All language subtitles for movieddl.me_John.Carpenters.Suburban.Screams.S01E03.1080p.PCOK.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,803 --> 00:00:14,806 LA SIGUIENTE HISTORIA ES VERDADERA 2 00:02:02,789 --> 00:02:05,333 Este es un lugar malvado. 3 00:02:05,375 --> 00:02:08,545 Lo ha sido por mucho tiempo. 4 00:02:14,175 --> 00:02:17,262 Aquí han sucedido cosas malas... 5 00:02:21,516 --> 00:02:24,894 Bautizaron la casa con sangre... 6 00:02:27,897 --> 00:02:30,775 y la abandonaron para marinarse. 7 00:02:33,862 --> 00:02:37,741 Esta casa los absorbe. 8 00:02:43,079 --> 00:02:45,331 En nuestros suburbios, 9 00:02:45,373 --> 00:02:49,169 el mal acecha tras puertas cerradas, 10 00:02:49,210 --> 00:02:51,463 historias reales tan aterradoras 11 00:02:51,504 --> 00:02:54,382 porque el horror es real. 12 00:02:54,424 --> 00:02:57,761 Nunca volverás a mirar a tus vecinos del mismo modo. 13 00:02:57,802 --> 00:03:00,180 Soy John Carpenter 14 00:03:00,221 --> 00:03:03,391 y esto es "Suburban Screams". 15 00:03:11,649 --> 00:03:14,277 En todos los vecindarios de los Estados Unidos, 16 00:03:14,319 --> 00:03:18,031 siempre hay una casa por la que pasas en bicicleta 17 00:03:18,073 --> 00:03:21,284 un poco más rápido que por las demás. 18 00:03:21,326 --> 00:03:23,328 Esta casa era esa. 19 00:03:24,954 --> 00:03:30,710 LA CASA DE AL LADO 20 00:03:32,587 --> 00:03:34,964 Mi nombre es Dr. Torrence Temple. 21 00:03:35,006 --> 00:03:38,176 De joven, nos mudamos a un lugar llamado Jamul 22 00:03:38,218 --> 00:03:39,636 en el condado de San Diego. 23 00:03:41,721 --> 00:03:44,140 El área de Jamul en la que vivía 24 00:03:44,182 --> 00:03:46,184 era muy unida. 25 00:03:46,226 --> 00:03:48,812 Todos conocían a todos. 26 00:03:48,853 --> 00:03:50,271 Y era tan cercana 27 00:03:50,313 --> 00:03:52,315 que podías escuchar las conversaciones de la gente 28 00:03:52,357 --> 00:03:54,192 desde sus entradas. 29 00:03:54,234 --> 00:03:56,319 Nadie trancaba las puertas. 30 00:03:56,361 --> 00:03:57,737 No teníamos aire central, 31 00:03:57,779 --> 00:04:00,073 así que dejábamos las ventanas abiertas. 32 00:04:00,115 --> 00:04:04,953 Había una gran sensación de paz. 33 00:04:04,994 --> 00:04:07,872 Recuerdo que de niño pensaba 34 00:04:07,914 --> 00:04:10,291 que todo el mundo era así. 35 00:04:10,333 --> 00:04:12,919 Pasé mucho tiempo haciendo amistades en la cuadra 36 00:04:12,961 --> 00:04:15,964 y pasábamos tiempo unos en casa de los otros. 37 00:04:16,006 --> 00:04:19,718 Pero había una casa justo frente a la nuestra, 38 00:04:19,759 --> 00:04:21,428 un edificio antiguo 39 00:04:21,469 --> 00:04:23,722 que había estado allí desde el siglo XIX. 40 00:04:43,616 --> 00:04:45,660 Alguien va a comprar la casa de al lado. 41 00:04:51,041 --> 00:04:52,709 ¿En serio? 42 00:04:55,462 --> 00:04:58,214 Torrence estaba muy asustado... 43 00:04:58,256 --> 00:04:59,591 AMIGO DE LA INFANCIA 44 00:04:59,632 --> 00:05:02,427 casi de vivir en su casa porque estaba tan cerca. 45 00:05:02,469 --> 00:05:04,763 Su ventana... 46 00:05:04,804 --> 00:05:07,265 estaba a unas 100 yardas de la casa. 47 00:05:07,307 --> 00:05:09,726 No estaba muy lejos de todo. 48 00:05:11,144 --> 00:05:13,396 Bueno, viejo, tengo que irme. 49 00:05:27,035 --> 00:05:30,705 Mi cuarto estaba en la parte este de la casa, 50 00:05:30,747 --> 00:05:35,627 y podía ver directamente todo lo que pasaba en esa casa. 51 00:05:35,669 --> 00:05:39,422 Si había una discusión agresiva, 52 00:05:39,464 --> 00:05:41,675 podíamos escucharla. 53 00:05:41,716 --> 00:05:45,887 Nadie había vivido allí desde que era un niño, 54 00:05:45,929 --> 00:05:49,182 así que no podía evitar el querer observar 55 00:05:49,224 --> 00:05:52,727 a la nueva familia que se mudaba. 56 00:06:52,495 --> 00:06:55,874 Recuerdo la primera vez que vi a Lisa. 57 00:06:58,877 --> 00:07:02,130 Había algo en ella. Era diferente. 58 00:07:05,300 --> 00:07:07,844 Tenía un estilo 59 00:07:07,886 --> 00:07:10,680 y una confianza 60 00:07:10,722 --> 00:07:13,224 que era intoxicante. 61 00:07:16,227 --> 00:07:19,356 No ves eso en Jamul. 62 00:07:19,397 --> 00:07:21,274 No sé de dónde era, 63 00:07:21,316 --> 00:07:23,985 pero no era de por aquí. 64 00:07:25,945 --> 00:07:29,074 Sabía que... 65 00:07:29,115 --> 00:07:31,451 gravitaba hacia ella 66 00:07:31,493 --> 00:07:34,245 y al mismo tiempo le tenía mucho miedo. 67 00:07:34,287 --> 00:07:35,830 Era muy confuso. 68 00:07:36,706 --> 00:07:38,625 ¿El nuevo vecino es dentista? 69 00:07:38,667 --> 00:07:40,502 Tomará el consultorio del Dr. Henry, 70 00:07:40,543 --> 00:07:43,546 así que ahora será nuestro dentista. 71 00:07:43,588 --> 00:07:45,215 ¿Cuántos años tienen sus hijos? 72 00:07:45,256 --> 00:07:47,550 Creo que dijo cuarto grado. 73 00:07:47,592 --> 00:07:49,469 Y la chica mayor está en el último año. 74 00:07:49,511 --> 00:07:52,972 Deberíamos hacerles una barbacoa de bienvenida. 75 00:07:53,014 --> 00:07:54,224 Me parece excelente. 76 00:07:55,850 --> 00:07:59,062 Me alegra que alguien se mude. 77 00:08:00,980 --> 00:08:04,150 - ¿Y no lo saben? - ¿Saber qué, cariño? 78 00:08:04,192 --> 00:08:05,860 Que la casa está maldita. 79 00:08:11,199 --> 00:08:12,742 No seas ridículo. 80 00:08:12,784 --> 00:08:14,953 Todos lo saben, papá. 81 00:08:14,994 --> 00:08:17,997 Jennifer desapareció. Luego su familia desapareció. 82 00:08:18,039 --> 00:08:19,958 No desaparecieron. 83 00:08:20,000 --> 00:08:22,335 Se fueron. 84 00:08:22,377 --> 00:08:24,004 Fue muy doloroso. 85 00:08:30,552 --> 00:08:33,805 Cuando era niño, había una vecina 86 00:08:33,847 --> 00:08:35,682 de la que me había hecho muy amigo. 87 00:08:35,724 --> 00:08:37,183 Se llamaba Jennifer. 88 00:08:37,225 --> 00:08:40,061 Y éramos amigos. 89 00:09:28,485 --> 00:09:32,238 Era solo un niño, pero sé lo que vi. 90 00:09:34,699 --> 00:09:38,620 Enviaron un par de policías a la casa de al lado 91 00:09:38,661 --> 00:09:40,580 y no encontraron nada. 92 00:09:40,622 --> 00:09:44,125 Parecía que alguien había chasqueado los dedos 93 00:09:44,167 --> 00:09:45,877 y desaparecieron. 94 00:09:45,919 --> 00:09:48,838 La policía llegó para al menos investigar 95 00:09:48,880 --> 00:09:51,299 y Torrence vino a la escuela. 96 00:09:51,341 --> 00:09:55,887 Estaba muy molesto por eso, digo, era algo lógico. 97 00:10:00,266 --> 00:10:03,311 La gente no desaparece así. 98 00:10:03,353 --> 00:10:05,188 La desaparición de esa familia 99 00:10:05,230 --> 00:10:08,858 no se ha resuelto hasta el día de hoy. 100 00:10:08,900 --> 00:10:12,153 Jennifer fue tal vez la única persona 101 00:10:12,195 --> 00:10:14,197 que quise de verdad. 102 00:10:16,324 --> 00:10:18,326 Lo siento. 103 00:10:22,831 --> 00:10:26,835 Pasé años tratando de olvidar. 104 00:10:26,876 --> 00:10:29,713 Y la casa estuvo vacía 105 00:10:29,754 --> 00:10:33,216 hasta que el Dr. Kennedy y su familia se mudaron. 106 00:10:48,565 --> 00:10:50,734 El Dr. Kennedy, el dentista de al lado, 107 00:10:50,775 --> 00:10:52,485 era un tipo grande, 108 00:10:52,527 --> 00:10:54,946 genuino... 109 00:10:54,988 --> 00:10:56,823 amable. 110 00:10:56,865 --> 00:11:00,493 Escucha esto. Digo: "Lo siento, ángel. 111 00:11:00,535 --> 00:11:03,872 Tendrás que hablar de esto directamente con el ratoncito". 112 00:11:15,383 --> 00:11:19,220 Cuando te limpie los dientes, te causaré mucho dolor. 113 00:11:32,400 --> 00:11:34,986 Creo que ahora somos vecinos. 114 00:11:42,577 --> 00:11:44,746 Soy Torrence. 115 00:11:48,416 --> 00:11:50,919 Te he visto por ahí... 116 00:11:50,960 --> 00:11:53,213 porque vives al lado. 117 00:11:55,590 --> 00:11:58,760 Lo siento. No soy muy bueno para esto. 118 00:12:04,182 --> 00:12:08,228 He vivido en este vecindario toda mi vida. 119 00:12:10,772 --> 00:12:14,192 Puedo enseñártelo, si quieres. 120 00:12:15,443 --> 00:12:18,113 No hace falta. Gracias. 121 00:12:23,702 --> 00:12:25,412 Claro. 122 00:12:31,835 --> 00:12:34,879 Dios mío, torpe ni siquiera se le acerca. 123 00:12:34,921 --> 00:12:36,464 Soy horrible con las chicas. 124 00:12:45,640 --> 00:12:48,977 Durante los siguientes meses... 125 00:12:49,019 --> 00:12:51,604 la temperatura emocional de esa casa 126 00:12:51,646 --> 00:12:53,606 comenzó a cambiar. 127 00:12:53,648 --> 00:12:56,526 Se sentía más hostil. Y no sé por qué. 128 00:12:56,568 --> 00:12:58,111 Es algo que sentía. 129 00:13:00,030 --> 00:13:02,365 Comenzó a volverse más oscura. 130 00:14:28,451 --> 00:14:30,537 No sé si han escuchado a los animales 131 00:14:30,578 --> 00:14:32,539 gritar por su vida. 132 00:14:32,580 --> 00:14:34,082 Es espantoso. 133 00:14:35,208 --> 00:14:37,919 Eso fue lo que escuché... 134 00:14:37,961 --> 00:14:42,757 golpes de horror inidentificables... 135 00:14:42,799 --> 00:14:46,553 que venían de algo inocente. 136 00:14:46,594 --> 00:14:50,390 Así que le dije a mis padres lo que escuché, 137 00:14:50,432 --> 00:14:54,394 pero recuerdo que me dieron uno de esos... 138 00:14:54,436 --> 00:14:57,731 "Suena interesante". 139 00:14:57,772 --> 00:15:00,025 No hicieron nada. 140 00:15:00,066 --> 00:15:02,444 Y recuerdo preguntar: "¿Cómo es que no lo escuchan?". 141 00:15:02,485 --> 00:15:04,612 "No sé de qué hablas. 142 00:15:04,654 --> 00:15:06,031 No escuchamos nada". 143 00:15:12,203 --> 00:15:14,247 Así que estaba preocupado por Lisa, 144 00:15:14,289 --> 00:15:17,625 pero en ese momento, yo era insignificante para ella. 145 00:15:30,638 --> 00:15:32,182 ¿Qué mierda? 146 00:15:32,223 --> 00:15:33,850 Se me acaba de salir el corazón. 147 00:15:33,892 --> 00:15:35,143 ¿Qué te ocurre? 148 00:15:35,185 --> 00:15:37,729 Perdón. El trabajo de química es para mañana. 149 00:15:37,771 --> 00:15:39,939 Excelente. Gracias por recordarme. 150 00:15:39,981 --> 00:15:41,900 Me quedaré despierta toda la noche. 151 00:15:41,941 --> 00:15:44,110 O... 152 00:15:44,152 --> 00:15:46,154 solo entrega esto. 153 00:15:49,324 --> 00:15:52,911 "El impacto ambiental de productos del consumidor, 154 00:15:52,952 --> 00:15:55,163 de Lisa Kennedy". 155 00:15:55,205 --> 00:15:57,791 ¿Por qué hiciste esto? 156 00:15:57,832 --> 00:15:59,376 Estuviste fuera, 157 00:15:59,417 --> 00:16:02,796 así que pensé que quizá no tendrías tiempo... 158 00:16:02,837 --> 00:16:04,673 Excelente, gracias. 159 00:16:07,842 --> 00:16:10,470 ¿Torrence? 160 00:16:10,512 --> 00:16:12,180 ¿Quieres? 161 00:16:19,604 --> 00:16:23,608 Recuerdo que fue la primera vez que se abrió conmigo. 162 00:16:23,650 --> 00:16:25,860 Gracias por ayudarme. 163 00:16:25,902 --> 00:16:29,489 Lo único que podía pensar era... 164 00:16:29,531 --> 00:16:31,533 me habla. 165 00:17:09,946 --> 00:17:12,365 No sé si quieres llamarlo amor, 166 00:17:12,407 --> 00:17:15,118 pero no me había sentido así 167 00:17:15,160 --> 00:17:18,329 desde mi amiga Jennifer cuando era niño. 168 00:17:50,487 --> 00:17:51,905 No pasó mucho tiempo después de eso 169 00:17:51,946 --> 00:17:55,575 que vi algo perturbador. 170 00:18:55,885 --> 00:19:00,140 Después de eso, me sentía ansioso por Lisa. 171 00:19:00,181 --> 00:19:01,975 Pero no sabía cómo decirle: 172 00:19:02,017 --> 00:19:05,854 "Vives en una casa loca". 173 00:19:11,192 --> 00:19:13,570 Parece que siempre estás vigilando mi casa. 174 00:19:13,611 --> 00:19:17,240 Solo quiero asegurarme de que estés bien. 175 00:19:17,282 --> 00:19:19,743 ¿En mi casa? 176 00:19:19,784 --> 00:19:22,537 ¿Por qué no lo estaría? 177 00:19:22,579 --> 00:19:26,166 Siempre pasan cosas malas aquí. 178 00:19:26,207 --> 00:19:29,002 ¿Has visto algo extraño? 179 00:19:29,044 --> 00:19:30,754 Solo a ti. 180 00:19:50,148 --> 00:19:54,319 Lo recuerdo como si hubiese sido ayer- 181 00:19:54,361 --> 00:19:58,740 la suave, tibia... 182 00:19:58,782 --> 00:20:00,658 caricia de sus labios. 183 00:20:02,077 --> 00:20:03,870 No sé cuánto tiempo duró, 184 00:20:03,912 --> 00:20:06,247 pero pareció una eternidad. 185 00:20:08,208 --> 00:20:09,376 ¡Rayos! ¡Es mi papá! 186 00:20:09,417 --> 00:20:11,252 ¡Me matará si nos ve! ¡Vete! 187 00:21:14,232 --> 00:21:16,651 El Dr. Kennedy arrastró un bolso grande 188 00:21:16,693 --> 00:21:21,072 con algo sangriento hacia el granero. 189 00:21:22,449 --> 00:21:24,367 Así que no quería moverme. 190 00:21:24,409 --> 00:21:26,494 No quería parpadear. 191 00:22:46,866 --> 00:22:49,411 Había sangre goteando del bolso. 192 00:22:49,452 --> 00:22:51,746 No puedo imaginar que fuera otra cosa. 193 00:22:51,788 --> 00:22:55,875 Pero lo que había dentro... 194 00:22:55,917 --> 00:22:58,378 Si cortas algo en partes pequeñas, 195 00:22:58,420 --> 00:23:01,131 podría caber en ese bolso. 196 00:23:03,383 --> 00:23:07,303 Sé que tal vez pienses que estoy loco, 197 00:23:07,345 --> 00:23:09,514 pero he visto cosas. 198 00:23:09,556 --> 00:23:11,599 Y me preocupo por ti. 199 00:23:11,641 --> 00:23:14,853 Estoy bien. Y no soy tu problema. 200 00:23:14,894 --> 00:23:16,855 Espera, espera. 201 00:23:18,523 --> 00:23:20,525 Solo dime, ¿sí? 202 00:23:20,567 --> 00:23:24,571 Los ruidos, tu papá... 203 00:23:24,612 --> 00:23:27,115 Dime que no notas nada extraño en la casa. 204 00:23:31,494 --> 00:23:33,830 No sé de qué hablas. 205 00:23:48,845 --> 00:23:52,766 Estuve despierto la mayor parte de la noche... 206 00:23:53,767 --> 00:23:56,853 preocupado por Lisa. 207 00:24:04,611 --> 00:24:07,280 No soy tu problema. 208 00:24:07,322 --> 00:24:08,823 Estoy bien. 209 00:24:26,925 --> 00:24:29,886 Los absorbe. 210 00:24:33,473 --> 00:24:35,308 No sé de qué hablas. 211 00:25:08,091 --> 00:25:09,300 Lisa. 212 00:25:10,719 --> 00:25:12,762 ¿Qué haces aquí? 213 00:25:23,648 --> 00:25:25,650 ¿Recuerdas cuando me preguntaste 214 00:25:25,692 --> 00:25:28,194 si ocurría algo extraño? 215 00:25:28,236 --> 00:25:30,280 Oye. 216 00:25:30,321 --> 00:25:31,906 Oye, Lisa. 217 00:25:34,909 --> 00:25:37,037 Por favor. 218 00:25:37,078 --> 00:25:38,830 ¿Qué pasó? 219 00:25:43,335 --> 00:25:46,129 Tienes que alejarte de mí... 220 00:25:49,132 --> 00:25:51,092 por ambos. 221 00:26:06,649 --> 00:26:08,985 Podía sentir que le importaba 222 00:26:09,027 --> 00:26:10,779 y pensaba: 223 00:26:10,820 --> 00:26:13,823 "¿Qué es lo que no me dices?". 224 00:26:19,662 --> 00:26:22,207 Con eso viene una sensación de pánico 225 00:26:22,248 --> 00:26:23,625 porque no sabes. 226 00:26:23,667 --> 00:26:26,252 Y cuando no sabes, eso crea miedo. 227 00:26:31,424 --> 00:26:34,302 No es mi imaginación. ¡Esa casa está maldita! 228 00:26:34,344 --> 00:26:36,596 - ¡Está poseída! - ¡Basta! 229 00:26:36,638 --> 00:26:38,890 Esto es ridículo. 230 00:26:38,932 --> 00:26:43,645 Pasas horas en tu cuarto, haciendo Dios sabe qué. 231 00:26:43,687 --> 00:26:45,647 Parece que no has dormido en semanas. 232 00:26:45,689 --> 00:26:46,981 ¡No entiendes! 233 00:26:47,023 --> 00:26:49,776 ¡No ves las cosas como las veo yo! 234 00:26:52,320 --> 00:26:55,448 Tienes que controlarte. 235 00:26:55,490 --> 00:26:57,659 Tu mamá hizo una cita 236 00:26:57,701 --> 00:26:59,160 para hablar con un profesional. 237 00:27:12,424 --> 00:27:14,050 Necesitaba ayuda. 238 00:27:15,343 --> 00:27:17,262 No sabía qué hacer. 239 00:27:17,303 --> 00:27:19,014 Era solo un adolescente, 240 00:27:19,055 --> 00:27:22,308 pero mi papá no estaba de acuerdo conmigo. 241 00:27:22,350 --> 00:27:26,229 Así que me tocaba averiguar qué rayos pasaba en esa casa. 242 00:27:53,048 --> 00:27:54,299 ¡Lisa! 243 00:27:59,095 --> 00:28:00,972 ¡Lisa! 244 00:28:15,820 --> 00:28:19,240 Todo me pasó por la mente muy rápido. 245 00:28:19,282 --> 00:28:22,952 Pero no podía quedarme sin hacer nada 246 00:28:22,994 --> 00:28:25,246 y dejar que algo le pasara a Lisa. 247 00:28:48,520 --> 00:28:49,562 ¿Lisa? 248 00:28:54,442 --> 00:28:56,403 Torrence, ¿qué mierda? 249 00:28:56,444 --> 00:28:57,612 Tienes que salir de aquí. 250 00:28:57,654 --> 00:28:59,114 Esta casa te va a matar, a todos ustedes. 251 00:28:59,155 --> 00:29:00,907 Mi papá te va a matar si te encuentra aquí. 252 00:29:00,949 --> 00:29:02,450 Lisa, ¿con quién hablas? 253 00:29:02,492 --> 00:29:05,203 ¡Vete! Te buscaré cuando sea seguro. 254 00:29:09,499 --> 00:29:12,252 Podía ver la mirada en los ojos de Lisa. 255 00:29:16,006 --> 00:29:18,925 Y al fondo del pasillo, a la derecha, 256 00:29:18,967 --> 00:29:22,679 hay otro cuarto y en este cuarto... 257 00:29:22,721 --> 00:29:25,056 bueno, no hay cuarto. 258 00:30:31,081 --> 00:30:33,583 Era la exposición más asquerosa 259 00:30:33,625 --> 00:30:37,379 de desenfreno animal que he visto en mi vida. 260 00:30:37,420 --> 00:30:40,590 Animales despellejados y colgados en la pared, 261 00:30:40,632 --> 00:30:42,300 goteando sangre. 262 00:30:44,803 --> 00:30:47,764 Pero las herramientas que se usaban 263 00:30:47,806 --> 00:30:49,015 no parecían primitivas. 264 00:30:49,057 --> 00:30:51,601 Parecían profesionales... 265 00:30:51,643 --> 00:30:54,354 elaboradas, meticulosas. 266 00:31:30,682 --> 00:31:33,101 ¿Qué haces aquí? 267 00:31:36,479 --> 00:31:40,483 Es grosero entrar a la casa de alguien sin permiso. 268 00:32:00,712 --> 00:32:03,923 Me dio algo... 269 00:32:03,965 --> 00:32:07,385 y luego me colocó en la silla. 270 00:32:07,427 --> 00:32:09,679 Sacó el taladro 271 00:32:09,721 --> 00:32:12,223 y lo aceleró. 272 00:32:12,265 --> 00:32:14,934 Acercó su cara a la mía 273 00:32:14,976 --> 00:32:17,604 y dijo: 274 00:32:17,645 --> 00:32:20,148 "Deja a mi hija tranquila, 275 00:32:20,190 --> 00:32:23,443 o te arrancaré el pito". 276 00:32:23,485 --> 00:32:26,613 ¿Quedó claro? 277 00:32:27,947 --> 00:32:31,159 ¿O tengo que hacerte algo? 278 00:32:34,746 --> 00:32:37,248 ¡Papá, no! 279 00:32:42,754 --> 00:32:43,838 ¡Corre! 280 00:32:49,260 --> 00:32:51,096 Tengo que sacar a mi mamá y a Fiona de aquí. 281 00:32:51,137 --> 00:32:52,681 ¡Distráelo! 282 00:33:11,533 --> 00:33:12,909 ¡Vamos! 283 00:33:12,951 --> 00:33:14,536 ¡No, no, no! 284 00:33:43,565 --> 00:33:45,650 Abre la puerta. 285 00:33:49,738 --> 00:33:53,783 Dolly, Lisa puso una jeringa en mi cuello. 286 00:33:53,825 --> 00:33:55,952 Estás viendo cosas. 287 00:33:55,994 --> 00:33:57,829 Solo tienes que abrir la puerta. 288 00:34:00,373 --> 00:34:02,792 No quiero tener que entrar. 289 00:34:02,834 --> 00:34:04,753 ¡Abre la maldita puerta! 290 00:34:07,714 --> 00:34:09,299 ¡Abre la puerta! 291 00:34:09,341 --> 00:34:12,260 ¡Lo prometo, no te haré daño! 292 00:34:12,302 --> 00:34:15,889 ¡No te cortaré en pedazos! 293 00:34:20,852 --> 00:34:24,564 ¡Abre la maldita puerta! 294 00:34:54,511 --> 00:34:56,721 ¡Mamá! ¡Mamá, llama a la policía! 295 00:34:56,763 --> 00:34:58,348 ¡Las atrapó! 296 00:35:01,267 --> 00:35:02,852 ¿Torrence? 297 00:35:09,901 --> 00:35:11,069 Está bien. 298 00:35:11,111 --> 00:35:14,030 ¡Por favor! ¡No! ¡Nos va a matar! 299 00:35:23,373 --> 00:35:27,002 Estaban temblando y aterradas, 300 00:35:27,043 --> 00:35:30,338 y cubiertas de sangre. 301 00:35:30,380 --> 00:35:33,550 ¡Viene! ¡Viene! 302 00:35:36,386 --> 00:35:38,596 Está bien. Está bien. 303 00:36:21,639 --> 00:36:24,392 Ahí estaba el Dr. Kennedy. 304 00:36:24,434 --> 00:36:25,935 No se movía. 305 00:36:25,977 --> 00:36:28,188 Solo se quedó allí parado, 306 00:36:28,229 --> 00:36:32,525 iluminado por la luz de la luna de la manera más horripilante. 307 00:36:33,485 --> 00:36:36,988 Y cuando volví a mirar afuera... 308 00:36:39,282 --> 00:36:40,992 ya no estaba. 309 00:36:45,830 --> 00:36:47,957 No recuerdo los siguientes tres días. 310 00:36:53,213 --> 00:36:56,132 Mi mamá y mi papá me dijeron que vino la policía. 311 00:36:59,135 --> 00:37:02,305 No había señales de Kennedy... 312 00:37:02,347 --> 00:37:04,933 ni señales de su familia. 313 00:37:06,226 --> 00:37:09,688 Mis padres me dijeron que se habían mudado. 314 00:37:12,107 --> 00:37:14,109 Igual que Jennifer... 315 00:37:16,152 --> 00:37:17,987 desaparecieron. 316 00:37:23,618 --> 00:37:27,539 Nunca le pude decir adiós a Lisa. 317 00:37:27,580 --> 00:37:30,667 Pero sinceramente, no creo haber podido. 318 00:37:33,128 --> 00:37:35,880 Creo que no tenía la fuerza 319 00:37:35,922 --> 00:37:39,801 para ver desaparecer a otra persona que quería. 320 00:37:59,320 --> 00:38:03,324 Mis papás se fueron de Jamul poco después de eso. 321 00:38:03,366 --> 00:38:05,326 Fui a la universidad. 322 00:38:05,368 --> 00:38:08,538 No sé quién se mudó después de la situación con Kennedy, 323 00:38:08,580 --> 00:38:12,500 porque esa casa se convirtió en... 324 00:38:12,542 --> 00:38:15,545 un recuerdo tormentoso. 325 00:38:31,311 --> 00:38:35,106 SE VENDE 22937

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.