Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,846 --> 00:00:15,515
LA SIGUIENTE HISTORIA
ES VERDADERA
2
00:01:04,105 --> 00:01:05,398
En nuestros suburbios,
3
00:01:05,440 --> 00:01:09,361
el mal acecha tras puertas cerradas,
4
00:01:09,402 --> 00:01:11,780
historias reales tan aterradoras
5
00:01:11,821 --> 00:01:14,574
porque el horror es real.
6
00:01:14,616 --> 00:01:18,703
Nunca volverás a mirar
a tus vecinos del mismo modo.
7
00:01:18,745 --> 00:01:20,330
Soy John Carpenter
8
00:01:20,372 --> 00:01:22,874
y esto es "Suburban Screams".
9
00:01:28,171 --> 00:01:29,631
Le dije a mi esposa:
10
00:01:29,673 --> 00:01:32,634
"Está en una prisión de máxima seguridad.
11
00:01:32,676 --> 00:01:34,135
No va a salir".
12
00:01:34,177 --> 00:01:37,097
Lo que no le dije fue que si sale,
13
00:01:37,138 --> 00:01:38,598
tendremos que huir.
14
00:01:38,640 --> 00:01:40,392
No tendremos opción.
15
00:01:41,685 --> 00:01:47,315
UN ASESINO VIENE A CASA
16
00:01:50,443 --> 00:01:52,737
Mi nombre es Rick MacLean.
17
00:01:52,779 --> 00:01:56,783
Crecí en la ciudad
de Miramichi en New Brunswick.
18
00:01:59,119 --> 00:02:01,329
Miramichi era más o menos de clase media,
19
00:02:01,371 --> 00:02:05,000
una comunidad de clase trabajadora.
20
00:02:05,041 --> 00:02:07,293
Era tranquila.
Era pacífica.
21
00:02:07,335 --> 00:02:10,130
Y la gente sabía los asuntos de los demás.
22
00:02:10,171 --> 00:02:12,465
Sabían si había problemas en casa.
23
00:02:12,507 --> 00:02:14,634
Sabían si los niños se portaban mal.
24
00:02:16,928 --> 00:02:18,972
Mi nombre es David Cadogan.
25
00:02:19,014 --> 00:02:21,808
Me mudé a Miramichi en 1976.
26
00:02:24,561 --> 00:02:26,438
Me pareció que la gente de Miramichi
27
00:02:26,479 --> 00:02:28,857
eran las personas más amables y generosas
28
00:02:28,898 --> 00:02:30,817
que había conocido.
29
00:02:30,859 --> 00:02:32,527
Y todavía lo son.
30
00:02:32,569 --> 00:02:35,697
Escápate a uno de los secretos
mejor guardados de Canadá.
31
00:02:41,244 --> 00:02:44,247
Cuando mi papá y yo compramos
el primer periódico ahí,
32
00:02:44,289 --> 00:02:48,710
básicamente tuvimos que crear
el negocio desde cero.
33
00:02:48,752 --> 00:02:53,006
Fui a Manpower y dije: "Necesito a alguien
34
00:02:53,048 --> 00:02:54,549
a quien le pueda enseñar a ser reportero".
35
00:02:54,591 --> 00:02:56,509
Cuando Rick apareció, dijo: "Ajá.
36
00:02:56,551 --> 00:02:59,262
Creo que este es el tipo
de hombre que Dave busca".
37
00:02:59,304 --> 00:03:00,764
Lo envió a verme.
38
00:03:00,805 --> 00:03:03,183
Las primeras palabras
que recuerdo que dijo fueron:
39
00:03:03,224 --> 00:03:05,060
"¿Quién carajo eres?".
40
00:03:05,101 --> 00:03:07,270
Y respondí: "Rick MacLean.
41
00:03:07,312 --> 00:03:09,773
Quiero una entrevista
para el trabajo de reportero".
42
00:03:09,814 --> 00:03:11,358
Nos sentamos y hablamos
43
00:03:11,399 --> 00:03:15,403
y 15 minutos después, empezó a trabajar.
44
00:03:15,445 --> 00:03:18,531
Trabajé en el periódico
durante algunos meses.
45
00:03:18,573 --> 00:03:20,325
En un momento dado,
Dave preguntó:
46
00:03:20,367 --> 00:03:22,410
"¿Dónde te ves en cinco años?".
47
00:03:22,452 --> 00:03:25,413
Yo nunca titubeaba.
Lo miré a los ojos y dije:
48
00:03:25,455 --> 00:03:27,332
"Me veo haciendo tu trabajo
en cinco años".
49
00:03:27,374 --> 00:03:29,376
Y se rió muy fuerte.
50
00:03:29,417 --> 00:03:32,170
Así terminé siendo el editor
del periódico.
51
00:03:32,212 --> 00:03:35,840
Necesitas un editor
con un instinto asesino.
52
00:03:35,882 --> 00:03:38,218
Y él era brillante para eso.
53
00:03:38,259 --> 00:03:43,056
Rick podía tener sangre fría
cuando buscaba algo.
54
00:03:43,473 --> 00:03:48,311
MIRAMICHI, NEW BRUNSHWICK
ABRIL DE 1986
55
00:03:49,771 --> 00:03:52,524
Este es el periódico de un pueblo pequeño.
56
00:03:52,565 --> 00:03:54,859
Pero es el "The New York
Times" de Miramichi.
57
00:03:54,901 --> 00:03:56,945
La redacción eran solo cuatro escritorios.
58
00:03:56,986 --> 00:03:59,322
Pero Dave quería que este
fuera el mejor periódico,
59
00:03:59,364 --> 00:04:02,075
libra por libra, del país.
60
00:04:02,117 --> 00:04:03,326
Estábamos yo
61
00:04:03,368 --> 00:04:06,871
y mi esposa y reportera
Bonnie Sweeney.
62
00:04:06,913 --> 00:04:07,956
Para ti.
63
00:04:07,997 --> 00:04:10,000
- Buenos días, Bonnie.
- Buenos días.
64
00:04:10,041 --> 00:04:11,334
¿Más cartas de fanáticos?
65
00:04:11,376 --> 00:04:13,795
Sabes lo mucho que te quieren.
66
00:04:28,643 --> 00:04:29,853
Debes estar haciendo algo bien, Rick.
67
00:04:29,894 --> 00:04:31,062
Este hombre quiere usar tus testículos
68
00:04:31,104 --> 00:04:32,397
como pelotas de golf.
69
00:04:32,439 --> 00:04:35,275
Sí, y no es el único.
70
00:04:35,316 --> 00:04:36,776
Es tu trabajo como editor.
71
00:04:36,818 --> 00:04:38,194
Elige las peleas.
72
00:04:38,236 --> 00:04:41,448
Que respondan los que están
en el poder, esa basura-
73
00:04:41,489 --> 00:04:44,325
Dame esos malditos titulares.
74
00:04:52,542 --> 00:04:55,962
La idea era cubrir
las carreras de go-kart,
75
00:04:56,004 --> 00:04:57,339
cubrir la corte
76
00:04:57,380 --> 00:04:59,049
y los accidentes de auto
77
00:04:59,090 --> 00:05:00,967
y el consejo municipal.
78
00:05:01,009 --> 00:05:02,427
No eran titulares resonantes.
79
00:05:02,469 --> 00:05:05,013
Pero trabajábamos día y noche
para encontrarlos.
80
00:05:10,018 --> 00:05:12,437
Hola, Mira-
81
00:05:12,479 --> 00:05:15,523
Espere, espere.
82
00:05:15,565 --> 00:05:17,400
Necesito que se calme.
83
00:05:19,736 --> 00:05:20,987
¿Qué?
84
00:05:22,530 --> 00:05:24,407
¿Otro lector enojado?
85
00:05:24,449 --> 00:05:26,368
Hubo un asesinato.
86
00:05:30,622 --> 00:05:32,374
Cariño, creo que tenemos que-
87
00:05:32,415 --> 00:05:35,418
Cancelaré la cena con los Stevenson.
88
00:05:35,460 --> 00:05:37,587
Solo llega bien a casa.
89
00:05:39,381 --> 00:05:40,965
Gracias, cariño.
90
00:06:07,492 --> 00:06:10,495
¿Eso era la huella de una bota
en su cabeza?
91
00:06:10,537 --> 00:06:12,455
La víctima es John Glendenning.
92
00:06:12,497 --> 00:06:14,916
Lo más probable fue un robo que salió mal.
93
00:06:16,042 --> 00:06:17,711
Acabamos de llevar
a su esposa al hospital.
94
00:06:17,752 --> 00:06:20,922
Es un milagro que sobreviviera.
95
00:06:20,964 --> 00:06:22,882
¿Quién haría algo así?
96
00:06:36,938 --> 00:06:40,233
La comunidad está asustada
porque es el primer asesinato
97
00:06:40,275 --> 00:06:42,193
en años que se podía recordar,
98
00:06:42,235 --> 00:06:43,737
definitivamente desde que yo era niño.
99
00:06:43,778 --> 00:06:45,655
NO, HEMOS ESTADO AQUÍ.
CASI NOS MATAN.
100
00:06:45,697 --> 00:06:47,907
Mary Glendenning fue golpeada
de manera horrible.
101
00:06:47,949 --> 00:06:50,785
Y la llamada al 911 fue desgarradora.
102
00:06:50,827 --> 00:06:52,328
Estaba aterrada.
103
00:06:52,370 --> 00:06:53,913
Pero Mary está viva.
104
00:06:53,955 --> 00:06:56,249
Puede dar un testimonio,
hablar con la policía.
105
00:06:56,291 --> 00:06:58,585
Y rápidamente,
106
00:06:58,626 --> 00:07:00,920
Allan Legere es el principal sospechoso.
107
00:07:00,962 --> 00:07:04,090
Si vivías en Miramichi,
sabías quién era Allan Legere.
108
00:07:04,132 --> 00:07:05,342
Era problemático.
109
00:07:05,383 --> 00:07:06,968
Todos sabían que causaba problemas.
110
00:07:10,305 --> 00:07:12,640
Siempre tenía problemas con la ley
111
00:07:12,682 --> 00:07:15,101
por alguna razón.
112
00:07:15,143 --> 00:07:16,728
Era el tipo de hombre
113
00:07:16,770 --> 00:07:18,813
que amarraba dos gatos por los rabos
114
00:07:18,855 --> 00:07:21,024
y los lanzaba sobre un alambre,
sobre un cable
115
00:07:21,066 --> 00:07:22,650
y los dejaba colgando ahí.
116
00:07:22,692 --> 00:07:26,613
Siempre había sido una persona perversa.
117
00:07:26,654 --> 00:07:29,115
Era inteligente.
Era maquinista.
118
00:07:29,157 --> 00:07:30,325
No es un trabajo fácil.
119
00:07:30,367 --> 00:07:33,745
Y muy musculoso e intrépido.
120
00:07:33,787 --> 00:07:36,122
Estaba dispuesto a imponerse físicamente
121
00:07:36,164 --> 00:07:39,000
a la gente desde muy joven.
122
00:07:39,042 --> 00:07:42,462
Desde luego, la comunidad le tenía terror.
123
00:07:42,504 --> 00:07:44,923
Años antes del asesinato de Glendenning,
124
00:07:44,964 --> 00:07:47,926
nos escribía constantemente
y yo respondía.
125
00:07:47,967 --> 00:07:51,012
Le escribió una carta al periódico
126
00:07:51,054 --> 00:07:53,264
sobre cómo las personas eran ovejas
127
00:07:53,306 --> 00:07:55,725
y él prefería ser pirata y no oveja.
128
00:07:55,767 --> 00:07:59,729
Y yo respondí diciendo que las personas
129
00:07:59,771 --> 00:08:01,356
que apoyaban a su comunidad
130
00:08:01,398 --> 00:08:03,566
eran los héroes, no los piratas.
131
00:08:03,608 --> 00:08:08,571
Esas fueron mis primeras
interacciones con él.
132
00:08:09,989 --> 00:08:12,325
JOHN GLENDENING ASESINADO,
ESPOSA GOLPEADA
133
00:08:12,367 --> 00:08:14,577
La policía creía que Allan Legere
134
00:08:14,619 --> 00:08:16,413
buscaba dinero rápido.
135
00:08:16,454 --> 00:08:17,831
Entra a la casa.
136
00:08:17,872 --> 00:08:20,709
Hay una pareja de ancianos
con dinero en la casa
137
00:08:20,750 --> 00:08:22,460
y tiene control total.
138
00:08:22,502 --> 00:08:24,671
Y se volvió loco.
139
00:08:24,713 --> 00:08:27,132
HABÍA SANGRE EN LAS PAREDES,
PISOS: GIBSON
140
00:08:27,173 --> 00:08:28,842
Golpea al hombre.
141
00:08:28,883 --> 00:08:31,302
Exige la combinación de la caja fuerte.
142
00:08:31,344 --> 00:08:32,679
Ella intenta abrir la caja fuerte,
143
00:08:32,721 --> 00:08:35,015
pero la golpea y le pega en la cabeza.
144
00:08:35,056 --> 00:08:37,934
Estaba enloquecido.
145
00:08:37,976 --> 00:08:39,894
Y fue duro.
146
00:08:46,109 --> 00:08:47,694
Afortunadamente, detienen a Allan Legere
147
00:08:47,736 --> 00:08:49,404
en un par de días.
148
00:08:49,446 --> 00:08:52,240
Y la comunidad dice: "Gracias al cielo".
149
00:08:52,282 --> 00:08:55,076
Estos casos van a juicio
relativamente rápido.
150
00:08:55,118 --> 00:08:58,371
Hablé con nuestra reportera
de crímenes, Bonnie Sweeney,
151
00:08:58,413 --> 00:09:00,623
y le dije: "Esto es lo que haremos.
152
00:09:00,665 --> 00:09:02,876
"Vamos a cubrirlo como una transcripción.
153
00:09:02,917 --> 00:09:05,378
"Vas a apuntar cada palabra
que digan en la sala,
154
00:09:05,420 --> 00:09:06,755
todo lo que veas".
155
00:09:08,423 --> 00:09:09,841
Acaban de pedir un descanso.
156
00:09:09,883 --> 00:09:11,134
¿Son todas las transcripciones?
157
00:09:11,176 --> 00:09:13,053
- Sí.
- Oye.
158
00:09:13,094 --> 00:09:14,888
Oh, gracias.
159
00:09:14,929 --> 00:09:17,140
¿Quieres algo para cuando regreses?
160
00:09:17,182 --> 00:09:20,060
Solo la taza de café más
grande que puedas imaginar.
161
00:09:20,101 --> 00:09:22,604
Nuestra cobertura estaba
vendiendo muchos periódicos.
162
00:09:22,645 --> 00:09:25,440
Había una estación de gasolina
a 400 yardas
163
00:09:25,482 --> 00:09:26,983
de donde estaba nuestra imprenta.
164
00:09:27,025 --> 00:09:28,610
Eran los primeros en recibir
el periódico todas las noches
165
00:09:28,651 --> 00:09:29,694
y la gente lo sabía.
166
00:09:29,736 --> 00:09:32,614
Una noche, había 125 personas
167
00:09:32,655 --> 00:09:36,576
en la gasolinera esperando su copia.
168
00:09:36,618 --> 00:09:38,953
¿Así compites con el "The New York Times"?
169
00:09:40,372 --> 00:09:42,957
Es David versus Goliat.
170
00:09:42,999 --> 00:09:46,419
Mejor que Legere terminé tras las rejas.
171
00:09:46,461 --> 00:09:48,797
O vendrá por ti.
172
00:09:50,965 --> 00:09:53,677
Allan Legere decidió que no
le gustaban los reportajes,
173
00:09:53,718 --> 00:09:55,762
diciendo que la comunidad
estaba en su contra
174
00:09:55,804 --> 00:09:58,098
y que no era justo.
175
00:09:58,139 --> 00:10:00,350
Legere sabía mi nombre-
sabía quién era
176
00:10:00,392 --> 00:10:03,812
y me señala como la persona
responsable de eso.
177
00:10:05,605 --> 00:10:09,484
De repente, mi esposa
y yo somos conscientes
178
00:10:09,526 --> 00:10:12,320
de que nuestra seguridad estaba en riesgo.
179
00:10:15,782 --> 00:10:18,118
El caso va al jurado.
180
00:10:18,159 --> 00:10:20,370
Rápidamente, tienen un veredicto.
181
00:10:20,412 --> 00:10:23,039
Y el veredicto es culpable.
182
00:10:23,081 --> 00:10:24,666
Al final recibió cadena perpetua,
183
00:10:24,708 --> 00:10:26,334
que es automática
con asesinato en segundo grado.
184
00:10:26,376 --> 00:10:28,837
Y se acabó, ¿no?
185
00:10:30,839 --> 00:10:34,926
Podías ver que la comunidad
daba un suspiro de alivio.
186
00:10:34,968 --> 00:10:37,971
Después de temer a Allan Legere,
187
00:10:38,013 --> 00:10:40,932
por fin estaremos seguros.
188
00:10:40,974 --> 00:10:42,767
La comunidad puede olvidarlo
189
00:10:42,809 --> 00:10:44,644
y fue exactamente lo que hizo.
190
00:10:44,686 --> 00:10:49,441
Allan Legere desaparece
de la mente de todos.
191
00:10:49,482 --> 00:10:52,694
Fue enterrado en una prisión
de máxima seguridad...
192
00:10:55,030 --> 00:10:56,865
pensaron que para siempre.
193
00:11:00,827 --> 00:11:04,914
3 DE MAYO DE 1989
194
00:11:20,889 --> 00:11:22,640
Es difícil creer que hace seis meses,
195
00:11:22,682 --> 00:11:25,810
le quitábamos exclusivas
al "The New York Times".
196
00:11:28,980 --> 00:11:30,315
No quiero otro asesino,
197
00:11:30,357 --> 00:11:32,901
pero me vendría bien
alguna maldita noticia.
198
00:11:35,737 --> 00:11:38,114
Miramichi, ¿cómo puedo...?
199
00:11:40,158 --> 00:11:41,451
¿Qué?
200
00:11:43,244 --> 00:11:44,204
Es mi esposo.
201
00:11:44,245 --> 00:11:46,498
Escucha el escáner de la policía.
202
00:11:46,539 --> 00:11:49,209
Dile a Kenny que ponga
el teléfono junto al escáner.
203
00:11:49,250 --> 00:11:51,044
Está bien.
204
00:11:53,755 --> 00:11:54,881
El hospital está en cierre de emergencia.
205
00:11:54,923 --> 00:11:56,925
Hay equipos en cada piso.
206
00:11:59,803 --> 00:12:02,138
El sospechoso está armado.
Es peligroso.
207
00:12:04,057 --> 00:12:05,684
Central, perdí visual.
208
00:12:05,725 --> 00:12:06,810
El sospechoso fue visto por última vez
209
00:12:06,851 --> 00:12:08,269
huyendo del edificio.
210
00:12:15,735 --> 00:12:18,488
Interrumpimos la programación
para dar un boletín urgente.
211
00:12:18,530 --> 00:12:20,240
Por favor, estén alertas a-
212
00:13:03,283 --> 00:13:04,451
¡Maneja!
213
00:13:12,667 --> 00:13:15,378
El convicto fugado es Allan Legere.
214
00:13:17,172 --> 00:13:19,924
¿Crees que regresará a Miramichi?
215
00:13:19,966 --> 00:13:22,594
Si es inteligente,
216
00:13:22,635 --> 00:13:25,221
se irá lo más lejos que pueda.
217
00:13:53,041 --> 00:13:55,669
Allan Legere, convicto por asesinar
218
00:13:55,710 --> 00:13:58,338
a un comerciante en Black
River Bridge, New Brunswick,
219
00:13:58,380 --> 00:14:00,006
en 1986.
220
00:14:00,048 --> 00:14:03,927
Tres años después,
se escapó de la prisión.
221
00:14:03,968 --> 00:14:06,846
Un predador como Legere
buscaba una oportunidad
222
00:14:06,888 --> 00:14:08,515
y vio una.
223
00:14:08,556 --> 00:14:11,559
Comienza a meter su dedo en el
oído para crear una infección
224
00:14:11,601 --> 00:14:13,937
y tener que ir a un hospital
a 100 millas de distancia
225
00:14:13,978 --> 00:14:16,106
en Moncton una o dos veces.
226
00:14:16,147 --> 00:14:17,816
Tomó unos pedazos de su televisor
227
00:14:17,857 --> 00:14:21,027
e hizo una llave casera.
228
00:14:21,069 --> 00:14:24,322
Se la metió en el recto para esconderla.
229
00:14:24,364 --> 00:14:27,742
Le permiten ir al baño
con la puerta casi cerrada.
230
00:14:27,784 --> 00:14:30,662
De repente, Legere
sale corriendo del baño.
231
00:14:30,704 --> 00:14:32,706
No tiene las esposas.
232
00:14:32,747 --> 00:14:35,291
Pasa corriendo por el primer oficial,
233
00:14:35,333 --> 00:14:37,585
pasa corriendo por el segundo,
que lo único que puede hacer,
234
00:14:37,627 --> 00:14:40,588
cuando se acerca es echarle
aerosol de pimienta.
235
00:14:40,630 --> 00:14:42,090
Eso no funciona en la parte
trasera de la cabeza
236
00:14:42,132 --> 00:14:44,217
de alguien que huye de ti.
237
00:14:44,259 --> 00:14:47,971
SE ESCAPÓ
238
00:14:50,181 --> 00:14:53,143
Sabía que tenía un objetivo en la espalda.
239
00:14:53,184 --> 00:14:55,228
La comunidad creo que
240
00:14:55,270 --> 00:14:56,813
inconscientemente aguantaba
la respiración,
241
00:14:56,855 --> 00:14:59,232
esperando que pasara algo muy malo.
242
00:15:07,407 --> 00:15:11,286
RESIDENCIA DE ANNIE Y NINA FLAM
28 DE MAYO DE 1989
243
00:15:55,497 --> 00:15:56,790
Cielos.
244
00:15:56,831 --> 00:15:58,416
Perdón, Annie.
245
00:15:58,458 --> 00:16:00,585
Soy una torpe.
246
00:16:00,627 --> 00:16:03,505
Te traje una buena ensalada.
247
00:16:06,549 --> 00:16:09,094
La pondré en la cocina.
248
00:16:13,306 --> 00:16:16,518
Annie Flam tiene 76 años.
249
00:16:16,559 --> 00:16:18,978
Es básicamente la abuela judía de todos.
250
00:16:19,020 --> 00:16:22,524
Casa vieja, justo en el centro,
251
00:16:22,565 --> 00:16:24,776
a dos minutos de la estación de bomberos
252
00:16:24,818 --> 00:16:26,069
y de la comisaría.
253
00:16:26,111 --> 00:16:27,987
Annie y su cuñada
254
00:16:28,029 --> 00:16:30,699
vivían su vida despreocupadamente.
255
00:16:41,918 --> 00:16:43,962
¿Hay alguien en la puerta?
256
00:16:44,004 --> 00:16:45,797
¿Annie?
257
00:16:48,925 --> 00:16:52,178
¿Quién es a esta hora?
258
00:16:54,347 --> 00:16:56,474
¿Annie?
259
00:18:59,347 --> 00:19:03,184
No, no, no, no, no, no, no, no.
260
00:19:04,686 --> 00:19:06,312
No.
261
00:19:07,772 --> 00:19:09,649
Te quedas en la cama, ¿sí?
262
00:19:13,486 --> 00:19:14,863
Muy bien.
263
00:21:01,177 --> 00:21:04,347
No, no, no, no, no, no, no, no, no.
264
00:21:04,389 --> 00:21:06,141
Quédate ahí.
265
00:21:06,182 --> 00:21:07,642
Sí.
266
00:23:17,772 --> 00:23:20,775
Dos hermanas golpeadas, su casa quemada.
267
00:23:20,817 --> 00:23:24,612
Annie Flam de 75 años,
fue asesinada a golpes.
268
00:23:24,654 --> 00:23:28,033
Su cuñada también fue
golpeada, pero sobrevivió.
269
00:23:29,576 --> 00:23:31,244
Es una tragedia.
270
00:23:31,286 --> 00:23:32,662
Se tomó su tiempo.
271
00:23:32,704 --> 00:23:34,164
Mató a Annie, luego subió.
272
00:23:34,205 --> 00:23:36,750
Sabía que Nina estaba ahí.
Abusó sexualmente de Nina.
273
00:23:36,791 --> 00:23:38,752
La arropa en la cama, como a un niño,
274
00:23:38,793 --> 00:23:40,003
en la cama.
275
00:23:40,045 --> 00:23:43,089
No se resistió y quizá por eso sobrevivió.
276
00:23:44,341 --> 00:23:46,051
Annie Flam, por Dios,
277
00:23:46,092 --> 00:23:47,969
ni pesaba 100 libras.
278
00:23:48,011 --> 00:23:51,222
Era una anciana dulce, frágil, pequeña.
279
00:23:51,264 --> 00:23:52,724
La agresión que cometió ahí
280
00:23:52,766 --> 00:23:56,603
y el asesinato que cometió fue asqueroso.
281
00:23:58,271 --> 00:24:01,441
Es el último en una serie de
ataques despiadados en la zona.
282
00:24:01,483 --> 00:24:03,151
Nadie sabe de seguro quién
está detrás de ellos,
283
00:24:03,193 --> 00:24:06,071
pero el principal sospechoso
es un asesino convicto
284
00:24:06,112 --> 00:24:07,489
que se fugó.
285
00:24:07,530 --> 00:24:09,657
El sospechoso favorito
de todos es Allan Legere.
286
00:24:09,699 --> 00:24:12,327
Es un asesino convicto que
servía cadena perpetua
287
00:24:12,369 --> 00:24:14,329
por el brutal asesinado en 1986
288
00:24:14,371 --> 00:24:17,082
de una tendera anciana en Miramichi.
289
00:24:18,708 --> 00:24:20,210
En ese entonces, tenía
una columna todas las semanas,
290
00:24:20,251 --> 00:24:25,674
así que comentaba todo
lo que pasaba con Legere,
291
00:24:25,715 --> 00:24:27,467
nunca a su favor, por supuesto.
292
00:24:27,509 --> 00:24:31,805
A nadie le gusta cuando
hablas de sus crímenes.
293
00:24:31,846 --> 00:24:34,766
SE ACERCA LA FECHA LÍMITE
PARA EL ASESINO PRÓFUGO
294
00:24:36,101 --> 00:24:40,063
Aquí está donde supuestamente
han visto a Legere hoy.
295
00:24:45,944 --> 00:24:47,987
Se está convirtiendo
en el hombre del saco.
296
00:24:51,616 --> 00:24:53,868
Hubo un fuego en mi casa.
297
00:25:00,000 --> 00:25:01,584
- Cariño, ¿estás bien?
- David...
298
00:25:01,626 --> 00:25:03,003
Un momento.
299
00:25:03,044 --> 00:25:04,379
¿Qué pasó?
300
00:25:04,421 --> 00:25:07,674
Sr. Cadogan, su casa se quemó.
301
00:25:07,716 --> 00:25:10,802
Su esposa tiene suerte
de no haber estado dentro.
302
00:25:10,844 --> 00:25:12,429
¿Legere?
303
00:25:13,179 --> 00:25:15,932
Definitivamente es lo
que ella piensa, señor.
304
00:25:20,395 --> 00:25:22,522
Tú nos hiciste esto.
305
00:25:22,564 --> 00:25:24,315
Tú lo provocaste con tu periódico.
306
00:25:24,357 --> 00:25:25,942
¿Qué pensabas que iba a pasar?
307
00:25:25,984 --> 00:25:28,486
- Cariño.
- Debería darte vergüenza.
308
00:25:28,528 --> 00:25:30,280
¡Cariño!
309
00:25:52,886 --> 00:25:55,555
El fuego fue iniciado en medio de la cama
310
00:25:55,597 --> 00:25:56,723
en la habitación principal.
311
00:25:56,765 --> 00:25:58,558
Y era como un patrón
312
00:25:58,600 --> 00:26:02,145
que había pasado en varias casas del área.
313
00:26:02,187 --> 00:26:05,732
Legere estaba atacando gente
con quien había peleado.
314
00:26:05,774 --> 00:26:08,860
Sinceramente, en ese momento,
me puse nervioso,
315
00:26:08,902 --> 00:26:11,738
porque yo era uno
de sus principales contactos
316
00:26:11,780 --> 00:26:15,408
y no tenía interés en una pelea justa.
317
00:26:15,450 --> 00:26:17,535
Mi matrimonio se estaba desmoronando
318
00:26:17,577 --> 00:26:19,079
y con Legere suelto,
319
00:26:19,120 --> 00:26:22,040
ella no tenía interés en estar
allí y se fue.
320
00:26:27,212 --> 00:26:30,840
Cuando ocurrió el fuego,
estaba muy asustado.
321
00:26:30,882 --> 00:26:33,093
Es como estar en el rebaño
322
00:26:33,134 --> 00:26:35,512
y el león da vueltas.
323
00:26:35,553 --> 00:26:38,890
Y no querías ser el elegido del león.
324
00:26:38,932 --> 00:26:41,059
Solo era cuestión de tiempo.
325
00:26:46,690 --> 00:26:48,692
Allan Legere es el tema de un sinnúmero
326
00:26:48,733 --> 00:26:50,860
de rumores todos los días en este pueblo.
327
00:26:50,902 --> 00:26:53,863
Debido a sus antecedentes
penales, la gente tiene miedo.
328
00:26:53,905 --> 00:26:57,992
Solo el nombre Allan Legere
provoca miedo en la gente.
329
00:27:04,290 --> 00:27:08,169
OCTUBRE DE 1989
VIERNES 13
330
00:27:12,257 --> 00:27:13,800
Más avistamientos-
331
00:27:13,842 --> 00:27:17,303
se encontró una cabeza
en el umbral de una puerta,
332
00:27:17,345 --> 00:27:18,763
un hombre y su esposa
333
00:27:18,805 --> 00:27:20,515
fueron apaleados con su propia escopeta
334
00:27:20,557 --> 00:27:22,475
y varias personas dicen que despertaron
335
00:27:22,517 --> 00:27:24,102
con un hombre parado frente a ellos.
336
00:27:24,144 --> 00:27:26,312
Parece ser Legere.
337
00:27:31,401 --> 00:27:33,153
En una casa que estaría
338
00:27:33,194 --> 00:27:36,823
a unos 60 segundos caminando
desde mi oficina,
339
00:27:36,865 --> 00:27:39,534
Donna Daughney y Linda Daughney-
340
00:27:39,576 --> 00:27:41,953
mujeres que no se metían con nadie-
341
00:27:41,995 --> 00:27:44,748
Dos hermanas que vivían aquí
fueron agresivamente golpeadas
342
00:27:44,789 --> 00:27:47,751
y abusadas sexualmente
y su casa incendiada.
343
00:27:50,962 --> 00:27:52,964
Como en el caso Flam,
344
00:27:53,006 --> 00:27:56,468
Legere la metió en la cama.
345
00:28:03,183 --> 00:28:07,062
Cada vez se pone peor, peor y peor.
346
00:28:16,154 --> 00:28:17,572
Era horrible.
347
00:28:17,614 --> 00:28:19,616
Linda murió por inhalación de humo.
348
00:28:19,657 --> 00:28:21,076
He visto las fotos de la autopsia.
349
00:28:21,117 --> 00:28:24,079
Puedes ver la línea de hollín
bajando por la tráquea.
350
00:28:25,914 --> 00:28:30,585
Me enoja como padre, ciudadano y policía
351
00:28:30,627 --> 00:28:33,380
ver que matan a alguien así.
352
00:28:34,089 --> 00:28:35,799
Se está convirtiendo en una
escena demasiado familiar
353
00:28:35,840 --> 00:28:38,593
en esta parte del noreste
de New Brunswick.
354
00:28:38,635 --> 00:28:41,054
Más de una docena de oficiales
de la RCMP investigan
355
00:28:41,096 --> 00:28:43,056
el asesinato de dos hermanas.
356
00:28:43,098 --> 00:28:46,935
LEGERE SOSPECHOSO
EN DOBLE ASESINATO
357
00:28:46,976 --> 00:28:49,521
Este es el momento en el que la comunidad,
358
00:28:49,562 --> 00:28:50,897
ahora aceptamos
359
00:28:50,939 --> 00:28:53,149
que Allan Legere era un asesino en serie,
360
00:28:53,191 --> 00:28:55,485
que éramos coto de caza y éramos la presa.
361
00:28:55,527 --> 00:28:57,570
Todo indica que tenemos a alguien
362
00:28:57,612 --> 00:28:59,447
que asesina por diversión.
363
00:28:59,489 --> 00:29:01,866
Rick MacLean, editor del periódico local,
364
00:29:01,908 --> 00:29:03,910
dice que la gente está aterrada.
365
00:29:03,952 --> 00:29:05,912
Gente de cadenas nacionales
366
00:29:05,954 --> 00:29:07,956
venía al pueblo buscando
alguien con quién hablar
367
00:29:07,997 --> 00:29:11,001
y me convertí en el rostro
para los medios.
368
00:29:11,042 --> 00:29:13,420
Era la persona que veías en televisión
369
00:29:13,461 --> 00:29:16,923
y en la radio y no lo sabíamos,
pero Allan Legere
370
00:29:16,965 --> 00:29:18,633
tenía un radio y estaba escuchando.
371
00:29:18,675 --> 00:29:20,260
Estoy seguro que la gente piensa
372
00:29:20,301 --> 00:29:23,013
que a menos que lo atrapen,
sucederá otra vez.
373
00:29:24,556 --> 00:29:25,974
Bromeaba con Fred Ferguson,
374
00:29:26,016 --> 00:29:28,601
el fiscal que lo metió preso
por el caso Glendenning,
375
00:29:28,643 --> 00:29:32,105
que si Legere sale, tendré
que correr más rápido que tú,
376
00:29:32,147 --> 00:29:35,483
porque suponíamos que Legere
tenía una lista
377
00:29:35,525 --> 00:29:37,402
y Fred la encabezaba.
378
00:29:37,444 --> 00:29:42,407
Y en la voz más seria que
le escuché, Fred dijo: "No.
379
00:29:42,449 --> 00:29:45,952
No, eres tú.
No soy yo".
380
00:29:46,619 --> 00:29:48,455
Toda esta atención se convirtió
en un tema sensible
381
00:29:48,496 --> 00:29:49,789
con mi esposa.
382
00:29:49,831 --> 00:29:52,917
En un momento dado,
me sentó y básicamente dijo:
383
00:29:52,959 --> 00:29:55,295
"¿Qué pasa con nosotros?".
384
00:30:01,176 --> 00:30:03,219
Solo venía a darte un beso.
385
00:30:04,095 --> 00:30:06,639
Perdón por la reacción tan fría.
386
00:30:06,681 --> 00:30:08,892
Está bien.
387
00:30:08,933 --> 00:30:11,311
¿Cómo está el pequeño?
388
00:30:15,106 --> 00:30:18,610
¿Crees que nos ponemos
un blanco en la espalda?
389
00:30:28,995 --> 00:30:32,707
Unas dos semanas después,
el 28 de octubre,
390
00:30:32,749 --> 00:30:34,501
todo explotó completamente.
391
00:30:34,542 --> 00:30:35,877
Todo se descontroló.
392
00:30:37,879 --> 00:30:41,091
Persiguen a alguien
en la ciudad de Chatham.
393
00:30:41,591 --> 00:30:43,885
Todos en la comunidad
escuchan los escáneres,
394
00:30:43,927 --> 00:30:45,970
escuchan todo lo que pasa en tiempo real.
395
00:30:48,348 --> 00:30:49,933
El policía dijo: "¡Ríndete!"
396
00:30:49,974 --> 00:30:53,353
El hombre se gira y dispara una escopeta.
397
00:30:53,395 --> 00:30:54,854
El hombre era Legere,
398
00:30:54,896 --> 00:30:58,191
se gira y con voz tranquila le dice:
399
00:30:58,233 --> 00:31:02,070
"Si no me dejas tranquilo,
te voy a matar".
400
00:31:02,112 --> 00:31:03,905
Y Legere se escapa.
401
00:31:03,947 --> 00:31:05,532
DISPARAN A POLICÍA DE CHATHAM
402
00:31:05,573 --> 00:31:08,201
La RCMP envió un comunicado
403
00:31:08,243 --> 00:31:12,372
diciendo que hubo un disparo
y básicamente no hay
404
00:31:12,414 --> 00:31:14,040
nada más que decir.
405
00:31:14,082 --> 00:31:15,583
Ha superado a sus perseguidores,
406
00:31:15,625 --> 00:31:18,753
y ha hecho que la Policía
Montada acepte su derrota.
407
00:31:18,795 --> 00:31:21,881
Neil Stare, CBS News, Chatham.
408
00:31:21,923 --> 00:31:26,469
ALGUIEN ESCONDE EL CRIMEN: RCMP
409
00:31:28,013 --> 00:31:29,389
La comunidad estaba furiosa.
410
00:31:29,431 --> 00:31:31,224
La comunidad teme por
su seguridad personal.
411
00:31:31,266 --> 00:31:33,309
La Policía Real Montada
de Canadá no nos dice nada.
412
00:31:33,351 --> 00:31:34,728
Hice algo que nunca había hecho antes
413
00:31:34,769 --> 00:31:36,312
y no he hecho desde entonces.
414
00:31:36,354 --> 00:31:39,065
Escribí una editorial y la puse
en la portada del periódico.
415
00:31:39,107 --> 00:31:40,900
En él, dije: "Miren,
416
00:31:40,942 --> 00:31:42,736
"dicen que quieren nuestra ayuda.
417
00:31:42,777 --> 00:31:44,904
"Estamos desesperados por ayudar.
418
00:31:44,946 --> 00:31:47,657
"No obstante, no nos dan información
419
00:31:47,699 --> 00:31:49,617
para nuestra seguridad personal".
420
00:31:52,454 --> 00:31:54,330
¿QUÉ TENEMOS QUE HACER
PARA ENCONTRAR A LEGERE?
421
00:31:54,372 --> 00:31:56,583
Después de esta llamada a la acción,
422
00:31:56,624 --> 00:31:59,252
solo podía esperar que
la policía atrapara a Legere
423
00:31:59,294 --> 00:32:02,130
antes de que Legere me atrapara a mí.
424
00:32:16,978 --> 00:32:20,148
15 DE NOVIEMBRE DE 1989
425
00:32:20,190 --> 00:32:22,275
Era el 15 de noviembre.
426
00:32:22,317 --> 00:32:24,778
Legere se había escondido durante meses.
427
00:32:24,819 --> 00:32:26,529
Me detuve en la gasolinera
428
00:32:26,571 --> 00:32:28,156
a comprar gasolina de camino al trabajo
429
00:32:28,198 --> 00:32:31,785
y un policía se detuvo, salió de su auto
430
00:32:31,826 --> 00:32:33,745
y confirmó que Legere aparentemente
431
00:32:33,787 --> 00:32:35,747
estaba escondido en un área pequeña
432
00:32:35,789 --> 00:32:37,457
de Chatham Head, cerca de la iglesia,
433
00:32:37,499 --> 00:32:38,958
cerca de donde vivía mi abuela.
434
00:32:39,000 --> 00:32:40,418
Lo tenían rodeado.
435
00:32:40,460 --> 00:32:42,504
No podía salir y no podían encontrarlo.
436
00:34:07,088 --> 00:34:09,257
A las 7:05,
437
00:34:09,299 --> 00:34:12,886
el padre James Smith,
sacerdote católico romano,
438
00:34:12,927 --> 00:34:14,596
llegaba cinco minutos tarde a su misa
439
00:34:14,637 --> 00:34:16,931
y el padre Smith nunca llegaba tarde.
440
00:34:16,973 --> 00:34:18,933
SACERDOTE CATÓLICO MUERTO
441
00:34:18,975 --> 00:34:21,102
TRAS VIOLENTA GOLPIZA
EN LA IGLESIA
442
00:34:21,144 --> 00:34:25,273
Había sangre por todas partes,
por todas partes.
443
00:34:25,315 --> 00:34:28,485
Lo masacró.
He visto las fotos.
444
00:34:28,526 --> 00:34:30,111
SACERDOTE DE MIRAMICHI
ASESINADO
445
00:34:30,153 --> 00:34:33,031
El piso estaba cubierto de sangre.
446
00:34:33,073 --> 00:34:35,408
La sangre salpicó al techo.
447
00:34:35,450 --> 00:34:37,118
No sabía que se podía hacer eso.
448
00:34:37,160 --> 00:34:39,704
Tenía la cara desconectada del cráneo
449
00:34:39,746 --> 00:34:40,955
como si fuera una máscara
450
00:34:40,997 --> 00:34:43,124
y se deslizó hacia un lado de la cara.
451
00:34:43,166 --> 00:34:46,753
Fue el más violento de todos los ataques.
452
00:34:49,547 --> 00:34:52,175
Primero, una anciana, luego dos hermanas,
453
00:34:52,217 --> 00:34:54,052
ahora un sacerdote, todos asesinados.
454
00:34:54,094 --> 00:34:56,638
El alcalde dice que la gente tiene miedo
455
00:34:56,680 --> 00:34:59,057
y se está armando.
456
00:34:59,099 --> 00:35:01,893
Algunos me han llamado y dicho
457
00:35:01,935 --> 00:35:05,313
que duermen con un arma cargada.
458
00:35:07,023 --> 00:35:08,650
Me gustaría que no lo hicieran.
459
00:35:08,692 --> 00:35:10,360
Hay muchos asesinatos
460
00:35:10,402 --> 00:35:12,696
y creo que tenemos que hacer
algo al respecto.
461
00:35:12,737 --> 00:35:15,156
Y tenemos que hacerlo nosotros localmente.
462
00:35:15,198 --> 00:35:18,660
La gente estaba aterrada.
463
00:35:18,702 --> 00:35:21,746
Todo tipo de lugares comenzaron a cerrar.
464
00:35:21,788 --> 00:35:24,582
La gente no salía por la noche para nada,
465
00:35:24,624 --> 00:35:25,417
para comprar.
466
00:35:25,458 --> 00:35:27,002
Se canceló Halloween.
467
00:35:27,043 --> 00:35:28,670
Los ancianos del pueblo,
468
00:35:28,712 --> 00:35:32,632
muchos se mudaron con
sus hijos adultos o se fueron.
469
00:35:32,674 --> 00:35:36,136
Caminabas por las calles
y era como con el COVID.
470
00:35:36,177 --> 00:35:37,637
Las calles estaban vacías.
471
00:35:38,680 --> 00:35:40,515
Legere podía estar en cualquier parte.
472
00:35:40,557 --> 00:35:42,183
Nunca iba a acabar para nosotros.
473
00:35:42,225 --> 00:35:43,727
Sigue y sigue.
474
00:35:43,768 --> 00:35:45,854
Nunca nos volveremos a sentir seguros.
475
00:35:53,528 --> 00:35:57,198
24 DE NOVIEMBRE DE 1989
476
00:35:57,240 --> 00:35:58,658
Es invierno y por fin tuvimos
477
00:35:58,700 --> 00:36:02,078
la primera tormenta de nieve del año.
478
00:36:02,120 --> 00:36:03,913
Allan Legere se había estado escondiendo
479
00:36:03,955 --> 00:36:07,250
en lugares que parecían tipis,
en refugios improvisados
480
00:36:07,292 --> 00:36:09,669
en las afueras de la comunidad.
481
00:36:09,711 --> 00:36:12,672
Pero ahora es noviembre.
Hace mucho frío y hay nieve.
482
00:36:12,714 --> 00:36:15,175
No puedes esconder
las huellas en la nieve.
483
00:36:15,216 --> 00:36:17,594
Se vio obligado a huir.
484
00:36:19,304 --> 00:36:23,141
Y esa noche,
Allan Legere toma un taxi.
485
00:36:23,183 --> 00:36:24,726
Legere le apunta
con una pistola y le dice:
486
00:36:24,768 --> 00:36:26,978
"Comienza a manejar".
487
00:36:27,020 --> 00:36:28,396
Pero empieza a nevar
488
00:36:28,438 --> 00:36:29,856
y el taxi hace un viraje brusco
489
00:36:29,898 --> 00:36:32,233
en medio de la autopista
y cae en una zanja.
490
00:36:32,275 --> 00:36:33,526
Un buen samaritano se detiene.
491
00:36:33,568 --> 00:36:35,862
Era una mujer policía fuera de servicio
492
00:36:35,904 --> 00:36:37,781
la que se detuvo a ayudarlos.
493
00:36:37,822 --> 00:36:40,158
Ahora tiene dos rehenes.
494
00:36:40,200 --> 00:36:41,618
Finalmente, se le acaba la gasolina.
495
00:36:41,659 --> 00:36:43,745
Se detiene en un pueblo
pequeño a comprar gasolina.
496
00:36:43,787 --> 00:36:45,288
Le echa gasolina,
497
00:36:45,330 --> 00:36:47,332
entra rápido, pone 20 en el mostrador,
498
00:36:47,374 --> 00:36:49,501
sale corriendo y el auto desaparece,
499
00:36:49,542 --> 00:36:52,295
como zigzagueando mientras se va.
500
00:36:52,337 --> 00:36:54,589
Legere tranquilamente
camina hacia un tráiler,
501
00:36:54,631 --> 00:36:57,175
uno de 18 ruedas, apunta
al conductor, Brian Golding,
502
00:36:57,217 --> 00:36:59,886
y dice: "Soy Allan Legere.
Sube al camión".
503
00:36:59,928 --> 00:37:03,723
Ahora tiene un camión y
lo obliga a ir hacia el norte.
504
00:37:06,226 --> 00:37:09,104
Un camión de transporte en esa
carretera no tiene sentido.
505
00:37:09,145 --> 00:37:13,942
Todos tenían mucho miedo
y la gente llamó a la policía.
506
00:37:13,983 --> 00:37:16,027
La policía detuvo el camión.
507
00:37:24,828 --> 00:37:27,247
Es él. Es él.
508
00:37:27,288 --> 00:37:30,500
¡Suelta el arma!
¡Sal del camión!
509
00:38:56,920 --> 00:39:00,048
En Miramichi, esperaban
y rezaban por este momento.
510
00:39:00,090 --> 00:39:01,675
Allan Legere, sospechoso
511
00:39:01,716 --> 00:39:04,344
en cuatro asesinatos recientes, esposado-
512
00:39:04,386 --> 00:39:06,554
pronto tras las rejas de nuevo.
513
00:39:06,596 --> 00:39:08,473
El hombre que creen que los aterrorizaba
514
00:39:08,515 --> 00:39:10,433
por fin fue atrapado.
515
00:39:10,684 --> 00:39:13,770
La RCMP atrapó a Legere.
Tenía un rifle recortado,
516
00:39:13,812 --> 00:39:17,357
cargado y listo para disparar,
pero no se resistió.
517
00:39:17,399 --> 00:39:19,275
Corrí a la redacción.
518
00:39:19,317 --> 00:39:21,069
El teléfono suena y es Dave Cadogan.
519
00:39:21,111 --> 00:39:22,696
Y dice:
520
00:39:22,737 --> 00:39:24,072
"Tenemos que hacer esto,
tenemos que hacer esto".
521
00:39:24,114 --> 00:39:26,241
Y dije: "Lo hicimos, Dave.
Hicimos eso, Dave".
522
00:39:26,282 --> 00:39:27,742
Y finalmente dije:
523
00:39:27,784 --> 00:39:30,120
"David, tenemos que hacer
una edición especial".
524
00:39:30,161 --> 00:39:31,454
Y nunca olvidaré lo que dijo.
525
00:39:31,496 --> 00:39:33,957
Dijo: "¡Sí, carajo!"
526
00:39:33,998 --> 00:39:37,711
ATRAPADO
527
00:39:41,339 --> 00:39:44,968
La gente estaba en la calle.
528
00:39:45,010 --> 00:39:47,595
Sonaban las campanas de la iglesia.
529
00:39:50,682 --> 00:39:53,059
En el pueblo, sonaban las campanas
530
00:39:53,101 --> 00:39:55,270
llamando a la gente a una misa
especial para celebrar
531
00:39:55,311 --> 00:39:59,107
lo que el sacerdote llamaba:
"la liberación de Miramichi".
532
00:39:59,149 --> 00:40:00,483
El alcalde de Newcastle dice
533
00:40:00,525 --> 00:40:01,943
que se les ha quitado un peso de encima.
534
00:40:01,985 --> 00:40:05,280
En las calles,
hoy es completamente diferente.
535
00:40:05,321 --> 00:40:08,158
Todos están de otro humor.
536
00:40:08,199 --> 00:40:09,743
Es casi increíble,
537
00:40:09,784 --> 00:40:11,870
el cambio que ha habido desde ayer.
538
00:40:15,582 --> 00:40:19,210
Podemos guardar los machetes y todo.
539
00:40:20,337 --> 00:40:22,255
Lo mejor que ha pasado.
540
00:40:22,297 --> 00:40:24,090
Será una buena Navidad, ¿no?
541
00:40:24,132 --> 00:40:26,801
Legere tendría cuatro cargos
más por asesinato,
542
00:40:26,843 --> 00:40:28,678
pero esta vez,
es asesinato en primer grado.
543
00:40:28,720 --> 00:40:30,680
La sentencia sigue siendo cadena perpetua,
544
00:40:30,722 --> 00:40:32,349
pero ahora la oportunidad
545
00:40:32,390 --> 00:40:33,808
para salir bajo palabra va de 18 años-
546
00:40:33,850 --> 00:40:38,229
el caso Glendenning-
a 25 años.
547
00:40:38,271 --> 00:40:41,858
Mucha gente cree que Allan
Legere saldrá de la cárcel
548
00:40:41,900 --> 00:40:44,319
con el tiempo, que se escapará,
549
00:40:44,361 --> 00:40:46,321
porque lo ha hecho antes,
550
00:40:46,363 --> 00:40:48,990
porque siempre ha sido un estafador.
551
00:40:49,032 --> 00:40:52,660
Y creen que lo hará-
si sale-- matará otra vez.
552
00:40:58,041 --> 00:40:59,834
Muy rápidamente después
de volver a la cárcel,
553
00:40:59,876 --> 00:41:02,379
comenzó a planear su escape otra vez.
554
00:41:02,420 --> 00:41:04,673
Recibí una llamada de mi esposa.
555
00:41:06,424 --> 00:41:07,801
Estoy en el trabajo
556
00:41:07,842 --> 00:41:10,845
y ella está en casa
con nuestra hija de un año.
557
00:41:10,887 --> 00:41:15,016
Mi esposa sonaba agitada en el teléfono.
558
00:41:15,058 --> 00:41:17,769
Dije: "¿Qué pasa?"
559
00:41:50,135 --> 00:41:51,594
"Hola, querida.
560
00:41:53,263 --> 00:41:55,598
"¿Cómo estás?
561
00:41:55,640 --> 00:41:58,852
"La pasé muy bien el verano
pasado viéndote ahí.
562
00:42:01,021 --> 00:42:03,023
"Linda casa.
563
00:42:06,234 --> 00:42:10,947
"Eres una esposa encantadora
y adoro la nueva bebé.
564
00:42:13,950 --> 00:42:16,244
"Tan callada y vivaz.
565
00:42:17,996 --> 00:42:20,373
"Sé que pasas mucho tiempo sola,
566
00:42:20,415 --> 00:42:25,628
"así que sé que no te importará
que te visite el año que viene.
567
00:42:25,670 --> 00:42:29,966
Hasta entonces, te veré otra vez".
568
00:42:33,636 --> 00:42:34,971
La policía dice que es Legere.
569
00:42:37,599 --> 00:42:41,561
Te dice que sabe cosas de ti,
570
00:42:41,603 --> 00:42:44,898
que sabe dónde vives,
571
00:42:44,939 --> 00:42:48,651
sabe que tengo una bebé.
572
00:42:48,693 --> 00:42:50,236
La primera audiencia
573
00:42:50,278 --> 00:42:52,322
de libertad condicional de Allan Legere,
574
00:42:52,364 --> 00:42:54,366
fue un proceso de dos horas
575
00:42:54,407 --> 00:42:57,660
y me dijeron que estuvo
hablando 20 minutos de mí.
576
00:42:58,536 --> 00:43:00,163
Es personal.
577
00:43:03,416 --> 00:43:04,751
He escrito una serie de titulares
578
00:43:04,793 --> 00:43:06,378
sobre Allan Legere durante estos años.
579
00:43:06,419 --> 00:43:08,004
Cuando Allan Legere escapó,
580
00:43:08,046 --> 00:43:11,966
puse una foto suya que llenaba
la portada del periódico.
581
00:43:12,008 --> 00:43:13,468
Era lo único en el periódico.
582
00:43:13,510 --> 00:43:16,680
Y decía "escapó".
583
00:43:16,721 --> 00:43:18,765
Cuando atraparon a Allan Legere,
584
00:43:18,807 --> 00:43:21,017
la misma foto, mismo tamaño-
585
00:43:21,059 --> 00:43:23,061
decía "atrapado".
586
00:43:23,103 --> 00:43:25,480
Y cuando Allan Legere
fue hallado culpable,
587
00:43:25,522 --> 00:43:29,317
misma foto y decía "culpable".
588
00:43:29,359 --> 00:43:33,154
Ya no manejo el periódico,
pero espero un último titular:
589
00:43:33,196 --> 00:43:34,948
"muerto".
590
00:43:39,077 --> 00:43:42,789
ATRAPADO
45210
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.