All language subtitles for norrsken-tfire101_1080p_Subtitles03_Unnamed.NOR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,920 --> 00:00:05,000
Pass pÄ at linsen er rett.
2
00:00:05,080 --> 00:00:08,320
-Er den skjev?
-Jeg fikset det.
3
00:00:19,800 --> 00:00:23,320
Vi er et angrepslag. Vi er bare seks.
4
00:00:23,400 --> 00:00:26,520
Hold avstand til hverandre.
5
00:00:26,600 --> 00:00:31,520
-Det er folk som ikke liker oss her.
-LĂžp, geit.
6
00:00:33,640 --> 00:00:38,120
Det er min fĂžrste patrulje.
Jeg synes landskapet er vakkert.
7
00:00:38,200 --> 00:00:42,800
NÄr solen stÄr opp, tenker jeg:
"Dette er sÄ fint."
8
00:00:44,680 --> 00:00:49,720
Det lukter fantastisk.
Det lukter nesten litt malurt.
9
00:00:49,800 --> 00:00:52,280
Ser du det omrÄdet?
10
00:00:52,360 --> 00:00:56,720
Vi stopper pÄ gresskollen.
11
00:00:58,040 --> 00:01:03,360
Steinhaugene
er Talibans angrepsstillinger.
12
00:01:04,720 --> 00:01:09,200
Jeg gikk bort med kameraet i hÄnden.
13
00:01:09,280 --> 00:01:13,320
Jeg tok bilder og dokumenterte det.
14
00:01:19,520 --> 00:01:21,320
Fy sĂžren!
15
00:01:22,480 --> 00:01:26,640
Skuddene treffer centimeter fra meg.
16
00:01:28,880 --> 00:01:31,720
Velkommen til Afghanistan.
17
00:01:33,080 --> 00:01:37,600
I mai i 2010 er en liten avdeling
fra 101. luftbÄrne divisjon-
18
00:01:37,680 --> 00:01:42,320
-blant de som blir sendt ut
for Ă„ beseire Taliban.
19
00:01:42,400 --> 00:01:49,040
Det er i USAs interesse Ă„ sende
30 000 soldater til Afghanistan.
20
00:01:49,120 --> 00:01:52,960
Ta ham, gÄ, gÄ, gÄ!
21
00:01:53,040 --> 00:01:57,880
Korangeldalen kalles dĂždens dal.
22
00:01:57,960 --> 00:02:02,360
-Skynd dere! Kom dere ut!
-Helsike!
23
00:02:02,440 --> 00:02:05,200
FILMET AV SOLDATENE SELV
24
00:02:05,280 --> 00:02:09,720
Vi visste det ville bli en gruppering
det ble skrevet bĂžker om.
25
00:02:09,800 --> 00:02:11,880
Jeg ville dokumentere det.
26
00:02:11,960 --> 00:02:13,840
Er det et kamera?
27
00:02:15,760 --> 00:02:20,080
Oppdraget var Ă„ avskjĂŠre
vÄpen og soldater i dalen-
28
00:02:20,160 --> 00:02:24,120
-pÄ vei fra Talibans fristeder
i nabolandet Pakistan.
29
00:02:24,200 --> 00:02:28,480
I gruppen var det soldater
som ikke hadde vĂŠrt i striden fĂžr.
30
00:02:28,560 --> 00:02:31,680
Menig JJ McCool.
31
00:02:31,760 --> 00:02:34,720
Og menig Kyle Boucher.
32
00:02:34,800 --> 00:02:39,120
Jeg hadde ikke vĂŠrt utenlands fĂžr.
33
00:02:39,200 --> 00:02:41,960
Vi visste ikke hvor ille det var.
34
00:02:42,040 --> 00:02:45,200
I MINDRETALL OG OMRINGET
35
00:02:47,680 --> 00:02:49,840
Vi ble beskutt fra to steder.
36
00:02:49,920 --> 00:02:52,680
Vi kunne dÞ nÄr som helst.
37
00:02:53,520 --> 00:02:55,240
EN LITEN BRĂDREGJENG
38
00:02:56,000 --> 00:03:01,640
Man blir voksen.
39
00:03:03,640 --> 00:03:05,640
ET Ă
R I SKUDDLINJEN
40
00:03:06,680 --> 00:03:10,440
Det er et brorskap.
Man kan ikke la brĂždrene dĂž.
41
00:03:10,520 --> 00:03:12,200
Det gÄr bra.
42
00:03:12,280 --> 00:03:15,880
Ikke noe skaper sterkere bÄnd.
43
00:03:15,960 --> 00:03:19,160
De er mine brĂždre, min familie.
44
00:03:34,040 --> 00:03:37,360
Fy sĂžren! Det var nesten.
45
00:03:38,520 --> 00:03:41,120
-Hvor kommer det fra?
-Bak meg.
46
00:03:41,200 --> 00:03:43,920
De traff like ved hodet mitt.
47
00:03:45,280 --> 00:03:48,640
McCool kom lĂžpende opp
Äsen vi gjemte oss bak.
48
00:03:48,720 --> 00:03:54,000
Han ble skutt, men var opprĂžmt.
"Dette er ekte saker."
49
00:03:54,080 --> 00:03:57,560
Jeg tok bilder og hĂžrte...
50
00:03:57,640 --> 00:04:01,120
Det var rundt meg
da jeg var pÄ den andre siden.
51
00:04:05,120 --> 00:04:09,120
NÄ skyter vi pÄ alt som beveger seg.
52
00:04:12,360 --> 00:04:16,640
Jeg sÄ skuddene treffe berget.
53
00:04:16,720 --> 00:04:22,480
Det hĂžres ut som det
kommer fra treet eller Äsryggen.
54
00:04:22,560 --> 00:04:27,560
Det er vanskelig
nÄr man ikke ser fienden.
55
00:04:27,640 --> 00:04:31,520
Det er som Ä slÄss mot et spÞkelse.
56
00:04:31,600 --> 00:04:33,800
Det var bevegelser bak veggen.
57
00:04:33,880 --> 00:04:40,760
NÄr lyden forteller meg hvor
fienden er, ser jeg munningsilden.
58
00:04:40,840 --> 00:04:44,880
250 meter Ăžst. PĂ„ neste utlĂžper.
59
00:04:44,960 --> 00:04:48,000
Vi har nĂŠrstĂžtte.
60
00:04:48,080 --> 00:04:52,280
Vi koordinerer med dem
sÄ de kan bombe dem.
61
00:04:52,360 --> 00:04:55,880
Dekk meg. Jeg gÄr opp
for Ă„ sette opp kameraet.
62
00:04:55,960 --> 00:04:59,320
De sier at de ser dem.
63
00:04:59,400 --> 00:05:03,680
Faren er nĂŠr oss,
sÄ vi mÞtte sÞke dekning.
64
00:05:07,960 --> 00:05:10,240
Kom an, gÄ ned.
65
00:05:10,320 --> 00:05:14,640
Det er fantastisk
Ă„ hĂžre bomben over oss.
66
00:05:14,720 --> 00:05:18,440
Det er en karakteristisk pipelyd.
67
00:05:31,720 --> 00:05:34,600
Jippi!
68
00:05:37,800 --> 00:05:40,040
Kom an! GÄ, gÄ, gÄ.
69
00:05:40,120 --> 00:05:45,600
Noen som nettopp forsĂžkte Ă„ drepe
meg, kan ikke lenger gjĂžre det.
70
00:05:45,680 --> 00:05:47,600
Jeg fikk det pÄ film.
71
00:05:47,680 --> 00:05:49,800
Ă
?
72
00:05:49,880 --> 00:05:54,600
Det er som et stort fall
pÄ en berg-og-dal-bane.
73
00:05:54,680 --> 00:05:57,480
Det kiler i magen.
74
00:05:57,560 --> 00:06:03,600
Man fĂžler seg vektlĂžs.
Ă
vĂŠre i en ildkamp er unikt.
75
00:06:07,280 --> 00:06:14,320
Folk sier at man kanskje ikke
overlever, og det stemmer nok,-
76
00:06:14,400 --> 00:06:19,720
-men det fĂžles ikke virkelig
fĂžr man ser kompiser bli skutt,-
77
00:06:19,800 --> 00:06:23,840
-eller en kule treffe
noen centimeter fra hodet.
78
00:06:25,920 --> 00:06:28,360
Det kverner i hodet,-
79
00:06:28,440 --> 00:06:34,440
-sÊrlig nÄ som jeg blir far
om et par uker.
80
00:06:35,640 --> 00:06:40,240
Uansett hvor man er og hva man gjĂžr.
Det er utmattende.
81
00:06:40,320 --> 00:06:46,280
Man tenker hele tiden pÄ
hva det verste som kan skje, er.
82
00:06:49,480 --> 00:06:52,200
Vi etterlot ingen pÄ fjellet.
83
00:06:52,280 --> 00:06:56,080
Denne lille troppen
fra 101. luftbÄrne divisjon-
84
00:06:56,160 --> 00:07:01,200
-har base pÄ en av USAs
minste og farligste utposter.
85
00:07:01,280 --> 00:07:05,360
COP Michigan
er en viktig forsvarslinje-
86
00:07:05,440 --> 00:07:10,120
-mot Taliban-krigere
som krysser grensen fra Pakistan.
87
00:07:15,880 --> 00:07:20,520
COP Michigan er litt stĂžrre
enn halvannen fotballbane.
88
00:07:20,600 --> 00:07:26,640
Det er 15 personer
i én liten containerbrakke.
89
00:07:26,720 --> 00:07:30,640
Det er kÞyeseng pÄ kÞyeseng.
90
00:07:30,720 --> 00:07:34,480
Man har null privatliv.
91
00:07:34,560 --> 00:07:38,840
Alt som ikke barrikaderes med
sandsekker og skansekurver-
92
00:07:38,920 --> 00:07:41,160
-er fullt av granatsplinter.
93
00:07:41,240 --> 00:07:44,640
Det er kulehull ved sengen.
94
00:07:44,720 --> 00:07:46,760
Skal jeg sove her?
95
00:07:46,840 --> 00:07:49,400
Skal jeg ikke ta pÄ tigermasken?
96
00:07:52,640 --> 00:07:56,360
-Er ikke dette skremmende?
-Det er skremmende.
97
00:07:56,440 --> 00:08:01,080
Skremmende.
98
00:08:01,160 --> 00:08:07,080
Jeg var skokremselger,
men jeg liker Ä dra pÄ eventyr.
99
00:08:07,160 --> 00:08:08,680
GĂ„!
100
00:08:10,640 --> 00:08:14,440
Jeg fÄr alltid filmet det
nÄr jeg gjÞr noe sprÞtt.
101
00:08:14,520 --> 00:08:18,640
Jeg vervet meg fordi jeg
trodde det ville bli morsomt.
102
00:08:18,720 --> 00:08:21,240
Jeg ville dokumentere det.
103
00:08:21,320 --> 00:08:25,000
Siste ord. Dette blir vist
i begravelsene deres.
104
00:08:26,920 --> 00:08:29,600
Man enten elsket eller hatet McCool.
105
00:08:29,680 --> 00:08:33,160
-Hva sier du, Juarez?
-Jeg dĂžr ikke, din kĂždd.
106
00:08:34,320 --> 00:08:37,880
Han kunne vÊre sÄ irriterende.
107
00:08:37,960 --> 00:08:40,080
-Hva sier du?
-Hei, mamma.
108
00:08:40,160 --> 00:08:43,440
-Hva er dine siste ord?
-"Hei, mamma."
109
00:08:43,520 --> 00:08:48,880
Jeg jobbet pÄ gÄrd,
pÄ et bilvaskeri, pÄ Subway...
110
00:08:48,960 --> 00:08:53,840
Jeg har hatt alle jobber,
men ble aldri vĂŠrende.
111
00:08:53,920 --> 00:08:59,400
Jeg ble fort lei,
sÄ jeg bestemte meg for Ä verve meg.
112
00:08:59,480 --> 00:09:01,800
Jeg har ingen bekymringer.
113
00:09:01,880 --> 00:09:07,960
Mamma grÄt da jeg skrev under.
Jeg var ungen hennes.
114
00:09:09,080 --> 00:09:13,080
Jeg sjekket pÄ nettet
hvor han skulle.
115
00:09:13,160 --> 00:09:20,360
Det var den verste og
farligste plassen i Afghanistan.
116
00:09:20,440 --> 00:09:23,680
Jeg var redd hver dag.
117
00:09:23,760 --> 00:09:26,560
Jeg kunne ikke gjĂžre
noe annet enn Ă„ be.
118
00:09:28,040 --> 00:09:32,480
Basen er strategisk plassert
for Ă„ frata Taliban-
119
00:09:32,560 --> 00:09:35,600
-en viktig forsyningsrute til Kabul.
120
00:09:36,680 --> 00:09:40,240
De sa at COP Michigan
blir beskutt daglig.
121
00:09:41,480 --> 00:09:46,160
Talibans fordel er at de
kjenner fjellene og vet hvor vi er.
122
00:09:46,240 --> 00:09:48,160
Vi er lette mÄl.
123
00:09:48,240 --> 00:09:52,400
Vi venter pÄ at noe skal hende.
124
00:09:52,480 --> 00:09:54,080
Ingenting hendte.
125
00:09:54,160 --> 00:10:00,200
Vi sitter her
og Ăžnsker oss bedre liv.
126
00:10:00,280 --> 00:10:04,720
-Hva sier du, sersjant Petry?
-FĂ„ det kameraet bort.
127
00:10:06,200 --> 00:10:10,320
Vi gikk rundt og lurte pÄ
hvorfor de ikke skjÞt pÄ oss.
128
00:10:12,240 --> 00:10:15,000
Ă
pisse minner meg om hjemme.
129
00:10:16,440 --> 00:10:21,000
Vi tenkte at i morgen blir vi
angrepet, men ingenting hendte.
130
00:10:21,080 --> 00:10:25,760
Etter to-tre dager
var det fortsatt stille.
131
00:10:25,840 --> 00:10:28,880
De er venner!
132
00:10:28,960 --> 00:10:31,200
Jeg tenkte: "De overdriver."
133
00:10:31,280 --> 00:10:35,040
Det er lett Ä fÄ det til
Ă„ hĂžres verre ut enn det er.
134
00:10:35,120 --> 00:10:36,720
Umulig.
135
00:10:36,800 --> 00:10:43,040
Vi aner ikke hvor ille det blir.
Vi visste ikke hva vi hadde i vente.
136
00:10:55,240 --> 00:10:57,640
GĂ„!
137
00:10:57,720 --> 00:11:00,560
Opp med farten!
138
00:11:00,640 --> 00:11:03,520
De sa: "Drep dem alle."
139
00:11:03,600 --> 00:11:05,840
Kom an!
140
00:11:13,720 --> 00:11:18,680
Hvor kom det fra?
141
00:11:18,760 --> 00:11:24,880
FĂžrste gang COP Michigan ble
angrepet, skjÞt de rett pÄ oss.
142
00:11:24,960 --> 00:11:27,680
PĂ„ baksiden igjen.
143
00:11:27,760 --> 00:11:32,600
Vi er i bunnen av dalen,
omringet av endelĂžse fjell.
144
00:11:32,680 --> 00:11:36,240
De kan sparke steiner pÄ oss.
145
00:11:39,320 --> 00:11:43,360
Det er en ilddÄp.
146
00:11:49,360 --> 00:11:53,200
Jeg har hatt to perioder
med krigstjeneste pÄ rad.
147
00:11:53,280 --> 00:12:00,360
Nesten alle karene var nye. De
hadde aldri fĂžr gjort noe lignende.
148
00:12:00,440 --> 00:12:05,800
Hvor er trucken? Den mÄ vÊre her.
149
00:12:05,880 --> 00:12:08,560
-Vi vasker den.
-Er den borte?
150
00:12:08,640 --> 00:12:13,560
-VI tok bare en om gangen.
-Hvor er den andre?
151
00:12:13,640 --> 00:12:18,160
Vi trodde vi var menn,
men nÄ skjÞnner jeg at vi var gutter.
152
00:12:18,240 --> 00:12:21,120
Vi visste ikke
hva vi begikk oss ut pÄ.
153
00:12:23,040 --> 00:12:27,200
-Alt i orden, Chisholm?
-Det ser vilt ut der oppe.
154
00:12:27,280 --> 00:12:34,280
Jeg var fersk, men Shriver fikk oss
til Ä fÞle at det kom til Ä gÄ greit.
155
00:12:34,360 --> 00:12:38,280
De er der nede.
156
00:12:38,360 --> 00:12:42,240
Sersjant Shrivers kallenavn
er "StorebjĂžrn".
157
00:12:42,320 --> 00:12:47,520
Han er tĂžff,
men man vil nesten gi ham en klem.
158
00:12:47,600 --> 00:12:51,640
Han er der for Ă„ beskytte oss.
159
00:12:51,720 --> 00:12:54,480
Hvor i helsike er de?
160
00:12:58,560 --> 00:13:00,200
Det traff der borte.
161
00:13:05,720 --> 00:13:08,800
De traff trucken.
162
00:13:11,920 --> 00:13:17,880
Man innser fort at man ikke
er trygg noen plass i basen.
163
00:13:17,960 --> 00:13:21,560
Treffer de der,
kan granatsplinter treffe oss.
164
00:13:21,640 --> 00:13:26,160
Vi kan ikke gjĂžre noe med det.
165
00:13:27,800 --> 00:13:29,680
-Hva skjer?
-Ser du noe?
166
00:13:29,760 --> 00:13:33,800
Det kommer. Oi! Det var nĂŠrt.
167
00:13:33,880 --> 00:13:40,240
Vi ble beskutt fra en hule i sĂžrvest.
168
00:13:40,320 --> 00:13:43,560
-Hvorfor er du ikke i TOW-en?
-Jeg kom hit nÄ.
169
00:13:43,640 --> 00:13:47,600
Kom deg inn i TOW-bilen og drep noen!
170
00:13:47,680 --> 00:13:53,160
Skynd deg! Du har fem minutter
pÄ deg. Din somlepave!
171
00:13:53,240 --> 00:13:55,120
Er TOW-en oppe ennÄ?
172
00:13:57,360 --> 00:14:02,600
Jeg elsker TOW-en
fordi siktet gjÞr at man ser sÄ godt.
173
00:14:02,680 --> 00:14:07,520
Missilet styres med kobbertrÄder.
174
00:14:07,600 --> 00:14:10,560
Man treffer smÄ huler nÞyaktig.
175
00:14:10,640 --> 00:14:15,040
FĂ„ bilen bort til helikopterplassen.
176
00:14:15,120 --> 00:14:17,640
Kom an, kom an, kom an.
177
00:14:20,720 --> 00:14:24,960
Jeg bruker den stĂžrste hammeren
jeg har for Ă„ spre skrekk.
178
00:14:26,800 --> 00:14:33,240
Det fÄr sÄ vÊre et TOW-missil
som koster 65 000 dollar per stykk.
179
00:14:33,320 --> 00:14:35,200
SĂ„ da er det den jeg bruker.
180
00:14:35,280 --> 00:14:39,960
SĂžk dekning!
181
00:14:40,040 --> 00:14:43,000
Taliban kaller det "dĂždsfingeren".
182
00:14:44,640 --> 00:14:46,480
Fyr av.
183
00:14:52,840 --> 00:14:54,840
Det skremmer vettet av dem.
184
00:14:56,480 --> 00:14:58,400
Godt skudd!
185
00:14:58,480 --> 00:15:02,040
EtterpÄ Þket de innsatsen.
186
00:15:07,800 --> 00:15:13,160
Man forventer en gang om dagen,
eller kanskje to-tre ganger.
187
00:15:13,240 --> 00:15:15,440
Det er normalt.
188
00:15:15,520 --> 00:15:17,200
Hvem er det?
189
00:15:21,320 --> 00:15:23,280
Fy sĂžren!
190
00:15:23,360 --> 00:15:27,640
Man hÄper at man har hellet med seg.
191
00:15:27,720 --> 00:15:33,720
Man innser fort at hell
er mer verdifullt enn dyktighet.
192
00:15:38,600 --> 00:15:40,680
Jeg klarte meg.
193
00:15:41,760 --> 00:15:46,520
Ute var det 75 prosent sjanse
for Ă„ bli beskutt.
194
00:15:46,600 --> 00:15:48,080
GĂ„.
195
00:15:50,640 --> 00:15:56,840
Folk ble skadet av granatsplinter
mens de dusjet.
196
00:15:59,280 --> 00:16:03,000
Man fĂžler seg som en rotte
i et tunnelsystem.
197
00:16:03,080 --> 00:16:06,840
Vi kaller veien til dusjen
"kjĂŠrlighetstunnelen".
198
00:16:06,920 --> 00:16:09,800
Har de skutt her? Det lukter svovel.
199
00:16:09,880 --> 00:16:14,520
Man sitter og spiser,
men en fyr ble skutt her.
200
00:16:14,600 --> 00:16:19,080
Man spiser sÄ fort man kan,
og sÄ fortsetter man dagen.
201
00:16:21,040 --> 00:16:25,040
FÄ fÄr sove om natten.
De skyter natten lang.
202
00:16:25,120 --> 00:16:30,720
Det er hardt. Ikke bare
blir vi beskutt fra fjellsiden,-
203
00:16:30,800 --> 00:16:36,040
-men vi mÄ holde veien Äpen
og passe pÄ at der ikke er veibomber.
204
00:16:40,840 --> 00:16:45,720
Fra bakketoppen kjemper Taliban
for Ă„ ta kontroll over dalen.
205
00:16:47,760 --> 00:16:52,360
Troppen patruljerer i panserkjĂžretĂžy.
206
00:16:52,440 --> 00:16:55,840
-Er det plass?
-Ja, sir, hopp inn her.
207
00:16:55,920 --> 00:16:58,720
Hei!
208
00:16:58,800 --> 00:17:02,920
Utstyr i bilen fanger opp-
209
00:17:03,000 --> 00:17:07,480
-hvilken retning en kule kommer fra.
210
00:17:07,560 --> 00:17:09,280
Lad.
211
00:17:13,240 --> 00:17:19,160
Hvis man hĂžrer et skudd,
snur man pÄ tÄrnet og fyrer lÞs.
212
00:17:21,160 --> 00:17:27,200
VÄr rolle er fÄ kontroll
over Pech-dalen.
213
00:17:27,280 --> 00:17:31,240
Taliban trenger seg gjennom omrÄdet.
214
00:17:34,120 --> 00:17:39,000
Dalen er veldig landlig.
Folk vil bare fÄ vÊre i fred.
215
00:17:41,200 --> 00:17:46,120
Jo lenger inn i fjellene man kommer,
desto tĂžffere blir de.
216
00:17:47,760 --> 00:17:51,800
Man barna er uskyldige.
De er nysgjerrige.
217
00:17:53,480 --> 00:17:55,640
Assalamu alaikum.
218
00:17:55,720 --> 00:18:02,880
Hvis barna bare ser amerikanerne
i de enorme panserkjĂžretĂžyene,-
219
00:18:02,960 --> 00:18:05,440
-er man ikke menneskelig.
220
00:18:05,520 --> 00:18:08,160
-Venn.
-Venn, ja.
221
00:18:08,240 --> 00:18:14,920
Jeg prĂžver Ă„ vise dem
at kristne og muslimer er like.
222
00:18:15,000 --> 00:18:18,240
Er hunden din?
223
00:18:19,640 --> 00:18:23,160
Man blir sÄ ufÞlsom av krigssonen.
224
00:18:23,240 --> 00:18:29,000
Ă
tulle med barna gjĂžr at man
fĂžler seg som et menneske igjen.
225
00:18:30,320 --> 00:18:32,280
Assalamu alaikum.
226
00:18:32,360 --> 00:18:37,960
Hvis barna Ăžnsker Ă„ se deg igjen
og trives sammen med deg,-
227
00:18:38,040 --> 00:18:42,000
-og de ikke kommer og sier hei
neste gang du kommer,-
228
00:18:42,080 --> 00:18:45,840
-slik de pleier Ă„ gjĂžre,
sÄ vet du at noe er galt.
229
00:18:51,360 --> 00:18:57,640
Vi jobber med det afghanske politiet
for Ă„ ta kontroll over regionen.
230
00:19:04,280 --> 00:19:09,760
Vi har fÄtt opplysninger fra dem
om at det er en veibombe ved veien.
231
00:19:11,040 --> 00:19:16,160
2-67 i buskene.
232
00:19:19,760 --> 00:19:22,320
Veibomber er vanskelige Ă„ se.
233
00:19:22,400 --> 00:19:27,080
Lunten kan vÊre en hÄrsbredd bred.
234
00:19:31,920 --> 00:19:37,000
Veibomben er et perfekt vÄpen
for den typen kjĂžretĂžy vi brukte.
235
00:19:37,080 --> 00:19:40,960
Det var et effektivt vÄpen
og de var dyktige med det.
236
00:19:44,240 --> 00:19:47,400
Petry er tĂžff. Han kan sine saker.
237
00:19:47,480 --> 00:19:51,280
Han har vÊrt pÄ
de verste stedene i Irak.
238
00:19:51,360 --> 00:19:55,000
Han har vĂŠrt i mange kriger.
Vi ser opp til ham.
239
00:19:55,080 --> 00:19:57,320
Hvis han ropte, lyttet man.
240
00:19:57,400 --> 00:20:02,360
Man av dem var veldig unge.
De var mine yngste menige.
241
00:20:03,840 --> 00:20:07,240
Jeg og Petry begynte Ä gÄ.
242
00:20:07,320 --> 00:20:11,760
Mottatt. Alle kjĂžretĂžy
som kjÞrer i vÄr retning.
243
00:20:13,280 --> 00:20:17,640
Man er ikke lenger
i en skuddsikker boks.
244
00:20:20,440 --> 00:20:22,880
Man er ute i det fri.
245
00:20:25,120 --> 00:20:28,920
Det er en ny utvikling.
Alle barna er inne.
246
00:20:32,320 --> 00:20:34,720
Det er en god dag for ildkamp.
247
00:20:52,320 --> 00:20:55,240
Jeg tror mange av oss var redde.
248
00:20:55,320 --> 00:21:01,200
Man fĂžler mye frykt.
Man vet ikke hva utfallet blir.
249
00:21:03,200 --> 00:21:08,200
Man liker Ă„ tro at man har
kontrollen, men sÄnn er det ikke.
250
00:21:08,280 --> 00:21:15,280
Noen ganger er det sÄ mye som er
usikkert at det er veldig skremmende.
251
00:21:17,760 --> 00:21:23,640
2-7 sier at han ikke vil
at noen skal gÄ fÞr det er klart.
252
00:21:23,720 --> 00:21:27,120
Vi visste at der var en veibombe.
253
00:21:27,200 --> 00:21:31,760
Fra fĂžrste dag fĂžlte jeg
at noe kom til Ă„ skje meg.
254
00:21:31,840 --> 00:21:36,520
Det var min tredje tur.
Det er da det pleier Ä gÄ galt.
255
00:21:36,600 --> 00:21:39,400
-PĂ„ den andre siden av broen?
-Ja.
256
00:21:39,480 --> 00:21:42,880
Lenger ned pÄ denne siden.
257
00:21:42,960 --> 00:21:47,800
Vi ble oppringt angÄende veibomben
av det afghanske politiet.
258
00:21:50,640 --> 00:21:55,320
De ringte og sa fra
nÄr de fant slike ting.
259
00:21:57,920 --> 00:22:01,520
Man vet aldri
om etterretningen er god,-
260
00:22:01,600 --> 00:22:05,360
-eller om det er et bakholdsangrep.
261
00:22:07,880 --> 00:22:12,280
Man hÄper at det ikke er i bilen
som kommer kjĂžrende mot en.
262
00:22:26,840 --> 00:22:29,520
Det er lett Ă„ plassere noe-
263
00:22:29,600 --> 00:22:34,120
-og utlĂžse det
nÄr man gÄr bort til den.
264
00:22:34,200 --> 00:22:37,480
2-7, dette 2-6 Romeo.
265
00:22:37,560 --> 00:22:41,160
2-6 sier at de
forsĂžker Ă„ flytte bomben.
266
00:22:41,240 --> 00:22:44,680
Det virker som noen graver pÄ stedet.
267
00:22:47,480 --> 00:22:53,240
Fyren som ringte oss
tok ut en del av den.
268
00:22:56,000 --> 00:23:02,080
2-7, dette er 2-6 Romeo.
Mannen som kuttet ledningen-
269
00:23:02,160 --> 00:23:06,160
-har informert oss om
at han tok ut veibomben.
270
00:23:06,240 --> 00:23:09,880
Forordningen er foran oss nÄ.
271
00:23:09,960 --> 00:23:14,960
Den afghanske politimannen
gikk bort og plukket den opp.
272
00:23:15,040 --> 00:23:18,520
Han bare dro ut ledningene.
273
00:23:18,600 --> 00:23:24,320
Jeg tenkte: "Jeg vet ikke
hva jeg synes om dette!"
274
00:23:27,640 --> 00:23:30,320
Det er heftig!
275
00:23:30,400 --> 00:23:36,040
Han kom gÄende med detonatoren.
276
00:23:36,120 --> 00:23:40,080
Jeg tenkte: "Er du sikker pÄ
at det er detonatoren?"
277
00:23:40,160 --> 00:23:43,560
Han har en bombe i hÄnden!
278
00:23:43,640 --> 00:23:48,720
Etter at vi hadde slÄtt fast at den
ikke var en trussel, moret vi oss.
279
00:23:48,800 --> 00:23:52,280
Ta bilde av meg og ham.
280
00:23:53,600 --> 00:23:56,240
Det skal ut pÄ Facebook.
281
00:23:57,720 --> 00:24:00,480
Vi tok et kjapt bilde.
282
00:24:00,560 --> 00:24:04,800
Det var en ny type spenning for oss.
283
00:24:07,000 --> 00:24:10,600
Dette er meg og McCool.
284
00:24:10,680 --> 00:24:16,360
Se der. Vi smiler og holder bomben.
Er det ikke fint?
285
00:24:20,160 --> 00:24:25,320
I ettertid tenker jeg
at vi ble uhyggelig selvsikre.
286
00:24:25,400 --> 00:24:28,160
Det er som Ă„ fĂžle seg uovervinnelig.
287
00:24:30,600 --> 00:24:35,320
Hjemme forsĂžker man Ă„ finne
noe som kan gjenskape fĂžlelsen.
288
00:24:40,560 --> 00:24:47,200
Man kan gjĂžre det ved Ă„ risikere noe.
289
00:24:52,040 --> 00:24:57,040
Det lukter vasstrukkent.
290
00:24:57,120 --> 00:25:01,520
Oppdraget i Afghanistan
er Ă„ vinne folkets velvilje.
291
00:25:01,600 --> 00:25:06,720
Vi skal hjelpe lokalbefolkningen
pÄ en eller annen mÄte.
292
00:25:06,800 --> 00:25:11,480
Det kan vĂŠre ved Ă„ bygge en bro
eller fikse et kraftverk.
293
00:25:19,040 --> 00:25:24,840
IngeniÞrer mÄtte se hvilke materialer
de trengte for Ă„ bygge en skole.
294
00:25:24,920 --> 00:25:28,880
Det er en skole for jenter.
Det liker ikke Taliban.
295
00:25:28,960 --> 00:25:33,000
Det er ikke en del av
deres religion eller kultur.
296
00:25:39,120 --> 00:25:46,600
Jeg vil bygge en skole for smÄ
jenter. De har ingen utdannelse.
297
00:25:46,680 --> 00:25:51,240
"Vi kommer for Ă„ hjelpe dere
og gi dere bedre liv."
298
00:25:51,320 --> 00:25:55,040
-JJ. Jeg savner deg.
-Jeg vet det!
299
00:25:57,120 --> 00:26:02,400
Jeg er bekymret. Vi sa at det
er farlig Ä gÄ inn dit. Det er Äpent.
300
00:26:02,480 --> 00:26:04,160
Kom an.
301
00:26:05,640 --> 00:26:10,400
Jobben min var Ă„ sĂžrge for
at de ikke ble skutt pÄ vei inn.
302
00:26:10,480 --> 00:26:15,440
Troppen gikk ut og bort til skolen.
303
00:26:17,400 --> 00:26:21,840
Skolen ligger nesten 200 meter
fra panserkjĂžretĂžyene,-
304
00:26:21,920 --> 00:26:26,840
-hvor Boucher og fem andre skyttere
gir dem ildstĂžtte.
305
00:26:29,680 --> 00:26:34,240
Skolen er nederst i dalen.
Den er omringet av fjell.
306
00:26:37,440 --> 00:26:42,200
-Det er ikke en av vÄre.
-Den er veldig sÄrbar.
307
00:26:42,280 --> 00:26:44,040
Den har et dÄrlig rykte.
308
00:26:46,240 --> 00:26:48,120
Det er 2-7. HĂžrer du meg?
309
00:26:52,040 --> 00:26:57,640
Jeg er langt unna,
i et kjĂžretĂžy i Pech-dalen.
310
00:27:04,080 --> 00:27:05,840
Pokker!
311
00:27:05,920 --> 00:27:09,280
Det var like ved.
312
00:27:09,360 --> 00:27:13,480
-Det eskalerte hurtig.
-Skyt.
313
00:27:13,560 --> 00:27:17,760
En AK skjÞt pÄ oss
fra 200-300 meter unna.
314
00:27:17,840 --> 00:27:22,120
Det hĂžres ut som det
kommer fra sÞrvest ogsÄ.
315
00:27:26,040 --> 00:27:32,280
Se bak mobiltÄrnet.
Ser du haugen til hĂžyre?
316
00:27:34,320 --> 00:27:38,400
Man sÄ kulene. Det er presise skudd.
317
00:27:38,480 --> 00:27:43,040
Man bare hÄper at man
ikke blir truffet av neste kule.
318
00:27:43,120 --> 00:27:47,200
Til hÞyre for mobiltÄrnet.
Skyt mot toppen.
319
00:27:49,040 --> 00:27:51,400
Fyr mot hele fjellryggen.
320
00:27:53,320 --> 00:27:58,840
Vi skjĂžt med maskingevĂŠr. De
skjĂžt mot oss fra en hel fjellside.
321
00:27:58,920 --> 00:28:04,000
Lad om og sjekk vÄpenet.
Vi tar en runde med helikopter.
322
00:28:05,920 --> 00:28:11,680
Vi hadde helikoptre som kan
gi oss stÞtte nÄr vi forflytter oss.
323
00:28:11,760 --> 00:28:16,480
Vi vet at nÄr vi tilkaller dem,
er det som Ă„ tilkalle kavaleriet.
324
00:28:16,560 --> 00:28:19,760
MAKSFART: 240 KM/T
325
00:28:23,680 --> 00:28:25,720
Det var et godt skudd.
326
00:28:25,800 --> 00:28:28,640
De kom flyvende og skjĂžt.
327
00:28:31,080 --> 00:28:33,840
De ble fort tomme.
328
00:28:33,920 --> 00:28:36,000
Vi har bare to raketter igjen.
329
00:28:42,720 --> 00:28:44,200
Og sÄ ble det stilt.
330
00:28:44,280 --> 00:28:48,080
Skal jeg tilpasse den?
331
00:28:48,160 --> 00:28:53,160
Kan jeg sende deg nordover?
332
00:28:53,240 --> 00:28:58,040
De skyter fortsatt! Skyt dem!
333
00:29:00,000 --> 00:29:03,040
Mark 48 er lett,-
334
00:29:03,120 --> 00:29:08,520
-sÄ vi hadde den ofte med oss opp i
fjellene. Det er et godt vÄpensystem.
335
00:29:14,400 --> 00:29:20,240
Ser du fjellryggen? Og den andre?
Jeg vil at du skal fĂžlge den.
336
00:29:20,320 --> 00:29:25,080
-Ikke drep kua.
-Ta dem.
337
00:29:25,160 --> 00:29:30,080
Sett i gang. SĂžren!
338
00:29:30,160 --> 00:29:33,960
Morelands Mark 48 lÄste seg.
339
00:29:34,040 --> 00:29:37,160
Han hadde ikke med seg oljeflasken.
340
00:29:37,240 --> 00:29:40,000
VÄpenet var ubrukelig uten olje.
341
00:29:41,360 --> 00:29:43,400
Flytt hÄnden.
342
00:29:47,520 --> 00:29:50,760
Sjekk den, lÄs, sjekk den.
343
00:29:50,840 --> 00:29:52,760
Jeg var veldig sint.
344
00:29:53,800 --> 00:29:55,760
Slike feil koster liv.
345
00:29:57,640 --> 00:30:00,560
Skyt pÄ fjellryggen til venstre.
346
00:30:06,240 --> 00:30:08,560
Hva i helsike!
347
00:30:13,200 --> 00:30:16,800
Pakk ned utstyret.
GevĂŠret er ubrukelig.
348
00:30:16,880 --> 00:30:20,400
Jeg tenkte ikke engang pÄ skuddene.
349
00:30:20,480 --> 00:30:26,240
Soldaten min stod der
med et vÄpen som ikke virket.
350
00:30:26,320 --> 00:30:30,720
Det er ikke soldatens feil, men min.
351
00:30:30,800 --> 00:30:33,920
FĂžr eller senere
mÄ vi komme oss av sted.
352
00:30:34,000 --> 00:30:38,080
Vi har med oss
et begrenset antall ammunisjon.
353
00:30:38,160 --> 00:30:40,480
Til slutt er vi tomme.
354
00:30:40,560 --> 00:30:44,040
Taktisk omlading.
VĂŠr klare for Ă„ dra.
355
00:30:44,120 --> 00:30:49,960
Vi har ikke noe annet valg enn Ă„ dra.
Det blir bare mer intenst.
356
00:30:50,040 --> 00:30:53,640
Fire menn for Ä fÄ folk over broen.
357
00:30:53,720 --> 00:30:56,960
Send dem av sted.
358
00:30:57,040 --> 00:31:02,320
Vi liker ikke Ă„ flykte.
Vi mÄ svelge stoltheten.
359
00:31:02,400 --> 00:31:04,120
VĂŠr klare.
360
00:31:04,200 --> 00:31:11,080
Jeg prĂžver Ă„ vurdere konsekvensene
av alle beslutningene jeg tar.
361
00:31:11,160 --> 00:31:16,720
Jeg prĂžver Ă„ tenke gjennom
hver eneste mulighet.
362
00:31:16,800 --> 00:31:20,320
De tar broen. Grupper pÄ fire.
363
00:31:20,400 --> 00:31:25,040
NÄr den fÞrste gruppen
krysser broren, gÄr de fire neste.
364
00:31:25,120 --> 00:31:29,760
SĂžk dekning
nÄr dere er pÄ den andre siden.
365
00:31:29,840 --> 00:31:33,360
-GĂ„!
-Ta med dine fire.
366
00:31:33,440 --> 00:31:36,080
Den fĂžrste gruppen lĂžp ut.
367
00:31:40,400 --> 00:31:41,920
Pokker!
368
00:31:43,600 --> 00:31:49,920
Plutselig begynte fienden Ă„ skyte
fra nord, den tredje retningen.
369
00:31:50,000 --> 00:31:53,880
Vi var pÄ vei i den retningen.
370
00:31:53,960 --> 00:31:58,880
NÄr folk lÞper i retning skuddlinjen,
lurer man pÄ om de er sprÞ.
371
00:31:58,960 --> 00:32:03,520
Men jeg gjĂžr alt som
sersjant Shriver gir oss beskjed om.
372
00:32:03,600 --> 00:32:06,520
Ber de oss hoppe,
spĂžr vi: "Hvor hĂžyt?"
373
00:32:17,000 --> 00:32:21,320
Ă
lede en tropp og si:
374
00:32:21,400 --> 00:32:26,240
"Vi skal lĂžpe inn i skuddlinjen."
375
00:32:28,640 --> 00:32:34,280
Det er tungt og stressende.
376
00:32:34,360 --> 00:32:39,560
GjĂžr dere klare, alle sammen.
Jeg er bakerst.
377
00:32:51,440 --> 00:32:53,160
GĂ„!
378
00:33:03,600 --> 00:33:09,080
Opp med farten!
GÄ, gÄ, gÄ! Siste mann.
379
00:33:12,760 --> 00:33:16,680
Jeg tenker: "Du kan lĂžpe raskere."
380
00:33:16,760 --> 00:33:19,240
Det kan jeg ikke.
381
00:33:19,320 --> 00:33:22,960
Man gir alt.
Man mÄ prÞve Ä redde livet.
382
00:33:30,200 --> 00:33:32,200
LT!
383
00:33:37,800 --> 00:33:39,880
Oi, Jesus!
384
00:33:44,480 --> 00:33:47,400
Kom. Vi er i sikkerhet.
385
00:33:47,480 --> 00:33:49,520
Heng i.
386
00:33:49,600 --> 00:33:53,680
Vi kom omsider til kjĂžretĂžyene.
Vi greide oss.
387
00:33:59,760 --> 00:34:05,720
Det er en lettelse. "Alt er i orden.
Skal vi gjenta det i morgen?"
388
00:34:05,800 --> 00:34:12,400
Vi drar hjem,
fÄr i oss noe mat og ser pÄ film.
389
00:34:17,680 --> 00:34:22,640
Jeg la ikke merke til kulehullet i
leggen fĂžr vi var tilbake ved basen.
390
00:34:22,720 --> 00:34:27,600
Jeg lÞp pÄ en kule, den traff
meg ikke. Den traff buksebenet.
391
00:34:27,680 --> 00:34:30,240
Klampen i bÄnn.
392
00:34:30,320 --> 00:34:33,080
Ja, jeg var heldig.
393
00:34:34,600 --> 00:34:39,480
Man fĂžler seg uovervinnelig.
394
00:34:39,560 --> 00:34:44,120
Det er en rus.
Man tror man er uangripelig.
395
00:34:47,760 --> 00:34:54,960
NÄr man er tilbake i det vanlige
livet, jakter alle pÄ fÞlelsen-
396
00:34:55,040 --> 00:35:00,080
-som man fÄr i ildkampene.
Spenningen.
397
00:35:00,160 --> 00:35:06,000
Folk hÄndterer det pÄ ulike vis.
Jeg spiller poker.
398
00:35:07,160 --> 00:35:12,160
Man lĂŠrer i hvert fall
Ă„ ikke vise fĂžlelser.
399
00:35:12,240 --> 00:35:16,000
Det er verdifullt i poker.
400
00:35:16,080 --> 00:35:20,880
Det er nok usikkerhet og risiko-
401
00:35:20,960 --> 00:35:25,600
-til at man kjenner pÄ
litt av fĂžlelsen man er vant til.
402
00:35:25,680 --> 00:35:28,000
Man fÄr litt av spenningen.
403
00:35:30,280 --> 00:35:34,480
I ettertid ser jeg at jeg var naiv.
404
00:35:34,560 --> 00:35:39,120
Jeg hadde ingen anelse om
hva jeg bega meg ut pÄ.
405
00:35:39,200 --> 00:35:43,640
Ingen er klar for det vi sÄ
og det vi mÄtte gjÞre.
406
00:35:50,160 --> 00:35:55,000
PĂ„ det tidspunktet var ingen den
samme personen som da de kom.
407
00:35:55,080 --> 00:35:57,720
Det kan man ikke vĂŠre.
408
00:35:57,800 --> 00:36:01,960
Etter sÄ mye strid er det umulig-
409
00:36:02,040 --> 00:36:05,880
-Ă„ vĂŠre den samme personen
som man var da man dro.
410
00:36:09,000 --> 00:36:12,400
La oss vĂŠre!
411
00:36:14,560 --> 00:36:17,720
De er der borte.
412
00:36:17,800 --> 00:36:22,480
Etter en stund innser man
at dette er ens hjem det neste Äret.
413
00:36:22,560 --> 00:36:27,400
De neste tolv mÄnedene
skal en fyr prĂžve Ă„ skyte meg.
414
00:36:32,200 --> 00:36:36,640
Hei! En fyr sitter i et hus der borte
og skyter pÄ oss.
415
00:36:38,000 --> 00:36:41,920
I Äpent terreng lÞp man alltid
til neste dekning.
416
00:36:42,000 --> 00:36:46,000
Bli der! Kulene traff sandsekkene
sÄ snart jeg gikk ut.
417
00:36:47,360 --> 00:36:49,240
Fy sĂžren!
418
00:36:51,160 --> 00:36:53,240
Hva er det?
419
00:36:54,560 --> 00:36:58,400
Det hĂžres ut som fire-fem gevĂŠr.
420
00:37:03,880 --> 00:37:06,760
Nei, nei. Har han et hull i Ăžret?
421
00:37:06,840 --> 00:37:10,080
Ja, de lapper ham sammen nÄ.
422
00:37:10,160 --> 00:37:15,480
Vi hadde en kranarbeider
i COP Michigan.
423
00:37:15,560 --> 00:37:18,520
Vi mÄtte bruke sivile arbeidere.
424
00:37:18,600 --> 00:37:23,880
Det gir penger til lokalbefolkningen
og gir oss et bedre forhold.
425
00:37:26,520 --> 00:37:29,920
Taliban misliker
innfĂždte som hjelper oss.
426
00:37:30,000 --> 00:37:34,000
Han ble skutt i hodet.
427
00:37:34,080 --> 00:37:37,760
En av kulene snittet hodet.
428
00:37:37,840 --> 00:37:42,120
Den laget en perfekt kanal
langs kraniet.
429
00:37:42,200 --> 00:37:47,720
Kulen fulgte kanten av hodet,
men gikk ikke inn i hodet hans.
430
00:37:52,000 --> 00:37:55,560
Det var det heldigste jeg har sett.
431
00:37:55,640 --> 00:38:00,720
Det var nok en vekker.
432
00:38:00,800 --> 00:38:05,000
Vi forstod hvor vi var nÄ.
433
00:38:05,080 --> 00:38:09,840
-Trenger du meg, sir?
-Hvilket kjĂžretĂžy er jeg i?
434
00:38:09,920 --> 00:38:15,760
Det var en helt vanlig dag.
Vi foretok de vanlige sjekkene.
435
00:38:17,040 --> 00:38:22,520
Vi dro fra COP Michigan.
436
00:38:23,960 --> 00:38:29,400
Man fÄr en rolig
og fattet innstilling.
437
00:38:29,480 --> 00:38:35,880
Det er sÄ vanlig. Men man
mister aldri den usikre fĂžlelsen.
438
00:38:38,840 --> 00:38:43,560
Vi mÄ gÄ og fikse noe teknisk utstyr.
439
00:38:43,640 --> 00:38:47,080
Det er bare én vei inn og ut.
440
00:38:51,800 --> 00:38:55,720
SjÄfÞren, skytteren
og jeg var de beste.
441
00:38:55,800 --> 00:38:59,280
Vi var i fremste kjĂžretĂžy hver gang.
442
00:38:59,360 --> 00:39:05,320
Vi holder 30-40 meter
mellom kjĂžretĂžyene.
443
00:39:05,400 --> 00:39:09,720
Jeg sitter foran
og gransker veien som vanlig.
444
00:39:09,800 --> 00:39:12,800
Vi har ingen problemer i landsbyene.
445
00:39:12,880 --> 00:39:17,280
Det virket som en grei patrulje.
446
00:39:18,440 --> 00:39:21,480
Alt er som normalt.
447
00:39:29,280 --> 00:39:33,400
Det var en stor eksplosjon foran oss.
448
00:39:38,280 --> 00:39:40,480
Forbanna veibombe!
449
00:39:40,560 --> 00:39:46,280
Petry ble kastet ut av kjĂžretĂžyet.
Han ligger pÄ noen store steiner.
450
00:39:47,400 --> 00:39:49,640
Vi kommer bakfra!
451
00:39:49,720 --> 00:39:56,680
En voksen manns skrik
avslĂžrer hvor ille det er.
452
00:39:56,760 --> 00:39:59,120
Ja, det var skikkelig ille.
453
00:40:03,680 --> 00:40:07,640
Det sÄ slettes ikke bra ut.
454
00:40:07,720 --> 00:40:13,240
Johnson, Herrera, dere jobber
for legen. Gi ham alt han trenger.
455
00:40:13,320 --> 00:40:17,840
Det viktigste var Ă„ stabilisere Kyle-
456
00:40:17,920 --> 00:40:21,240
-og fÄ ham bort derfra.
457
00:40:21,320 --> 00:40:24,360
Hvordan gÄr det, Kyle?
458
00:40:24,440 --> 00:40:27,960
Jeg vet at jeg har
brukket ryggen og nakken.
459
00:40:28,040 --> 00:40:31,920
Hodet er knust
og jeg fÄr ikke rÞre bena.
460
00:40:32,000 --> 00:40:35,960
Det lukter jord og blod.
461
00:40:36,040 --> 00:40:39,040
Og det lukter dĂžd.
462
00:40:42,480 --> 00:40:48,160
Da jeg kom bort,
sÄ jeg at Charles allerede var borte.
463
00:40:51,360 --> 00:40:54,680
Jeg roper: "GÄr det bra, Chisholm?"
464
00:40:54,760 --> 00:40:58,720
Jeg fikk ikke noe svar, sÄ...
465
00:41:02,000 --> 00:41:05,520
Vi hadde mistet Chisholm.
466
00:41:13,520 --> 00:41:15,600
Det er fĂžrste gang...
467
00:41:17,320 --> 00:41:21,360
...jeg grÄt pÄ utgrupperingen.
468
00:41:21,440 --> 00:41:26,480
Jeg fikk hĂžre at vennen min var dĂžd.
Det fĂžltes som et mareritt.
469
00:41:26,560 --> 00:41:28,800
Du mÄ ringe linje ni.
470
00:41:28,880 --> 00:41:33,200
To dĂžde. En haster.
471
00:41:33,280 --> 00:41:40,080
Dessverre for meg var det ikke fĂžrste
gang jeg mister menn og venner.
472
00:41:40,160 --> 00:41:44,920
Men for de fleste av dem
var det fĂžrste gang.
473
00:41:45,000 --> 00:41:48,280
De mistet venner, brĂždre.
474
00:41:50,520 --> 00:41:53,600
Det er ikke lett Ă„ ikke bryte sammen.
475
00:41:53,680 --> 00:41:59,240
Men man har flere menn med seg,
som trenger noen til Ă„ lede seg.
476
00:42:03,240 --> 00:42:07,480
Forbered dere pÄ motangrep.
Det er radiotrafikk.
477
00:42:07,560 --> 00:42:13,600
PÄ Talibans hÄndholdte radioer
snakket de om et bakholdsangrep.
478
00:42:13,680 --> 00:42:16,800
LT! Det er radiotrafikk!
479
00:42:16,880 --> 00:42:20,240
De sa: "Drep dem alle!"
480
00:42:20,320 --> 00:42:22,360
Det kan komme et nytt angrep.
481
00:42:22,440 --> 00:42:25,600
Det blir sÄ mye.
Vi har ingen kontroll.
482
00:42:25,680 --> 00:42:28,120
Heng i!
483
00:42:30,920 --> 00:42:36,040
Man vet ikke om de angriper.
484
00:42:36,120 --> 00:42:40,520
Herrera, du ser pÄ den fjelltoppen.
485
00:42:40,600 --> 00:42:43,800
Det var som om jeg Ăžnsket
at noe skulle skje.
486
00:42:45,160 --> 00:42:47,560
Man fÄr sjansen til Ä ta igjen.
487
00:42:50,440 --> 00:42:56,200
Den beste mÄten Ä sÞrge over
en venn pÄ, er Ä drepe drittsekkene.
488
00:42:58,240 --> 00:42:59,800
Vi trenger en bombe.
489
00:42:59,880 --> 00:43:02,840
Det virket som to-tre stillinger.
490
00:43:02,920 --> 00:43:05,720
En skarpskytter!
491
00:43:05,800 --> 00:43:09,000
Kulen gÄr inn i halsen
og ut gjennom ryggen.
492
00:43:09,080 --> 00:43:16,320
De er aldri i tvil
om skal bÊre en sÄret bror.
493
00:43:16,400 --> 00:43:19,560
Det er bÄndet man deler.
494
00:43:22,080 --> 00:43:26,080
NORRSKEN
38832