All language subtitles for norrsken-tfire101_1080p_Subtitles03_Unnamed.NOR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,920 --> 00:00:05,000 Pass pĂ„ at linsen er rett. 2 00:00:05,080 --> 00:00:08,320 -Er den skjev? -Jeg fikset det. 3 00:00:19,800 --> 00:00:23,320 Vi er et angrepslag. Vi er bare seks. 4 00:00:23,400 --> 00:00:26,520 Hold avstand til hverandre. 5 00:00:26,600 --> 00:00:31,520 -Det er folk som ikke liker oss her. -LĂžp, geit. 6 00:00:33,640 --> 00:00:38,120 Det er min fĂžrste patrulje. Jeg synes landskapet er vakkert. 7 00:00:38,200 --> 00:00:42,800 NĂ„r solen stĂ„r opp, tenker jeg: "Dette er sĂ„ fint." 8 00:00:44,680 --> 00:00:49,720 Det lukter fantastisk. Det lukter nesten litt malurt. 9 00:00:49,800 --> 00:00:52,280 Ser du det omrĂ„det? 10 00:00:52,360 --> 00:00:56,720 Vi stopper pĂ„ gresskollen. 11 00:00:58,040 --> 00:01:03,360 Steinhaugene er Talibans angrepsstillinger. 12 00:01:04,720 --> 00:01:09,200 Jeg gikk bort med kameraet i hĂ„nden. 13 00:01:09,280 --> 00:01:13,320 Jeg tok bilder og dokumenterte det. 14 00:01:19,520 --> 00:01:21,320 Fy sĂžren! 15 00:01:22,480 --> 00:01:26,640 Skuddene treffer centimeter fra meg. 16 00:01:28,880 --> 00:01:31,720 Velkommen til Afghanistan. 17 00:01:33,080 --> 00:01:37,600 I mai i 2010 er en liten avdeling fra 101. luftbĂ„rne divisjon- 18 00:01:37,680 --> 00:01:42,320 -blant de som blir sendt ut for Ă„ beseire Taliban. 19 00:01:42,400 --> 00:01:49,040 Det er i USAs interesse Ă„ sende 30 000 soldater til Afghanistan. 20 00:01:49,120 --> 00:01:52,960 Ta ham, gĂ„, gĂ„, gĂ„! 21 00:01:53,040 --> 00:01:57,880 Korangeldalen kalles dĂždens dal. 22 00:01:57,960 --> 00:02:02,360 -Skynd dere! Kom dere ut! -Helsike! 23 00:02:02,440 --> 00:02:05,200 FILMET AV SOLDATENE SELV 24 00:02:05,280 --> 00:02:09,720 Vi visste det ville bli en gruppering det ble skrevet bĂžker om. 25 00:02:09,800 --> 00:02:11,880 Jeg ville dokumentere det. 26 00:02:11,960 --> 00:02:13,840 Er det et kamera? 27 00:02:15,760 --> 00:02:20,080 Oppdraget var Ă„ avskjĂŠre vĂ„pen og soldater i dalen- 28 00:02:20,160 --> 00:02:24,120 -pĂ„ vei fra Talibans fristeder i nabolandet Pakistan. 29 00:02:24,200 --> 00:02:28,480 I gruppen var det soldater som ikke hadde vĂŠrt i striden fĂžr. 30 00:02:28,560 --> 00:02:31,680 Menig JJ McCool. 31 00:02:31,760 --> 00:02:34,720 Og menig Kyle Boucher. 32 00:02:34,800 --> 00:02:39,120 Jeg hadde ikke vĂŠrt utenlands fĂžr. 33 00:02:39,200 --> 00:02:41,960 Vi visste ikke hvor ille det var. 34 00:02:42,040 --> 00:02:45,200 I MINDRETALL OG OMRINGET 35 00:02:47,680 --> 00:02:49,840 Vi ble beskutt fra to steder. 36 00:02:49,920 --> 00:02:52,680 Vi kunne dĂž nĂ„r som helst. 37 00:02:53,520 --> 00:02:55,240 EN LITEN BRØDREGJENG 38 00:02:56,000 --> 00:03:01,640 Man blir voksen. 39 00:03:03,640 --> 00:03:05,640 ET ÅR I SKUDDLINJEN 40 00:03:06,680 --> 00:03:10,440 Det er et brorskap. Man kan ikke la brĂždrene dĂž. 41 00:03:10,520 --> 00:03:12,200 Det gĂ„r bra. 42 00:03:12,280 --> 00:03:15,880 Ikke noe skaper sterkere bĂ„nd. 43 00:03:15,960 --> 00:03:19,160 De er mine brĂždre, min familie. 44 00:03:34,040 --> 00:03:37,360 Fy sĂžren! Det var nesten. 45 00:03:38,520 --> 00:03:41,120 -Hvor kommer det fra? -Bak meg. 46 00:03:41,200 --> 00:03:43,920 De traff like ved hodet mitt. 47 00:03:45,280 --> 00:03:48,640 McCool kom lĂžpende opp Ă„sen vi gjemte oss bak. 48 00:03:48,720 --> 00:03:54,000 Han ble skutt, men var opprĂžmt. "Dette er ekte saker." 49 00:03:54,080 --> 00:03:57,560 Jeg tok bilder og hĂžrte... 50 00:03:57,640 --> 00:04:01,120 Det var rundt meg da jeg var pĂ„ den andre siden. 51 00:04:05,120 --> 00:04:09,120 NĂ„ skyter vi pĂ„ alt som beveger seg. 52 00:04:12,360 --> 00:04:16,640 Jeg sĂ„ skuddene treffe berget. 53 00:04:16,720 --> 00:04:22,480 Det hĂžres ut som det kommer fra treet eller Ă„sryggen. 54 00:04:22,560 --> 00:04:27,560 Det er vanskelig nĂ„r man ikke ser fienden. 55 00:04:27,640 --> 00:04:31,520 Det er som Ă„ slĂ„ss mot et spĂžkelse. 56 00:04:31,600 --> 00:04:33,800 Det var bevegelser bak veggen. 57 00:04:33,880 --> 00:04:40,760 NĂ„r lyden forteller meg hvor fienden er, ser jeg munningsilden. 58 00:04:40,840 --> 00:04:44,880 250 meter Ăžst. PĂ„ neste utlĂžper. 59 00:04:44,960 --> 00:04:48,000 Vi har nĂŠrstĂžtte. 60 00:04:48,080 --> 00:04:52,280 Vi koordinerer med dem sĂ„ de kan bombe dem. 61 00:04:52,360 --> 00:04:55,880 Dekk meg. Jeg gĂ„r opp for Ă„ sette opp kameraet. 62 00:04:55,960 --> 00:04:59,320 De sier at de ser dem. 63 00:04:59,400 --> 00:05:03,680 Faren er nĂŠr oss, sĂ„ vi mĂžtte sĂžke dekning. 64 00:05:07,960 --> 00:05:10,240 Kom an, gĂ„ ned. 65 00:05:10,320 --> 00:05:14,640 Det er fantastisk Ă„ hĂžre bomben over oss. 66 00:05:14,720 --> 00:05:18,440 Det er en karakteristisk pipelyd. 67 00:05:31,720 --> 00:05:34,600 Jippi! 68 00:05:37,800 --> 00:05:40,040 Kom an! GĂ„, gĂ„, gĂ„. 69 00:05:40,120 --> 00:05:45,600 Noen som nettopp forsĂžkte Ă„ drepe meg, kan ikke lenger gjĂžre det. 70 00:05:45,680 --> 00:05:47,600 Jeg fikk det pĂ„ film. 71 00:05:47,680 --> 00:05:49,800 Å? 72 00:05:49,880 --> 00:05:54,600 Det er som et stort fall pĂ„ en berg-og-dal-bane. 73 00:05:54,680 --> 00:05:57,480 Det kiler i magen. 74 00:05:57,560 --> 00:06:03,600 Man fĂžler seg vektlĂžs. Å vĂŠre i en ildkamp er unikt. 75 00:06:07,280 --> 00:06:14,320 Folk sier at man kanskje ikke overlever, og det stemmer nok,- 76 00:06:14,400 --> 00:06:19,720 -men det fĂžles ikke virkelig fĂžr man ser kompiser bli skutt,- 77 00:06:19,800 --> 00:06:23,840 -eller en kule treffe noen centimeter fra hodet. 78 00:06:25,920 --> 00:06:28,360 Det kverner i hodet,- 79 00:06:28,440 --> 00:06:34,440 -sĂŠrlig nĂ„ som jeg blir far om et par uker. 80 00:06:35,640 --> 00:06:40,240 Uansett hvor man er og hva man gjĂžr. Det er utmattende. 81 00:06:40,320 --> 00:06:46,280 Man tenker hele tiden pĂ„ hva det verste som kan skje, er. 82 00:06:49,480 --> 00:06:52,200 Vi etterlot ingen pĂ„ fjellet. 83 00:06:52,280 --> 00:06:56,080 Denne lille troppen fra 101. luftbĂ„rne divisjon- 84 00:06:56,160 --> 00:07:01,200 -har base pĂ„ en av USAs minste og farligste utposter. 85 00:07:01,280 --> 00:07:05,360 COP Michigan er en viktig forsvarslinje- 86 00:07:05,440 --> 00:07:10,120 -mot Taliban-krigere som krysser grensen fra Pakistan. 87 00:07:15,880 --> 00:07:20,520 COP Michigan er litt stĂžrre enn halvannen fotballbane. 88 00:07:20,600 --> 00:07:26,640 Det er 15 personer i Ă©n liten containerbrakke. 89 00:07:26,720 --> 00:07:30,640 Det er kĂžyeseng pĂ„ kĂžyeseng. 90 00:07:30,720 --> 00:07:34,480 Man har null privatliv. 91 00:07:34,560 --> 00:07:38,840 Alt som ikke barrikaderes med sandsekker og skansekurver- 92 00:07:38,920 --> 00:07:41,160 -er fullt av granatsplinter. 93 00:07:41,240 --> 00:07:44,640 Det er kulehull ved sengen. 94 00:07:44,720 --> 00:07:46,760 Skal jeg sove her? 95 00:07:46,840 --> 00:07:49,400 Skal jeg ikke ta pĂ„ tigermasken? 96 00:07:52,640 --> 00:07:56,360 -Er ikke dette skremmende? -Det er skremmende. 97 00:07:56,440 --> 00:08:01,080 Skremmende. 98 00:08:01,160 --> 00:08:07,080 Jeg var skokremselger, men jeg liker Ă„ dra pĂ„ eventyr. 99 00:08:07,160 --> 00:08:08,680 GĂ„! 100 00:08:10,640 --> 00:08:14,440 Jeg fĂ„r alltid filmet det nĂ„r jeg gjĂžr noe sprĂžtt. 101 00:08:14,520 --> 00:08:18,640 Jeg vervet meg fordi jeg trodde det ville bli morsomt. 102 00:08:18,720 --> 00:08:21,240 Jeg ville dokumentere det. 103 00:08:21,320 --> 00:08:25,000 Siste ord. Dette blir vist i begravelsene deres. 104 00:08:26,920 --> 00:08:29,600 Man enten elsket eller hatet McCool. 105 00:08:29,680 --> 00:08:33,160 -Hva sier du, Juarez? -Jeg dĂžr ikke, din kĂždd. 106 00:08:34,320 --> 00:08:37,880 Han kunne vĂŠre sĂ„ irriterende. 107 00:08:37,960 --> 00:08:40,080 -Hva sier du? -Hei, mamma. 108 00:08:40,160 --> 00:08:43,440 -Hva er dine siste ord? -"Hei, mamma." 109 00:08:43,520 --> 00:08:48,880 Jeg jobbet pĂ„ gĂ„rd, pĂ„ et bilvaskeri, pĂ„ Subway... 110 00:08:48,960 --> 00:08:53,840 Jeg har hatt alle jobber, men ble aldri vĂŠrende. 111 00:08:53,920 --> 00:08:59,400 Jeg ble fort lei, sĂ„ jeg bestemte meg for Ă„ verve meg. 112 00:08:59,480 --> 00:09:01,800 Jeg har ingen bekymringer. 113 00:09:01,880 --> 00:09:07,960 Mamma grĂ„t da jeg skrev under. Jeg var ungen hennes. 114 00:09:09,080 --> 00:09:13,080 Jeg sjekket pĂ„ nettet hvor han skulle. 115 00:09:13,160 --> 00:09:20,360 Det var den verste og farligste plassen i Afghanistan. 116 00:09:20,440 --> 00:09:23,680 Jeg var redd hver dag. 117 00:09:23,760 --> 00:09:26,560 Jeg kunne ikke gjĂžre noe annet enn Ă„ be. 118 00:09:28,040 --> 00:09:32,480 Basen er strategisk plassert for Ă„ frata Taliban- 119 00:09:32,560 --> 00:09:35,600 -en viktig forsyningsrute til Kabul. 120 00:09:36,680 --> 00:09:40,240 De sa at COP Michigan blir beskutt daglig. 121 00:09:41,480 --> 00:09:46,160 Talibans fordel er at de kjenner fjellene og vet hvor vi er. 122 00:09:46,240 --> 00:09:48,160 Vi er lette mĂ„l. 123 00:09:48,240 --> 00:09:52,400 Vi venter pĂ„ at noe skal hende. 124 00:09:52,480 --> 00:09:54,080 Ingenting hendte. 125 00:09:54,160 --> 00:10:00,200 Vi sitter her og Ăžnsker oss bedre liv. 126 00:10:00,280 --> 00:10:04,720 -Hva sier du, sersjant Petry? -FĂ„ det kameraet bort. 127 00:10:06,200 --> 00:10:10,320 Vi gikk rundt og lurte pĂ„ hvorfor de ikke skjĂžt pĂ„ oss. 128 00:10:12,240 --> 00:10:15,000 Å pisse minner meg om hjemme. 129 00:10:16,440 --> 00:10:21,000 Vi tenkte at i morgen blir vi angrepet, men ingenting hendte. 130 00:10:21,080 --> 00:10:25,760 Etter to-tre dager var det fortsatt stille. 131 00:10:25,840 --> 00:10:28,880 De er venner! 132 00:10:28,960 --> 00:10:31,200 Jeg tenkte: "De overdriver." 133 00:10:31,280 --> 00:10:35,040 Det er lett Ă„ fĂ„ det til Ă„ hĂžres verre ut enn det er. 134 00:10:35,120 --> 00:10:36,720 Umulig. 135 00:10:36,800 --> 00:10:43,040 Vi aner ikke hvor ille det blir. Vi visste ikke hva vi hadde i vente. 136 00:10:55,240 --> 00:10:57,640 GĂ„! 137 00:10:57,720 --> 00:11:00,560 Opp med farten! 138 00:11:00,640 --> 00:11:03,520 De sa: "Drep dem alle." 139 00:11:03,600 --> 00:11:05,840 Kom an! 140 00:11:13,720 --> 00:11:18,680 Hvor kom det fra? 141 00:11:18,760 --> 00:11:24,880 FĂžrste gang COP Michigan ble angrepet, skjĂžt de rett pĂ„ oss. 142 00:11:24,960 --> 00:11:27,680 PĂ„ baksiden igjen. 143 00:11:27,760 --> 00:11:32,600 Vi er i bunnen av dalen, omringet av endelĂžse fjell. 144 00:11:32,680 --> 00:11:36,240 De kan sparke steiner pĂ„ oss. 145 00:11:39,320 --> 00:11:43,360 Det er en ilddĂ„p. 146 00:11:49,360 --> 00:11:53,200 Jeg har hatt to perioder med krigstjeneste pĂ„ rad. 147 00:11:53,280 --> 00:12:00,360 Nesten alle karene var nye. De hadde aldri fĂžr gjort noe lignende. 148 00:12:00,440 --> 00:12:05,800 Hvor er trucken? Den mĂ„ vĂŠre her. 149 00:12:05,880 --> 00:12:08,560 -Vi vasker den. -Er den borte? 150 00:12:08,640 --> 00:12:13,560 -VI tok bare en om gangen. -Hvor er den andre? 151 00:12:13,640 --> 00:12:18,160 Vi trodde vi var menn, men nĂ„ skjĂžnner jeg at vi var gutter. 152 00:12:18,240 --> 00:12:21,120 Vi visste ikke hva vi begikk oss ut pĂ„. 153 00:12:23,040 --> 00:12:27,200 -Alt i orden, Chisholm? -Det ser vilt ut der oppe. 154 00:12:27,280 --> 00:12:34,280 Jeg var fersk, men Shriver fikk oss til Ă„ fĂžle at det kom til Ă„ gĂ„ greit. 155 00:12:34,360 --> 00:12:38,280 De er der nede. 156 00:12:38,360 --> 00:12:42,240 Sersjant Shrivers kallenavn er "StorebjĂžrn". 157 00:12:42,320 --> 00:12:47,520 Han er tĂžff, men man vil nesten gi ham en klem. 158 00:12:47,600 --> 00:12:51,640 Han er der for Ă„ beskytte oss. 159 00:12:51,720 --> 00:12:54,480 Hvor i helsike er de? 160 00:12:58,560 --> 00:13:00,200 Det traff der borte. 161 00:13:05,720 --> 00:13:08,800 De traff trucken. 162 00:13:11,920 --> 00:13:17,880 Man innser fort at man ikke er trygg noen plass i basen. 163 00:13:17,960 --> 00:13:21,560 Treffer de der, kan granatsplinter treffe oss. 164 00:13:21,640 --> 00:13:26,160 Vi kan ikke gjĂžre noe med det. 165 00:13:27,800 --> 00:13:29,680 -Hva skjer? -Ser du noe? 166 00:13:29,760 --> 00:13:33,800 Det kommer. Oi! Det var nĂŠrt. 167 00:13:33,880 --> 00:13:40,240 Vi ble beskutt fra en hule i sĂžrvest. 168 00:13:40,320 --> 00:13:43,560 -Hvorfor er du ikke i TOW-en? -Jeg kom hit nĂ„. 169 00:13:43,640 --> 00:13:47,600 Kom deg inn i TOW-bilen og drep noen! 170 00:13:47,680 --> 00:13:53,160 Skynd deg! Du har fem minutter pĂ„ deg. Din somlepave! 171 00:13:53,240 --> 00:13:55,120 Er TOW-en oppe ennĂ„? 172 00:13:57,360 --> 00:14:02,600 Jeg elsker TOW-en fordi siktet gjĂžr at man ser sĂ„ godt. 173 00:14:02,680 --> 00:14:07,520 Missilet styres med kobbertrĂ„der. 174 00:14:07,600 --> 00:14:10,560 Man treffer smĂ„ huler nĂžyaktig. 175 00:14:10,640 --> 00:14:15,040 FĂ„ bilen bort til helikopterplassen. 176 00:14:15,120 --> 00:14:17,640 Kom an, kom an, kom an. 177 00:14:20,720 --> 00:14:24,960 Jeg bruker den stĂžrste hammeren jeg har for Ă„ spre skrekk. 178 00:14:26,800 --> 00:14:33,240 Det fĂ„r sĂ„ vĂŠre et TOW-missil som koster 65 000 dollar per stykk. 179 00:14:33,320 --> 00:14:35,200 SĂ„ da er det den jeg bruker. 180 00:14:35,280 --> 00:14:39,960 SĂžk dekning! 181 00:14:40,040 --> 00:14:43,000 Taliban kaller det "dĂždsfingeren". 182 00:14:44,640 --> 00:14:46,480 Fyr av. 183 00:14:52,840 --> 00:14:54,840 Det skremmer vettet av dem. 184 00:14:56,480 --> 00:14:58,400 Godt skudd! 185 00:14:58,480 --> 00:15:02,040 EtterpĂ„ Ăžket de innsatsen. 186 00:15:07,800 --> 00:15:13,160 Man forventer en gang om dagen, eller kanskje to-tre ganger. 187 00:15:13,240 --> 00:15:15,440 Det er normalt. 188 00:15:15,520 --> 00:15:17,200 Hvem er det? 189 00:15:21,320 --> 00:15:23,280 Fy sĂžren! 190 00:15:23,360 --> 00:15:27,640 Man hĂ„per at man har hellet med seg. 191 00:15:27,720 --> 00:15:33,720 Man innser fort at hell er mer verdifullt enn dyktighet. 192 00:15:38,600 --> 00:15:40,680 Jeg klarte meg. 193 00:15:41,760 --> 00:15:46,520 Ute var det 75 prosent sjanse for Ă„ bli beskutt. 194 00:15:46,600 --> 00:15:48,080 GĂ„. 195 00:15:50,640 --> 00:15:56,840 Folk ble skadet av granatsplinter mens de dusjet. 196 00:15:59,280 --> 00:16:03,000 Man fĂžler seg som en rotte i et tunnelsystem. 197 00:16:03,080 --> 00:16:06,840 Vi kaller veien til dusjen "kjĂŠrlighetstunnelen". 198 00:16:06,920 --> 00:16:09,800 Har de skutt her? Det lukter svovel. 199 00:16:09,880 --> 00:16:14,520 Man sitter og spiser, men en fyr ble skutt her. 200 00:16:14,600 --> 00:16:19,080 Man spiser sĂ„ fort man kan, og sĂ„ fortsetter man dagen. 201 00:16:21,040 --> 00:16:25,040 FĂ„ fĂ„r sove om natten. De skyter natten lang. 202 00:16:25,120 --> 00:16:30,720 Det er hardt. Ikke bare blir vi beskutt fra fjellsiden,- 203 00:16:30,800 --> 00:16:36,040 -men vi mĂ„ holde veien Ă„pen og passe pĂ„ at der ikke er veibomber. 204 00:16:40,840 --> 00:16:45,720 Fra bakketoppen kjemper Taliban for Ă„ ta kontroll over dalen. 205 00:16:47,760 --> 00:16:52,360 Troppen patruljerer i panserkjĂžretĂžy. 206 00:16:52,440 --> 00:16:55,840 -Er det plass? -Ja, sir, hopp inn her. 207 00:16:55,920 --> 00:16:58,720 Hei! 208 00:16:58,800 --> 00:17:02,920 Utstyr i bilen fanger opp- 209 00:17:03,000 --> 00:17:07,480 -hvilken retning en kule kommer fra. 210 00:17:07,560 --> 00:17:09,280 Lad. 211 00:17:13,240 --> 00:17:19,160 Hvis man hĂžrer et skudd, snur man pĂ„ tĂ„rnet og fyrer lĂžs. 212 00:17:21,160 --> 00:17:27,200 VĂ„r rolle er fĂ„ kontroll over Pech-dalen. 213 00:17:27,280 --> 00:17:31,240 Taliban trenger seg gjennom omrĂ„det. 214 00:17:34,120 --> 00:17:39,000 Dalen er veldig landlig. Folk vil bare fĂ„ vĂŠre i fred. 215 00:17:41,200 --> 00:17:46,120 Jo lenger inn i fjellene man kommer, desto tĂžffere blir de. 216 00:17:47,760 --> 00:17:51,800 Man barna er uskyldige. De er nysgjerrige. 217 00:17:53,480 --> 00:17:55,640 Assalamu alaikum. 218 00:17:55,720 --> 00:18:02,880 Hvis barna bare ser amerikanerne i de enorme panserkjĂžretĂžyene,- 219 00:18:02,960 --> 00:18:05,440 -er man ikke menneskelig. 220 00:18:05,520 --> 00:18:08,160 -Venn. -Venn, ja. 221 00:18:08,240 --> 00:18:14,920 Jeg prĂžver Ă„ vise dem at kristne og muslimer er like. 222 00:18:15,000 --> 00:18:18,240 Er hunden din? 223 00:18:19,640 --> 00:18:23,160 Man blir sĂ„ ufĂžlsom av krigssonen. 224 00:18:23,240 --> 00:18:29,000 Å tulle med barna gjĂžr at man fĂžler seg som et menneske igjen. 225 00:18:30,320 --> 00:18:32,280 Assalamu alaikum. 226 00:18:32,360 --> 00:18:37,960 Hvis barna Ăžnsker Ă„ se deg igjen og trives sammen med deg,- 227 00:18:38,040 --> 00:18:42,000 -og de ikke kommer og sier hei neste gang du kommer,- 228 00:18:42,080 --> 00:18:45,840 -slik de pleier Ă„ gjĂžre, sĂ„ vet du at noe er galt. 229 00:18:51,360 --> 00:18:57,640 Vi jobber med det afghanske politiet for Ă„ ta kontroll over regionen. 230 00:19:04,280 --> 00:19:09,760 Vi har fĂ„tt opplysninger fra dem om at det er en veibombe ved veien. 231 00:19:11,040 --> 00:19:16,160 2-67 i buskene. 232 00:19:19,760 --> 00:19:22,320 Veibomber er vanskelige Ă„ se. 233 00:19:22,400 --> 00:19:27,080 Lunten kan vĂŠre en hĂ„rsbredd bred. 234 00:19:31,920 --> 00:19:37,000 Veibomben er et perfekt vĂ„pen for den typen kjĂžretĂžy vi brukte. 235 00:19:37,080 --> 00:19:40,960 Det var et effektivt vĂ„pen og de var dyktige med det. 236 00:19:44,240 --> 00:19:47,400 Petry er tĂžff. Han kan sine saker. 237 00:19:47,480 --> 00:19:51,280 Han har vĂŠrt pĂ„ de verste stedene i Irak. 238 00:19:51,360 --> 00:19:55,000 Han har vĂŠrt i mange kriger. Vi ser opp til ham. 239 00:19:55,080 --> 00:19:57,320 Hvis han ropte, lyttet man. 240 00:19:57,400 --> 00:20:02,360 Man av dem var veldig unge. De var mine yngste menige. 241 00:20:03,840 --> 00:20:07,240 Jeg og Petry begynte Ă„ gĂ„. 242 00:20:07,320 --> 00:20:11,760 Mottatt. Alle kjĂžretĂžy som kjĂžrer i vĂ„r retning. 243 00:20:13,280 --> 00:20:17,640 Man er ikke lenger i en skuddsikker boks. 244 00:20:20,440 --> 00:20:22,880 Man er ute i det fri. 245 00:20:25,120 --> 00:20:28,920 Det er en ny utvikling. Alle barna er inne. 246 00:20:32,320 --> 00:20:34,720 Det er en god dag for ildkamp. 247 00:20:52,320 --> 00:20:55,240 Jeg tror mange av oss var redde. 248 00:20:55,320 --> 00:21:01,200 Man fĂžler mye frykt. Man vet ikke hva utfallet blir. 249 00:21:03,200 --> 00:21:08,200 Man liker Ă„ tro at man har kontrollen, men sĂ„nn er det ikke. 250 00:21:08,280 --> 00:21:15,280 Noen ganger er det sĂ„ mye som er usikkert at det er veldig skremmende. 251 00:21:17,760 --> 00:21:23,640 2-7 sier at han ikke vil at noen skal gĂ„ fĂžr det er klart. 252 00:21:23,720 --> 00:21:27,120 Vi visste at der var en veibombe. 253 00:21:27,200 --> 00:21:31,760 Fra fĂžrste dag fĂžlte jeg at noe kom til Ă„ skje meg. 254 00:21:31,840 --> 00:21:36,520 Det var min tredje tur. Det er da det pleier Ă„ gĂ„ galt. 255 00:21:36,600 --> 00:21:39,400 -PĂ„ den andre siden av broen? -Ja. 256 00:21:39,480 --> 00:21:42,880 Lenger ned pĂ„ denne siden. 257 00:21:42,960 --> 00:21:47,800 Vi ble oppringt angĂ„ende veibomben av det afghanske politiet. 258 00:21:50,640 --> 00:21:55,320 De ringte og sa fra nĂ„r de fant slike ting. 259 00:21:57,920 --> 00:22:01,520 Man vet aldri om etterretningen er god,- 260 00:22:01,600 --> 00:22:05,360 -eller om det er et bakholdsangrep. 261 00:22:07,880 --> 00:22:12,280 Man hĂ„per at det ikke er i bilen som kommer kjĂžrende mot en. 262 00:22:26,840 --> 00:22:29,520 Det er lett Ă„ plassere noe- 263 00:22:29,600 --> 00:22:34,120 -og utlĂžse det nĂ„r man gĂ„r bort til den. 264 00:22:34,200 --> 00:22:37,480 2-7, dette 2-6 Romeo. 265 00:22:37,560 --> 00:22:41,160 2-6 sier at de forsĂžker Ă„ flytte bomben. 266 00:22:41,240 --> 00:22:44,680 Det virker som noen graver pĂ„ stedet. 267 00:22:47,480 --> 00:22:53,240 Fyren som ringte oss tok ut en del av den. 268 00:22:56,000 --> 00:23:02,080 2-7, dette er 2-6 Romeo. Mannen som kuttet ledningen- 269 00:23:02,160 --> 00:23:06,160 -har informert oss om at han tok ut veibomben. 270 00:23:06,240 --> 00:23:09,880 Forordningen er foran oss nĂ„. 271 00:23:09,960 --> 00:23:14,960 Den afghanske politimannen gikk bort og plukket den opp. 272 00:23:15,040 --> 00:23:18,520 Han bare dro ut ledningene. 273 00:23:18,600 --> 00:23:24,320 Jeg tenkte: "Jeg vet ikke hva jeg synes om dette!" 274 00:23:27,640 --> 00:23:30,320 Det er heftig! 275 00:23:30,400 --> 00:23:36,040 Han kom gĂ„ende med detonatoren. 276 00:23:36,120 --> 00:23:40,080 Jeg tenkte: "Er du sikker pĂ„ at det er detonatoren?" 277 00:23:40,160 --> 00:23:43,560 Han har en bombe i hĂ„nden! 278 00:23:43,640 --> 00:23:48,720 Etter at vi hadde slĂ„tt fast at den ikke var en trussel, moret vi oss. 279 00:23:48,800 --> 00:23:52,280 Ta bilde av meg og ham. 280 00:23:53,600 --> 00:23:56,240 Det skal ut pĂ„ Facebook. 281 00:23:57,720 --> 00:24:00,480 Vi tok et kjapt bilde. 282 00:24:00,560 --> 00:24:04,800 Det var en ny type spenning for oss. 283 00:24:07,000 --> 00:24:10,600 Dette er meg og McCool. 284 00:24:10,680 --> 00:24:16,360 Se der. Vi smiler og holder bomben. Er det ikke fint? 285 00:24:20,160 --> 00:24:25,320 I ettertid tenker jeg at vi ble uhyggelig selvsikre. 286 00:24:25,400 --> 00:24:28,160 Det er som Ă„ fĂžle seg uovervinnelig. 287 00:24:30,600 --> 00:24:35,320 Hjemme forsĂžker man Ă„ finne noe som kan gjenskape fĂžlelsen. 288 00:24:40,560 --> 00:24:47,200 Man kan gjĂžre det ved Ă„ risikere noe. 289 00:24:52,040 --> 00:24:57,040 Det lukter vasstrukkent. 290 00:24:57,120 --> 00:25:01,520 Oppdraget i Afghanistan er Ă„ vinne folkets velvilje. 291 00:25:01,600 --> 00:25:06,720 Vi skal hjelpe lokalbefolkningen pĂ„ en eller annen mĂ„te. 292 00:25:06,800 --> 00:25:11,480 Det kan vĂŠre ved Ă„ bygge en bro eller fikse et kraftverk. 293 00:25:19,040 --> 00:25:24,840 IngeniĂžrer mĂ„tte se hvilke materialer de trengte for Ă„ bygge en skole. 294 00:25:24,920 --> 00:25:28,880 Det er en skole for jenter. Det liker ikke Taliban. 295 00:25:28,960 --> 00:25:33,000 Det er ikke en del av deres religion eller kultur. 296 00:25:39,120 --> 00:25:46,600 Jeg vil bygge en skole for smĂ„ jenter. De har ingen utdannelse. 297 00:25:46,680 --> 00:25:51,240 "Vi kommer for Ă„ hjelpe dere og gi dere bedre liv." 298 00:25:51,320 --> 00:25:55,040 -JJ. Jeg savner deg. -Jeg vet det! 299 00:25:57,120 --> 00:26:02,400 Jeg er bekymret. Vi sa at det er farlig Ă„ gĂ„ inn dit. Det er Ă„pent. 300 00:26:02,480 --> 00:26:04,160 Kom an. 301 00:26:05,640 --> 00:26:10,400 Jobben min var Ă„ sĂžrge for at de ikke ble skutt pĂ„ vei inn. 302 00:26:10,480 --> 00:26:15,440 Troppen gikk ut og bort til skolen. 303 00:26:17,400 --> 00:26:21,840 Skolen ligger nesten 200 meter fra panserkjĂžretĂžyene,- 304 00:26:21,920 --> 00:26:26,840 -hvor Boucher og fem andre skyttere gir dem ildstĂžtte. 305 00:26:29,680 --> 00:26:34,240 Skolen er nederst i dalen. Den er omringet av fjell. 306 00:26:37,440 --> 00:26:42,200 -Det er ikke en av vĂ„re. -Den er veldig sĂ„rbar. 307 00:26:42,280 --> 00:26:44,040 Den har et dĂ„rlig rykte. 308 00:26:46,240 --> 00:26:48,120 Det er 2-7. HĂžrer du meg? 309 00:26:52,040 --> 00:26:57,640 Jeg er langt unna, i et kjĂžretĂžy i Pech-dalen. 310 00:27:04,080 --> 00:27:05,840 Pokker! 311 00:27:05,920 --> 00:27:09,280 Det var like ved. 312 00:27:09,360 --> 00:27:13,480 -Det eskalerte hurtig. -Skyt. 313 00:27:13,560 --> 00:27:17,760 En AK skjĂžt pĂ„ oss fra 200-300 meter unna. 314 00:27:17,840 --> 00:27:22,120 Det hĂžres ut som det kommer fra sĂžrvest ogsĂ„. 315 00:27:26,040 --> 00:27:32,280 Se bak mobiltĂ„rnet. Ser du haugen til hĂžyre? 316 00:27:34,320 --> 00:27:38,400 Man sĂ„ kulene. Det er presise skudd. 317 00:27:38,480 --> 00:27:43,040 Man bare hĂ„per at man ikke blir truffet av neste kule. 318 00:27:43,120 --> 00:27:47,200 Til hĂžyre for mobiltĂ„rnet. Skyt mot toppen. 319 00:27:49,040 --> 00:27:51,400 Fyr mot hele fjellryggen. 320 00:27:53,320 --> 00:27:58,840 Vi skjĂžt med maskingevĂŠr. De skjĂžt mot oss fra en hel fjellside. 321 00:27:58,920 --> 00:28:04,000 Lad om og sjekk vĂ„penet. Vi tar en runde med helikopter. 322 00:28:05,920 --> 00:28:11,680 Vi hadde helikoptre som kan gi oss stĂžtte nĂ„r vi forflytter oss. 323 00:28:11,760 --> 00:28:16,480 Vi vet at nĂ„r vi tilkaller dem, er det som Ă„ tilkalle kavaleriet. 324 00:28:16,560 --> 00:28:19,760 MAKSFART: 240 KM/T 325 00:28:23,680 --> 00:28:25,720 Det var et godt skudd. 326 00:28:25,800 --> 00:28:28,640 De kom flyvende og skjĂžt. 327 00:28:31,080 --> 00:28:33,840 De ble fort tomme. 328 00:28:33,920 --> 00:28:36,000 Vi har bare to raketter igjen. 329 00:28:42,720 --> 00:28:44,200 Og sĂ„ ble det stilt. 330 00:28:44,280 --> 00:28:48,080 Skal jeg tilpasse den? 331 00:28:48,160 --> 00:28:53,160 Kan jeg sende deg nordover? 332 00:28:53,240 --> 00:28:58,040 De skyter fortsatt! Skyt dem! 333 00:29:00,000 --> 00:29:03,040 Mark 48 er lett,- 334 00:29:03,120 --> 00:29:08,520 -sĂ„ vi hadde den ofte med oss opp i fjellene. Det er et godt vĂ„pensystem. 335 00:29:14,400 --> 00:29:20,240 Ser du fjellryggen? Og den andre? Jeg vil at du skal fĂžlge den. 336 00:29:20,320 --> 00:29:25,080 -Ikke drep kua. -Ta dem. 337 00:29:25,160 --> 00:29:30,080 Sett i gang. SĂžren! 338 00:29:30,160 --> 00:29:33,960 Morelands Mark 48 lĂ„ste seg. 339 00:29:34,040 --> 00:29:37,160 Han hadde ikke med seg oljeflasken. 340 00:29:37,240 --> 00:29:40,000 VĂ„penet var ubrukelig uten olje. 341 00:29:41,360 --> 00:29:43,400 Flytt hĂ„nden. 342 00:29:47,520 --> 00:29:50,760 Sjekk den, lĂ„s, sjekk den. 343 00:29:50,840 --> 00:29:52,760 Jeg var veldig sint. 344 00:29:53,800 --> 00:29:55,760 Slike feil koster liv. 345 00:29:57,640 --> 00:30:00,560 Skyt pĂ„ fjellryggen til venstre. 346 00:30:06,240 --> 00:30:08,560 Hva i helsike! 347 00:30:13,200 --> 00:30:16,800 Pakk ned utstyret. GevĂŠret er ubrukelig. 348 00:30:16,880 --> 00:30:20,400 Jeg tenkte ikke engang pĂ„ skuddene. 349 00:30:20,480 --> 00:30:26,240 Soldaten min stod der med et vĂ„pen som ikke virket. 350 00:30:26,320 --> 00:30:30,720 Det er ikke soldatens feil, men min. 351 00:30:30,800 --> 00:30:33,920 FĂžr eller senere mĂ„ vi komme oss av sted. 352 00:30:34,000 --> 00:30:38,080 Vi har med oss et begrenset antall ammunisjon. 353 00:30:38,160 --> 00:30:40,480 Til slutt er vi tomme. 354 00:30:40,560 --> 00:30:44,040 Taktisk omlading. VĂŠr klare for Ă„ dra. 355 00:30:44,120 --> 00:30:49,960 Vi har ikke noe annet valg enn Ă„ dra. Det blir bare mer intenst. 356 00:30:50,040 --> 00:30:53,640 Fire menn for Ă„ fĂ„ folk over broen. 357 00:30:53,720 --> 00:30:56,960 Send dem av sted. 358 00:30:57,040 --> 00:31:02,320 Vi liker ikke Ă„ flykte. Vi mĂ„ svelge stoltheten. 359 00:31:02,400 --> 00:31:04,120 VĂŠr klare. 360 00:31:04,200 --> 00:31:11,080 Jeg prĂžver Ă„ vurdere konsekvensene av alle beslutningene jeg tar. 361 00:31:11,160 --> 00:31:16,720 Jeg prĂžver Ă„ tenke gjennom hver eneste mulighet. 362 00:31:16,800 --> 00:31:20,320 De tar broen. Grupper pĂ„ fire. 363 00:31:20,400 --> 00:31:25,040 NĂ„r den fĂžrste gruppen krysser broren, gĂ„r de fire neste. 364 00:31:25,120 --> 00:31:29,760 SĂžk dekning nĂ„r dere er pĂ„ den andre siden. 365 00:31:29,840 --> 00:31:33,360 -GĂ„! -Ta med dine fire. 366 00:31:33,440 --> 00:31:36,080 Den fĂžrste gruppen lĂžp ut. 367 00:31:40,400 --> 00:31:41,920 Pokker! 368 00:31:43,600 --> 00:31:49,920 Plutselig begynte fienden Ă„ skyte fra nord, den tredje retningen. 369 00:31:50,000 --> 00:31:53,880 Vi var pĂ„ vei i den retningen. 370 00:31:53,960 --> 00:31:58,880 NĂ„r folk lĂžper i retning skuddlinjen, lurer man pĂ„ om de er sprĂž. 371 00:31:58,960 --> 00:32:03,520 Men jeg gjĂžr alt som sersjant Shriver gir oss beskjed om. 372 00:32:03,600 --> 00:32:06,520 Ber de oss hoppe, spĂžr vi: "Hvor hĂžyt?" 373 00:32:17,000 --> 00:32:21,320 Å lede en tropp og si: 374 00:32:21,400 --> 00:32:26,240 "Vi skal lĂžpe inn i skuddlinjen." 375 00:32:28,640 --> 00:32:34,280 Det er tungt og stressende. 376 00:32:34,360 --> 00:32:39,560 GjĂžr dere klare, alle sammen. Jeg er bakerst. 377 00:32:51,440 --> 00:32:53,160 GĂ„! 378 00:33:03,600 --> 00:33:09,080 Opp med farten! GĂ„, gĂ„, gĂ„! Siste mann. 379 00:33:12,760 --> 00:33:16,680 Jeg tenker: "Du kan lĂžpe raskere." 380 00:33:16,760 --> 00:33:19,240 Det kan jeg ikke. 381 00:33:19,320 --> 00:33:22,960 Man gir alt. Man mĂ„ prĂžve Ă„ redde livet. 382 00:33:30,200 --> 00:33:32,200 LT! 383 00:33:37,800 --> 00:33:39,880 Oi, Jesus! 384 00:33:44,480 --> 00:33:47,400 Kom. Vi er i sikkerhet. 385 00:33:47,480 --> 00:33:49,520 Heng i. 386 00:33:49,600 --> 00:33:53,680 Vi kom omsider til kjĂžretĂžyene. Vi greide oss. 387 00:33:59,760 --> 00:34:05,720 Det er en lettelse. "Alt er i orden. Skal vi gjenta det i morgen?" 388 00:34:05,800 --> 00:34:12,400 Vi drar hjem, fĂ„r i oss noe mat og ser pĂ„ film. 389 00:34:17,680 --> 00:34:22,640 Jeg la ikke merke til kulehullet i leggen fĂžr vi var tilbake ved basen. 390 00:34:22,720 --> 00:34:27,600 Jeg lĂžp pĂ„ en kule, den traff meg ikke. Den traff buksebenet. 391 00:34:27,680 --> 00:34:30,240 Klampen i bĂ„nn. 392 00:34:30,320 --> 00:34:33,080 Ja, jeg var heldig. 393 00:34:34,600 --> 00:34:39,480 Man fĂžler seg uovervinnelig. 394 00:34:39,560 --> 00:34:44,120 Det er en rus. Man tror man er uangripelig. 395 00:34:47,760 --> 00:34:54,960 NĂ„r man er tilbake i det vanlige livet, jakter alle pĂ„ fĂžlelsen- 396 00:34:55,040 --> 00:35:00,080 -som man fĂ„r i ildkampene. Spenningen. 397 00:35:00,160 --> 00:35:06,000 Folk hĂ„ndterer det pĂ„ ulike vis. Jeg spiller poker. 398 00:35:07,160 --> 00:35:12,160 Man lĂŠrer i hvert fall Ă„ ikke vise fĂžlelser. 399 00:35:12,240 --> 00:35:16,000 Det er verdifullt i poker. 400 00:35:16,080 --> 00:35:20,880 Det er nok usikkerhet og risiko- 401 00:35:20,960 --> 00:35:25,600 -til at man kjenner pĂ„ litt av fĂžlelsen man er vant til. 402 00:35:25,680 --> 00:35:28,000 Man fĂ„r litt av spenningen. 403 00:35:30,280 --> 00:35:34,480 I ettertid ser jeg at jeg var naiv. 404 00:35:34,560 --> 00:35:39,120 Jeg hadde ingen anelse om hva jeg bega meg ut pĂ„. 405 00:35:39,200 --> 00:35:43,640 Ingen er klar for det vi sĂ„ og det vi mĂ„tte gjĂžre. 406 00:35:50,160 --> 00:35:55,000 PĂ„ det tidspunktet var ingen den samme personen som da de kom. 407 00:35:55,080 --> 00:35:57,720 Det kan man ikke vĂŠre. 408 00:35:57,800 --> 00:36:01,960 Etter sĂ„ mye strid er det umulig- 409 00:36:02,040 --> 00:36:05,880 -Ă„ vĂŠre den samme personen som man var da man dro. 410 00:36:09,000 --> 00:36:12,400 La oss vĂŠre! 411 00:36:14,560 --> 00:36:17,720 De er der borte. 412 00:36:17,800 --> 00:36:22,480 Etter en stund innser man at dette er ens hjem det neste Ă„ret. 413 00:36:22,560 --> 00:36:27,400 De neste tolv mĂ„nedene skal en fyr prĂžve Ă„ skyte meg. 414 00:36:32,200 --> 00:36:36,640 Hei! En fyr sitter i et hus der borte og skyter pĂ„ oss. 415 00:36:38,000 --> 00:36:41,920 I Ă„pent terreng lĂžp man alltid til neste dekning. 416 00:36:42,000 --> 00:36:46,000 Bli der! Kulene traff sandsekkene sĂ„ snart jeg gikk ut. 417 00:36:47,360 --> 00:36:49,240 Fy sĂžren! 418 00:36:51,160 --> 00:36:53,240 Hva er det? 419 00:36:54,560 --> 00:36:58,400 Det hĂžres ut som fire-fem gevĂŠr. 420 00:37:03,880 --> 00:37:06,760 Nei, nei. Har han et hull i Ăžret? 421 00:37:06,840 --> 00:37:10,080 Ja, de lapper ham sammen nĂ„. 422 00:37:10,160 --> 00:37:15,480 Vi hadde en kranarbeider i COP Michigan. 423 00:37:15,560 --> 00:37:18,520 Vi mĂ„tte bruke sivile arbeidere. 424 00:37:18,600 --> 00:37:23,880 Det gir penger til lokalbefolkningen og gir oss et bedre forhold. 425 00:37:26,520 --> 00:37:29,920 Taliban misliker innfĂždte som hjelper oss. 426 00:37:30,000 --> 00:37:34,000 Han ble skutt i hodet. 427 00:37:34,080 --> 00:37:37,760 En av kulene snittet hodet. 428 00:37:37,840 --> 00:37:42,120 Den laget en perfekt kanal langs kraniet. 429 00:37:42,200 --> 00:37:47,720 Kulen fulgte kanten av hodet, men gikk ikke inn i hodet hans. 430 00:37:52,000 --> 00:37:55,560 Det var det heldigste jeg har sett. 431 00:37:55,640 --> 00:38:00,720 Det var nok en vekker. 432 00:38:00,800 --> 00:38:05,000 Vi forstod hvor vi var nĂ„. 433 00:38:05,080 --> 00:38:09,840 -Trenger du meg, sir? -Hvilket kjĂžretĂžy er jeg i? 434 00:38:09,920 --> 00:38:15,760 Det var en helt vanlig dag. Vi foretok de vanlige sjekkene. 435 00:38:17,040 --> 00:38:22,520 Vi dro fra COP Michigan. 436 00:38:23,960 --> 00:38:29,400 Man fĂ„r en rolig og fattet innstilling. 437 00:38:29,480 --> 00:38:35,880 Det er sĂ„ vanlig. Men man mister aldri den usikre fĂžlelsen. 438 00:38:38,840 --> 00:38:43,560 Vi mĂ„ gĂ„ og fikse noe teknisk utstyr. 439 00:38:43,640 --> 00:38:47,080 Det er bare Ă©n vei inn og ut. 440 00:38:51,800 --> 00:38:55,720 SjĂ„fĂžren, skytteren og jeg var de beste. 441 00:38:55,800 --> 00:38:59,280 Vi var i fremste kjĂžretĂžy hver gang. 442 00:38:59,360 --> 00:39:05,320 Vi holder 30-40 meter mellom kjĂžretĂžyene. 443 00:39:05,400 --> 00:39:09,720 Jeg sitter foran og gransker veien som vanlig. 444 00:39:09,800 --> 00:39:12,800 Vi har ingen problemer i landsbyene. 445 00:39:12,880 --> 00:39:17,280 Det virket som en grei patrulje. 446 00:39:18,440 --> 00:39:21,480 Alt er som normalt. 447 00:39:29,280 --> 00:39:33,400 Det var en stor eksplosjon foran oss. 448 00:39:38,280 --> 00:39:40,480 Forbanna veibombe! 449 00:39:40,560 --> 00:39:46,280 Petry ble kastet ut av kjĂžretĂžyet. Han ligger pĂ„ noen store steiner. 450 00:39:47,400 --> 00:39:49,640 Vi kommer bakfra! 451 00:39:49,720 --> 00:39:56,680 En voksen manns skrik avslĂžrer hvor ille det er. 452 00:39:56,760 --> 00:39:59,120 Ja, det var skikkelig ille. 453 00:40:03,680 --> 00:40:07,640 Det sĂ„ slettes ikke bra ut. 454 00:40:07,720 --> 00:40:13,240 Johnson, Herrera, dere jobber for legen. Gi ham alt han trenger. 455 00:40:13,320 --> 00:40:17,840 Det viktigste var Ă„ stabilisere Kyle- 456 00:40:17,920 --> 00:40:21,240 -og fĂ„ ham bort derfra. 457 00:40:21,320 --> 00:40:24,360 Hvordan gĂ„r det, Kyle? 458 00:40:24,440 --> 00:40:27,960 Jeg vet at jeg har brukket ryggen og nakken. 459 00:40:28,040 --> 00:40:31,920 Hodet er knust og jeg fĂ„r ikke rĂžre bena. 460 00:40:32,000 --> 00:40:35,960 Det lukter jord og blod. 461 00:40:36,040 --> 00:40:39,040 Og det lukter dĂžd. 462 00:40:42,480 --> 00:40:48,160 Da jeg kom bort, sĂ„ jeg at Charles allerede var borte. 463 00:40:51,360 --> 00:40:54,680 Jeg roper: "GĂ„r det bra, Chisholm?" 464 00:40:54,760 --> 00:40:58,720 Jeg fikk ikke noe svar, sĂ„... 465 00:41:02,000 --> 00:41:05,520 Vi hadde mistet Chisholm. 466 00:41:13,520 --> 00:41:15,600 Det er fĂžrste gang... 467 00:41:17,320 --> 00:41:21,360 ...jeg grĂ„t pĂ„ utgrupperingen. 468 00:41:21,440 --> 00:41:26,480 Jeg fikk hĂžre at vennen min var dĂžd. Det fĂžltes som et mareritt. 469 00:41:26,560 --> 00:41:28,800 Du mĂ„ ringe linje ni. 470 00:41:28,880 --> 00:41:33,200 To dĂžde. En haster. 471 00:41:33,280 --> 00:41:40,080 Dessverre for meg var det ikke fĂžrste gang jeg mister menn og venner. 472 00:41:40,160 --> 00:41:44,920 Men for de fleste av dem var det fĂžrste gang. 473 00:41:45,000 --> 00:41:48,280 De mistet venner, brĂždre. 474 00:41:50,520 --> 00:41:53,600 Det er ikke lett Ă„ ikke bryte sammen. 475 00:41:53,680 --> 00:41:59,240 Men man har flere menn med seg, som trenger noen til Ă„ lede seg. 476 00:42:03,240 --> 00:42:07,480 Forbered dere pĂ„ motangrep. Det er radiotrafikk. 477 00:42:07,560 --> 00:42:13,600 PĂ„ Talibans hĂ„ndholdte radioer snakket de om et bakholdsangrep. 478 00:42:13,680 --> 00:42:16,800 LT! Det er radiotrafikk! 479 00:42:16,880 --> 00:42:20,240 De sa: "Drep dem alle!" 480 00:42:20,320 --> 00:42:22,360 Det kan komme et nytt angrep. 481 00:42:22,440 --> 00:42:25,600 Det blir sĂ„ mye. Vi har ingen kontroll. 482 00:42:25,680 --> 00:42:28,120 Heng i! 483 00:42:30,920 --> 00:42:36,040 Man vet ikke om de angriper. 484 00:42:36,120 --> 00:42:40,520 Herrera, du ser pĂ„ den fjelltoppen. 485 00:42:40,600 --> 00:42:43,800 Det var som om jeg Ăžnsket at noe skulle skje. 486 00:42:45,160 --> 00:42:47,560 Man fĂ„r sjansen til Ă„ ta igjen. 487 00:42:50,440 --> 00:42:56,200 Den beste mĂ„ten Ă„ sĂžrge over en venn pĂ„, er Ă„ drepe drittsekkene. 488 00:42:58,240 --> 00:42:59,800 Vi trenger en bombe. 489 00:42:59,880 --> 00:43:02,840 Det virket som to-tre stillinger. 490 00:43:02,920 --> 00:43:05,720 En skarpskytter! 491 00:43:05,800 --> 00:43:09,000 Kulen gĂ„r inn i halsen og ut gjennom ryggen. 492 00:43:09,080 --> 00:43:16,320 De er aldri i tvil om skal bĂŠre en sĂ„ret bror. 493 00:43:16,400 --> 00:43:19,560 Det er bĂ„ndet man deler. 494 00:43:22,080 --> 00:43:26,080 NORRSKEN 38832

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.