Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,387 --> 00:00:15,557
LA SIGUIENTE HISTORIA
ES VERDADERA
2
00:00:27,902 --> 00:00:29,320
1682
CONDADO CHARLES, MARYLAND
3
00:00:30,572 --> 00:00:32,532
LA MAYORÍA DE LA POBLACIÓN
INDÍGENA ALGONQUINA
4
00:00:32,574 --> 00:00:34,659
HA SIDO MASACRADA
POR LOS PRIMEROS COLONIZADORES
5
00:00:34,701 --> 00:00:37,328
GRUPOS DE VALIENTES GUERREROS
ALGONQUINES LUCHAN
6
00:00:37,370 --> 00:00:39,956
HASTA EL FINAL
POR MANTENER LA TIERRA
7
00:00:39,998 --> 00:00:42,542
QUE HAN HABITADO
POR CIENTOS DE AÑOS
8
00:00:44,044 --> 00:00:47,130
LOS COLONIZADORES CREEN
9
00:00:47,172 --> 00:00:50,383
QUE DIOS LES OTORGÓ
EL DERECHO A LA TIERRA
10
00:01:11,738 --> 00:01:13,698
Mierda, pensé que habíamos
matado a toda la tribu.
11
00:01:13,740 --> 00:01:16,201
Salvajes.
12
00:01:16,242 --> 00:01:19,204
Malditos salvajes.
Pensé que los matamos a todos.
13
00:01:31,633 --> 00:01:35,095
Mantente despierto, hermano, vamos.
14
00:01:35,136 --> 00:01:37,138
Malditos animales.
15
00:02:16,845 --> 00:02:18,680
Ahí, ahí.
16
00:02:18,722 --> 00:02:20,890
Vete ahí. Vamos.
17
00:02:28,356 --> 00:02:31,234
¡Esta es nuestra tierra!
¿Me escuchan?
18
00:02:31,276 --> 00:02:34,946
¡Es nuestro derecho, otorgado por Dios!
19
00:02:37,699 --> 00:02:39,534
¡Esta es mi tierra!
20
00:02:42,037 --> 00:02:44,164
No es de nadie más sino mía.
21
00:02:44,205 --> 00:02:48,877
Por la gracia de Dios,
es mi derecho y solo mío.
22
00:02:49,919 --> 00:02:51,671
¿Me escuchan?
23
00:02:53,465 --> 00:02:55,550
Los enviaré al infierno, malditos.
24
00:02:55,592 --> 00:02:57,218
No caeré.
25
00:03:02,682 --> 00:03:06,436
Porque nunca voy a ceder esta tierra.
26
00:03:06,478 --> 00:03:09,189
¡Nunca voy a ceder esta tierra!
27
00:03:09,230 --> 00:03:11,900
¡Nunca! ¡Nunca!
28
00:03:19,949 --> 00:03:21,659
Esta es mi tierra.
29
00:03:24,788 --> 00:03:26,122
En nuestros suburbios,
30
00:03:26,164 --> 00:03:30,126
el mal acecha tras puertas cerradas,
31
00:03:30,168 --> 00:03:32,379
historias reales tan aterradoras
32
00:03:32,420 --> 00:03:35,048
porque el horror es real.
33
00:03:35,090 --> 00:03:38,593
Nunca volverás a mirar
a tus vecinos del mismo modo.
34
00:03:39,260 --> 00:03:41,012
Soy John Carpenter
35
00:03:41,054 --> 00:03:43,598
y esto es "Suburban Screams".
36
00:03:49,813 --> 00:03:53,483
Mi familia estaba destruida
por algo que yo no podía ver.
37
00:03:53,525 --> 00:03:56,611
No éramos las mismas personas
que cuando nos mudamos ahí.
38
00:03:58,446 --> 00:04:04,327
VECINDARIO MALDITO
39
00:04:07,288 --> 00:04:09,457
Mi nombre es Carlette Norwood
40
00:04:09,499 --> 00:04:13,086
y conocí a mi esposo una noche en un bar.
41
00:04:13,128 --> 00:04:15,630
Brian era DJ.
42
00:04:15,672 --> 00:04:18,633
Era muy amable, muy gracioso,
43
00:04:18,675 --> 00:04:20,093
extrovertido,
44
00:04:20,135 --> 00:04:22,220
trabajador...
45
00:04:22,262 --> 00:04:24,264
un buen tipo en general.
46
00:04:24,305 --> 00:04:26,433
Y nos divertíamos mucho juntos.
47
00:04:28,351 --> 00:04:30,228
Salimos un tiempo
48
00:04:30,270 --> 00:04:33,231
y nos casamos.
49
00:04:33,273 --> 00:04:36,109
Me conquistó.
50
00:04:36,151 --> 00:04:38,903
Fue un tiempo mágico.
51
00:04:38,945 --> 00:04:42,198
Pero donde vivíamos en D.C.,
52
00:04:42,240 --> 00:04:44,826
ya no me sentía segura en ese vecindario,
53
00:04:44,868 --> 00:04:47,620
y tuvimos que buscar más
y más en los suburbios
54
00:04:47,662 --> 00:04:50,123
para encontrar una casa
que pudiéramos pagar.
55
00:04:50,165 --> 00:04:52,917
Y eso nos llevó al condado Charles.
56
00:04:55,420 --> 00:04:58,298
Era un buen vecindario de clase media,
57
00:04:58,340 --> 00:05:01,134
estaba limpio, con árboles
58
00:05:01,176 --> 00:05:04,512
y muy apartado en algunas áreas.
59
00:05:04,554 --> 00:05:07,307
Lo más importante es que
era un ambiente seguro
60
00:05:07,349 --> 00:05:09,642
para criar a mis hijas.
61
00:05:09,684 --> 00:05:12,604
Por medio del programa
de compradores primerizos,
62
00:05:12,645 --> 00:05:15,315
pude conseguir un pago inicial pequeño
63
00:05:15,357 --> 00:05:20,070
y ese fue el inicio de
nuestra nueva vida juntos.
64
00:05:21,196 --> 00:05:25,367
CONDADO CHARLES, MARYLAND 2015
65
00:05:53,937 --> 00:05:55,522
Mira eso.
66
00:06:02,404 --> 00:06:05,365
Mamá, ¿qué había en la carretera?
67
00:06:05,407 --> 00:06:07,158
Algo muy desagradable.
68
00:06:07,200 --> 00:06:09,411
No te preocupes.
69
00:06:10,245 --> 00:06:13,748
Les encantará este lugar.
70
00:06:13,790 --> 00:06:16,751
Es hermoso, ¿no?
71
00:06:16,793 --> 00:06:18,003
¿Sí?
72
00:06:19,337 --> 00:06:21,840
Vamos, abuela.
73
00:06:21,881 --> 00:06:23,925
Mi mamá también se mudó a mi casa,
74
00:06:23,967 --> 00:06:26,219
para así poder cuidarla.
75
00:06:26,261 --> 00:06:28,096
Podíamos estar juntas.
76
00:06:28,138 --> 00:06:30,056
Ahí fue cuando pensé: "Ahora sí.
77
00:06:30,098 --> 00:06:33,226
Esto es el sueño estadounidense".
78
00:06:33,268 --> 00:06:34,519
Hasta teníamos un perro.
79
00:06:38,940 --> 00:06:42,068
No puede ser.
80
00:06:42,110 --> 00:06:44,738
Mamá, te encantará este sitio.
81
00:06:44,779 --> 00:06:46,948
Hay un centro para ancianos muy cerca.
82
00:06:46,990 --> 00:06:49,075
Y mira la piscina.
83
00:06:49,117 --> 00:06:51,202
¿Qué?
84
00:06:52,829 --> 00:06:53,997
Vaya.
85
00:06:56,374 --> 00:06:58,835
Es hermosa.
86
00:06:58,877 --> 00:07:02,964
Me alegra que me convencieras
para hacer esto, Carlette.
87
00:07:03,006 --> 00:07:04,382
Lo hicimos bien.
88
00:07:04,424 --> 00:07:07,469
- ¿Crees?
- Lo sé.
89
00:07:09,346 --> 00:07:10,764
Y por fin tenemos un patio.
90
00:07:10,805 --> 00:07:14,601
Sí, creo que podré construirte
91
00:07:14,642 --> 00:07:17,479
la fuente que siempre has querido.
92
00:07:17,520 --> 00:07:20,106
Esto es exactamente lo que necesitábamos.
93
00:07:23,318 --> 00:07:25,570
Me sentía segura en ese vecindario
94
00:07:25,612 --> 00:07:28,239
y me sentía cómoda.
95
00:07:28,281 --> 00:07:30,283
Y en ese tiempo especialmente,
96
00:07:30,325 --> 00:07:33,161
éramos muy felices.
97
00:07:41,211 --> 00:07:44,297
Fue muy lindo durante
algunas semanas, al principio.
98
00:07:44,339 --> 00:07:46,591
HIJA MENOR DE CARLETTE
99
00:07:47,217 --> 00:07:50,220
Pude ver...
100
00:07:50,261 --> 00:07:52,806
cómo era el vecindario,
101
00:07:52,847 --> 00:07:56,142
saliendo a explorar y cosas así.
102
00:07:57,060 --> 00:07:59,938
Pero noté el bosque en especial.
103
00:08:54,576 --> 00:08:56,703
Parecía que había
104
00:08:56,745 --> 00:08:59,205
una sensación persistente de terror.
105
00:08:59,247 --> 00:09:01,416
Y lo atribuí
106
00:09:01,458 --> 00:09:04,336
a una alocada imaginación
incluso cuando era muy pequeña,
107
00:09:04,377 --> 00:09:07,756
pero no se lo dije a mi mamá.
108
00:09:55,303 --> 00:09:57,430
Hola.
109
00:09:57,472 --> 00:09:58,932
Bienvenida, vecina.
110
00:09:58,973 --> 00:10:00,016
Soy Stacey.
111
00:10:00,058 --> 00:10:02,977
Los vi mudarse y me emocioné mucho.
112
00:10:03,019 --> 00:10:06,189
De hecho, me emocioné cuando
vi el letrero de "vendida".
113
00:10:07,357 --> 00:10:08,942
Mucho gusto.
114
00:10:08,983 --> 00:10:12,153
Soy Carlette y quizá ya vio
115
00:10:12,195 --> 00:10:15,782
a Brian y a nuestras hijas,
Deidre y Angelique.
116
00:10:15,824 --> 00:10:18,284
Y mi mamá también vive aquí.
117
00:10:18,326 --> 00:10:20,370
Qué familia tan encantadora.
118
00:10:20,412 --> 00:10:23,456
Me alegra mucho que estén aquí.
119
00:10:23,498 --> 00:10:25,125
Con tanta gente yéndose últimamente,
120
00:10:25,166 --> 00:10:28,753
qué bueno tener sangre fresca por aquí.
121
00:10:31,673 --> 00:10:33,466
Conocí a los vecinos.
122
00:10:33,508 --> 00:10:35,176
La gente era muy amable.
123
00:10:35,218 --> 00:10:38,471
Eran muy cordiales,
tomamos café y hablamos.
124
00:10:38,513 --> 00:10:41,641
Era una comunidad cuando nos mudamos
125
00:10:41,683 --> 00:10:46,813
y no había forma de saber lo que vendría.
126
00:11:01,244 --> 00:11:02,620
¡Dios!
127
00:11:02,662 --> 00:11:04,039
¿Qué fue eso?
128
00:11:05,498 --> 00:11:06,958
Ve a ver a las niñas.
129
00:11:07,000 --> 00:11:08,960
No te acerques a las ventanas.
130
00:11:18,970 --> 00:11:21,014
Definitivamente algo está pasando allí.
131
00:11:21,056 --> 00:11:22,223
Sí.
132
00:11:24,768 --> 00:11:25,727
Creo que escuché a las niñas.
133
00:11:25,769 --> 00:11:27,562
- Espera.
- Sí.
134
00:11:27,604 --> 00:11:30,106
Niñas, vuelvan a dormir.
135
00:11:33,443 --> 00:11:34,903
Hola.
136
00:11:34,944 --> 00:11:37,197
- Hola.
- Hola, vecina.
137
00:11:38,531 --> 00:11:40,533
Escuché que hubo un tiroteo.
138
00:11:43,119 --> 00:11:46,456
No es una calurosa bienvenida
para ustedes.
139
00:11:46,498 --> 00:11:49,793
Espero que esto lo compense.
140
00:11:52,295 --> 00:11:53,797
Gracias.
141
00:11:55,757 --> 00:11:58,259
Qué desafortunado,
142
00:11:58,301 --> 00:12:00,553
pero no hagas caso.
143
00:12:00,595 --> 00:12:04,099
Es un vecindario seguro, en serio.
144
00:12:04,140 --> 00:12:07,894
Además, todo lugar tiene sus rarezas, ¿no?
145
00:12:17,112 --> 00:12:19,239
En la primera semana,
146
00:12:19,280 --> 00:12:23,827
un hombre se suicidó
en la casa de al lado.
147
00:12:26,454 --> 00:12:30,333
Así que fui a internet a averiguar más
148
00:12:30,375 --> 00:12:34,170
sobre el vecindario.
149
00:12:34,212 --> 00:12:37,298
Alguien había sido apuñalado
en medio de la calle.
150
00:12:37,340 --> 00:12:40,427
El hombre a la vuelta de
la esquina se había ahorcado
151
00:12:40,468 --> 00:12:45,098
y en la casa de la esquina
había muerto un hombre
152
00:12:45,140 --> 00:12:48,977
y estuvo allí un par de semanas
antes de que lo encontraran.
153
00:12:49,019 --> 00:12:51,896
Y sus gatos habían comenzado a comérselo.
154
00:12:58,445 --> 00:13:01,990
Esto fue en la misma calle
en la que estaba mi casa.
155
00:13:09,748 --> 00:13:11,624
Durante las siguientes semanas,
156
00:13:11,666 --> 00:13:14,002
las cosas comenzaron a cambiar.
157
00:13:20,425 --> 00:13:23,345
Vete de mi tierra.
Regresa adonde perteneces.
158
00:13:23,386 --> 00:13:25,889
Vete de mi tierra
y regresa adonde perteneces.
159
00:13:39,652 --> 00:13:42,238
Vete de mi tierra.
160
00:13:43,782 --> 00:13:45,450
Regresa adonde perteneces.
161
00:13:58,797 --> 00:14:01,007
No perteneces a este lugar.
162
00:14:03,760 --> 00:14:05,303
No perteneces a este lugar.
163
00:14:05,345 --> 00:14:07,263
No perteneces a este lugar.
No perteneces a este lugar.
164
00:14:45,051 --> 00:14:46,720
No perteneces a este lugar.
165
00:15:09,492 --> 00:15:13,204
No perteneces a este lugar.
Regresa adonde perteneces.
166
00:15:14,289 --> 00:15:17,208
Regresa adonde perteneces.
167
00:15:42,525 --> 00:15:44,652
Vete de mi tierra.
168
00:15:44,694 --> 00:15:46,654
Vete de mi tierra.
169
00:15:57,040 --> 00:16:00,210
Algo malo ocurre en esta casa.
170
00:16:03,755 --> 00:16:05,382
Pensé que te gustaba esta casa.
171
00:16:08,259 --> 00:16:09,844
Estoy de acuerdo con la abuela.
172
00:16:09,886 --> 00:16:12,222
Esta casa es... cruel.
173
00:16:14,349 --> 00:16:15,809
Cariño, las casas no son crueles.
174
00:16:15,850 --> 00:16:17,352
La gente sí.
175
00:16:18,978 --> 00:16:21,189
Me gusta estar aquí.
Es lindo.
176
00:16:22,565 --> 00:16:25,944
Mamá, la gente no deja de morir
a nuestro alrededor.
177
00:16:25,985 --> 00:16:27,696
Eso no es lindo.
178
00:16:29,739 --> 00:16:31,825
Tenemos que irnos,
179
00:16:31,866 --> 00:16:34,285
o terminaremos muertos como ellos.
180
00:16:37,747 --> 00:16:39,749
No perteneces aquí.
No perteneces aquí.
181
00:16:39,791 --> 00:16:41,459
No perteneces aquí.
Regresa adonde perteneces.
182
00:16:42,919 --> 00:16:45,338
¡Dios mío, abuela!
183
00:16:45,380 --> 00:16:46,673
¡Mamá!
184
00:16:47,590 --> 00:16:48,758
¡Mamá!
185
00:16:49,926 --> 00:16:51,761
Mamá. Brian, haz algo.
186
00:16:55,473 --> 00:16:57,100
¡Mamá!
187
00:16:59,269 --> 00:17:03,189
¡Carlette, intentó matarme!
188
00:17:05,942 --> 00:17:08,194
No hacer nada no es intentar matarte.
189
00:17:09,612 --> 00:17:13,241
Sabías que era alérgica a la mayonesa.
190
00:17:13,283 --> 00:17:15,785
¿Y cómo es que todavía puedo escucharte?
191
00:17:32,260 --> 00:17:33,511
En menos de una semana,
192
00:17:33,553 --> 00:17:37,098
mi mamá decidió que era suficiente.
193
00:17:37,140 --> 00:17:40,935
Eso fue muy difícil para mí,
194
00:17:42,103 --> 00:17:45,273
porque...
195
00:17:45,315 --> 00:17:49,778
estar juntas era más importante
que cualquier otra cosa.
196
00:18:05,126 --> 00:18:07,128
¿Segura que tienes todo lo necesario?
197
00:18:07,170 --> 00:18:09,255
Sí, estoy bien.
198
00:18:26,773 --> 00:18:29,734
Puedes regresar si cambias de parecer.
199
00:18:31,486 --> 00:18:34,739
Vinimos para alejarnos
de la violencia de la ciudad
200
00:18:34,781 --> 00:18:37,784
y mira lo que encontramos.
201
00:18:38,410 --> 00:18:43,164
Mamá, tienes que darle
una oportunidad a las cosas.
202
00:18:43,206 --> 00:18:46,209
Sé que encontraste la casa de tus sueños,
203
00:18:46,251 --> 00:18:50,630
pero he vivido lo suficiente para saber.
204
00:18:50,672 --> 00:18:53,091
Un lugar tiene formas de decirte
205
00:18:53,133 --> 00:18:56,011
cuando no eres bienvenida.
206
00:18:57,137 --> 00:18:59,597
Solo quiero que lo veas.
207
00:19:00,557 --> 00:19:02,642
No puedo.
208
00:19:22,162 --> 00:19:25,081
Váyanse de mi tierra.
209
00:19:25,123 --> 00:19:28,126
Mi mamá decidió irse.
210
00:19:28,168 --> 00:19:30,670
Fue una situación desafortunada.
211
00:19:30,712 --> 00:19:33,590
Pero también pensé que quizá
sería para bien.
212
00:19:33,631 --> 00:19:35,967
Quizá reduciría la presión,
213
00:19:36,009 --> 00:19:39,804
las cosas se estabilizarían y...
214
00:19:42,640 --> 00:19:45,352
Sí.
215
00:19:45,393 --> 00:19:49,856
No tenía forma de saber lo que ocurriría..
216
00:20:11,795 --> 00:20:13,421
¡Cállate!
217
00:20:18,426 --> 00:20:20,053
Váyanse de mi tierra.
218
00:20:20,095 --> 00:20:22,013
Regresen adonde pertenecen.
Regresen adonde pertenecen.
219
00:20:22,055 --> 00:20:25,517
Váyanse de mi tierra.
Váyanse de mi tierra.
220
00:20:31,856 --> 00:20:33,066
¡Cállate!
221
00:20:47,539 --> 00:20:49,457
Váyanse de mi tierra.
222
00:21:21,740 --> 00:21:22,991
¿Brian?
223
00:21:24,826 --> 00:21:26,536
¡Dios mío!
224
00:21:26,578 --> 00:21:30,415
Mi esposo se rompió el pie
225
00:21:30,457 --> 00:21:34,210
y tuvieron que ponerle tornillos
226
00:21:34,252 --> 00:21:38,423
y cuando pensamos que se había curado,
227
00:21:38,465 --> 00:21:41,217
se calló de la escalera
y se rompió el otro pie.
228
00:21:41,885 --> 00:21:45,680
Parecía extraño que se rompiera ambos pies
229
00:21:45,722 --> 00:21:49,476
haciendo algo que había hecho
un millón de veces.
230
00:21:49,517 --> 00:21:53,480
Y luego le comenzaron a pasar otras cosas.
231
00:22:04,324 --> 00:22:08,453
Le salieron...
232
00:22:08,495 --> 00:22:13,041
muchas ronchas en la espalda
233
00:22:13,083 --> 00:22:14,959
inexplicablemente.
234
00:22:47,617 --> 00:22:49,577
Durante los siguientes dos o tres meses,
235
00:22:49,619 --> 00:22:52,956
la salud de mi esposo se deterioró.
236
00:22:52,997 --> 00:22:57,043
Todo empeoró.
237
00:23:07,512 --> 00:23:10,015
¿Necesitas algo, cariño?
238
00:23:10,056 --> 00:23:12,767
Cerveza con S.
239
00:23:20,400 --> 00:23:22,193
No se puede-
240
00:23:22,235 --> 00:23:23,945
Ordene ahora.
241
00:23:35,915 --> 00:23:39,252
Buen, avísame si necesitas algo más.
242
00:24:08,073 --> 00:24:12,660
El doctor dice que deberías
caminar un poco.
243
00:24:12,702 --> 00:24:14,579
¿Y hacer qué?
244
00:24:14,621 --> 00:24:16,456
¿Arreglar tu techo?
245
00:24:16,498 --> 00:24:18,625
¿Limpiar tu patio?
246
00:24:19,918 --> 00:24:22,128
Eres demasiado perezosa para cocinar.
247
00:24:22,170 --> 00:24:25,757
- Eso no es-
- Lárgate a la verga.
248
00:24:26,466 --> 00:24:27,592
Brian.
249
00:24:27,634 --> 00:24:28,927
¡Vete!
250
00:24:30,136 --> 00:24:31,680
¡Vete!
251
00:24:34,599 --> 00:24:39,229
Comenzó a beber más y...
252
00:24:39,270 --> 00:24:42,148
peleábamos constantemente.
253
00:24:46,569 --> 00:24:50,281
Sí, se puso feo.
254
00:24:50,323 --> 00:24:52,158
De verdad.
255
00:24:56,621 --> 00:24:58,081
Definitivamente ya era lo bastante adulta
256
00:24:58,123 --> 00:25:00,291
como para ver un cambio en mi papá.
257
00:25:00,333 --> 00:25:01,918
Era como si algo
258
00:25:01,960 --> 00:25:04,796
hubiera poseído su razonamiento.
259
00:25:06,131 --> 00:25:08,466
Váyanse de mi tierra.
Regresen adonde pertenecen.
260
00:25:08,508 --> 00:25:10,719
Regresen adonde pertenecen.
Váyanse de mi tierra.
261
00:25:18,268 --> 00:25:20,228
Váyanse de mi tierra.
262
00:25:27,527 --> 00:25:29,070
No está cocido.
263
00:25:36,870 --> 00:25:40,165
Trabajo duro para que puedas comer.
264
00:25:40,206 --> 00:25:42,208
Lo sé y lo agradezco.
265
00:25:42,250 --> 00:25:44,294
Tienes que ser agradecida.
266
00:25:47,130 --> 00:25:48,965
¡Aléjate de ella!
267
00:25:51,217 --> 00:25:52,969
Vete.
268
00:25:53,011 --> 00:25:54,095
¡Vete!
269
00:25:55,305 --> 00:25:57,682
¡Te amo, Brian,
270
00:25:57,724 --> 00:26:00,727
pero te mataré si tocas a mis hijas!
271
00:26:09,569 --> 00:26:11,071
¡Vete!
272
00:26:13,365 --> 00:26:14,574
Váyanse de mi tierra.
273
00:26:14,616 --> 00:26:16,951
Regresen adonde pertenecen.
274
00:26:16,993 --> 00:26:18,912
Váyanse de mi tierra.
275
00:26:18,953 --> 00:26:21,956
Regresen adonde pertenecen.
276
00:26:31,341 --> 00:26:35,762
Cruzó una línea,
absolutamente cruzó una línea.
277
00:26:35,804 --> 00:26:38,431
Llamé a la policía y...
278
00:26:43,812 --> 00:26:46,231
encontró otro lugar para vivir.
279
00:26:53,029 --> 00:26:55,156
Cielos, fue muy difícil.
280
00:26:56,574 --> 00:26:58,993
Y...
281
00:26:59,035 --> 00:27:01,955
fue...
282
00:27:01,996 --> 00:27:05,583
ni siquiera puedo explicar
lo horrible que fue.
283
00:27:15,969 --> 00:27:19,014
Fue un cambio drástico.
284
00:27:19,055 --> 00:27:22,767
Nunca había sido violento físicamente.
285
00:27:22,809 --> 00:27:25,645
No era el hombre con el que me casé,
286
00:27:25,687 --> 00:27:27,856
el que conocía.
287
00:27:29,774 --> 00:27:33,778
Creo que pasaba algo que causó eso,
288
00:27:33,820 --> 00:27:36,197
algo que yo no podía ver.
289
00:27:53,298 --> 00:27:55,008
Brian.
290
00:28:06,936 --> 00:28:10,565
Miré arriba esperando verlo
entrar por la esquina
291
00:28:10,607 --> 00:28:12,650
y no estaba ahí.
292
00:28:14,235 --> 00:28:17,113
Justo después de eso,
lo llamé por teléfono
293
00:28:17,155 --> 00:28:18,907
y aún estaba en el trabajo.
294
00:28:20,241 --> 00:28:22,994
Le cuentas eso a alguien
y dicen: "Sí, claro.
295
00:28:23,036 --> 00:28:25,997
Es tu imaginación".
296
00:28:26,039 --> 00:28:28,249
Pero nunca me pregunté nada,
297
00:28:28,291 --> 00:28:32,045
porque sé lo que he visto y escuchado.
298
00:29:24,848 --> 00:29:26,725
Cariño, no te vayas tú también.
299
00:29:26,766 --> 00:29:28,727
Mamá, lo siento.
300
00:29:33,606 --> 00:29:36,234
No pensé que sería así.
301
00:29:36,276 --> 00:29:39,279
Algo malo le ocurre a esta casa.
302
00:29:39,320 --> 00:29:43,283
Mamá, busca a Angelique y ven conmigo.
303
00:29:54,544 --> 00:29:56,504
No puedo.
304
00:29:58,631 --> 00:30:01,551
Todo lo que tengo está aquí.
305
00:30:15,440 --> 00:30:19,361
Sentí que el vecindario, la casa
306
00:30:19,402 --> 00:30:22,489
literalmente se estaban
deshaciendo de nosotros-
307
00:30:22,530 --> 00:30:25,033
mi mamá se fue, después mi esposo se fue,
308
00:30:25,075 --> 00:30:26,993
después mi hija mayor se fue.
309
00:30:27,035 --> 00:30:30,663
Se deshacían de nosotros.
Así se sentía.
310
00:30:31,414 --> 00:30:34,334
No tenía dinero para mudarme
311
00:30:34,376 --> 00:30:38,254
y me vi forzada a tomar una decisión.
312
00:30:38,296 --> 00:30:42,258
Podía vivir en mi camioneta
313
00:30:42,300 --> 00:30:45,804
o podíamos quedarnos en la casa.
314
00:30:45,845 --> 00:30:50,225
Eso es una sensación horrible.
315
00:30:59,651 --> 00:31:02,195
Y ahí fue cuando comencé
a investigar la zona
316
00:31:02,237 --> 00:31:06,116
para intentar averiguar
qué causaba todo esto.
317
00:31:06,157 --> 00:31:07,951
En la página web del pueblo,
318
00:31:07,992 --> 00:31:11,079
aprendí sobre la historia de esa tierra.
319
00:31:13,707 --> 00:31:17,210
Fue el lugar de violentos enfrentamientos
320
00:31:17,252 --> 00:31:21,423
entre los colonizadores
y los nativos que vivían allí.
321
00:31:23,758 --> 00:31:27,262
Los colonizadores hicieron todo lo posible
322
00:31:27,303 --> 00:31:30,515
por tomar el territorio nativo americano.
323
00:31:30,557 --> 00:31:32,225
Los efectos de eso
324
00:31:32,267 --> 00:31:36,021
se pasan de generación en generación.
325
00:31:36,062 --> 00:31:40,108
Así que esa energía podría seguir allí.
326
00:31:42,110 --> 00:31:44,237
Se reporta constantemente
327
00:31:44,279 --> 00:31:47,240
que los campos de batalla están poseídos.
328
00:31:47,282 --> 00:31:49,909
Creo que son espíritus vengativos.
329
00:31:49,951 --> 00:31:52,162
Regresen adonde pertenecen.
330
00:31:54,873 --> 00:31:59,711
Creo que no les gusta
nuestra presencia ahí.
331
00:31:59,753 --> 00:32:02,881
Esas almas no descansan.
332
00:32:23,526 --> 00:32:25,278
Los enviaré al infierno, demonios,
333
00:32:25,320 --> 00:32:26,696
al infierno, al infierno.
334
00:32:38,708 --> 00:32:40,835
¿Mamá?
335
00:32:40,877 --> 00:32:41,836
¿Qué pasa?
336
00:32:41,878 --> 00:32:43,588
Tengo miedo.
337
00:32:45,173 --> 00:32:47,634
Es solo una pesadilla.
338
00:32:47,676 --> 00:32:49,511
Ven a dormir conmigo.
339
00:32:54,516 --> 00:32:56,393
Cada vez que estaba frente a una ventana,
340
00:32:56,434 --> 00:33:00,522
especialmente por la noche,
me sentía paranoica.
341
00:33:00,563 --> 00:33:02,440
Sentía que alguien me vigilaba.
342
00:33:02,482 --> 00:33:04,401
Sentía que me acechaban
343
00:33:04,442 --> 00:33:06,653
y temía mucho preguntarle a mi mamá
344
00:33:06,695 --> 00:33:07,779
si ella sentía lo mismo,
345
00:33:07,821 --> 00:33:10,281
porque quería parecer fuerte para ella.
346
00:33:11,074 --> 00:33:14,327
Pero vi su deterioro.
347
00:33:14,369 --> 00:33:16,913
Todo lo que sentía de ella era tristeza.
348
00:34:58,056 --> 00:34:59,683
Váyanse.
349
00:34:59,724 --> 00:35:01,601
Váyanse de mi tierra.
Mi tierra...
350
00:35:01,643 --> 00:35:04,396
¡Otorgada por Dios!
Dios...
351
00:35:10,860 --> 00:35:12,696
No pertenecen aquí.
352
00:35:26,126 --> 00:35:30,088
Iba a tomar las pastillas,
pero después pensé:
353
00:35:30,130 --> 00:35:31,756
"¿Qué ocurre con mi bebé?
354
00:35:31,798 --> 00:35:35,260
"Si hago esto, ¿qué le pasará?
355
00:35:35,301 --> 00:35:38,471
La dejo metida en todo esto".
356
00:35:39,681 --> 00:35:41,891
Y dije:
357
00:35:41,933 --> 00:35:44,519
"Amiga, tienes que vivir
para pelear otro día".
358
00:35:49,274 --> 00:35:51,067
¡No!
359
00:35:58,450 --> 00:36:00,910
Bebé, despierta.
360
00:36:00,952 --> 00:36:02,287
¿Qué pasa?
361
00:36:02,328 --> 00:36:04,039
Nos vamos de aquí.
362
00:36:04,080 --> 00:36:05,832
Vámonos.
363
00:36:27,228 --> 00:36:30,106
Entra al auto, nena.
364
00:36:30,148 --> 00:36:32,650
Entra. Entra.
365
00:36:35,737 --> 00:36:36,946
Dios mío.
366
00:36:42,994 --> 00:36:44,621
Dios mío.
367
00:36:57,550 --> 00:36:59,803
Esta es nuestra tierra.
368
00:37:16,528 --> 00:37:18,988
Brian, contesta.
369
00:37:19,030 --> 00:37:20,740
Contesta, por favor.
370
00:37:22,409 --> 00:37:24,536
Perdón.
371
00:37:24,577 --> 00:37:26,246
Sé que no eras tú.
372
00:37:26,287 --> 00:37:28,123
Era esa casa.
373
00:37:30,208 --> 00:37:32,502
¿Dónde estás?
374
00:37:32,544 --> 00:37:35,005
Creo que sigues en peligro.
375
00:37:36,297 --> 00:37:38,800
Te necesitamos.
376
00:37:38,842 --> 00:37:43,054
Regresemos a la vida
que teníamos antes, por favor.
377
00:37:45,181 --> 00:37:48,309
Regresemos a la vida que teníamos antes,
378
00:37:48,351 --> 00:37:50,520
un lugar seguro.
379
00:38:03,491 --> 00:38:05,660
Cuando no pude encontrarlo,
380
00:38:05,702 --> 00:38:07,996
llamé a la policía
381
00:38:08,038 --> 00:38:10,749
y les pedí que fueran a ver
si estaba bien.
382
00:38:10,790 --> 00:38:12,709
Cuando lo encontraron...
383
00:38:15,003 --> 00:38:16,671
dijeron que había sido
una enfermedad cardíaca.
384
00:38:16,713 --> 00:38:20,258
Pero creo que el deterioro de su cuerpo
385
00:38:20,300 --> 00:38:22,469
causado por el vecindario,
386
00:38:22,510 --> 00:38:25,096
finalmente terminó con él.
387
00:38:25,138 --> 00:38:27,891
Tenía 54 años cuando murió.
388
00:38:35,565 --> 00:38:37,901
Mi familia estaba destruida.
389
00:38:40,236 --> 00:38:43,114
Creo firmemente que
ese vecindario está maldito.
390
00:38:43,156 --> 00:38:48,203
Había más casas vacías
que casas habitadas...
391
00:38:49,287 --> 00:38:52,999
y me niego a regresar allí.
392
00:39:01,257 --> 00:39:05,428
Le di las gracias a mis antepasados por...
393
00:39:05,470 --> 00:39:08,515
sobrevivir, porque...
394
00:39:08,556 --> 00:39:11,559
hay alguien en mi linaje
395
00:39:11,601 --> 00:39:15,271
que sobrevivió en esclavitud cautiva,
396
00:39:15,313 --> 00:39:17,440
sobrevivió el Pasaje del medio,
397
00:39:17,482 --> 00:39:19,901
sobrevivió la esclavitud mercantil,
398
00:39:19,943 --> 00:39:22,445
sobrevivió el movimiento
de los Derechos Humanos
399
00:39:22,487 --> 00:39:23,863
para que yo esté aquí sentada
400
00:39:23,905 --> 00:39:27,534
y daba las gracias por todo eso.
401
00:39:28,118 --> 00:39:31,830
Sentí que mis antepasados
me hablaban directamente.
402
00:39:31,871 --> 00:39:35,917
Aunque habíamos pasado por mucho,
403
00:39:35,959 --> 00:39:39,004
me decían:
404
00:39:39,045 --> 00:39:41,214
"Estamos contigo.
405
00:39:41,256 --> 00:39:44,801
No pasarás por esto sola".
406
00:39:48,972 --> 00:39:51,266
CARLETTE Y ANGELIQUE
COMENZARON UNA NUEVA VIDA
407
00:39:51,307 --> 00:39:53,601
EN EL REINO UNIDO
408
00:39:54,436 --> 00:39:57,313
LA HIJA MAYOR DE CARLETTE
AHORA ES FOTÓGRAFA PROFESIONAL
409
00:39:57,355 --> 00:40:00,108
LA MAMÁ DE CARLETTE
CELEBRÓ RECIENTEMENTE
410
00:40:00,150 --> 00:40:02,110
SU 96 CUMPLEAÑOS
29285
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.