All language subtitles for movieddl.me_John.Carpenters.Suburban.Screams.S01E05.1080p.PCOK.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,387 --> 00:00:15,557 LA SIGUIENTE HISTORIA ES VERDADERA 2 00:00:27,902 --> 00:00:29,320 1682 CONDADO CHARLES, MARYLAND 3 00:00:30,572 --> 00:00:32,532 LA MAYORÍA DE LA POBLACIÓN INDÍGENA ALGONQUINA 4 00:00:32,574 --> 00:00:34,659 HA SIDO MASACRADA POR LOS PRIMEROS COLONIZADORES 5 00:00:34,701 --> 00:00:37,328 GRUPOS DE VALIENTES GUERREROS ALGONQUINES LUCHAN 6 00:00:37,370 --> 00:00:39,956 HASTA EL FINAL POR MANTENER LA TIERRA 7 00:00:39,998 --> 00:00:42,542 QUE HAN HABITADO POR CIENTOS DE AÑOS 8 00:00:44,044 --> 00:00:47,130 LOS COLONIZADORES CREEN 9 00:00:47,172 --> 00:00:50,383 QUE DIOS LES OTORGÓ EL DERECHO A LA TIERRA 10 00:01:11,738 --> 00:01:13,698 Mierda, pensé que habíamos matado a toda la tribu. 11 00:01:13,740 --> 00:01:16,201 Salvajes. 12 00:01:16,242 --> 00:01:19,204 Malditos salvajes. Pensé que los matamos a todos. 13 00:01:31,633 --> 00:01:35,095 Mantente despierto, hermano, vamos. 14 00:01:35,136 --> 00:01:37,138 Malditos animales. 15 00:02:16,845 --> 00:02:18,680 Ahí, ahí. 16 00:02:18,722 --> 00:02:20,890 Vete ahí. Vamos. 17 00:02:28,356 --> 00:02:31,234 ¡Esta es nuestra tierra! ¿Me escuchan? 18 00:02:31,276 --> 00:02:34,946 ¡Es nuestro derecho, otorgado por Dios! 19 00:02:37,699 --> 00:02:39,534 ¡Esta es mi tierra! 20 00:02:42,037 --> 00:02:44,164 No es de nadie más sino mía. 21 00:02:44,205 --> 00:02:48,877 Por la gracia de Dios, es mi derecho y solo mío. 22 00:02:49,919 --> 00:02:51,671 ¿Me escuchan? 23 00:02:53,465 --> 00:02:55,550 Los enviaré al infierno, malditos. 24 00:02:55,592 --> 00:02:57,218 No caeré. 25 00:03:02,682 --> 00:03:06,436 Porque nunca voy a ceder esta tierra. 26 00:03:06,478 --> 00:03:09,189 ¡Nunca voy a ceder esta tierra! 27 00:03:09,230 --> 00:03:11,900 ¡Nunca! ¡Nunca! 28 00:03:19,949 --> 00:03:21,659 Esta es mi tierra. 29 00:03:24,788 --> 00:03:26,122 En nuestros suburbios, 30 00:03:26,164 --> 00:03:30,126 el mal acecha tras puertas cerradas, 31 00:03:30,168 --> 00:03:32,379 historias reales tan aterradoras 32 00:03:32,420 --> 00:03:35,048 porque el horror es real. 33 00:03:35,090 --> 00:03:38,593 Nunca volverás a mirar a tus vecinos del mismo modo. 34 00:03:39,260 --> 00:03:41,012 Soy John Carpenter 35 00:03:41,054 --> 00:03:43,598 y esto es "Suburban Screams". 36 00:03:49,813 --> 00:03:53,483 Mi familia estaba destruida por algo que yo no podía ver. 37 00:03:53,525 --> 00:03:56,611 No éramos las mismas personas que cuando nos mudamos ahí. 38 00:03:58,446 --> 00:04:04,327 VECINDARIO MALDITO 39 00:04:07,288 --> 00:04:09,457 Mi nombre es Carlette Norwood 40 00:04:09,499 --> 00:04:13,086 y conocí a mi esposo una noche en un bar. 41 00:04:13,128 --> 00:04:15,630 Brian era DJ. 42 00:04:15,672 --> 00:04:18,633 Era muy amable, muy gracioso, 43 00:04:18,675 --> 00:04:20,093 extrovertido, 44 00:04:20,135 --> 00:04:22,220 trabajador... 45 00:04:22,262 --> 00:04:24,264 un buen tipo en general. 46 00:04:24,305 --> 00:04:26,433 Y nos divertíamos mucho juntos. 47 00:04:28,351 --> 00:04:30,228 Salimos un tiempo 48 00:04:30,270 --> 00:04:33,231 y nos casamos. 49 00:04:33,273 --> 00:04:36,109 Me conquistó. 50 00:04:36,151 --> 00:04:38,903 Fue un tiempo mágico. 51 00:04:38,945 --> 00:04:42,198 Pero donde vivíamos en D.C., 52 00:04:42,240 --> 00:04:44,826 ya no me sentía segura en ese vecindario, 53 00:04:44,868 --> 00:04:47,620 y tuvimos que buscar más y más en los suburbios 54 00:04:47,662 --> 00:04:50,123 para encontrar una casa que pudiéramos pagar. 55 00:04:50,165 --> 00:04:52,917 Y eso nos llevó al condado Charles. 56 00:04:55,420 --> 00:04:58,298 Era un buen vecindario de clase media, 57 00:04:58,340 --> 00:05:01,134 estaba limpio, con árboles 58 00:05:01,176 --> 00:05:04,512 y muy apartado en algunas áreas. 59 00:05:04,554 --> 00:05:07,307 Lo más importante es que era un ambiente seguro 60 00:05:07,349 --> 00:05:09,642 para criar a mis hijas. 61 00:05:09,684 --> 00:05:12,604 Por medio del programa de compradores primerizos, 62 00:05:12,645 --> 00:05:15,315 pude conseguir un pago inicial pequeño 63 00:05:15,357 --> 00:05:20,070 y ese fue el inicio de nuestra nueva vida juntos. 64 00:05:21,196 --> 00:05:25,367 CONDADO CHARLES, MARYLAND 2015 65 00:05:53,937 --> 00:05:55,522 Mira eso. 66 00:06:02,404 --> 00:06:05,365 Mamá, ¿qué había en la carretera? 67 00:06:05,407 --> 00:06:07,158 Algo muy desagradable. 68 00:06:07,200 --> 00:06:09,411 No te preocupes. 69 00:06:10,245 --> 00:06:13,748 Les encantará este lugar. 70 00:06:13,790 --> 00:06:16,751 Es hermoso, ¿no? 71 00:06:16,793 --> 00:06:18,003 ¿Sí? 72 00:06:19,337 --> 00:06:21,840 Vamos, abuela. 73 00:06:21,881 --> 00:06:23,925 Mi mamá también se mudó a mi casa, 74 00:06:23,967 --> 00:06:26,219 para así poder cuidarla. 75 00:06:26,261 --> 00:06:28,096 Podíamos estar juntas. 76 00:06:28,138 --> 00:06:30,056 Ahí fue cuando pensé: "Ahora sí. 77 00:06:30,098 --> 00:06:33,226 Esto es el sueño estadounidense". 78 00:06:33,268 --> 00:06:34,519 Hasta teníamos un perro. 79 00:06:38,940 --> 00:06:42,068 No puede ser. 80 00:06:42,110 --> 00:06:44,738 Mamá, te encantará este sitio. 81 00:06:44,779 --> 00:06:46,948 Hay un centro para ancianos muy cerca. 82 00:06:46,990 --> 00:06:49,075 Y mira la piscina. 83 00:06:49,117 --> 00:06:51,202 ¿Qué? 84 00:06:52,829 --> 00:06:53,997 Vaya. 85 00:06:56,374 --> 00:06:58,835 Es hermosa. 86 00:06:58,877 --> 00:07:02,964 Me alegra que me convencieras para hacer esto, Carlette. 87 00:07:03,006 --> 00:07:04,382 Lo hicimos bien. 88 00:07:04,424 --> 00:07:07,469 - ¿Crees? - Lo sé. 89 00:07:09,346 --> 00:07:10,764 Y por fin tenemos un patio. 90 00:07:10,805 --> 00:07:14,601 Sí, creo que podré construirte 91 00:07:14,642 --> 00:07:17,479 la fuente que siempre has querido. 92 00:07:17,520 --> 00:07:20,106 Esto es exactamente lo que necesitábamos. 93 00:07:23,318 --> 00:07:25,570 Me sentía segura en ese vecindario 94 00:07:25,612 --> 00:07:28,239 y me sentía cómoda. 95 00:07:28,281 --> 00:07:30,283 Y en ese tiempo especialmente, 96 00:07:30,325 --> 00:07:33,161 éramos muy felices. 97 00:07:41,211 --> 00:07:44,297 Fue muy lindo durante algunas semanas, al principio. 98 00:07:44,339 --> 00:07:46,591 HIJA MENOR DE CARLETTE 99 00:07:47,217 --> 00:07:50,220 Pude ver... 100 00:07:50,261 --> 00:07:52,806 cómo era el vecindario, 101 00:07:52,847 --> 00:07:56,142 saliendo a explorar y cosas así. 102 00:07:57,060 --> 00:07:59,938 Pero noté el bosque en especial. 103 00:08:54,576 --> 00:08:56,703 Parecía que había 104 00:08:56,745 --> 00:08:59,205 una sensación persistente de terror. 105 00:08:59,247 --> 00:09:01,416 Y lo atribuí 106 00:09:01,458 --> 00:09:04,336 a una alocada imaginación incluso cuando era muy pequeña, 107 00:09:04,377 --> 00:09:07,756 pero no se lo dije a mi mamá. 108 00:09:55,303 --> 00:09:57,430 Hola. 109 00:09:57,472 --> 00:09:58,932 Bienvenida, vecina. 110 00:09:58,973 --> 00:10:00,016 Soy Stacey. 111 00:10:00,058 --> 00:10:02,977 Los vi mudarse y me emocioné mucho. 112 00:10:03,019 --> 00:10:06,189 De hecho, me emocioné cuando vi el letrero de "vendida". 113 00:10:07,357 --> 00:10:08,942 Mucho gusto. 114 00:10:08,983 --> 00:10:12,153 Soy Carlette y quizá ya vio 115 00:10:12,195 --> 00:10:15,782 a Brian y a nuestras hijas, Deidre y Angelique. 116 00:10:15,824 --> 00:10:18,284 Y mi mamá también vive aquí. 117 00:10:18,326 --> 00:10:20,370 Qué familia tan encantadora. 118 00:10:20,412 --> 00:10:23,456 Me alegra mucho que estén aquí. 119 00:10:23,498 --> 00:10:25,125 Con tanta gente yéndose últimamente, 120 00:10:25,166 --> 00:10:28,753 qué bueno tener sangre fresca por aquí. 121 00:10:31,673 --> 00:10:33,466 Conocí a los vecinos. 122 00:10:33,508 --> 00:10:35,176 La gente era muy amable. 123 00:10:35,218 --> 00:10:38,471 Eran muy cordiales, tomamos café y hablamos. 124 00:10:38,513 --> 00:10:41,641 Era una comunidad cuando nos mudamos 125 00:10:41,683 --> 00:10:46,813 y no había forma de saber lo que vendría. 126 00:11:01,244 --> 00:11:02,620 ¡Dios! 127 00:11:02,662 --> 00:11:04,039 ¿Qué fue eso? 128 00:11:05,498 --> 00:11:06,958 Ve a ver a las niñas. 129 00:11:07,000 --> 00:11:08,960 No te acerques a las ventanas. 130 00:11:18,970 --> 00:11:21,014 Definitivamente algo está pasando allí. 131 00:11:21,056 --> 00:11:22,223 Sí. 132 00:11:24,768 --> 00:11:25,727 Creo que escuché a las niñas. 133 00:11:25,769 --> 00:11:27,562 - Espera. - Sí. 134 00:11:27,604 --> 00:11:30,106 Niñas, vuelvan a dormir. 135 00:11:33,443 --> 00:11:34,903 Hola. 136 00:11:34,944 --> 00:11:37,197 - Hola. - Hola, vecina. 137 00:11:38,531 --> 00:11:40,533 Escuché que hubo un tiroteo. 138 00:11:43,119 --> 00:11:46,456 No es una calurosa bienvenida para ustedes. 139 00:11:46,498 --> 00:11:49,793 Espero que esto lo compense. 140 00:11:52,295 --> 00:11:53,797 Gracias. 141 00:11:55,757 --> 00:11:58,259 Qué desafortunado, 142 00:11:58,301 --> 00:12:00,553 pero no hagas caso. 143 00:12:00,595 --> 00:12:04,099 Es un vecindario seguro, en serio. 144 00:12:04,140 --> 00:12:07,894 Además, todo lugar tiene sus rarezas, ¿no? 145 00:12:17,112 --> 00:12:19,239 En la primera semana, 146 00:12:19,280 --> 00:12:23,827 un hombre se suicidó en la casa de al lado. 147 00:12:26,454 --> 00:12:30,333 Así que fui a internet a averiguar más 148 00:12:30,375 --> 00:12:34,170 sobre el vecindario. 149 00:12:34,212 --> 00:12:37,298 Alguien había sido apuñalado en medio de la calle. 150 00:12:37,340 --> 00:12:40,427 El hombre a la vuelta de la esquina se había ahorcado 151 00:12:40,468 --> 00:12:45,098 y en la casa de la esquina había muerto un hombre 152 00:12:45,140 --> 00:12:48,977 y estuvo allí un par de semanas antes de que lo encontraran. 153 00:12:49,019 --> 00:12:51,896 Y sus gatos habían comenzado a comérselo. 154 00:12:58,445 --> 00:13:01,990 Esto fue en la misma calle en la que estaba mi casa. 155 00:13:09,748 --> 00:13:11,624 Durante las siguientes semanas, 156 00:13:11,666 --> 00:13:14,002 las cosas comenzaron a cambiar. 157 00:13:20,425 --> 00:13:23,345 Vete de mi tierra. Regresa adonde perteneces. 158 00:13:23,386 --> 00:13:25,889 Vete de mi tierra y regresa adonde perteneces. 159 00:13:39,652 --> 00:13:42,238 Vete de mi tierra. 160 00:13:43,782 --> 00:13:45,450 Regresa adonde perteneces. 161 00:13:58,797 --> 00:14:01,007 No perteneces a este lugar. 162 00:14:03,760 --> 00:14:05,303 No perteneces a este lugar. 163 00:14:05,345 --> 00:14:07,263 No perteneces a este lugar. No perteneces a este lugar. 164 00:14:45,051 --> 00:14:46,720 No perteneces a este lugar. 165 00:15:09,492 --> 00:15:13,204 No perteneces a este lugar. Regresa adonde perteneces. 166 00:15:14,289 --> 00:15:17,208 Regresa adonde perteneces. 167 00:15:42,525 --> 00:15:44,652 Vete de mi tierra. 168 00:15:44,694 --> 00:15:46,654 Vete de mi tierra. 169 00:15:57,040 --> 00:16:00,210 Algo malo ocurre en esta casa. 170 00:16:03,755 --> 00:16:05,382 Pensé que te gustaba esta casa. 171 00:16:08,259 --> 00:16:09,844 Estoy de acuerdo con la abuela. 172 00:16:09,886 --> 00:16:12,222 Esta casa es... cruel. 173 00:16:14,349 --> 00:16:15,809 Cariño, las casas no son crueles. 174 00:16:15,850 --> 00:16:17,352 La gente sí. 175 00:16:18,978 --> 00:16:21,189 Me gusta estar aquí. Es lindo. 176 00:16:22,565 --> 00:16:25,944 Mamá, la gente no deja de morir a nuestro alrededor. 177 00:16:25,985 --> 00:16:27,696 Eso no es lindo. 178 00:16:29,739 --> 00:16:31,825 Tenemos que irnos, 179 00:16:31,866 --> 00:16:34,285 o terminaremos muertos como ellos. 180 00:16:37,747 --> 00:16:39,749 No perteneces aquí. No perteneces aquí. 181 00:16:39,791 --> 00:16:41,459 No perteneces aquí. Regresa adonde perteneces. 182 00:16:42,919 --> 00:16:45,338 ¡Dios mío, abuela! 183 00:16:45,380 --> 00:16:46,673 ¡Mamá! 184 00:16:47,590 --> 00:16:48,758 ¡Mamá! 185 00:16:49,926 --> 00:16:51,761 Mamá. Brian, haz algo. 186 00:16:55,473 --> 00:16:57,100 ¡Mamá! 187 00:16:59,269 --> 00:17:03,189 ¡Carlette, intentó matarme! 188 00:17:05,942 --> 00:17:08,194 No hacer nada no es intentar matarte. 189 00:17:09,612 --> 00:17:13,241 Sabías que era alérgica a la mayonesa. 190 00:17:13,283 --> 00:17:15,785 ¿Y cómo es que todavía puedo escucharte? 191 00:17:32,260 --> 00:17:33,511 En menos de una semana, 192 00:17:33,553 --> 00:17:37,098 mi mamá decidió que era suficiente. 193 00:17:37,140 --> 00:17:40,935 Eso fue muy difícil para mí, 194 00:17:42,103 --> 00:17:45,273 porque... 195 00:17:45,315 --> 00:17:49,778 estar juntas era más importante que cualquier otra cosa. 196 00:18:05,126 --> 00:18:07,128 ¿Segura que tienes todo lo necesario? 197 00:18:07,170 --> 00:18:09,255 Sí, estoy bien. 198 00:18:26,773 --> 00:18:29,734 Puedes regresar si cambias de parecer. 199 00:18:31,486 --> 00:18:34,739 Vinimos para alejarnos de la violencia de la ciudad 200 00:18:34,781 --> 00:18:37,784 y mira lo que encontramos. 201 00:18:38,410 --> 00:18:43,164 Mamá, tienes que darle una oportunidad a las cosas. 202 00:18:43,206 --> 00:18:46,209 Sé que encontraste la casa de tus sueños, 203 00:18:46,251 --> 00:18:50,630 pero he vivido lo suficiente para saber. 204 00:18:50,672 --> 00:18:53,091 Un lugar tiene formas de decirte 205 00:18:53,133 --> 00:18:56,011 cuando no eres bienvenida. 206 00:18:57,137 --> 00:18:59,597 Solo quiero que lo veas. 207 00:19:00,557 --> 00:19:02,642 No puedo. 208 00:19:22,162 --> 00:19:25,081 Váyanse de mi tierra. 209 00:19:25,123 --> 00:19:28,126 Mi mamá decidió irse. 210 00:19:28,168 --> 00:19:30,670 Fue una situación desafortunada. 211 00:19:30,712 --> 00:19:33,590 Pero también pensé que quizá sería para bien. 212 00:19:33,631 --> 00:19:35,967 Quizá reduciría la presión, 213 00:19:36,009 --> 00:19:39,804 las cosas se estabilizarían y... 214 00:19:42,640 --> 00:19:45,352 Sí. 215 00:19:45,393 --> 00:19:49,856 No tenía forma de saber lo que ocurriría.. 216 00:20:11,795 --> 00:20:13,421 ¡Cállate! 217 00:20:18,426 --> 00:20:20,053 Váyanse de mi tierra. 218 00:20:20,095 --> 00:20:22,013 Regresen adonde pertenecen. Regresen adonde pertenecen. 219 00:20:22,055 --> 00:20:25,517 Váyanse de mi tierra. Váyanse de mi tierra. 220 00:20:31,856 --> 00:20:33,066 ¡Cállate! 221 00:20:47,539 --> 00:20:49,457 Váyanse de mi tierra. 222 00:21:21,740 --> 00:21:22,991 ¿Brian? 223 00:21:24,826 --> 00:21:26,536 ¡Dios mío! 224 00:21:26,578 --> 00:21:30,415 Mi esposo se rompió el pie 225 00:21:30,457 --> 00:21:34,210 y tuvieron que ponerle tornillos 226 00:21:34,252 --> 00:21:38,423 y cuando pensamos que se había curado, 227 00:21:38,465 --> 00:21:41,217 se calló de la escalera y se rompió el otro pie. 228 00:21:41,885 --> 00:21:45,680 Parecía extraño que se rompiera ambos pies 229 00:21:45,722 --> 00:21:49,476 haciendo algo que había hecho un millón de veces. 230 00:21:49,517 --> 00:21:53,480 Y luego le comenzaron a pasar otras cosas. 231 00:22:04,324 --> 00:22:08,453 Le salieron... 232 00:22:08,495 --> 00:22:13,041 muchas ronchas en la espalda 233 00:22:13,083 --> 00:22:14,959 inexplicablemente. 234 00:22:47,617 --> 00:22:49,577 Durante los siguientes dos o tres meses, 235 00:22:49,619 --> 00:22:52,956 la salud de mi esposo se deterioró. 236 00:22:52,997 --> 00:22:57,043 Todo empeoró. 237 00:23:07,512 --> 00:23:10,015 ¿Necesitas algo, cariño? 238 00:23:10,056 --> 00:23:12,767 Cerveza con S. 239 00:23:20,400 --> 00:23:22,193 No se puede- 240 00:23:22,235 --> 00:23:23,945 Ordene ahora. 241 00:23:35,915 --> 00:23:39,252 Buen, avísame si necesitas algo más. 242 00:24:08,073 --> 00:24:12,660 El doctor dice que deberías caminar un poco. 243 00:24:12,702 --> 00:24:14,579 ¿Y hacer qué? 244 00:24:14,621 --> 00:24:16,456 ¿Arreglar tu techo? 245 00:24:16,498 --> 00:24:18,625 ¿Limpiar tu patio? 246 00:24:19,918 --> 00:24:22,128 Eres demasiado perezosa para cocinar. 247 00:24:22,170 --> 00:24:25,757 - Eso no es- - Lárgate a la verga. 248 00:24:26,466 --> 00:24:27,592 Brian. 249 00:24:27,634 --> 00:24:28,927 ¡Vete! 250 00:24:30,136 --> 00:24:31,680 ¡Vete! 251 00:24:34,599 --> 00:24:39,229 Comenzó a beber más y... 252 00:24:39,270 --> 00:24:42,148 peleábamos constantemente. 253 00:24:46,569 --> 00:24:50,281 Sí, se puso feo. 254 00:24:50,323 --> 00:24:52,158 De verdad. 255 00:24:56,621 --> 00:24:58,081 Definitivamente ya era lo bastante adulta 256 00:24:58,123 --> 00:25:00,291 como para ver un cambio en mi papá. 257 00:25:00,333 --> 00:25:01,918 Era como si algo 258 00:25:01,960 --> 00:25:04,796 hubiera poseído su razonamiento. 259 00:25:06,131 --> 00:25:08,466 Váyanse de mi tierra. Regresen adonde pertenecen. 260 00:25:08,508 --> 00:25:10,719 Regresen adonde pertenecen. Váyanse de mi tierra. 261 00:25:18,268 --> 00:25:20,228 Váyanse de mi tierra. 262 00:25:27,527 --> 00:25:29,070 No está cocido. 263 00:25:36,870 --> 00:25:40,165 Trabajo duro para que puedas comer. 264 00:25:40,206 --> 00:25:42,208 Lo sé y lo agradezco. 265 00:25:42,250 --> 00:25:44,294 Tienes que ser agradecida. 266 00:25:47,130 --> 00:25:48,965 ¡Aléjate de ella! 267 00:25:51,217 --> 00:25:52,969 Vete. 268 00:25:53,011 --> 00:25:54,095 ¡Vete! 269 00:25:55,305 --> 00:25:57,682 ¡Te amo, Brian, 270 00:25:57,724 --> 00:26:00,727 pero te mataré si tocas a mis hijas! 271 00:26:09,569 --> 00:26:11,071 ¡Vete! 272 00:26:13,365 --> 00:26:14,574 Váyanse de mi tierra. 273 00:26:14,616 --> 00:26:16,951 Regresen adonde pertenecen. 274 00:26:16,993 --> 00:26:18,912 Váyanse de mi tierra. 275 00:26:18,953 --> 00:26:21,956 Regresen adonde pertenecen. 276 00:26:31,341 --> 00:26:35,762 Cruzó una línea, absolutamente cruzó una línea. 277 00:26:35,804 --> 00:26:38,431 Llamé a la policía y... 278 00:26:43,812 --> 00:26:46,231 encontró otro lugar para vivir. 279 00:26:53,029 --> 00:26:55,156 Cielos, fue muy difícil. 280 00:26:56,574 --> 00:26:58,993 Y... 281 00:26:59,035 --> 00:27:01,955 fue... 282 00:27:01,996 --> 00:27:05,583 ni siquiera puedo explicar lo horrible que fue. 283 00:27:15,969 --> 00:27:19,014 Fue un cambio drástico. 284 00:27:19,055 --> 00:27:22,767 Nunca había sido violento físicamente. 285 00:27:22,809 --> 00:27:25,645 No era el hombre con el que me casé, 286 00:27:25,687 --> 00:27:27,856 el que conocía. 287 00:27:29,774 --> 00:27:33,778 Creo que pasaba algo que causó eso, 288 00:27:33,820 --> 00:27:36,197 algo que yo no podía ver. 289 00:27:53,298 --> 00:27:55,008 Brian. 290 00:28:06,936 --> 00:28:10,565 Miré arriba esperando verlo entrar por la esquina 291 00:28:10,607 --> 00:28:12,650 y no estaba ahí. 292 00:28:14,235 --> 00:28:17,113 Justo después de eso, lo llamé por teléfono 293 00:28:17,155 --> 00:28:18,907 y aún estaba en el trabajo. 294 00:28:20,241 --> 00:28:22,994 Le cuentas eso a alguien y dicen: "Sí, claro. 295 00:28:23,036 --> 00:28:25,997 Es tu imaginación". 296 00:28:26,039 --> 00:28:28,249 Pero nunca me pregunté nada, 297 00:28:28,291 --> 00:28:32,045 porque sé lo que he visto y escuchado. 298 00:29:24,848 --> 00:29:26,725 Cariño, no te vayas tú también. 299 00:29:26,766 --> 00:29:28,727 Mamá, lo siento. 300 00:29:33,606 --> 00:29:36,234 No pensé que sería así. 301 00:29:36,276 --> 00:29:39,279 Algo malo le ocurre a esta casa. 302 00:29:39,320 --> 00:29:43,283 Mamá, busca a Angelique y ven conmigo. 303 00:29:54,544 --> 00:29:56,504 No puedo. 304 00:29:58,631 --> 00:30:01,551 Todo lo que tengo está aquí. 305 00:30:15,440 --> 00:30:19,361 Sentí que el vecindario, la casa 306 00:30:19,402 --> 00:30:22,489 literalmente se estaban deshaciendo de nosotros- 307 00:30:22,530 --> 00:30:25,033 mi mamá se fue, después mi esposo se fue, 308 00:30:25,075 --> 00:30:26,993 después mi hija mayor se fue. 309 00:30:27,035 --> 00:30:30,663 Se deshacían de nosotros. Así se sentía. 310 00:30:31,414 --> 00:30:34,334 No tenía dinero para mudarme 311 00:30:34,376 --> 00:30:38,254 y me vi forzada a tomar una decisión. 312 00:30:38,296 --> 00:30:42,258 Podía vivir en mi camioneta 313 00:30:42,300 --> 00:30:45,804 o podíamos quedarnos en la casa. 314 00:30:45,845 --> 00:30:50,225 Eso es una sensación horrible. 315 00:30:59,651 --> 00:31:02,195 Y ahí fue cuando comencé a investigar la zona 316 00:31:02,237 --> 00:31:06,116 para intentar averiguar qué causaba todo esto. 317 00:31:06,157 --> 00:31:07,951 En la página web del pueblo, 318 00:31:07,992 --> 00:31:11,079 aprendí sobre la historia de esa tierra. 319 00:31:13,707 --> 00:31:17,210 Fue el lugar de violentos enfrentamientos 320 00:31:17,252 --> 00:31:21,423 entre los colonizadores y los nativos que vivían allí. 321 00:31:23,758 --> 00:31:27,262 Los colonizadores hicieron todo lo posible 322 00:31:27,303 --> 00:31:30,515 por tomar el territorio nativo americano. 323 00:31:30,557 --> 00:31:32,225 Los efectos de eso 324 00:31:32,267 --> 00:31:36,021 se pasan de generación en generación. 325 00:31:36,062 --> 00:31:40,108 Así que esa energía podría seguir allí. 326 00:31:42,110 --> 00:31:44,237 Se reporta constantemente 327 00:31:44,279 --> 00:31:47,240 que los campos de batalla están poseídos. 328 00:31:47,282 --> 00:31:49,909 Creo que son espíritus vengativos. 329 00:31:49,951 --> 00:31:52,162 Regresen adonde pertenecen. 330 00:31:54,873 --> 00:31:59,711 Creo que no les gusta nuestra presencia ahí. 331 00:31:59,753 --> 00:32:02,881 Esas almas no descansan. 332 00:32:23,526 --> 00:32:25,278 Los enviaré al infierno, demonios, 333 00:32:25,320 --> 00:32:26,696 al infierno, al infierno. 334 00:32:38,708 --> 00:32:40,835 ¿Mamá? 335 00:32:40,877 --> 00:32:41,836 ¿Qué pasa? 336 00:32:41,878 --> 00:32:43,588 Tengo miedo. 337 00:32:45,173 --> 00:32:47,634 Es solo una pesadilla. 338 00:32:47,676 --> 00:32:49,511 Ven a dormir conmigo. 339 00:32:54,516 --> 00:32:56,393 Cada vez que estaba frente a una ventana, 340 00:32:56,434 --> 00:33:00,522 especialmente por la noche, me sentía paranoica. 341 00:33:00,563 --> 00:33:02,440 Sentía que alguien me vigilaba. 342 00:33:02,482 --> 00:33:04,401 Sentía que me acechaban 343 00:33:04,442 --> 00:33:06,653 y temía mucho preguntarle a mi mamá 344 00:33:06,695 --> 00:33:07,779 si ella sentía lo mismo, 345 00:33:07,821 --> 00:33:10,281 porque quería parecer fuerte para ella. 346 00:33:11,074 --> 00:33:14,327 Pero vi su deterioro. 347 00:33:14,369 --> 00:33:16,913 Todo lo que sentía de ella era tristeza. 348 00:34:58,056 --> 00:34:59,683 Váyanse. 349 00:34:59,724 --> 00:35:01,601 Váyanse de mi tierra. Mi tierra... 350 00:35:01,643 --> 00:35:04,396 ¡Otorgada por Dios! Dios... 351 00:35:10,860 --> 00:35:12,696 No pertenecen aquí. 352 00:35:26,126 --> 00:35:30,088 Iba a tomar las pastillas, pero después pensé: 353 00:35:30,130 --> 00:35:31,756 "¿Qué ocurre con mi bebé? 354 00:35:31,798 --> 00:35:35,260 "Si hago esto, ¿qué le pasará? 355 00:35:35,301 --> 00:35:38,471 La dejo metida en todo esto". 356 00:35:39,681 --> 00:35:41,891 Y dije: 357 00:35:41,933 --> 00:35:44,519 "Amiga, tienes que vivir para pelear otro día". 358 00:35:49,274 --> 00:35:51,067 ¡No! 359 00:35:58,450 --> 00:36:00,910 Bebé, despierta. 360 00:36:00,952 --> 00:36:02,287 ¿Qué pasa? 361 00:36:02,328 --> 00:36:04,039 Nos vamos de aquí. 362 00:36:04,080 --> 00:36:05,832 Vámonos. 363 00:36:27,228 --> 00:36:30,106 Entra al auto, nena. 364 00:36:30,148 --> 00:36:32,650 Entra. Entra. 365 00:36:35,737 --> 00:36:36,946 Dios mío. 366 00:36:42,994 --> 00:36:44,621 Dios mío. 367 00:36:57,550 --> 00:36:59,803 Esta es nuestra tierra. 368 00:37:16,528 --> 00:37:18,988 Brian, contesta. 369 00:37:19,030 --> 00:37:20,740 Contesta, por favor. 370 00:37:22,409 --> 00:37:24,536 Perdón. 371 00:37:24,577 --> 00:37:26,246 Sé que no eras tú. 372 00:37:26,287 --> 00:37:28,123 Era esa casa. 373 00:37:30,208 --> 00:37:32,502 ¿Dónde estás? 374 00:37:32,544 --> 00:37:35,005 Creo que sigues en peligro. 375 00:37:36,297 --> 00:37:38,800 Te necesitamos. 376 00:37:38,842 --> 00:37:43,054 Regresemos a la vida que teníamos antes, por favor. 377 00:37:45,181 --> 00:37:48,309 Regresemos a la vida que teníamos antes, 378 00:37:48,351 --> 00:37:50,520 un lugar seguro. 379 00:38:03,491 --> 00:38:05,660 Cuando no pude encontrarlo, 380 00:38:05,702 --> 00:38:07,996 llamé a la policía 381 00:38:08,038 --> 00:38:10,749 y les pedí que fueran a ver si estaba bien. 382 00:38:10,790 --> 00:38:12,709 Cuando lo encontraron... 383 00:38:15,003 --> 00:38:16,671 dijeron que había sido una enfermedad cardíaca. 384 00:38:16,713 --> 00:38:20,258 Pero creo que el deterioro de su cuerpo 385 00:38:20,300 --> 00:38:22,469 causado por el vecindario, 386 00:38:22,510 --> 00:38:25,096 finalmente terminó con él. 387 00:38:25,138 --> 00:38:27,891 Tenía 54 años cuando murió. 388 00:38:35,565 --> 00:38:37,901 Mi familia estaba destruida. 389 00:38:40,236 --> 00:38:43,114 Creo firmemente que ese vecindario está maldito. 390 00:38:43,156 --> 00:38:48,203 Había más casas vacías que casas habitadas... 391 00:38:49,287 --> 00:38:52,999 y me niego a regresar allí. 392 00:39:01,257 --> 00:39:05,428 Le di las gracias a mis antepasados por... 393 00:39:05,470 --> 00:39:08,515 sobrevivir, porque... 394 00:39:08,556 --> 00:39:11,559 hay alguien en mi linaje 395 00:39:11,601 --> 00:39:15,271 que sobrevivió en esclavitud cautiva, 396 00:39:15,313 --> 00:39:17,440 sobrevivió el Pasaje del medio, 397 00:39:17,482 --> 00:39:19,901 sobrevivió la esclavitud mercantil, 398 00:39:19,943 --> 00:39:22,445 sobrevivió el movimiento de los Derechos Humanos 399 00:39:22,487 --> 00:39:23,863 para que yo esté aquí sentada 400 00:39:23,905 --> 00:39:27,534 y daba las gracias por todo eso. 401 00:39:28,118 --> 00:39:31,830 Sentí que mis antepasados me hablaban directamente. 402 00:39:31,871 --> 00:39:35,917 Aunque habíamos pasado por mucho, 403 00:39:35,959 --> 00:39:39,004 me decían: 404 00:39:39,045 --> 00:39:41,214 "Estamos contigo. 405 00:39:41,256 --> 00:39:44,801 No pasarás por esto sola". 406 00:39:48,972 --> 00:39:51,266 CARLETTE Y ANGELIQUE COMENZARON UNA NUEVA VIDA 407 00:39:51,307 --> 00:39:53,601 EN EL REINO UNIDO 408 00:39:54,436 --> 00:39:57,313 LA HIJA MAYOR DE CARLETTE AHORA ES FOTÓGRAFA PROFESIONAL 409 00:39:57,355 --> 00:40:00,108 LA MAMÁ DE CARLETTE CELEBRÓ RECIENTEMENTE 410 00:40:00,150 --> 00:40:02,110 SU 96 CUMPLEAÑOS 29285

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.