Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,771 --> 00:00:05,206
Anterior...
2
00:00:05,306 --> 00:00:07,175
Soţii Croft nu răspund la antivirale.
3
00:00:07,308 --> 00:00:10,278
- Dr. Croft ?
- Sunt pozitivi la virusul herpetic,
4
00:00:10,279 --> 00:00:12,180
dar e rezistent la antivirale şi steroizi ?
5
00:00:12,280 --> 00:00:13,523
Şi li s-a întâmplat amândurora.
6
00:00:13,547 --> 00:00:14,915
Asta nu arată ca ceva
7
00:00:14,982 --> 00:00:16,493
ce apare în natură. Cineva a creat virusul.
8
00:00:16,517 --> 00:00:18,719
Tot ADN-ul pe care îl ţii jos,
9
00:00:18,819 --> 00:00:21,622
Moriarty ştie cum să-l
folosească împotriva oamenilor.
10
00:00:21,689 --> 00:00:23,257
Cred că Adam e ţinta aici.
11
00:00:23,357 --> 00:00:24,692
Eşti James Moriarty ?
12
00:00:24,825 --> 00:00:27,661
Toarnă conţinutul acestor
pachete în fiecare vas de cultură.
13
00:00:27,761 --> 00:00:30,030
Vrei să sabotez cercetarea lui Watson.
14
00:00:30,798 --> 00:00:32,299
- Ce se întâmplă ?
- E mort.
15
00:00:32,366 --> 00:00:35,469
E suficient doar pentru o doză.
16
00:00:35,536 --> 00:00:36,696
Putem să-l salvăm pe Stephens
17
00:00:36,770 --> 00:00:38,038
sau pe Adam,
18
00:00:38,172 --> 00:00:39,490
dar nu-i putem salva pe amândoi.
19
00:00:39,491 --> 00:00:41,509
O bază de date cu mutaţii umane.
20
00:00:41,609 --> 00:00:42,610
Sună incredibil.
21
00:00:42,710 --> 00:00:44,678
Mulţumesc pentru ce faci.
22
00:00:44,812 --> 00:00:47,348
Sunt un mare fan.
23
00:00:51,319 --> 00:00:54,388
Sunt momente când toţi
trebuie să facem o alegere.
24
00:00:56,124 --> 00:00:58,226
Avem tratament să salvăm o viaţă:
25
00:00:58,326 --> 00:00:59,727
a lui Stephens sau a lui Adam.
26
00:00:59,827 --> 00:01:03,897
Vorbeşti despre gemeni
identici de 30 de ani.
27
00:01:03,997 --> 00:01:05,666
Împart acelaşi ADN.
28
00:01:05,766 --> 00:01:07,201
Stephens şi Adam sunt
29
00:01:07,335 --> 00:01:09,470
practic aceeaşi persoană.
30
00:01:09,570 --> 00:01:11,205
Nu chiar.
31
00:01:11,305 --> 00:01:13,574
Adam practică medicina funcţională.
32
00:01:13,707 --> 00:01:16,210
Stephens e specialist în boli infecţioase.
33
00:01:16,310 --> 00:01:18,400
Adam e un dependent care
tocmai a avut o recădere...
34
00:01:18,412 --> 00:01:19,412
Opreşte-te.
35
00:01:20,148 --> 00:01:22,348
Nimic din asta nu înseamnă
că putem alege pur şi simplu.
36
00:01:22,416 --> 00:01:24,685
Uneori etica e imposibilă.
37
00:01:24,785 --> 00:01:26,545
Uneori nu există nicio
cale să găseşti lumină
38
00:01:26,587 --> 00:01:29,123
între două fiinţe umane.
39
00:01:38,899 --> 00:01:42,636
Asta... a venit de la Sherlock.
40
00:01:44,604 --> 00:01:46,240
Soarta trebuie să decidă aici.
41
00:01:46,340 --> 00:01:49,577
Sperăm că înţelepciunea
lui Sherlock o va ghida.
42
00:02:23,143 --> 00:02:24,545
Eşti treaz ?
43
00:02:27,981 --> 00:02:29,350
Fratele meu ?
44
00:02:34,588 --> 00:02:37,156
Mă bucur să te văd.
45
00:02:37,258 --> 00:02:39,960
Unde-unde e Stephens ? E bine ?
46
00:02:53,241 --> 00:02:54,841
Asta e greşit.
47
00:02:54,942 --> 00:02:57,678
Trebuia să-l alegi pe Stephens.
48
00:02:57,811 --> 00:03:00,581
Nu te pot ajuta să-ţi dai seama.
49
00:03:00,648 --> 00:03:02,516
Fratele meu ar putea.
50
00:03:02,650 --> 00:03:05,185
Stephens nu merită asta.
51
00:03:06,987 --> 00:03:08,622
Tu meriţi ?
52
00:03:12,360 --> 00:03:13,794
Deci, ce facem acum ?
53
00:03:13,861 --> 00:03:17,298
Acum doar aşteptăm şi ne
uităm cum moare fratele meu ?
54
00:03:17,365 --> 00:03:19,199
Avem timp.
55
00:03:19,333 --> 00:03:22,270
Două zile, poate trei.
56
00:03:22,336 --> 00:03:26,173
Îi cresc leziuni în creier.
57
00:03:26,274 --> 00:03:28,942
Dacă îl operăm pe Stephens peste două zile,
58
00:03:29,009 --> 00:03:31,812
ce va mai rămâne din el când se trezeşte ?
59
00:03:32,913 --> 00:03:34,948
Nu ştiu unde eşti, nici măcar...
60
00:03:35,015 --> 00:03:36,850
nu ştiu dacă vei putea auzi asta, dar...
61
00:03:36,950 --> 00:03:40,988
presupun că eşti undeva şi te pedepseşti.
62
00:03:41,054 --> 00:03:42,690
Şi dacă eşti, trebuie să îngheţi asta,
63
00:03:42,790 --> 00:03:44,156
pentru că dacă şansele se menţin,
64
00:03:44,224 --> 00:03:45,624
vom avea cu toţii timp pentru vină.
65
00:03:45,692 --> 00:03:48,896
Deci dacă crezi că poţi ajuta,
avem nevoie de tine.
66
00:03:49,029 --> 00:03:52,300
Stephens are nevoie de tine.
67
00:03:54,302 --> 00:03:56,404
John.
68
00:03:58,305 --> 00:04:01,208
Eşti bine, Shinwell ?
69
00:04:01,342 --> 00:04:03,143
Arăţi bolnav.
70
00:04:05,813 --> 00:04:07,515
Am primit mesajul tău.
71
00:04:07,581 --> 00:04:09,883
S-ar putea să fie o şansă, şefule.
72
00:04:10,884 --> 00:04:14,722
Dacă eşti cu adevărat
dispus să lucrezi cu mine...
73
00:04:16,957 --> 00:04:18,892
... s-ar putea să te pot ajuta.
74
00:04:20,661 --> 00:04:21,762
Fiica ta moare.
75
00:04:21,894 --> 00:04:23,096
Nu ştii asta.
76
00:04:23,230 --> 00:04:24,550
Ştiu că n-a fost externată.
77
00:04:24,632 --> 00:04:26,834
Ştiu că n-ai dormit de zile întregi.
78
00:04:26,934 --> 00:04:28,068
Ştii ceva, iubirea mea ?
79
00:04:28,168 --> 00:04:29,603
Cearcănele alea,
80
00:04:29,703 --> 00:04:32,306
te fac să arăţi pozitiv uman.
81
00:04:32,406 --> 00:04:35,108
Ce vrei ?
82
00:04:35,207 --> 00:04:39,913
Dr. Watson vă invită pe tine şi pe fiica ta.
83
00:04:40,013 --> 00:04:41,715
Vrea să o aducă la clinică,
84
00:04:41,782 --> 00:04:44,027
să vadă ce se poate face pentru
fată. Nu sunt genul care să creadă
85
00:04:44,051 --> 00:04:45,595
în leacuri miraculoase,
Shinwell. Da, e bine,
86
00:04:45,619 --> 00:04:47,688
pentru că nu vindem leacuri false.
87
00:04:47,788 --> 00:04:50,791
John Watson s-ar putea să o poată ajuta,
s-ar putea să nu,
88
00:04:50,891 --> 00:04:53,961
dar e cel mai bun medic din
spitalul ăsta sau din oricare altul.
89
00:04:54,061 --> 00:04:57,431
Dacă nu asculţi măcar ce are omul de spus,
90
00:04:57,531 --> 00:04:59,933
ai făcut cu adevărat tot ce puteai ?
91
00:05:14,114 --> 00:05:16,082
Te cunosc.
92
00:05:16,449 --> 00:05:19,319
Eşti reprezentantul
farmaceutic care stătea acolo.
93
00:05:20,220 --> 00:05:22,055
Da.
94
00:05:22,122 --> 00:05:24,324
Şi n-aveai nicio idee.
95
00:05:27,327 --> 00:05:29,262
Bun venit la Clinica Holmes, Ashleigh.
96
00:05:29,363 --> 00:05:31,131
Sunt încântat să lucrez cu tine.
97
00:05:31,264 --> 00:05:32,700
Ce e asta ?
98
00:05:33,667 --> 00:05:35,268
Ce crezi că e ?
99
00:05:35,335 --> 00:05:37,614
- Primim un nou pacient.
- Fiica mea are nouă ani.
100
00:05:37,638 --> 00:05:39,773
A trecut prin mai multă durere şi dezamăgire
101
00:05:39,840 --> 00:05:42,543
decât tine, mine sau oricine am cunoscut.
102
00:05:42,643 --> 00:05:44,287
N-am putut s-o protejez de asta,
103
00:05:44,311 --> 00:05:45,913
dar o pot proteja de speranţe false.
104
00:05:45,979 --> 00:05:48,416
Nu vând speranţe false.
105
00:05:49,517 --> 00:05:50,718
Ce vrei de la mine ?
106
00:05:50,818 --> 00:05:52,019
Nu vreau nimic.
107
00:05:52,119 --> 00:05:54,688
- Încă nu.
- Nu te cred.
108
00:05:55,523 --> 00:05:56,824
Numele meu e Dr. Morstan.
109
00:05:56,957 --> 00:05:58,992
Îmi poţi spune Mary, dacă vrei.
110
00:05:59,092 --> 00:06:03,263
Ai avut vreodată un doctor
care avea propriul robot ?
111
00:06:03,330 --> 00:06:05,833
- Un robot ?
- Avem unul aici.
112
00:06:05,933 --> 00:06:08,536
Îl cheamă Clyde şi îl ajută
pe Dr. Watson să-şi facă treaba.
113
00:06:08,636 --> 00:06:10,270
E în regulă să ţi-l arăt ?
114
00:06:10,337 --> 00:06:11,905
Bine.
115
00:06:26,213 --> 00:06:30,000
Episodul 13,
" Munca mea de o viaţă, part. 2 "
116
00:06:37,631 --> 00:06:39,633
Ia şi el pauză vreodată ?
117
00:06:39,733 --> 00:06:41,669
N-a cerut niciodată.
118
00:06:41,769 --> 00:06:43,571
Pare cam obosit.
119
00:06:43,637 --> 00:06:46,440
Meduloblastom, subtip SHH.
120
00:06:46,507 --> 00:06:49,275
Fata asta a avut o tumoare
pe creier la 9 ani.
121
00:06:49,276 --> 00:06:51,850
- Nu e corect.
- Ar trebui să grăbim analizele.
122
00:06:51,851 --> 00:06:53,481
Cum ar trebui să meargă, Shinwell ?
123
00:06:53,581 --> 00:06:55,649
O iei pe Ashleigh în grijă,
124
00:06:55,749 --> 00:06:57,794
ne spui acelaşi lucru pe care
l-am auzit de la zeci de medici,
125
00:06:57,818 --> 00:07:00,921
şi eu doar împărtăşesc totul despre el ?
126
00:07:01,021 --> 00:07:03,223
Nu ne trebuie totul.
127
00:07:04,692 --> 00:07:06,560
Doar un lucru.
128
00:07:06,660 --> 00:07:09,897
Ăsta e Stephens Croft.
129
00:07:09,997 --> 00:07:11,999
Nu e Adam Croft.
130
00:07:12,099 --> 00:07:14,134
Nu e cel pe care l-ai vizat.
131
00:07:14,314 --> 00:07:17,450
Se întâmplă să aibă
acelaşi ADN ca fratele său.
132
00:07:17,585 --> 00:07:19,219
Undeva nu departe de aici,
133
00:07:19,319 --> 00:07:23,123
există un laborator unde
Moriarty lucrează din greu
134
00:07:23,256 --> 00:07:25,425
cu perversiunile lui.
135
00:07:26,259 --> 00:07:29,362
Vectorul pentru administrarea leacului,
136
00:07:29,429 --> 00:07:31,398
din câte înţeleg, se numeşte
137
00:07:31,498 --> 00:07:34,635
'virus adeno-asociat'.
138
00:07:34,735 --> 00:07:37,037
Dacă prepari o armă biologică,
139
00:07:37,137 --> 00:07:38,772
orice om de ştiinţă ar avea
140
00:07:38,872 --> 00:07:41,709
şi o cantitate mică de leac la îndemână.
141
00:07:41,775 --> 00:07:43,844
Asta ne trebuie.
142
00:07:45,545 --> 00:07:48,582
Destul din virusul ăla
pentru a-l salva pe Stephens Croft.
143
00:07:48,649 --> 00:07:49,717
Atât ?
144
00:07:49,817 --> 00:07:53,020
E sinucidere să te pui cu Moriarty.
145
00:07:58,058 --> 00:08:00,493
O fetiţă de 9 ani cu cancer la creier.
146
00:08:00,594 --> 00:08:03,096
Cuvintele astea nu se potrivesc
într-o singură propoziţie.
147
00:08:03,163 --> 00:08:05,833
Nu greşeşti, dar ar putea fi mai rău.
148
00:08:05,933 --> 00:08:08,268
- Există un tratament.
- Neurochirurgie.
149
00:08:08,335 --> 00:08:10,270
Chimioterapie administrată direct în creier.
150
00:08:10,370 --> 00:08:12,673
N-am zis că e bun. Am
zis că poate fi mai rău.
151
00:08:12,773 --> 00:08:15,976
Cu chimioterapie, rata de supravieţuire
e de 90% pentru acest pacient.
152
00:08:16,076 --> 00:08:18,311
Problema noastră imediată nu e tumoarea.
153
00:08:18,411 --> 00:08:19,847
Dacă o putem opera,
154
00:08:19,980 --> 00:08:21,649
Ashleigh are un prognostic bun.
155
00:08:21,782 --> 00:08:23,951
Problema e greutatea ei.
156
00:08:24,051 --> 00:08:26,229
Chimioterapia de care are nevoie
se bazează pe greutate.
157
00:08:26,253 --> 00:08:28,521
Dacă nu se îngraşă destul,
atunci doctorii ei
158
00:08:28,622 --> 00:08:31,591
nu pot folosi destulă chimioterapie
pentru ca tratamentul să fie eficient.
159
00:08:31,659 --> 00:08:35,128
Dacă am putea să o facem pe
Ashleigh Burke să ia 7 kg,
160
00:08:35,228 --> 00:08:36,629
îi putem salva viaţa.
161
00:08:36,696 --> 00:08:38,264
Şi dacă nu putem ?
162
00:08:38,364 --> 00:08:40,033
Are doctori buni.
163
00:08:40,167 --> 00:08:42,302
Evident, văd acelaşi lucru ca şi noi.
164
00:08:42,402 --> 00:08:44,336
Ok, deci ce le scapă ?
165
00:08:44,437 --> 00:08:46,573
Haide. Adică, o singură idee
166
00:08:46,674 --> 00:08:48,475
ar putea face o mare diferenţă.
167
00:08:48,541 --> 00:08:52,045
Nimeni nu-şi dă seama de ce
nu poate lua în greutate.
168
00:08:52,179 --> 00:08:54,114
Deci, de unde începem ?
169
00:08:54,181 --> 00:08:56,416
Nu cred că Ingrid vorbeşte
despre medicament.
170
00:08:56,516 --> 00:08:59,851
Vrem ca mama fetei să fure
ceea ce ne trebuie
171
00:08:59,852 --> 00:09:01,088
pentru a-l salva pe Stephens.
172
00:09:01,855 --> 00:09:04,457
Dacă nu va face asta,
dacă nu poate face asta...
173
00:09:04,524 --> 00:09:07,260
Dacă nu putem face nimic să ajutăm,
174
00:09:07,360 --> 00:09:09,029
îi vindem mamei ei un tratament
175
00:09:09,129 --> 00:09:11,007
îi propunem mamei un tratament
chiar dacă nu va funcţiona ?
176
00:09:11,031 --> 00:09:13,033
Ai putea face asta ?
177
00:09:13,834 --> 00:09:16,336
Nu avem de-a face cu liderul
unei trupe de cercetaşe.
178
00:09:16,516 --> 00:09:17,818
Mama lui Ashleigh este motivul
179
00:09:17,918 --> 00:09:20,029
Mama lui Ashleigh e motivul
pentru care Stephens s-a îmbolnăvit.
180
00:09:20,053 --> 00:09:22,155
Dar dacă spunem că suntem
doctorii lui Ashleigh,
181
00:09:22,289 --> 00:09:24,657
atunci asta suntem.
182
00:09:24,758 --> 00:09:28,996
Dacă cuvintele nu înseamnă
ceva pentru tine acum,
183
00:09:29,129 --> 00:09:30,573
atunci nu au însemnat niciodată
nimic pentru tine
184
00:09:30,597 --> 00:09:31,941
atunci n-au însemnat niciodată nimic.
185
00:09:31,965 --> 00:09:36,503
Deci, din nou, de unde începem ?
186
00:09:37,805 --> 00:09:39,239
Watson ?
187
00:09:43,476 --> 00:09:45,412
Vă pot ajuta cu ceva ?
188
00:09:45,478 --> 00:09:46,980
Îl caut pe doctorul Watson.
189
00:09:47,080 --> 00:09:48,148
Sunt John Watson.
190
00:09:48,248 --> 00:09:49,616
Numele meu e Laila Bynum.
191
00:09:49,716 --> 00:09:52,419
Sunt oncologul lui Ashleigh Burke.
192
00:09:53,720 --> 00:09:55,388
Ce e locul ăsta ?
193
00:09:55,488 --> 00:09:57,124
Avem noroc cu finanţarea aici.
194
00:09:57,224 --> 00:09:59,793
RMN-uri, teste genetice.
195
00:09:59,860 --> 00:10:02,830
Putem face o evaluare completă
şi să continuăm să căutăm.
196
00:10:02,930 --> 00:10:04,540
Ashleigh s-ar putea să nu aibă timp
să aştepte
197
00:10:04,564 --> 00:10:06,175
Ashleigh s-ar putea să nu aibă timp
să aştepte rezultatele testelor genetice.
198
00:10:06,199 --> 00:10:08,235
Această clinică este o resursă.
Vom lucra cu tine
199
00:10:08,335 --> 00:10:09,584
Această clinică e o
resursă. Vom lucra cu dvs.
200
00:10:09,596 --> 00:10:11,477
pentru a face ce e mai
bine pentru pacienta dvs.
201
00:10:12,806 --> 00:10:14,707
Pareţi sceptică.
202
00:10:16,143 --> 00:10:18,946
Aş vrea să ştiu cine sunteţi.
203
00:10:19,012 --> 00:10:20,814
Cred că am fost destul de sinceră.
204
00:10:20,881 --> 00:10:24,017
Dar poţi să mă întrebi orice vrei.
205
00:10:25,853 --> 00:10:27,955
Îmi petrec toată ziua, în fiecare zi,
206
00:10:28,021 --> 00:10:29,765
într-un loc pe care majoritatea
oamenilor speră să nu-l vadă niciodată.
207
00:10:29,789 --> 00:10:31,458
Nici nu-mi pot imagina.
208
00:10:31,524 --> 00:10:34,627
Oncologia pediatrică e altceva.
209
00:10:34,694 --> 00:10:37,397
Încearcă să ne înveţe mecanisme de adaptare.
210
00:10:38,165 --> 00:10:41,801
Niciunul nu funcţionează. Nu cu adevărat.
211
00:10:41,902 --> 00:10:43,703
Alegi asta şi te urci într-un carusel
212
00:10:43,803 --> 00:10:46,139
cu fiecare pacient.
213
00:10:46,239 --> 00:10:48,408
Se poate termina cu o absolvire,
214
00:10:48,508 --> 00:10:50,743
sau se poate termina cu o înmormântare.
215
00:10:53,080 --> 00:10:54,882
Nu sunt vanitoasă.
216
00:10:54,982 --> 00:10:56,884
Sunt deschisă la o a doua opinie.
217
00:10:57,817 --> 00:10:59,652
Dar părinţii devin disperaţi
218
00:10:59,752 --> 00:11:03,356
când lucrurile nu merg cum sperau.
219
00:11:03,423 --> 00:11:06,293
Se asociază cu oameni cu care n-ar trebui.
220
00:11:08,328 --> 00:11:10,397
Tu eşti aşa ?
221
00:11:10,497 --> 00:11:12,465
Nu.
222
00:11:14,167 --> 00:11:16,703
Fata asta e la limită, Dr. Watson.
223
00:11:17,504 --> 00:11:19,739
Următoarele săptămâni
ar putea fi tot ce-i rămâne,
224
00:11:19,839 --> 00:11:23,110
şi are nevoie de cineva
care să le facă să conteze.
225
00:11:24,411 --> 00:11:26,479
Pare că are nevoie de tine.
226
00:11:42,095 --> 00:11:43,730
Gata. Am terminat.
227
00:11:44,697 --> 00:11:47,400
Programul cere încă un
set de exerciţii cu bandă.
228
00:11:47,467 --> 00:11:49,937
Programul mai spune să nu forţăm prea tare.
229
00:11:50,037 --> 00:11:51,771
Ştiu că operaţia e curând.
230
00:11:51,871 --> 00:11:53,606
Voi fi gata.
231
00:11:55,909 --> 00:11:58,878
Îl cunoşti pe tipul ăla ?
Tot se uită încoace.
232
00:12:02,749 --> 00:12:05,052
E de la muncă. Dă-mi un minut.
233
00:12:11,391 --> 00:12:12,759
Ce cauţi aici ?
234
00:12:12,859 --> 00:12:14,061
A fost o uşurare ?
235
00:12:14,127 --> 00:12:15,929
Când ai făcut ce ţi-am cerut.
236
00:12:16,029 --> 00:12:20,233
Când ai deschis pachetele
alea şi le-ai turnat pe vector,
237
00:12:20,333 --> 00:12:21,868
a fost o uşurare ?
238
00:12:22,702 --> 00:12:24,504
N-aş folosi cuvântul ăsta.
239
00:12:24,637 --> 00:12:26,974
A fost mai mult...
240
00:12:27,074 --> 00:12:29,342
inevitabil.
241
00:12:32,579 --> 00:12:35,482
Poţi folosi numărul ăsta să mă contactezi.
242
00:12:35,582 --> 00:12:37,450
Nu mai e vorba de ordine.
243
00:12:37,550 --> 00:12:40,820
Acum e o colaborare.
244
00:12:43,556 --> 00:12:46,026
Mă lupt cu ideea asta.
245
00:12:47,127 --> 00:12:50,097
Dacă lucrurile continuă aşa,
246
00:12:50,197 --> 00:12:53,366
sunt lucruri pe care n-o să ţi le pot spune.
247
00:12:55,368 --> 00:12:58,505
Te văd, Stephens Croft.
248
00:12:58,638 --> 00:13:01,108
Îmi place că eşti rănit
249
00:13:01,208 --> 00:13:04,978
şi că încerci să te protejezi ascunzând asta
250
00:13:05,045 --> 00:13:08,381
şi nepermiţând nimănui
să ştie cine eşti cu adevărat.
251
00:13:08,481 --> 00:13:11,218
Îmi place că nu reuşeşti complet.
252
00:13:13,286 --> 00:13:15,055
Şi îmi place fiecare sclipire de bunătate
253
00:13:15,155 --> 00:13:17,857
pe care nu o poţi ţine complet în tine.
254
00:13:25,532 --> 00:13:27,667
Sper să te întorci la noi.
255
00:13:29,636 --> 00:13:33,506
Dar dacă nu se întâmplă asta,
256
00:13:33,606 --> 00:13:35,808
sper... să auzi
257
00:13:35,875 --> 00:13:38,011
ce îţi spun acum.
258
00:13:39,179 --> 00:13:40,847
Şi...
259
00:13:40,913 --> 00:13:43,416
sper să-ţi aminteşti asta.
260
00:13:49,856 --> 00:13:51,558
Ce se întâmplă ?
261
00:13:51,691 --> 00:13:52,792
Face o criză.
262
00:13:52,892 --> 00:13:54,094
De ce ? Ce e asta ?
263
00:13:54,194 --> 00:13:55,895
Face o criză non-convulsivă.
264
00:13:55,995 --> 00:13:57,697
Avem nevoie urgent de Propofol IV.
265
00:13:57,764 --> 00:14:00,700
Dă-mi 0,1 mg/kg de Lorazepam.
266
00:14:00,800 --> 00:14:03,903
Ajută-mă s-o ţin pe o
parte ca să nu se înece.
267
00:14:10,310 --> 00:14:11,620
Îmi pare rău, Ashleigh a făcut o criză,
268
00:14:11,644 --> 00:14:13,164
şi asta ar trebui să fie o veste bună ?
269
00:14:13,213 --> 00:14:15,224
Vestea bună e că nu
cancerul i-a cauzat criza.
270
00:14:15,248 --> 00:14:16,928
Tumora fiicei tale e pe cerebel.
271
00:14:16,983 --> 00:14:19,620
O criză ca cea pe care a
avut-o e un eveniment cortical.
272
00:14:19,621 --> 00:14:21,597
Există o cauză secundară
a pierderii ei în greutate.
273
00:14:21,621 --> 00:14:24,091
Când vom găsi cauza, o putem ajuta.
274
00:14:24,157 --> 00:14:25,658
O putem opera.
275
00:14:26,493 --> 00:14:28,795
Mai e ceva ce trebuie să ştii.
276
00:14:28,895 --> 00:14:30,863
Stephens Croft aproape a murit azi.
277
00:14:30,963 --> 00:14:33,133
Virusul HSV1 cu care l-ai infectat
278
00:14:33,233 --> 00:14:34,667
îi distruge creierul.
279
00:14:34,801 --> 00:14:36,903
Îi scoatem tot sângele din corp,
280
00:14:37,003 --> 00:14:38,403
îl trecem printr-un aparat,
281
00:14:38,471 --> 00:14:40,273
şi îl răcim cu cinci grade.
282
00:14:40,373 --> 00:14:42,475
E o ultimă şansă şi o
modalitate de a câştiga timp.
283
00:14:42,575 --> 00:14:44,311
Ce vrei ?
284
00:14:44,411 --> 00:14:46,246
Ştii.
285
00:14:46,346 --> 00:14:47,914
O să ne aduci
286
00:14:47,980 --> 00:14:50,717
virusul adeno-asociat de care avem
nevoie să-l vindecăm pe Stephens
287
00:14:50,817 --> 00:14:53,320
pentru că facem tot ce ne stă în putinţă
288
00:14:53,453 --> 00:14:55,588
s-o salvăm pe Ashleigh.
289
00:14:55,655 --> 00:14:57,390
Dar dacă Stephens Croft moare,
290
00:14:57,490 --> 00:14:59,135
îţi voi încolăci mâinile în jurul gâtului,
291
00:14:59,159 --> 00:15:00,427
te voi privi drept în ochi
292
00:15:00,493 --> 00:15:03,763
până când toată lumea ta se va face neagră.
293
00:15:07,166 --> 00:15:09,236
Nu încercăm să-l diagnosticăm pe om.
294
00:15:09,336 --> 00:15:10,970
Vrem doar să ştim unde e laboratorul.
295
00:15:11,037 --> 00:15:12,505
Are proprietăţi extinse.
296
00:15:12,605 --> 00:15:15,208
Nu cred că ar risca acele mostre.
297
00:15:15,308 --> 00:15:17,177
S-ar putea deteriora în timpul zborului,
298
00:15:17,277 --> 00:15:18,645
ar putea fi inspectate.
299
00:15:18,745 --> 00:15:21,047
Acea unitate este în
Pittsburgh sau undeva aproape.
300
00:15:21,148 --> 00:15:22,449
Ce face ?
301
00:15:22,515 --> 00:15:25,318
Nu pot fi singurul care se întreabă asta.
302
00:15:25,385 --> 00:15:28,121
Tot ADN-ul pe care l-am colectat,
munca noastră.
303
00:15:28,221 --> 00:15:29,889
Câţi oameni vor muri ?
304
00:15:29,989 --> 00:15:34,194
Geniul omului stă în a
recunoaşte un punct critic.
305
00:15:34,294 --> 00:15:37,764
Dacă cei opt oameni din
linia de succesiune mor
306
00:15:37,864 --> 00:15:41,200
deodată, de o boală misterioasă,
307
00:15:41,301 --> 00:15:43,035
ce efect ar avea asta asupra unei ţări
308
00:15:43,136 --> 00:15:44,937
îngrăşate cu teorii ale conspiraţiei ?
309
00:15:45,772 --> 00:15:47,207
Dacă şefii unei ţări greşite
310
00:15:47,340 --> 00:15:49,776
dintr-o regiune sensibilă
ar muri în direct...
311
00:15:51,077 --> 00:15:53,079
... ce s-ar întâmpla ?
312
00:15:55,148 --> 00:15:57,550
Moriarty nu va ucide mulţi oameni.
313
00:15:59,652 --> 00:16:01,721
Îi va ucide pe cei potriviţi.
314
00:16:02,989 --> 00:16:05,492
Ai văzut ceva neobişnuit în ultima vreme ?
315
00:16:05,592 --> 00:16:08,928
Ai făcut ceva neobişnuit ?
Nimic nu e prea mic.
316
00:16:09,028 --> 00:16:11,731
Am avut sarcini suplimentare.
317
00:16:12,832 --> 00:16:15,968
Ce, acum trei luni ?
318
00:16:16,068 --> 00:16:18,571
Mi s-a cerut să coordonez o serie de livrări
319
00:16:18,671 --> 00:16:21,874
de la o companie numită
Authentic Aromas and Spices.
320
00:16:21,974 --> 00:16:23,109
AAS este un conglomerat.
321
00:16:23,210 --> 00:16:24,453
Şi sunt unul dintre cei mai mari
322
00:16:24,477 --> 00:16:26,613
furnizori de echipamente
de laborator din lume.
323
00:16:26,746 --> 00:16:30,016
Oriunde au ajuns acele livrări,
probabil acolo e laboratorul tău.
324
00:16:33,953 --> 00:16:35,988
- Eşti bine ?
- Da. Scuze.
325
00:16:36,088 --> 00:16:38,124
Bine, ascultaţi, voi doi,
mergeţi la adresa aia,
326
00:16:38,225 --> 00:16:39,626
asiguraţi-vă că e cea corectă,
327
00:16:39,726 --> 00:16:41,461
faceţi un plan să obţineţi ce ne trebuie.
328
00:16:48,368 --> 00:16:49,836
Să facem un plan ?
329
00:16:49,936 --> 00:16:52,505
Aveţi o problemă cu asta, Dr. Derian ?
330
00:16:54,941 --> 00:16:57,877
Cred că James Moriarty e destul de
inteligent să-şi protejeze laboratorul.
331
00:16:57,944 --> 00:17:00,046
Nu cred că ce a mai rămas din Shinwell
332
00:17:00,112 --> 00:17:01,748
şi Nigella, căţeaua britanică delicată,
333
00:17:01,814 --> 00:17:03,359
vor reuşi să intre pe uşa din faţă.
334
00:17:03,383 --> 00:17:06,118
Asta e o misiune sinucigaşă.
335
00:17:06,219 --> 00:17:07,454
Mulţumesc pentru contribuţie.
336
00:17:07,554 --> 00:17:10,856
Shinwell, am nevoie de un minut cu tine.
337
00:17:10,957 --> 00:17:12,091
Da, vin imediat, şefule.
338
00:17:12,158 --> 00:17:14,160
Nu în biroul meu.
339
00:17:17,797 --> 00:17:19,165
Trebuie să fie agonie.
340
00:17:19,298 --> 00:17:22,869
Moriarty mi-a pregătit ceva special ?
341
00:17:24,271 --> 00:17:25,791
Va trebui să facem o analiză completă.
342
00:17:25,838 --> 00:17:27,640
Nu.
343
00:17:30,610 --> 00:17:32,412
Se întâmplă ca atenţia ta
344
00:17:32,512 --> 00:17:36,283
să fie cea mai valoroasă
marfă din lume acum.
345
00:17:37,450 --> 00:17:40,753
Nu voi devia niciun gram din ea,
346
00:17:40,853 --> 00:17:43,523
nu până când băieţii Croft nu sunt bine.
347
00:17:44,991 --> 00:17:47,226
Mai poţi face ce trebuie să faci ?
348
00:17:55,167 --> 00:17:56,703
John.
349
00:17:58,671 --> 00:18:00,039
Cum eşti ?
350
00:18:02,909 --> 00:18:04,143
Băiatul Croft, Moriarty,
351
00:18:04,243 --> 00:18:06,546
ADN-ul... e mult.
352
00:18:08,481 --> 00:18:10,016
Sunt bine.
353
00:18:19,058 --> 00:18:20,393
Ashleigh Burke a avut
354
00:18:20,493 --> 00:18:22,595
o criză de grand mal după-amiază.
355
00:18:22,695 --> 00:18:24,507
Am făcut un CT cranian...
nu a arătat nicio schimbare,
356
00:18:24,531 --> 00:18:26,509
aşa că nu credem că crizele
sunt legate de cancerul ei.
357
00:18:26,533 --> 00:18:29,540
A fost prima ei criză,
sau face parte dintr-un tipar ?
358
00:18:29,541 --> 00:18:31,847
Nu a mai avut niciodată
ceva care să arate ca o criză.
359
00:18:31,871 --> 00:18:33,205
Ar putea fi o infecţie.
360
00:18:33,306 --> 00:18:34,386
Ar trebui să căutăm sepsis.
361
00:18:34,474 --> 00:18:35,518
Faceţi o hemoleucogramă şi hemoculturi,
362
00:18:35,542 --> 00:18:38,244
o Chem 7 pentru a găsi
orice anomalii electrolitice.
363
00:18:38,378 --> 00:18:39,979
Dacă sunteţi de acord, Dr. Bynum,
364
00:18:40,046 --> 00:18:42,715
o să o verific pe Ashleigh,
o pregătesc pentru ace.
365
00:18:42,849 --> 00:18:45,452
S-a obişnuit cu ele,
dar o faţă prietenoasă ajută.
366
00:18:45,552 --> 00:18:46,986
- Mulţumesc.
- Da, desigur.
367
00:18:47,053 --> 00:18:49,322
Bine, deci să punem asta în mişcare.
368
00:18:49,422 --> 00:18:50,790
Acum, amintiţi-vă:
369
00:18:50,890 --> 00:18:53,292
Ashleigh e la 15 livre distanţă
de o viaţă plină şi fericită.
370
00:18:54,994 --> 00:18:56,295
Cum ai ajuns aşa ?
371
00:18:56,396 --> 00:18:58,064
Ce vrei să spui ?
372
00:18:58,164 --> 00:18:59,966
Majoritatea doctorilor parcurg o listă
373
00:19:00,066 --> 00:19:01,877
şi apoi merg acasă să se
uite la meciul Pinguinilor.
374
00:19:01,901 --> 00:19:03,736
Atitudinea asta pe care o văd aici,
375
00:19:03,836 --> 00:19:04,904
de unde vine ?
376
00:19:05,037 --> 00:19:06,406
Să spunem că vine de la
377
00:19:06,506 --> 00:19:07,907
un om pe nume Sherlock Holmes.
378
00:19:08,007 --> 00:19:10,042
Cânta la vioară,
avea o slăbiciune pentru cocaină,
379
00:19:10,142 --> 00:19:13,112
şi a murit căzând de pe o cascadă.
380
00:19:15,948 --> 00:19:18,518
Poate aş vrea să aud povestea aia cândva.
381
00:19:26,258 --> 00:19:29,195
Vreo idee cum facem asta ?
382
00:19:29,295 --> 00:19:31,764
Aşteptăm până la schimbul de tură dimineaţa.
383
00:19:32,565 --> 00:19:34,434
Va fi mai puţin suspect atunci.
384
00:19:37,269 --> 00:19:39,939
Am fost trimis să fac o verificare.
385
00:19:41,408 --> 00:19:43,843
Mai e o cale.
386
00:19:44,977 --> 00:19:47,447
Intru acolo.
387
00:19:47,547 --> 00:19:50,850
Fără şiretlicuri, fără conversaţii.
388
00:19:51,651 --> 00:19:53,520
Nimic altceva decât eu...
389
00:19:54,353 --> 00:19:56,656
... şi lucrurile pe care ştiu să le fac.
390
00:19:56,756 --> 00:19:59,258
Ai chef să mori diseară, Shinwell ?
391
00:19:59,325 --> 00:20:00,793
Dacă intru în clădirea aia
392
00:20:00,927 --> 00:20:02,929
şi nu ies...
393
00:20:04,431 --> 00:20:07,233
... simte-te liber să-ţi
permiţi o ultimă rezistenţă.
394
00:20:10,670 --> 00:20:13,906
De ce crezi în omul ăsta ?
395
00:20:14,006 --> 00:20:15,875
Dr. Watson.
396
00:20:17,544 --> 00:20:19,946
Dacă Ashleigh poate fi salvată,
397
00:20:20,012 --> 00:20:21,848
el o va salva.
398
00:20:25,117 --> 00:20:27,520
Indiferent ce altceva ai făcut,
399
00:20:27,620 --> 00:20:29,589
ai făcut bine pentru fata aia.
400
00:20:54,847 --> 00:20:58,017
Deci, ăsta e locul tău ?
401
00:20:58,851 --> 00:21:00,920
Mă bucur că m-ai contactat, Ingrid.
402
00:21:01,020 --> 00:21:02,689
Ce te preocupă ?
403
00:21:04,957 --> 00:21:06,392
Nu mai lupt.
404
00:21:06,526 --> 00:21:10,362
Nu mă mai prefac că sunt altcineva.
405
00:21:10,463 --> 00:21:12,331
Ai dreptate.
406
00:21:12,431 --> 00:21:14,634
Mă simt mai bine.
407
00:21:17,770 --> 00:21:19,138
E clinica.
408
00:21:20,006 --> 00:21:22,241
Se întâmplă lucruri acolo.
409
00:21:22,374 --> 00:21:25,044
Lucruri pe care ar trebui să le ştii.
410
00:21:36,856 --> 00:21:38,858
Ţi-a luat prea mult să-l omori pe Shinwell.
411
00:21:38,958 --> 00:21:42,361
Un cuţit sau un glonţ ar fi fost
mai bune decât noua ta jucărie.
412
00:21:42,461 --> 00:21:45,464
Ştiu de laboratorul tău.
413
00:21:46,265 --> 00:21:48,868
Dacă e ceva acolo pe care vrei să-l salvezi,
414
00:21:48,968 --> 00:21:52,038
sfatul meu e să te mişti repede.
415
00:21:58,778 --> 00:22:01,380
Te supără ceva, Ingrid ?
416
00:22:04,050 --> 00:22:05,384
Vreau să ştiu ce e asta.
417
00:22:05,518 --> 00:22:10,690
Oameni ca tine şi ca mine, am fost minţiţi.
418
00:22:11,691 --> 00:22:14,226
Lucrurile care ar trebui să însemne ceva...
419
00:22:14,360 --> 00:22:17,997
să-ţi construieşti o moştenire,
să-i ajuţi pe alţii...
420
00:22:18,064 --> 00:22:20,533
toate astea fac parte din minciună.
421
00:22:22,001 --> 00:22:27,506
Cât de departe îţi poţi
extinde voinţa în lume ?
422
00:22:28,374 --> 00:22:29,709
Asta, exact asta,
423
00:22:29,809 --> 00:22:32,311
e întrebarea care contează.
424
00:22:34,246 --> 00:22:37,550
Doar câţiva dintre noi ajung să vadă asta.
425
00:22:39,418 --> 00:22:42,589
Bine ai venit în singurul
club care contează.
426
00:22:55,602 --> 00:22:57,203
Nimic din toate astea nu are sens.
427
00:22:57,303 --> 00:22:58,938
Ashleigh Burke nu are septicemie.
428
00:22:59,038 --> 00:23:01,773
Analizele şi culturile ei sunt negative.
429
00:23:01,840 --> 00:23:05,377
Toate testele sunt negative. De ce
nu poate fata asta să ia în greutate ?
430
00:23:05,444 --> 00:23:06,512
Scuze.
431
00:23:06,613 --> 00:23:08,214
A trebuit să rezolv ceva cu Gigi.
432
00:23:08,280 --> 00:23:09,616
Prind din urmă ascultând.
433
00:23:09,716 --> 00:23:11,226
N-a putut fi prima ei criză.
434
00:23:11,250 --> 00:23:13,119
Arde fiecare calorie pe care i-o dai.
435
00:23:13,252 --> 00:23:14,963
Nu le facem pacienţilor
noştri sângerări cu lipitori,
436
00:23:14,987 --> 00:23:17,123
şi verificăm dacă au crize.
437
00:23:17,223 --> 00:23:19,091
Scuze.
438
00:23:19,158 --> 00:23:21,093
Sunt defensivă.
439
00:23:21,160 --> 00:23:22,760
Am ţinut-o pe Ashleigh sub monitorizare.
440
00:23:22,795 --> 00:23:24,130
Bineînţeles că aţi făcut-o.
441
00:23:24,196 --> 00:23:25,974
Dar, ascultă,
avem probleme cu personalul aici.
442
00:23:25,998 --> 00:23:28,635
Orice spital are, mai ales la ture.
443
00:23:28,701 --> 00:23:31,137
A fost vreo schimbare
la etajul lui Ashleigh ?
444
00:23:31,237 --> 00:23:34,173
Au prins două asistente de
noapte în camera de materiale.
445
00:23:34,306 --> 00:23:35,808
Erau bune.
446
00:23:35,908 --> 00:23:37,348
Uneori, 'bune' înseamnă 'fierbinţi'.
447
00:23:37,376 --> 00:23:39,136
Cum le evaluezi pe cele care le-au înlocuit ?
448
00:23:39,178 --> 00:23:40,913
Sunt angajaţi cu contract acum.
449
00:23:41,013 --> 00:23:43,025
Deci, firele conectate la Ashleigh
450
00:23:43,049 --> 00:23:44,383
pentru a monitoriza dacă are
451
00:23:44,483 --> 00:23:46,352
crize noaptea au fost conectate recent
452
00:23:46,452 --> 00:23:48,587
de personal nou şi neexperimentat.
453
00:23:48,688 --> 00:23:50,189
Crezi că e posibil
454
00:23:50,322 --> 00:23:51,691
să fi avut crize
455
00:23:51,791 --> 00:23:53,459
dar asistentele să le fi ratat ?
456
00:23:53,525 --> 00:23:57,096
Asta ar putea explica pierderea
în greutate a lui Ashleigh.
457
00:23:58,665 --> 00:23:59,732
Watson ?
458
00:23:59,832 --> 00:24:01,668
Eşti cu noi ?
459
00:24:04,370 --> 00:24:06,272
Sunt cu voi.
460
00:24:07,439 --> 00:24:09,041
Mi-e şi foame.
461
00:24:12,611 --> 00:24:14,881
Scuze. Stephens moare,
462
00:24:14,981 --> 00:24:17,483
Shinwell e parcat în faţa
unui laborator puternic păzit,
463
00:24:17,583 --> 00:24:20,219
şi ne ocupăm şi de o fetiţă
de nouă ani cu cancer la creier.
464
00:24:20,352 --> 00:24:22,388
Nu greşeşti.
465
00:24:22,488 --> 00:24:24,824
Uneori,
universul îţi spune o glumă foarte bună.
466
00:24:24,924 --> 00:24:27,225
Cred că Ashleigh Burke are
467
00:24:27,226 --> 00:24:29,495
o afecţiune genetică numită MCAD.
468
00:24:29,595 --> 00:24:31,931
Deficienţă de acil-coenzimă A
dehidrogenază cu lanţ mediu.
469
00:24:32,064 --> 00:24:33,299
Foarte bine, Dr. Lubbock.
470
00:24:33,399 --> 00:24:35,110
Spune asta de şase ori la rând şi vei primi
471
00:24:35,134 --> 00:24:37,203
propriul tău shake de înlocuire a mesei.
472
00:24:37,269 --> 00:24:38,838
Sunt bine, mulţumesc.
473
00:24:38,905 --> 00:24:40,606
Ţi-ai făcut treaba perfect.
474
00:24:40,707 --> 00:24:43,075
I-ai dat cele mai noi
shake-uri de înlocuire a mesei.
475
00:24:43,175 --> 00:24:45,511
Conţin MCT şi ulei de cocos.
476
00:24:45,577 --> 00:24:48,915
Problema e că organismul lui Ashleigh
nu le poate procesa pe niciunul dintre ele.
477
00:24:49,015 --> 00:24:51,350
Are crize noaptea şi doar noaptea
478
00:24:51,450 --> 00:24:53,561
pentru că atunci organismul
ei arde tot combustibilul.
479
00:24:53,585 --> 00:24:55,163
Şi noile asistente
temporare nu le-au detectat.
480
00:24:55,187 --> 00:24:57,957
Deci are nevoie doar de
un shake proteic obişnuit ?
481
00:24:58,057 --> 00:25:00,159
E încă doar o teorie, dar dacă am dreptate,
482
00:25:00,259 --> 00:25:01,694
organismul ei le poate procesa.
483
00:25:01,761 --> 00:25:04,263
Trebuie să-i dăm amidon
de porumb în fiecare seară.
484
00:25:04,396 --> 00:25:06,198
E plin de calorii şi carbohidraţi.
485
00:25:06,265 --> 00:25:08,701
Îi dă organismului
energia de care are nevoie.
486
00:25:08,768 --> 00:25:10,069
Şi nu va mai avea crize.
487
00:25:10,169 --> 00:25:11,570
Amidon de porumb ?
488
00:25:11,637 --> 00:25:12,872
Şi nu am ajuns încă acolo,
489
00:25:12,939 --> 00:25:15,775
dar cred că tocmai am salvat o viaţă.
490
00:25:37,363 --> 00:25:39,298
Suntem aproape acum.
491
00:25:43,069 --> 00:25:45,337
Dă-le câteva minute să-şi înceapă ziua,
492
00:25:45,437 --> 00:25:47,339
şi asta e fereastra ta.
493
00:25:49,976 --> 00:25:51,343
Hannah.
494
00:25:53,980 --> 00:25:55,748
Ăsta e numele meu.
495
00:25:56,515 --> 00:25:59,185
Dacă nu ies din clădirea aia,
496
00:25:59,318 --> 00:26:00,753
dacă Ashleigh trăieşte şi eu nu,
497
00:26:00,853 --> 00:26:03,155
e mai mult decât am dreptul să cer.
498
00:26:03,255 --> 00:26:05,391
- Mai mult decât merit.
- Ascultă-mă.
499
00:26:05,491 --> 00:26:09,128
Dacă eu trec prin asta şi tu nu,
500
00:26:09,228 --> 00:26:11,297
ea îşi va aminti de tine.
501
00:26:12,098 --> 00:26:14,166
Va avea o părere bună despre mama ei.
502
00:26:16,402 --> 00:26:18,070
Îţi promit.
503
00:26:23,275 --> 00:26:24,676
Ce-i asta ?
504
00:26:24,777 --> 00:26:26,345
Ştiu că venim.
505
00:26:26,445 --> 00:26:27,780
N-am fost eu.
506
00:26:27,880 --> 00:26:29,181
Nu contează.
507
00:26:29,281 --> 00:26:31,150
Acum e alt meci de crichet.
508
00:26:37,589 --> 00:26:39,191
La nevoie, şefule.
509
00:26:39,291 --> 00:26:40,726
N-am fost încă la laborator.
510
00:26:40,827 --> 00:26:42,170
Trebuie să te întorci la clinică.
511
00:26:42,194 --> 00:26:43,462
John, nu înţeleg.
512
00:26:43,562 --> 00:26:45,865
Înţelegi mai târziu.
Întoarce-te imediat.
513
00:26:55,307 --> 00:26:57,043
Bine. Eşti în siguranţă. Mă bucur.
514
00:26:57,143 --> 00:26:59,811
Şefule, n-am luat ce-ţi trebuie.
515
00:26:59,878 --> 00:27:01,323
Nu-ţi face griji. E pe drum.
516
00:27:01,347 --> 00:27:03,149
Fiica ta e cu Dr. Bynum.
517
00:27:03,249 --> 00:27:04,683
Sunt sigur că va putea
518
00:27:04,750 --> 00:27:06,361
să ia în greutate pentru operaţie.
Nu înţeleg.
519
00:27:06,385 --> 00:27:07,954
Nu trebuie să înţelegi.
520
00:27:08,054 --> 00:27:10,589
Trebuie să spui 'Mulţumesc'
şi să pleci acum.
521
00:27:12,024 --> 00:27:13,592
Mulţumesc.
522
00:27:16,062 --> 00:27:20,466
Încă nu înţeleg. Cine aduce
vectorul aici ?
523
00:27:27,006 --> 00:27:29,008
A venit şi la mine.
524
00:27:31,577 --> 00:27:33,512
James Moriarty.
525
00:27:37,884 --> 00:27:40,186
Mi-am ucis tatăl.
526
00:27:41,954 --> 00:27:44,390
Mi-a aruncat sora de pe balcon
527
00:27:44,490 --> 00:27:47,226
şi a lăsat-o paraplegică.
528
00:27:48,394 --> 00:27:51,597
Şi l-am ucis înainte
să termine treaba.
529
00:27:54,033 --> 00:27:56,468
Moriarty ştie.
530
00:27:58,270 --> 00:28:00,539
Mi-a dat o treabă de făcut aici.
531
00:28:03,275 --> 00:28:05,377
Am stricat vectorul.
532
00:28:07,046 --> 00:28:08,948
Nu ştiam de ce voia să fac asta,
533
00:28:09,048 --> 00:28:11,183
dar am luat substanţele
chimice pe care mi le-a dat
534
00:28:11,283 --> 00:28:13,652
şi am contaminat AAV-ul.
535
00:28:16,122 --> 00:28:19,892
Motivul pentru care
Stephens abia trăieşte...
536
00:28:22,394 --> 00:28:25,664
... motivul pentru care ar putea
avea deja leziuni cerebrale...
537
00:28:28,634 --> 00:28:30,336
... sunt eu.
538
00:28:31,170 --> 00:28:35,241
Ingrid a venit să mă vadă aseară.
539
00:28:36,108 --> 00:28:38,310
A decis cine vrea să fie.
540
00:28:42,581 --> 00:28:46,185
Dr. Derian a mers să-l vadă pe
Moriarty azi-dimineaţă.
541
00:28:46,318 --> 00:28:48,287
A venit să mă vadă înainte să aranjeze asta.
542
00:28:48,387 --> 00:28:49,688
Mi-a spus totul.
543
00:28:49,788 --> 00:28:52,024
Acum Moriarty vine aici.
544
00:28:55,327 --> 00:28:57,196
De ce ar face asta ?
545
00:28:58,030 --> 00:29:00,266
Domnule, sunteţi bine ?
546
00:29:00,366 --> 00:29:02,134
A venit aici săptămâna trecută.
547
00:29:02,201 --> 00:29:03,902
S-a prefăcut că e pacient.
548
00:29:04,003 --> 00:29:06,772
L-am văzut în cabinet.
549
00:29:10,042 --> 00:29:11,577
Mi-a dat astea.
550
00:29:13,612 --> 00:29:16,848
Mi-a dat şi o cuticulă de-a lui
fără să-şi dea seama.
551
00:29:16,949 --> 00:29:18,450
Ştie că avem ADN-ul lui.
552
00:29:18,550 --> 00:29:21,087
A stabilit întâlnirea la funicular.
553
00:29:21,187 --> 00:29:22,464
Am ajuns cu două ore mai devreme
554
00:29:22,488 --> 00:29:24,332
şi am acoperit fiecare
suprafaţă din ambele vagoane
555
00:29:24,356 --> 00:29:25,500
cu ceva ce a preparat Watson.
556
00:29:25,524 --> 00:29:28,360
Ceva care ţintea direct genomul lui.
557
00:29:28,460 --> 00:29:30,196
Moriarty vine pentru că e bolnav.
558
00:29:30,296 --> 00:29:32,531
Ştie că eu sunt cel care
l-a făcut aşa.
559
00:29:32,631 --> 00:29:35,667
Ştie că sunt singura
persoană de pe planetă...
560
00:29:37,003 --> 00:29:38,637
... care-l poate ţine în viaţă.
561
00:29:48,347 --> 00:29:51,650
Ce mi-ai făcut ? Nu văd.
562
00:30:00,459 --> 00:30:03,029
'Întotdeauna şi pretutindeni'.
563
00:30:03,129 --> 00:30:04,963
E un nume bun.
564
00:30:05,864 --> 00:30:07,133
Eşti tu.
565
00:30:09,501 --> 00:30:12,504
Am ţintit ADN-ul mitocondrial.
566
00:30:13,905 --> 00:30:15,241
Am cauzat o mutaţie punctuală
567
00:30:15,341 --> 00:30:18,510
schimbând o singură
literă în genomul tău.
568
00:30:18,610 --> 00:30:21,447
G în A.
569
00:30:21,513 --> 00:30:26,018
Acum abia vezi, dar...
vei fi complet orb în curând.
570
00:30:26,952 --> 00:30:30,389
După asta, spasticitate,
aritmie cardiacă,
571
00:30:30,489 --> 00:30:32,624
encefalopatie,
572
00:30:32,724 --> 00:30:34,526
apoi vei muri.
573
00:30:37,829 --> 00:30:39,698
I-am oferit totul.
574
00:30:39,798 --> 00:30:43,302
Dr. Derian nu vrea
ce ai tu de oferit.
575
00:30:44,703 --> 00:30:46,338
Vrei să te vindec ?
576
00:30:48,374 --> 00:30:50,209
Eşti un om genial.
577
00:30:51,810 --> 00:30:53,712
Dacă vrei ce-ţi pot da,
578
00:30:53,845 --> 00:30:58,450
atunci îmi imaginez că ai adus
ce-mi trebuie.
579
00:31:01,553 --> 00:31:03,689
Nu voi face anestezie generală.
580
00:31:03,789 --> 00:31:06,158
Nu m-ai lăsa niciodată să mă trezesc.
581
00:31:06,225 --> 00:31:08,927
Nu sunt sigur dacă
te-ai uitat în jur.
582
00:31:09,027 --> 00:31:11,663
Probabil nu, din moment ce
eşti pe jumătate orb, dar...
583
00:31:11,763 --> 00:31:14,400
nu eşti în poziţia de a negocia.
584
00:31:16,001 --> 00:31:17,903
Nu e nevoie de anestezie generală.
585
00:31:18,036 --> 00:31:19,771
Îţi voi pune anestezic
local în ochi.
586
00:31:19,871 --> 00:31:22,208
Vei avea o serie de injecţii.
587
00:31:22,341 --> 00:31:24,018
Ar trebui să te simţi mai
bine într-o săptămână.
588
00:31:24,042 --> 00:31:25,711
Ce se întâmplă atunci ?
589
00:31:25,844 --> 00:31:27,646
Nu ştiu, îmi imaginez că depinde de tine
590
00:31:27,746 --> 00:31:29,848
şi de avocaţii pe care îi angajezi.
591
00:31:29,948 --> 00:31:33,385
Eu ? Sunt doar un doctor.
592
00:31:33,485 --> 00:31:35,554
Păstrez lucrurile simple.
593
00:31:36,888 --> 00:31:39,091
Şi asta...
594
00:31:39,191 --> 00:31:42,194
e cât se poate de simplu.
595
00:31:45,164 --> 00:31:47,566
James Moriarty.
596
00:31:50,436 --> 00:31:52,271
Vrei să mori azi ?
597
00:32:01,880 --> 00:32:03,415
Vrea leacul.
598
00:32:04,316 --> 00:32:05,784
A adus ce ne trebuia.
599
00:32:05,917 --> 00:32:08,220
O să i-l dau
aşa cum am vorbit.
600
00:32:08,287 --> 00:32:10,289
Dar trebuie să aud de
la toată lumea mai întâi.
601
00:32:10,422 --> 00:32:12,023
Nimeni nu poate renunţa.
602
00:32:12,124 --> 00:32:13,659
Fă-o.
603
00:32:15,561 --> 00:32:18,297
- Sunt... Sunt cu tine.
- Da.
604
00:32:18,397 --> 00:32:20,031
E Stephens.
605
00:32:20,098 --> 00:32:21,767
E singura cale.
606
00:32:24,436 --> 00:32:27,606
Rezervă sala de operaţie pentru Stephens.
607
00:33:12,484 --> 00:33:14,353
Arăţi groaznic.
608
00:33:16,488 --> 00:33:18,457
Nu ai leziuni cerebrale.
609
00:33:18,557 --> 00:33:20,058
Asta-i bine.
610
00:33:27,165 --> 00:33:28,834
Stephens, îmi pare rău.
611
00:33:28,967 --> 00:33:31,837
N-ar fi trebuit să mă întâlnesc cu Lauren.
612
00:33:31,937 --> 00:33:35,073
Nu contează că te-ai despărţit de ea.
613
00:33:36,542 --> 00:33:38,444
A fost egoist.
614
00:33:38,510 --> 00:33:41,213
Şi orb şi...
615
00:33:43,215 --> 00:33:44,816
... eu.
616
00:33:47,319 --> 00:33:50,021
Totuşi, ne-am îndrăgostit.
617
00:33:50,121 --> 00:33:54,025
E real. Nu pot să mă opresc pur şi simplu.
618
00:33:55,126 --> 00:33:58,430
Nu pot să opresc asta din
cauza felului în care a început.
619
00:33:58,530 --> 00:34:00,499
Ştiu.
620
00:34:02,668 --> 00:34:05,036
Mă bucur pentru tine.
621
00:34:05,136 --> 00:34:07,205
Mă bucur pentru ea.
622
00:34:08,374 --> 00:34:10,408
O să te fac de râs de mama focului
623
00:34:10,542 --> 00:34:12,377
când o să ţin discursul
de cavaler de onoare.
624
00:34:15,314 --> 00:34:16,582
Capul meu...
625
00:34:16,682 --> 00:34:17,842
mă doare foarte, foarte tare,
626
00:34:17,915 --> 00:34:20,419
şi deja mă gândesc la replici amuzante.
627
00:34:44,009 --> 00:34:45,611
Te-am sărutat.
628
00:34:45,743 --> 00:34:47,379
Când erai bolnav.
629
00:34:48,780 --> 00:34:50,181
Mulţumesc.
630
00:34:50,248 --> 00:34:51,582
Nu fi prea recunoscător.
631
00:34:51,716 --> 00:34:55,886
Părea că te-ar fi putut omorî.
632
00:34:56,922 --> 00:34:59,425
Vezi, e greu să evaluez afirmaţia asta
633
00:34:59,525 --> 00:35:00,926
pentru că nu-mi amintesc.
634
00:35:04,430 --> 00:35:08,300
Pot să te ajut cu asta.
635
00:35:25,216 --> 00:35:27,052
Trebuie să-l vezi, ştii.
636
00:35:28,454 --> 00:35:30,822
Nu mai poţi evita asta.
637
00:35:38,330 --> 00:35:40,699
Ştiu că îţi pare rău.
638
00:35:42,601 --> 00:35:45,504
Şi ştiu că nu ştii cum să spui asta.
639
00:35:47,739 --> 00:35:49,775
Apreciez ce ai făcut.
640
00:35:49,875 --> 00:35:51,843
Am rămas bolnav din cauza ta,
641
00:35:51,977 --> 00:35:54,980
dar trăiesc şi datorită ţie.
642
00:35:56,147 --> 00:35:57,583
Mulţumesc.
643
00:36:00,285 --> 00:36:02,788
Dar nu mai pot lucra cu tine.
644
00:36:04,490 --> 00:36:06,124
Trebuie să pleci.
645
00:36:48,734 --> 00:36:50,436
Mă vezi ?
646
00:36:55,407 --> 00:36:57,142
Eu...
647
00:36:57,242 --> 00:37:00,211
am cunoscut odată un om
pe nume Sherlock Holmes.
648
00:37:01,413 --> 00:37:03,749
Era cel mai bun prieten al meu.
649
00:37:03,882 --> 00:37:08,487
A făcut lumea un loc mai
bun în fiecare zi cât a trăit.
650
00:37:08,587 --> 00:37:10,221
Tu l-ai omorât.
651
00:37:10,321 --> 00:37:13,759
Am doi doctori gemeni
care lucrează la clinica mea.
652
00:37:13,892 --> 00:37:15,393
Sunt doctori extraordinari.
653
00:37:15,494 --> 00:37:19,431
Devin cele mai bune versiuni ale lor.
654
00:37:20,432 --> 00:37:22,968
Ai încercat să-i omori pe amândoi.
655
00:37:23,068 --> 00:37:27,138
L-ai forţat pe Shinwell să-mi
schimbe medicamentele.
656
00:37:27,238 --> 00:37:29,274
Am tratat pacienţi
657
00:37:29,407 --> 00:37:33,378
sub influenţa unui halucinogen.
658
00:37:34,646 --> 00:37:37,215
Care era ideea ?
659
00:37:37,282 --> 00:37:40,185
Să creezi un istoric de comportament erratic
660
00:37:40,285 --> 00:37:42,187
ca să scapi de mine ?
661
00:37:49,294 --> 00:37:53,131
Oameni bolnavi vin să
mă vadă din toată lumea.
662
00:37:53,231 --> 00:37:54,766
Au încredere în mine să-i îngrijesc,
663
00:37:54,866 --> 00:37:58,804
şi lasă secretele
ADN-ului lor în clinica mea.
664
00:37:58,904 --> 00:38:01,306
Le-ai transformat genele într-un instrument
665
00:38:01,406 --> 00:38:05,677
ca să omori pe oricine voiai.
666
00:38:10,649 --> 00:38:12,951
... ca doctor al tău, eu...
667
00:38:13,051 --> 00:38:16,955
trebuie să-ţi spun că leacul
n-a funcţionat aşa cum speram.
668
00:38:17,088 --> 00:38:21,426
Nu, vezi,
analizele tale sunt foarte îngrijorătoare.
669
00:38:21,527 --> 00:38:24,663
Sunt îngrijorat că ai
putea face un atac cerebral
670
00:38:24,763 --> 00:38:26,898
în viitorul foarte apropiat.
671
00:38:26,998 --> 00:38:29,668
Ce mi-ai făcut ?
672
00:38:29,768 --> 00:38:31,803
Poţi să vezi.
673
00:38:33,004 --> 00:38:35,306
Celelalte schimbări pe
care le-am pus în mişcare,
674
00:38:35,406 --> 00:38:39,678
se pare că nu prea am putut face mare lucru.
675
00:38:41,580 --> 00:38:43,148
Ai depus un jurământ.
676
00:38:43,281 --> 00:38:45,083
Da.
677
00:38:45,150 --> 00:38:47,919
'În primul rând, să nu faci rău.'
678
00:38:48,920 --> 00:38:52,190
Tu eşti răul, James Moriarty.
679
00:38:52,290 --> 00:38:55,493
Te-am tratat, dar pentru binele lumii,
680
00:38:55,594 --> 00:38:58,830
mă bucur că nu vei ieşi
de aici pe picioarele tale.
681
00:38:58,964 --> 00:39:01,099
Nu, da,
682
00:39:01,199 --> 00:39:03,535
ţi-am redat vederea.
683
00:39:03,635 --> 00:39:05,103
Dar asta înseamnă doar că
684
00:39:05,203 --> 00:39:10,676
eu sunt ultimul lucru pe
care-l vei vedea vreodată.
685
00:39:10,776 --> 00:39:12,978
Când ?
686
00:39:13,078 --> 00:39:15,346
Poate curând.
687
00:39:18,349 --> 00:39:20,719
Poate acum.
688
00:39:22,020 --> 00:39:24,089
Dar o să stau cu tine.
689
00:39:24,189 --> 00:39:25,891
Îţi datorez asta.
690
00:39:29,060 --> 00:39:30,829
Cine eşti ?
691
00:39:31,963 --> 00:39:34,332
Ce te-a făcut aşa ?
692
00:39:36,367 --> 00:39:39,437
Deci o să mori cu secretele tale ?
693
00:39:43,642 --> 00:39:46,511
Ce altceva mi-a mai rămas ?
694
00:40:59,617 --> 00:41:01,386
A plecat.
695
00:41:03,388 --> 00:41:05,323
Preiau eu de aici.
696
00:41:05,456 --> 00:41:07,458
Te-am prins.
697
00:41:12,297 --> 00:41:13,799
Îmi place de ea.
698
00:41:13,899 --> 00:41:16,134
Nu m-ai întrebat,
şi nu ai nevoie de permisiunea mea
699
00:41:16,234 --> 00:41:19,871
sau nici măcar de părerea mea,
dar îmi place de ea.
700
00:41:21,539 --> 00:41:22,774
Mulţumesc.
701
00:41:41,159 --> 00:41:43,261
Vii să mănânci ?
702
00:41:44,796 --> 00:41:45,831
Serios.
703
00:41:45,931 --> 00:41:47,699
Încalc multe, multe reguli
704
00:41:47,799 --> 00:41:49,343
gătind pentru tine la a treia întâlnire.
705
00:41:49,367 --> 00:41:51,837
Adică, nici măcar nu-i spun
unui bărbat că ştiu să gătesc
706
00:41:51,970 --> 00:41:53,781
până când anumite
cerinţe nu sunt îndeplinite.
707
00:41:53,805 --> 00:41:55,106
Norocul meu.
708
00:41:56,842 --> 00:41:58,744
Nu spune asta până nu încerci gumbo-ul.
709
00:41:58,844 --> 00:42:00,846
Vin imediat.
710
00:42:00,979 --> 00:42:02,447
Bine.
711
00:42:14,079 --> 00:42:18,847
Traducere cu A.I.(gemini-2.5-flash),
Sincronizat şi corectat: Mannix52091
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.