All language subtitles for Warfare.2025.720p.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]-Arabic

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:16,867 ‫ترجمة وتعديل{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28} ‫|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&} 2 00:00:16,891 --> 00:00:20,643 ‫"19 نوفمبر، 2006، الرمادي، العراق". 3 00:00:20,668 --> 00:00:24,076 ‫فصيلة من القوات النخبة البحرية" ‫"..تتخذ موقع قنص 4 00:00:24,101 --> 00:00:28,741 ‫."لدعم عملية القوات المشاة البحرية الأمريكية" 5 00:00:31,624 --> 00:00:38,236 ‫"صُنع الفيلم بناءً على ذكرياتهم" 6 00:01:16,476 --> 00:01:17,677 ‫هذا عنيف. 7 00:01:17,777 --> 00:01:19,646 ‫أجل، عنيف بشدّة. 8 00:01:30,458 --> 00:01:31,558 ‫يا للهول. 9 00:01:50,643 --> 00:01:52,812 ‫تذكّروا مَن نقاتل من أجله أيّها المحترمون. 10 00:01:59,253 --> 00:02:02,689 ‫!استعدوا، استعدوا 11 00:03:24,671 --> 00:03:27,241 ‫يعجبني هذا المنزل، أظنّنا سنستولي عليه 12 00:03:27,674 --> 00:03:29,944 ‫معلوم يا سيّدي. أراك لاحقًا. 13 00:03:30,050 --> 00:03:31,918 ‫اعلمنا إذا حدثت أيّ شيء تغيّرات. 14 00:03:52,806 --> 00:03:54,440 ‫فلنتحرّك. 15 00:05:33,015 --> 00:05:33,968 ‫أنتَ. 16 00:05:35,311 --> 00:05:36,725 ‫انهض، انهض. 17 00:05:37,166 --> 00:05:39,853 ‫لا تخف، لا تخف. 18 00:05:40,042 --> 00:05:42,042 ‫لا تخَف، لن يفعلوا بكَ شيئًا، انهض. 19 00:05:42,630 --> 00:05:44,697 ‫هيّا بنا لنذهب. 20 00:05:48,383 --> 00:05:51,170 ‫هنا، هنا. 21 00:05:56,896 --> 00:05:59,936 ‫إنّنا مع الأميركان، سأطرح ‫عليك بعض الأسئلة، اتفقنا. 22 00:06:01,808 --> 00:06:04,110 ‫سيّدي، ثمّة حائط هناك. 23 00:06:05,937 --> 00:06:08,397 ‫هل يوجد أحد آخر في المنزل؟ ‫نريد فقط أن نعرف. 24 00:06:08,828 --> 00:06:10,342 ‫عائلة أخرى. 25 00:06:10,610 --> 00:06:11,823 ‫أأنت واثق؟ 26 00:06:11,982 --> 00:06:13,335 ‫ـ ثمّة شقتان هنا. ‫ـ شقتان؟ 27 00:06:13,455 --> 00:06:14,710 ‫ـ نعم. ‫ـ حسنًا. 28 00:06:14,908 --> 00:06:16,843 ‫عُلم ذلك. 29 00:06:16,944 --> 00:06:18,412 ‫لماذا ثمّة حائط؟ 30 00:06:18,512 --> 00:06:19,913 ‫إنّهما شقتان. 31 00:06:20,014 --> 00:06:21,649 ‫في الأعلى والأسفل، إنّهما منزلان. 32 00:06:21,674 --> 00:06:23,342 ‫فهمتُ ذلك. 33 00:06:24,231 --> 00:06:25,398 ‫حطّمه. 34 00:06:51,330 --> 00:06:52,484 ‫هيّا انهضوا. 35 00:06:52,509 --> 00:06:53,464 ‫بسرعة. 36 00:06:53,630 --> 00:06:55,637 ‫هيّا لنذهب. 37 00:07:06,248 --> 00:07:08,861 ‫ليس ثمّة شيء، لا تخافوا. 38 00:07:08,886 --> 00:07:09,999 ‫ليس ثمّة شيء. 39 00:07:10,031 --> 00:07:14,078 ‫لا تطلق النّار، ثمّة أطفال. 40 00:07:18,372 --> 00:07:21,108 ‫."ريدمان 0-6"، معك "برافين 5-4" 41 00:07:21,208 --> 00:07:25,179 ‫أرصد شخصًا يتوجّه شمالًا نحو موقعكم. 42 00:07:25,279 --> 00:07:27,514 ‫حركة مدنيّة من الشرق حتّى الغرب من بنايتكم. 43 00:07:27,614 --> 00:07:29,016 ‫تقريبًا، ."برافين 5-5"، "10-5". 44 00:07:32,720 --> 00:07:35,289 ‫."برافين 5-5"، "10-5". 45 00:08:05,178 --> 00:08:10,329 ‫|| عمليّة عسكريّة || 46 00:10:20,721 --> 00:10:22,222 ‫نداء إلى جميع المحطّات. 47 00:10:22,322 --> 00:10:23,290 ‫نداء إلى جميع المحطّات. 48 00:10:23,390 --> 00:10:25,425 ‫انتهت عمليّة التطهير. 49 00:10:25,526 --> 00:10:27,728 ‫كلّ القوّات الصديقة ‫يعودون إلى القاعدة حاليًا. 50 00:10:27,834 --> 00:10:30,436 ‫انتبهوا، ثمّة موقع جديد للقوّات الصديقة. 51 00:10:30,531 --> 00:10:33,066 ‫انتقلت كتيبة "بيكر" شمالي غرب موقعكم. 52 00:10:33,166 --> 00:10:34,368 ‫بمسافة كيلومترين. 53 00:10:37,037 --> 00:10:39,139 ‫واضح، كلّ شيء معلوم. 54 00:10:39,164 --> 00:10:41,400 ‫سيّدي؟ كتيبة "بيكر" كانت هنا. 55 00:10:41,425 --> 00:10:42,593 ‫إنّهم هنا حاليًا. 56 00:10:42,618 --> 00:10:44,119 ‫يبعدون كيلومترين عن هذا الموقع. 57 00:10:44,150 --> 00:10:45,118 ‫عُلم ذلك. 58 00:10:56,510 --> 00:10:58,945 ‫"مانشو"، تأهب لابلاغك عن الوضع. 59 00:10:58,970 --> 00:11:00,972 ‫تكلّم حين تستعدّ للإبلاغ، حوّل. 60 00:11:03,224 --> 00:11:05,092 ‫"فروغمان"، ابلغني بتقريرك. 61 00:11:05,185 --> 00:11:08,956 ‫في الساعة الـ 09:07 رصدنا أشخاصًا ‫يستطلعون موقعنا شرقًا. 62 00:11:09,182 --> 00:11:13,486 ‫"موقع "بابو 1-0، البناية 1-7-4. 63 00:11:13,511 --> 00:11:15,380 ‫شرق "بويلر". 64 00:11:15,869 --> 00:11:24,744 ‫في الساعة 09:12، رصدنا تجمّعًا عند البناية ‫ 175 شمال طريق "سبارتن". تابع. 65 00:11:29,002 --> 00:11:32,038 ‫في الساعة 09:16، 66 00:11:32,063 --> 00:11:36,067 ‫سيّارة "دايو" زرقاء تحمل ذخائر موجهة ‫مضادة للدروع تتحرك شمالاً على طريق ليكرز. 67 00:11:36,236 --> 00:11:38,404 ‫هل تلقيتَ ذلك؟ حوّل. 68 00:11:38,429 --> 00:11:40,765 ‫أجل يا "فروغمان"، كرّر ‫كلّ ما قلته بعد "دايو" زرقاء. 69 00:11:40,874 --> 00:11:42,074 ‫حوّل. 70 00:11:44,430 --> 00:11:50,736 ‫"مانتشو"، مركبة دايو زرقاء تقلّ رجالًا في ‫سنّ التجنيد، تتحرك شمالًا على طريق "ليكرز". 71 00:11:51,385 --> 00:11:52,352 ‫حوّل. 72 00:11:53,067 --> 00:11:54,335 ‫كلّ شيء معلوم. 73 00:11:54,381 --> 00:11:56,883 ‫ألديك أيّ معلومات عن محطّتي؟ حوّل. 74 00:11:58,833 --> 00:12:00,033 ‫كلّا يا "مانشو". 75 00:12:02,523 --> 00:12:03,524 ‫ما وضع الإشارة عندك؟ 76 00:12:04,751 --> 00:12:07,120 ‫إنّها جيّدة الآن. ما تزال متقطعة. 77 00:12:08,467 --> 00:12:09,435 ‫رائع. 78 00:12:12,633 --> 00:12:17,270 ‫رصدتُ الزاوية الشمالية ‫الغربيّة للبناية الرابعة. 79 00:12:18,672 --> 00:12:20,774 ‫أما زالت سيّارة "هايلوكس" البيضاء هناك؟ 80 00:12:20,961 --> 00:12:22,897 ‫كلّا، "هايلوكس" غادرت، تقريبًا... 81 00:12:24,344 --> 00:12:26,014 ‫منذ خمس دقائق. 82 00:12:26,114 --> 00:12:29,149 ‫ولكنّني أرصد رجلًا. 83 00:12:30,543 --> 00:12:33,513 ‫يرتدي قميصًا أبيض وبنطالًا رياضيًا داكنًا. 84 00:12:33,538 --> 00:12:35,808 ‫يحدّق في موقعنا. 85 00:12:35,843 --> 00:12:37,143 ‫أهذ يبدو مألوفًا؟ 86 00:12:37,846 --> 00:12:40,948 ‫كلّا، هل تعرّفت على أسلحة؟ 87 00:12:41,101 --> 00:12:42,302 ‫ليس ثمّة أسلحة. 88 00:12:47,101 --> 00:12:48,301 ‫رحل الرجل. 89 00:12:50,071 --> 00:12:51,538 ‫هل سنُدرجه إلى القائمة؟ 90 00:12:57,991 --> 00:13:02,195 ‫عنصر منفرد يرتدي قميصًا ‫أبيض وبنطالًا رياضيًا داكنًا 91 00:13:02,395 --> 00:13:05,365 ‫عند البناية الرابعة، ‫الزاوية الشمالية الغربيّة. 92 00:13:11,491 --> 00:13:14,895 ‫بالمناسبة، إنّ سترتي الزرقاء ‫"نايكي" قد اختفت من القاعدة. 93 00:13:14,996 --> 00:13:17,065 ‫إن رأيتَ شخصًا يرتديها فاعلمني. 94 00:13:19,366 --> 00:13:21,301 ‫ولا تطلق النّار عليه أيضًا، أودّ إرجاعها. 95 00:13:21,401 --> 00:13:23,437 ‫أجل، سأحاول. 96 00:13:39,153 --> 00:13:42,622 ‫يجب أن نعيد تفتيش صفّ المباني إلى الغرب. 97 00:13:42,723 --> 00:13:44,891 ‫يمكنك التنقّل عبر الأسطح مباشرة. 98 00:13:44,992 --> 00:13:46,027 ‫- إن أحببتَ ذلك. ‫- أجل. 99 00:13:46,127 --> 00:13:47,626 ‫التوجّه نحونا مباشرة. 100 00:13:59,547 --> 00:14:01,949 ‫كيف الأحوال يا (دوزر)؟ 101 00:14:03,909 --> 00:14:06,278 ‫"بيكر" 6 يتابع. "بيكر" 6 انتهى الاتّصال. 102 00:14:10,625 --> 00:14:11,592 ‫كيف الأحوال؟ 103 00:14:13,566 --> 00:14:14,634 ‫الوضع جيّد. 104 00:14:18,066 --> 00:14:19,566 ‫حسنًا. 105 00:14:25,057 --> 00:14:26,960 ‫هذه طاقة الرجل الجديد. 106 00:14:29,770 --> 00:14:31,705 ‫كيف الوضع هناك؟ 107 00:14:31,805 --> 00:14:34,142 ‫سجائر وشاي، أتودّ الشاي؟ 108 00:14:34,242 --> 00:14:36,376 ‫كلّا، لا أريد. 109 00:14:36,936 --> 00:14:38,271 ‫ماذا لديك هنا؟ 110 00:14:38,505 --> 00:14:40,373 ‫- أشخاص مراقبون. ‫- أين؟ 111 00:14:40,466 --> 00:14:42,602 ‫عند زوايا البناية الرابعة. 112 00:14:48,413 --> 00:14:50,003 ‫رأيتك. 113 00:17:51,851 --> 00:17:53,053 ‫لا أرى شيئًا. 114 00:18:05,920 --> 00:18:07,188 ‫لقد عاد. 115 00:18:07,288 --> 00:18:08,990 ‫ذو القميص الأبيض؟ 116 00:18:27,040 --> 00:18:28,441 ‫"ألفا-2"، معك "ألفا -1". 117 00:18:28,466 --> 00:18:30,869 ‫ثمّة رجال يقتربون من موقعنا. 118 00:18:30,918 --> 00:18:34,055 ‫ربّما لأنّهم سمعوكم تحطّمون ‫الحائط طوال الليل. 119 00:18:34,080 --> 00:18:35,415 ‫كنّا نسمع كلّ الضربات. 120 00:18:35,803 --> 00:18:38,005 ‫لمَ لم تستخدموا عبوة ناسفة؟ 121 00:18:38,585 --> 00:18:41,155 ‫ما أردتُ إثارة ضجّة. 122 00:18:41,255 --> 00:18:43,391 ‫لستُ واثقًا إن كان قد نفع معكَ ذلك. 123 00:18:43,491 --> 00:18:45,960 ‫"برافين 5-4"، هذا "ريدمان -6". 124 00:18:46,066 --> 00:18:48,201 ‫أيمكنكَ تحريك حسّاسك شرقًا من موقعي 125 00:18:48,301 --> 00:18:52,005 ‫على بعد مئة متر عن البناية حسب الإحداثيات؟ 126 00:18:52,099 --> 00:18:53,167 ‫تواصل مع الهدف. 127 00:18:53,855 --> 00:18:55,890 ‫"ريدمان 6-0"، تأهب الآن. 128 00:18:55,915 --> 00:18:56,849 ‫تحوّل. 129 00:18:56,931 --> 00:19:00,501 ‫تقريبًا 5-5، تتبّع "أوبي 1". 130 00:19:01,133 --> 00:19:02,703 ‫"برافين 5-5" أراقب. 131 00:19:03,010 --> 00:19:04,845 ‫عدوّ عند الزاوية، معلومة استخباراتيّة. 132 00:19:04,972 --> 00:19:10,410 ‫مرحبًا، نرصد شخصًا كان يراقب من الزاوية ‫الشماليّة الغربية للبناية الرابعة. 133 00:19:10,817 --> 00:19:12,119 ‫اختفى من جهة الغرب. 134 00:19:12,219 --> 00:19:14,888 ‫أترى شخصًا يتواجد عند تلك الزاوية؟ حوّل. 135 00:19:15,570 --> 00:19:17,238 ‫انتظر. إنّني أراقب. 136 00:19:21,188 --> 00:19:22,689 ‫من 4-5 أشخاص. 137 00:19:24,058 --> 00:19:26,393 ‫انتبهوا، إنّه يخترق موقعنا. 138 00:19:26,418 --> 00:19:29,989 ‫أترى أيّ تجمعات أو أنشطة ‫مشبوهة تشكّل تهديدًا؟ حوّل. 139 00:19:33,053 --> 00:19:36,156 ‫كلّا، "0-6"، الأمور طيّبة. 140 00:19:36,181 --> 00:19:38,650 ‫معلوم يا "برافين". "ريدمان" يقطع الاتّصال. 141 00:19:41,507 --> 00:19:42,542 ‫لا تدع ذلك يغيب عن ناظرك. 142 00:19:42,849 --> 00:19:43,783 ‫- أجل. ‫- أجل. 143 00:19:43,883 --> 00:19:45,219 ‫أشكركَ. 144 00:19:56,263 --> 00:19:58,732 ‫وشاح الرأس وسترة حمراء وخضراء. 145 00:19:59,853 --> 00:20:00,787 ‫يراقب مرّة أخرى. 146 00:20:00,812 --> 00:20:03,080 ‫وهذه المرّة الرابعة يكرّر ذلك. 147 00:20:03,471 --> 00:20:05,039 ‫أهو يراقب أم يتحقّق؟ 148 00:20:06,974 --> 00:20:09,243 ‫يراقب بنيّة التحقّق. 149 00:20:10,516 --> 00:20:12,585 ‫وكم مرّة سندعه يفعل ذلك؟ 150 00:20:12,913 --> 00:20:15,216 ‫سأتّصل بـ "أوبي 2". 151 00:20:18,018 --> 00:20:21,754 ‫مرحبًا يا "كابوي"، اخبرني إذا رأيت ‫هذا الرجل يقترب من موقعك. 152 00:20:21,855 --> 00:20:24,624 ‫وشاح الرأس وسترة حمراء وخضراء. 153 00:20:24,724 --> 00:20:27,928 ‫عُلم ذلك، نشهد زيادة في النشاط هنا أيضًا. 154 00:20:28,028 --> 00:20:31,731 ‫رصدتُ شخصين يرتديان ‫بنطالًا أزرق يتحقّقان لمرّتين. 155 00:20:32,418 --> 00:20:35,289 ‫أرى شخصين في سنّ التجنيد ‫ بهذا الوصف ظهرا هنا للتوّ. 156 00:20:35,314 --> 00:20:37,148 ‫يرتديان بنطالًا أزرق وقميصًا أحمر. 157 00:20:37,905 --> 00:20:40,407 ‫صحيح، إنّهما. 158 00:20:42,042 --> 00:20:45,012 ‫يبدو أنّهما يستعدّان للجهاد. 159 00:20:49,016 --> 00:20:51,751 ‫"ألفا-1"، "برافو -1"، استعدوا للاشتباك. 160 00:20:51,851 --> 00:20:54,654 ‫نتعرّض لقصف بالصواريخ وأسلحة خفيفة. 161 00:20:55,089 --> 00:20:57,925 ‫إنّنا بخير حاليًا ولكنّنا نستدعي ‫دعمًا جويًا إلى موقعنا. 162 00:20:58,825 --> 00:21:01,194 ‫عُلم ذلك، تحقّق من الأضرار إن أمكنكَ ذلك. 163 00:21:01,219 --> 00:21:02,620 ‫معلوم. 164 00:21:02,997 --> 00:21:04,664 ‫"ألفا-5"، هذا "برافو-4". 165 00:21:04,764 --> 00:21:08,868 ‫أعتقد إنّنا سنحتاج سحب "برافين" ‫إلى منطقة عملياتنا، حوّل. 166 00:21:08,969 --> 00:21:11,005 ‫عُلم ذلك يا "برافو 4". 167 00:21:11,098 --> 00:21:12,466 ‫"ريدمان 6-0"، معك "برافين". 168 00:21:12,573 --> 00:21:13,706 ‫أعيدَ تكليفنا بمهمّة جديدة. 169 00:21:13,806 --> 00:21:15,075 ‫نغادر محطّتنا حاليًا. 170 00:21:15,775 --> 00:21:17,111 ‫عُلم ذلك يا "برافين". 171 00:21:19,213 --> 00:21:22,849 ‫هل ثمّة سبب لسحب الدعم الجويّ منّا ‫بدلًا من تأمينه من مكانٍ آخر؟ 172 00:21:22,874 --> 00:21:24,735 ‫- سأكتشف ذلك. ‫- ما الأمر؟ 173 00:21:24,838 --> 00:21:26,172 ‫فقدنا دعمنا الجويّ للتوّ. 174 00:21:26,425 --> 00:21:27,494 ‫ويُوجّه الدعم إلى "برافو". 175 00:21:27,848 --> 00:21:30,083 ‫"قاعدة "وايلد إيغل"، "وايلد إيغل 2-4. 176 00:21:30,357 --> 00:21:32,927 ‫غادر "برافين" المحطّة حاليًا. 177 00:21:33,027 --> 00:21:35,596 ‫أبحث عن أيّ دعم جويّ متاح. حوّل. 178 00:21:35,695 --> 00:21:36,729 ‫لا خير في ذلك. 179 00:21:36,829 --> 00:21:37,797 ‫معلوم يا "4-2". تأهب. 180 00:21:37,822 --> 00:21:39,024 ‫إنّهم قوّات تحت خطّ النّار. 181 00:21:39,200 --> 00:21:41,035 ‫معلوم يا قاعدة "وايلد إيغل". 182 00:21:41,135 --> 00:21:42,702 ‫إنّنا متأهبون. 183 00:22:27,587 --> 00:22:30,023 ‫لدينا حركة هنا يا "كابوي". 184 00:22:33,777 --> 00:22:35,570 ‫- إنّهم سيضربوننا. ‫- أجل، إنّهم قادمون. 185 00:22:45,459 --> 00:22:47,895 ‫أجل، بدأت الشوارع تخلو بالتأكيد. 186 00:22:48,822 --> 00:22:50,357 ‫أجل، إنّني أراقب. 187 00:22:59,246 --> 00:23:00,847 ‫القائد (إريك). 188 00:23:01,255 --> 00:23:02,455 ‫القائد (إريك). 189 00:23:04,356 --> 00:23:05,591 ‫الوضع ليس جيّدًا. 190 00:23:05,852 --> 00:23:08,422 ‫يقولون أنّهم يدعون كلّ المسلمين للجهاد. 191 00:23:08,982 --> 00:23:11,818 ‫الجهاد آتٍ الآن لقتلكم. 192 00:23:12,332 --> 00:23:13,565 ‫لقتل الأميركان. 193 00:23:13,773 --> 00:23:14,955 ‫أجل، هذا محبط. 194 00:23:15,056 --> 00:23:16,557 ‫أجل، هذا محبط بالتأكيد. 195 00:23:17,264 --> 00:23:19,799 ‫حسنًا، اذهبوا وأمّنوا الطابق السفليّ. 196 00:23:19,899 --> 00:23:21,068 ‫أتفهم؟ 197 00:23:21,211 --> 00:23:23,278 ‫يريدون منّا النزول إلى الأسفل. 198 00:23:23,437 --> 00:23:26,974 ‫أمّنوا الطابق السفليّ تمامًا. 199 00:23:27,474 --> 00:23:29,591 ‫حسنًا، هيّا انزل. 200 00:23:29,658 --> 00:23:31,658 ‫ننزل للأسفل ونؤمّن المكان. 201 00:23:33,846 --> 00:23:35,282 ‫هل تعتقد إنهم سيهاجمون؟ 202 00:23:35,382 --> 00:23:37,017 ‫أظنّنا سنكتشف ذلك. 203 00:23:39,353 --> 00:23:41,021 ‫كنتَ هناك لفترة. 204 00:23:41,334 --> 00:23:42,835 ‫أجل، وأعيش هناك حاليًا. 205 00:23:43,244 --> 00:23:44,678 ‫حسنًا، سأحلّ محلّك لأخفّف عنك. 206 00:23:44,703 --> 00:23:45,906 ‫أمرك سيّدي. 207 00:23:54,602 --> 00:23:55,803 ‫سحقًا. 208 00:24:44,778 --> 00:24:46,646 ‫سحقًا. 209 00:24:46,671 --> 00:24:48,106 ‫يا (فرانك)، خذ مكاني لوهلة. 210 00:24:48,148 --> 00:24:49,583 ‫نفد منّي التبغ أريد أن أمدّد جسدي. 211 00:24:49,702 --> 00:24:51,004 ‫أجل، سآخذ مكانكَ. 212 00:26:03,997 --> 00:26:08,535 ‫أرى سيّارة "أوبيل" زرقاء تتحرّك من الشرق ‫إلى الغرب باتّجاه موقع "أوبي 1". حوّل. 213 00:26:09,970 --> 00:26:12,206 ‫عُلم ذلك، "أوبيل" زرقاء. 214 00:26:25,586 --> 00:26:28,121 ‫"أوبيل" زرقاء تقترب من البناية الثالثة. 215 00:26:39,032 --> 00:26:40,634 ‫ثلاث اشخاص يترجلون من السيارة. 216 00:26:41,368 --> 00:26:43,437 ‫للتصحيح، إنّهم أربعة. 217 00:26:45,405 --> 00:26:47,307 ‫يتوجّهون إلى البناية الثالثة. 218 00:26:58,179 --> 00:26:59,780 ‫"كلاشينكوف"! 219 00:27:01,895 --> 00:27:03,163 ‫سحقًا. 220 00:27:04,738 --> 00:27:06,172 ‫سحقًا. 221 00:27:11,465 --> 00:27:15,335 ‫"كابوي"، الرجل الرابع يحمل "كلاشينكوف". 222 00:27:15,668 --> 00:27:17,837 ‫لم أتمكّن من الإطلاق. حوّل. 223 00:27:19,794 --> 00:27:21,028 ‫ضعيف. 224 00:27:26,119 --> 00:27:27,522 ‫ماذا حدث؟ 225 00:27:28,484 --> 00:27:29,884 ‫ما استطعتُ إصابته. 226 00:27:29,909 --> 00:27:32,145 ‫دخل بسرعة شديدة. 227 00:27:32,733 --> 00:27:33,900 ‫ضعيف. 228 00:27:41,862 --> 00:27:44,164 ‫أجل، نرصد تجمعًا واضحًا. 229 00:27:44,264 --> 00:27:47,334 ‫ستّة أفراد خرجوا للتوّ من البناية ‫ الخامسة في دائرة مراقبتي. 230 00:27:48,248 --> 00:27:50,284 ‫أرى نفس الشيء من موقعنا. 231 00:27:57,477 --> 00:27:59,713 ‫أجل، البناية الثالثة، سأتبوّل. 232 00:28:34,815 --> 00:28:35,849 ‫سحقًا. 233 00:28:36,276 --> 00:28:37,744 ‫قنبلة يدويّة! 234 00:28:57,470 --> 00:29:00,140 ‫موقعنا تحت نار الأسلحة الخفيفة. 235 00:29:00,241 --> 00:29:02,677 ‫(فرانك)، (تومي)، (إليوت)؟ هل أنتم بخير؟ 236 00:29:28,463 --> 00:29:30,064 ‫أيّها السفلة. 237 00:29:36,816 --> 00:29:38,084 ‫تحرّكوا! 238 00:29:47,088 --> 00:29:48,522 ‫تحرّكوا إلى الشرفة. 239 00:29:55,936 --> 00:29:57,104 ‫تحرّكوا! 240 00:30:00,801 --> 00:30:02,970 ‫- (إليوت)؟ ‫- نفدت ذخيرتي. 241 00:30:09,950 --> 00:30:12,453 ‫انهض، هل أصبتَ؟ 242 00:30:13,905 --> 00:30:15,138 .انظر إليّ - .لا، أنا بخير - 243 00:30:15,365 --> 00:30:16,533 .(أنا بخير. تفقد (إليوت 244 00:30:16,633 --> 00:30:17,935 .أعتقد أن معداتنا لا تزال هناك 245 00:30:18,036 --> 00:30:19,803 .انبطح 246 00:30:21,338 --> 00:30:23,774 .ارفع ذراعك. انظر إليّ 247 00:30:24,795 --> 00:30:25,930 كم هي خطيرة الإصابة؟ 248 00:30:25,990 --> 00:30:27,056 .نعم، نحن بحاجة إلى إخلاء طبي عاجل 249 00:30:27,310 --> 00:30:28,378 .حسنًا - .حاضر - 250 00:30:28,478 --> 00:30:30,414 ."هنا "فروغ 6" يا "روميو نحن في اشتباك مسلح 251 00:30:30,514 --> 00:30:31,883 .في موقعنا الأخير المعروف 252 00:30:31,983 --> 00:30:33,417 .سيتم تزويدكم بمزيد من المعلومات. انتظروا 253 00:30:33,517 --> 00:30:35,819 ."قاعدة "وايلد ايغل"، هنا "وايلد ايغل 2-4 254 00:30:35,920 --> 00:30:36,720 .نحنُ في اشتباك مسلح 255 00:30:36,820 --> 00:30:38,856 .نطلب دعمًا جويًا فوريًا. انتهى 256 00:30:38,956 --> 00:30:39,823 ."ألفا 2"، هنا "ألفا 1" 257 00:30:39,924 --> 00:30:41,825 .تم إلقاء قنابل يدوية على موقعنا 258 00:30:41,926 --> 00:30:44,528 .عُلم، "ألفا 1". نحن في اشتباك كذلك 259 00:30:44,628 --> 00:30:46,164 إليوت) مصاب. هل نتوجه إليكم) 260 00:30:46,263 --> 00:30:47,631 أم أنتم ستأتون إلينا؟ - .اللعنة - 261 00:30:47,731 --> 00:30:50,134 .انتظروا 262 00:30:51,368 --> 00:30:52,937 .إلى الأسفل. أبقِ المكان مؤمنًا تمامًا 263 00:30:54,939 --> 00:30:56,440 .ألفا 1"، نحن في طريقنا إليكم" 264 00:30:56,540 --> 00:30:58,709 .سنبلغكم عند اقترابنا 265 00:30:58,809 --> 00:31:00,744 .نعم، حسنًا 266 00:31:00,844 --> 00:31:01,946 .جميع المواقع تحت الهجوم 267 00:31:02,046 --> 00:31:03,380 :سنقوم بالتالي 268 00:31:03,480 --> 00:31:05,682 .سنتراجع إلى الطابق الأول ونُخلي (إليوت) طبيًا 269 00:31:05,782 --> 00:31:07,651 .قسموا المهام. استعدوا للتحرك 270 00:31:07,751 --> 00:31:09,653 .نعم يا سيدي - .تراجعوا، تراجعوا - 271 00:31:09,753 --> 00:31:10,888 .نعم يا سيدي 272 00:31:17,360 --> 00:31:18,762 "أوبي 2"، ما وضعكم؟ 273 00:31:18,863 --> 00:31:20,932 .يجب أن أحصل على جهاز الاستقبال - !سيدي، سيدي، سيدي، سيدي - 274 00:31:21,032 --> 00:31:23,201 ماذا تفعل؟ - .يجب أن أحصل على جهاز الاستقبال - 275 00:31:23,300 --> 00:31:25,736 .نحن في اشتباك، في طريقنا الآن 276 00:31:25,836 --> 00:31:27,370 .ماك)، هذه ليست فكرة جيدة) 277 00:31:28,772 --> 00:31:30,007 ."هنا "فروغمان 6" يا "روميو 278 00:31:30,108 --> 00:31:32,375 نحتاج إلى إخلاء طبي في موقعنا .الأخير المعروف. انتهى 279 00:31:32,476 --> 00:31:34,811 .غطّني - .نعم - 280 00:31:37,681 --> 00:31:39,984 .فروغمان"، أكد القطاع ورقم المبنى" 281 00:31:40,885 --> 00:31:42,887 :موقع النقطة "ألفا 1" كما يلي 282 00:31:42,987 --> 00:31:46,924 .ألفا 1-0"، المبنى 5- 8" 283 00:31:47,024 --> 00:31:49,127 .هل تسمعني بوضوح؟ انتهى 284 00:31:49,227 --> 00:31:51,195 :فروغمان"، إعادة التأكيد كما يلي" 285 00:31:51,294 --> 00:31:54,264 .ألفا 1-0"، المبنى 5- 8" 286 00:31:55,166 --> 00:31:56,299 .تم الاستلام بشكل جيد 287 00:31:56,399 --> 00:31:58,335 .فروغمان"، هل لديك أي ملاحظات إضافية؟ انتهى" 288 00:31:58,435 --> 00:32:00,303 .كلا. لا توجد ملاحظات إضافية 289 00:32:00,403 --> 00:32:03,406 .نحتاج فقط إلى إخلاء طبي .أفيدونا بوقت الوصول المتوقع. انتهى 290 00:32:03,507 --> 00:32:06,376 .عُلم ذلك. انتظروا. انتهى 291 00:32:06,476 --> 00:32:09,279 .يا رفاق، أمتعتي ما زالت هناك 292 00:32:10,747 --> 00:32:12,783 أين هي؟ - .لا أدري، بحق الجحيم - 293 00:32:12,884 --> 00:32:14,484 .إنها هناك في مكانٍ ما 294 00:32:15,887 --> 00:32:18,089 .وأمتعتي هناك أيضًا 295 00:32:18,189 --> 00:32:19,756 .حسنًا، وجدتها 296 00:32:24,761 --> 00:32:26,530 .ألفا 1" نحن في طريقنا إليكم" 297 00:32:26,630 --> 00:32:28,900 .سنعلمكم حين نكون في الطريق 298 00:32:29,000 --> 00:32:29,967 .عُلم - .اللعنة - 299 00:32:30,067 --> 00:32:32,435 تومي)، هل رأيت مصدر إطلاق النار؟) 300 00:32:32,536 --> 00:32:35,940 .رأيت أحدهم. أطلقوا النار عبر النافذة 301 00:32:41,913 --> 00:32:43,047 .لا أستطيع إيجادها 302 00:32:43,147 --> 00:32:45,249 .إنها هناك يا رجل - .لا أستطيع إيجادها، بحق الجحيم - 303 00:32:45,348 --> 00:32:47,185 ،"فروغمان 6"، "روميو" 304 00:32:47,584 --> 00:32:50,254 .الإخلاء الطبي في الطريق 305 00:32:50,353 --> 00:32:53,991 ،"رمز النداء "بوشماستر .على المعرف 7- 5- 5 306 00:32:54,091 --> 00:32:56,560 .الوقت التقديري للوصول 10 دقائق. انتهى 307 00:32:56,660 --> 00:33:00,363 .عُلم يا "بوشماستر" 7-5-5. انتهى 308 00:33:01,364 --> 00:33:03,767 ."تم إطلاق مركبة "برادلي .الوقت المتوقع للوصول 10 دقائق 309 00:33:03,868 --> 00:33:04,801 !عشر دقائق 310 00:33:04,902 --> 00:33:05,702 .حسنًا، استعدوا 311 00:33:05,802 --> 00:33:07,404 .استعدوا للانسحاب. سنتحرك للأسفل 312 00:33:10,942 --> 00:33:13,610 .نعم يا سيدي 313 00:33:13,710 --> 00:33:14,912 .أعتقد أن هناك عناصر على سطحنا 314 00:33:15,012 --> 00:33:17,215 .نعم. سنفجر ألغام "كلايمور" أثناء تحركنا 315 00:33:17,315 --> 00:33:18,481 سام)؟) - نعم يا سيدي؟ - 316 00:33:18,582 --> 00:33:20,218 ألفا 2"، نبلغكم بأننا سنفجر" ."ألغام "كلايمور 317 00:33:20,318 --> 00:33:22,887 اللعنة، لدي كمية كبيرة من .المتفجرات في حقيبتي 318 00:33:22,987 --> 00:33:23,921 .عليّ استرجاع أمتعتي 319 00:33:24,021 --> 00:33:25,957 .عُلم - .نعم، سأذهب لإحضارها - 320 00:33:26,057 --> 00:33:27,424 .(سام)، (تومي) 321 00:33:28,326 --> 00:33:30,895 .لنذهب - .قادم، قادم - 322 00:33:33,663 --> 00:33:36,067 .معداتي إلى اليسار 323 00:33:36,167 --> 00:33:37,534 .معداتُه في الزاوية 324 00:33:37,634 --> 00:33:38,870 .احمنيّ - .أنا أحميك - 325 00:33:38,970 --> 00:33:40,704 .أمتعة (فرانك) هنا 326 00:33:41,272 --> 00:33:42,874 .يا إلهي 327 00:33:48,578 --> 00:33:49,947 كيف الوضع؟ 328 00:33:51,249 --> 00:33:52,749 .أنا بخير، لا بأس 329 00:33:52,849 --> 00:33:55,019 .تومي)، تموضع خلفي) - .حاضر - 330 00:33:55,119 --> 00:33:56,720 .حسنًا 331 00:33:56,820 --> 00:33:58,588 .أحضرت معداتك - .(حقيبة الإسعافات. شكرًا يا (ماك - 332 00:33:58,688 --> 00:34:00,824 .هذه معداتك - .نحن بخير - 333 00:34:00,925 --> 00:34:02,260 !لاروس)، ساعدني هنا) 334 00:34:02,360 --> 00:34:03,760 .نعم، قادم 335 00:34:05,595 --> 00:34:07,731 .ثبّته - .نعم يا سيدي - 336 00:34:07,831 --> 00:34:09,000 تومي)؟) 337 00:34:13,971 --> 00:34:15,705 ."أوبي- 2"، معك "ألفا 1" 338 00:34:15,805 --> 00:34:17,641 .سنقوم بتفكيك الموقع ونستعد للحركة. انتهى 339 00:34:20,543 --> 00:34:21,879 .ليساندني أحدهم 340 00:34:21,979 --> 00:34:23,014 .نعم، (تومي)، تموضع خلفي 341 00:34:29,753 --> 00:34:32,056 .هناك قاذفة "أم 79" في تلك الغرفة 342 00:34:32,156 --> 00:34:34,392 .اللعنة، إنها لي. لي - وجدتها؟ - 343 00:34:34,491 --> 00:34:36,127 .سام)، المطرقة أمامك) 344 00:34:38,695 --> 00:34:40,965 .غطني. غطني - .أنا أساندك - 345 00:34:41,065 --> 00:34:42,666 .الخوذة خلفك 346 00:34:44,902 --> 00:34:46,370 هل أمسكت بها؟ من لديه الخوذة؟ 347 00:34:46,469 --> 00:34:48,705 .نعم - .حسنًا - 348 00:34:48,805 --> 00:34:50,774 .غطني - .نعم - 349 00:34:50,875 --> 00:34:52,676 .فرانك)، أعلمني حين ننتهي من المعدات) 350 00:34:52,776 --> 00:34:55,212 .سيدي - .أحتاج حقيبتي - 351 00:34:56,948 --> 00:34:58,648 هل هناك معدات أخرى في تلك الغرفة يا (تومي)؟ 352 00:35:01,218 --> 00:35:02,452 .كلا 353 00:35:04,788 --> 00:35:05,822 .حسنًا 354 00:35:05,923 --> 00:35:07,457 .الخوذة 355 00:35:10,428 --> 00:35:11,728 .هاك يا أخي 356 00:35:16,117 --> 00:35:17,285 .اللعنة 357 00:35:28,379 --> 00:35:29,846 .حسنًا. نحن بخير 358 00:35:30,580 --> 00:35:32,883 !جاهزون - .عُلم - 359 00:35:32,984 --> 00:35:34,085 .(انطلق يا (ماك 360 00:35:39,723 --> 00:35:41,624 ألفا 2"، نحن على وشك تفجير" ."ألغام "كلايمور 361 00:35:41,725 --> 00:35:42,726 .(فجّر ألغام "كلايمور" يا (سام 362 00:35:42,826 --> 00:35:44,962 .عُلم - !استعدوا - 363 00:35:48,366 --> 00:35:49,634 !انطلقوا 364 00:35:55,373 --> 00:35:56,840 !آخر رجل 365 00:36:04,482 --> 00:36:05,782 .سأتولى أمر النافذة 366 00:36:07,517 --> 00:36:08,685 .سأتولى أمر الباب 367 00:36:08,785 --> 00:36:09,819 ."هنا "بوشماستر 368 00:36:09,920 --> 00:36:11,188 .الإخلاء الطبي في الطريق 369 00:36:11,288 --> 00:36:13,157 .نبعد 6 دقائق عن موقعكم. انتهى 370 00:36:13,257 --> 00:36:14,492 .سيدي، ستُ دقائق 371 00:36:14,591 --> 00:36:16,861 ."عُلم يا "بوشماستر - .حسنًا. انطلق، انطلق - 372 00:36:21,065 --> 00:36:23,501 ألفا 2"، نحن نستعد لاستقبال" .منصة الإخلاء الطبي 373 00:36:23,600 --> 00:36:24,768 هل أنتم مستعدون يا رفاق؟ 374 00:36:24,869 --> 00:36:27,304 .ألفا 1"، ليس بعد" - .مفهوم - 375 00:36:31,541 --> 00:36:34,478 .حسنًا، إليكم خطة الانسحاب 376 00:36:34,516 --> 00:36:36,319 .ماك)، (لايرس)، ستقومان بحماية العائلة) 377 00:36:36,480 --> 00:36:37,714 .نعم يا سيدي 378 00:36:37,814 --> 00:36:40,084 .عندما تصل الدبابة، (فرانك)، ستطلق الدخان 379 00:36:40,184 --> 00:36:42,353 .مفهوم - .الكشافة سيقودوننا للخروج - 380 00:36:42,453 --> 00:36:45,655 .(سيكون (تومي)، (إليوت)، (سام 381 00:36:45,755 --> 00:36:47,224 .وسأتولى المؤخرة 382 00:36:47,324 --> 00:36:48,758 .راي)، ستبقى معي) 383 00:36:48,859 --> 00:36:50,094 ،بمجرد أن يدخل (إليوت) الدبابة 384 00:36:50,194 --> 00:36:52,662 .سنعود جميعًا إلى داخل المبنى 385 00:36:53,356 --> 00:36:55,225 .حسنًا. نفذوا 386 00:37:04,607 --> 00:37:06,043 .لا حركات مفاجئة 387 00:37:06,143 --> 00:37:07,644 .ولا حديث 388 00:37:09,579 --> 00:37:11,648 .ليبقوا أيديهم حيث يمكنني رؤيتها 389 00:37:14,751 --> 00:37:16,454 ."فروغمان"، هنا "بوشماستر" 390 00:37:16,554 --> 00:37:18,556 .أرشدنا بكيفية استقبالكم. انتهى 391 00:37:18,655 --> 00:37:20,524 ،بوشماستر"، سنُخلي عنصرين" 392 00:37:20,623 --> 00:37:22,059 ...سيخرجان عبرّ الباب مباشرةً 393 00:37:22,159 --> 00:37:23,660 أين القنابل الدخانية؟ - ،خارج المبنى - 394 00:37:23,760 --> 00:37:25,029 .بشكلٍ مباشر. انتهى 395 00:37:25,129 --> 00:37:26,230 .الجيب الخلفي الأيمن - ."عُلم يا "فروغمان - 396 00:37:26,330 --> 00:37:28,899 .عنصران، بوابة معدنية .الوقت المتوقع خمس دقائق. انتهى 397 00:37:28,999 --> 00:37:31,102 ."عُلم يا "بوشماستر .خمس دقائق يا سيدي 398 00:37:31,202 --> 00:37:32,602 .حسنًا 399 00:37:33,370 --> 00:37:36,574 .ألفا 2"، عندما تصل الدبابة، سنخرج" 400 00:37:36,673 --> 00:37:38,342 ،(بمجرد أن نُخلي (إليوت 401 00:37:38,442 --> 00:37:40,377 .سنتراجع إلى موقعنا 402 00:37:40,478 --> 00:37:42,379 .انتهى 403 00:37:42,480 --> 00:37:45,216 .معي - ماذا؟ لماذا؟ - 404 00:37:45,316 --> 00:37:48,285 سيدي، لماذا؟ ما الخطة؟ - .علينا تأمين هذا الباب - 405 00:37:48,385 --> 00:37:51,788 هل يمكننا فعل أي شيء ليسهل حركتكم نحونا؟ 406 00:37:51,889 --> 00:37:54,024 .فقط لا تطلقوا النار علينا عندما نصل 407 00:37:54,125 --> 00:37:55,860 .راقب هذا الباب - لماذا يا سيدي؟ - 408 00:37:55,960 --> 00:37:58,395 فقط افعل ذلك، حسنًا؟ 409 00:38:05,536 --> 00:38:07,104 .حسنًا 410 00:38:09,685 --> 00:38:11,008 .(يا (ماك 411 00:38:11,108 --> 00:38:13,177 هل الوضع جيد هناك؟ - .نعم، كل شيء جيد - 412 00:38:13,277 --> 00:38:15,246 .نحن على بعد دقائق قليلة - .نعم يا سيدي - 413 00:38:15,346 --> 00:38:16,679 .حسنًا 414 00:38:16,779 --> 00:38:19,416 ،تحقق لي من جهة قدوم الدبابة 415 00:38:19,517 --> 00:38:20,918 الجهة اليسرى أم اليمنى؟ 416 00:38:21,519 --> 00:38:22,785 .نعم يا سيدي 417 00:38:22,887 --> 00:38:25,356 ."بوشماستر"، هنا "فروغمان 6"، "روميو" 418 00:38:25,456 --> 00:38:28,292 .من أي جانب من البوابة ستصلون؟ انتهى 419 00:38:30,494 --> 00:38:31,794 كيف حالك؟ - .بخير - 420 00:38:31,896 --> 00:38:33,497 .الجهة اليسرى. الجهة اليسرى. انتهى 421 00:38:33,597 --> 00:38:35,399 .الجهة اليسرى يا سيدي - .عُلم - 422 00:38:36,934 --> 00:38:39,303 .نعم، تلك المتفجرات هزّتني تمامًا يا رجل 423 00:38:39,403 --> 00:38:40,737 .أربكتني تمامًا 424 00:38:41,872 --> 00:38:44,875 .(اسدني معروفًا. تحقق من (تومي 425 00:38:44,975 --> 00:38:46,676 .كان قريبًا جدًا من تلك القنبلة 426 00:38:47,444 --> 00:38:50,047 .نعم 427 00:38:57,588 --> 00:38:59,323 إليوت)، هل أنت بخير؟) 428 00:38:59,423 --> 00:39:00,391 .بخير 429 00:39:02,393 --> 00:39:04,428 .أنا بخير، أنا بخير 430 00:39:05,262 --> 00:39:06,163 حسنًا؟ - .نعم، يا صاح - 431 00:39:06,263 --> 00:39:08,866 .نعم؟ دعني أرى - .نعم، أنا بخير - 432 00:39:11,135 --> 00:39:13,170 .تبًا 433 00:39:13,270 --> 00:39:15,772 .نحن متأخرون عشر دقائق .غير قادرين على الانسحاب 434 00:39:15,873 --> 00:39:17,041 .تبًا لي 435 00:39:20,810 --> 00:39:22,246 .تلقيتُ ذلك 436 00:39:22,346 --> 00:39:25,549 .تم إبلاغ الموقع وجاهز لاستقبال المصابين 437 00:39:25,649 --> 00:39:27,284 .على بعد ثلاث دقائق عن موقعكم 438 00:39:28,285 --> 00:39:29,786 ."عُلم يا "بوشماستر 439 00:39:29,887 --> 00:39:31,788 .ثلاث دقائق متبقية - .حسنًا - 440 00:39:36,293 --> 00:39:38,629 سيدي، ما الذي يحدث؟ 441 00:39:38,728 --> 00:39:40,730 .أنتم تتولون تأمين الموقع - .نعم - 442 00:39:40,830 --> 00:39:42,566 .سننفذ خروجًا سريعًا إلى العربات 443 00:39:42,666 --> 00:39:43,733 ،سأدخل إحدى العربات 444 00:39:43,833 --> 00:39:45,135 .وستعودون أنتم إلى المبنى 445 00:39:45,236 --> 00:39:47,304 .تمامًا كما في السابق .كل شيء على ما يرام 446 00:39:47,404 --> 00:39:48,572 مفهوم؟ 447 00:40:06,533 --> 00:40:07,866 ،"فروغمان"، "فروغمان" 448 00:40:07,891 --> 00:40:09,293 .تبقى دقيقتان. انتهى 449 00:40:10,160 --> 00:40:11,095 .تلقيتُ ذلك 450 00:40:13,631 --> 00:40:15,232 .دقيقتان 451 00:40:15,332 --> 00:40:16,567 .دقيقتان، انتهى. تابع 452 00:40:16,667 --> 00:40:18,202 .(ماك). (ماك) - .(فرانك) - 453 00:40:20,037 --> 00:40:22,339 .دقيقتان. دقيقتان 454 00:40:22,363 --> 00:40:24,363 ترجمة وتعديل 455 00:40:32,815 --> 00:40:35,085 تومي)، هل أنت بخير؟) 456 00:40:48,766 --> 00:40:50,868 هل أنت بخير؟ 457 00:41:02,613 --> 00:41:05,316 .فرانك)، أسمعه) .جهّز قنابل الدخان 458 00:41:05,716 --> 00:41:07,217 .قنابل الدخان جاهزة 459 00:41:07,318 --> 00:41:10,621 ،"فروغمان 6"، "روميو" .نقترب من موقعك الآن 460 00:41:10,721 --> 00:41:12,289 .تبقّى دقيقة 461 00:41:12,389 --> 00:41:13,657 .دقيقة واحدة 462 00:41:13,757 --> 00:41:16,126 .دقيقة واحدة - .دقيقة واحدة - 463 00:41:16,760 --> 00:41:18,562 تومي)؟) 464 00:41:18,662 --> 00:41:20,464 .سيدي 465 00:41:27,805 --> 00:41:30,341 .حسنًا يا (فرانك). أطلق قنابل الدخان 466 00:41:40,517 --> 00:41:41,952 .أطلقنا قنابل الدخان 467 00:42:08,766 --> 00:42:11,969 ،"فروغمان" .رصدنا موقعك 468 00:42:11,994 --> 00:42:12,995 .ثلاثون ثانية 469 00:42:18,422 --> 00:42:20,557 .الزم مكانك .الزم مكانك 470 00:42:20,657 --> 00:42:22,559 !تحركوا! تحركوا! تحركوا 471 00:42:22,659 --> 00:42:24,294 .سننطلق 472 00:42:25,229 --> 00:42:26,797 !انتشار! انتشار! انتشار 473 00:42:26,897 --> 00:42:28,465 .انطلق. انطلق 474 00:42:28,565 --> 00:42:29,633 .توقف 475 00:42:44,214 --> 00:42:45,182 .انطلق 476 00:45:51,936 --> 00:45:53,704 !يا إلهي 477 00:45:55,305 --> 00:45:57,240 !يا إلهي! اللعنة 478 00:45:58,076 --> 00:45:59,276 !اللعنة 479 00:46:01,545 --> 00:46:02,646 !يا إلهي 480 00:46:05,415 --> 00:46:07,451 !يا إلهي 481 00:46:10,054 --> 00:46:11,688 !اللعنة 482 00:46:21,032 --> 00:46:23,500 !لا 483 00:46:23,600 --> 00:46:25,369 !يا إلهي 484 00:46:59,169 --> 00:47:00,938 !يا إلهي 485 00:47:02,874 --> 00:47:05,043 !يا إلهي 486 00:47:12,215 --> 00:47:14,418 ."ألفا 2" 487 00:47:14,518 --> 00:47:16,054 !يا رباه 488 00:47:20,657 --> 00:47:23,094 .يا إلهي 489 00:47:25,362 --> 00:47:27,965 .يا إلهي. يا إلهي 490 00:49:03,293 --> 00:49:05,495 .تنفس 491 00:49:05,595 --> 00:49:07,664 .سيدي 492 00:49:07,764 --> 00:49:09,633 ،"قاعدة "وايلد ايغل ."وايلد ايغل 2-6" 493 00:49:09,733 --> 00:49:12,469 ،عندما تسنح الفرصة .اتجهوا إلى موقعي 494 00:49:12,569 --> 00:49:13,737 ...اعلمني بالوقت المقدر 495 00:49:25,999 --> 00:49:31,931 ‫ترجمة وتعديل ‫|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 496 00:49:39,362 --> 00:49:40,497 ."هنا "بوشماستر 497 00:49:40,597 --> 00:49:42,300 .لدينا اشتباك مباشر مع العدو 498 00:49:42,399 --> 00:49:44,869 .تعرّضنا للتوّ لانفجار عبوة ناسفة كبيرة 499 00:49:44,969 --> 00:49:47,872 .علينا العودة الآن إلى القاعدة .هل تسمعني؟ انتهى 500 00:49:48,805 --> 00:49:50,141 ."بوشماستر"، هنا "مانشو" 501 00:49:50,241 --> 00:49:52,276 ،ندرك أنك تتعرض لإطلاق نار ما وضعكم الحالي؟ 502 00:49:52,375 --> 00:49:54,377 ،"نعم، عند وصولنا إلى نقطة المراقبة "ألفا 1 503 00:49:54,477 --> 00:49:56,446 ،تعرضنا لإطلاق نار 504 00:49:56,546 --> 00:49:57,882 ...قبل أن يتمكّن فريق "فروغمان" من 505 00:49:57,982 --> 00:50:00,318 .تمسّك جيدًا 506 00:50:00,417 --> 00:50:02,119 .تعرّضنا لانفجار عبوة ناسفة ضخم 507 00:50:03,855 --> 00:50:05,189 .أُصيب الرامي بشظايا 508 00:50:05,289 --> 00:50:06,324 .سوف نضطر للعودة مع هذه الحمولة 509 00:50:06,423 --> 00:50:07,824 !ليرافقني أحدهم 510 00:50:10,594 --> 00:50:12,964 .سنحتاج لمساعدة في إنزال المصابين 511 00:50:13,064 --> 00:50:13,931 .انتهى 512 00:50:14,031 --> 00:50:15,933 ."عُلم يا "بوشماستر 513 00:50:16,033 --> 00:50:19,303 تابع التنسيق مع الطاقم الطبي ."عند بوابة معسكر "كوريغيدور 514 00:50:19,402 --> 00:50:21,138 ."ألفا 3"، هنا "ألفا 2" 515 00:50:21,239 --> 00:50:22,240 .ما وضعك؟ انتهى 516 00:50:22,340 --> 00:50:23,406 .عُلم 517 00:50:23,506 --> 00:50:24,909 .ألفا 2"، كلا" 518 00:50:25,009 --> 00:50:26,277 .ما زلنا نتعرّض لإطلاق نيران 519 00:50:26,376 --> 00:50:27,377 هل يمكنك المساعدة؟ 520 00:50:27,477 --> 00:50:28,445 .نتعرّض لنيران أسلحة خفيفة 521 00:50:28,545 --> 00:50:29,613 .داش 2" برفقتنا" 522 00:50:29,713 --> 00:50:30,780 .عُلم 523 00:50:30,882 --> 00:50:31,883 هل تعرّضتم لأي إصابات؟ 524 00:50:31,983 --> 00:50:33,117 .اللعنة - ."انتظر يا "مانشو - 525 00:50:33,217 --> 00:50:34,185 .ليس في الوقت الحالي 526 00:50:34,285 --> 00:50:35,552 .داش 2" برفقتنا" 527 00:50:35,652 --> 00:50:37,188 .نتعرّض لنيران كثيفة وصواريخ 528 00:50:37,288 --> 00:50:38,455 .يوجدُ رشاش على السطح 529 00:50:38,555 --> 00:50:41,158 تومي)، ماذا تفعل بحق الجحيم؟) 530 00:50:41,259 --> 00:50:42,659 .أحتاج مساعدتك 531 00:50:42,759 --> 00:50:44,161 !اخرج فورًا 532 00:50:45,662 --> 00:50:47,697 هل يمكننا أن نحصل على بعض الأسلحة هنا؟ 533 00:50:47,797 --> 00:50:50,067 ."فروغمان 6"، هنا "فروغمان 5" .تحقق من الاتصال 534 00:50:50,167 --> 00:50:52,402 .اعطني قوةً ضاربة. تأهب 535 00:50:52,502 --> 00:50:53,938 .سأرسل بعض الجنود إليك 536 00:50:54,038 --> 00:50:57,241 ."تمهل. ألفا 3، هنا "ألفا 2 537 00:50:57,341 --> 00:50:58,508 .سنرسل رجالًا إلى السطح 538 00:50:58,608 --> 00:50:59,576 .بوشماستر"، تلقيتك" 539 00:50:59,676 --> 00:51:00,810 .إليوت)، أنت بخير) 540 00:51:00,912 --> 00:51:02,113 هل لديك اتصال بفريق "فروغمان"؟ 541 00:51:02,213 --> 00:51:03,513 هل الوضع هناك مستقر؟ 542 00:51:03,613 --> 00:51:04,982 ."كلا يا "بوشماستر 543 00:51:05,082 --> 00:51:06,951 .عُلم. ذات الشيء هنا 544 00:51:10,820 --> 00:51:12,589 .فهمت. فهمت. تمهلّ. تمهلّ 545 00:51:12,689 --> 00:51:15,059 ."ألفا 1"، هنا "ألفا 2" .تحقق من الاتصال 546 00:51:15,159 --> 00:51:16,626 ."فروغمان"، هنا "بوشماستر" 547 00:51:16,726 --> 00:51:18,095 .تحقق من الاتصال. انتهى 548 00:51:18,195 --> 00:51:19,796 .فروغمان 6"، سنقترب من موقعك" 549 00:51:19,897 --> 00:51:22,699 ."فروغمان"، هنا "بوشماستر" .تحقق من الاتصال. انتهى 550 00:51:22,799 --> 00:51:24,368 .جميع الوحدات، استعدوا للانسحاب 551 00:51:24,467 --> 00:51:27,637 زاوي)، أريد منكَ أن تنسحب) .في غضون دقيقة واحدة. انتهى 552 00:51:27,737 --> 00:51:29,572 ."لا يوجد اتصال بفريق "فروغمان 553 00:51:29,673 --> 00:51:30,774 .عُلم، نحن قادمون الآن 554 00:51:30,875 --> 00:51:32,243 ...سأحاول بشكل متواصل 555 00:51:32,343 --> 00:51:33,643 ."فروغمان-6"، هنا "فروغمان 5" 556 00:51:33,743 --> 00:51:35,712 .أنصحك أن تحاول من جهتك. انتهى 557 00:51:35,812 --> 00:51:36,846 ما وضعكم؟ 558 00:51:36,948 --> 00:51:38,282 .ابقَ على الخط ،قبل أن نخرج 559 00:51:38,382 --> 00:51:40,684 ،إما أن نفجر تلك الألغام .أو أن نلتقطها سريعاً 560 00:51:47,325 --> 00:51:48,993 !تباً 561 00:51:54,631 --> 00:51:57,701 ."ألفا 2"، هنا "ألفا 1" 562 00:51:57,801 --> 00:52:00,905 .لدينا خسائر فادحة 563 00:52:01,005 --> 00:52:05,608 نتوقع هجوماً منسقاً من العدو .على موقعنا في أي لحظة 564 00:52:05,709 --> 00:52:08,712 .نحتاجكم أن تنسحبوا نحونا !على الفور 565 00:52:10,680 --> 00:52:15,052 ."جيك)، هنا "ألفا 1) !انسحب نحونا، حالاً 566 00:52:15,152 --> 00:52:17,587 لكن أين أنتم بالضبط؟ 567 00:52:18,356 --> 00:52:19,556 ...نحن بجوار 568 00:52:21,058 --> 00:52:22,659 ...نحن 569 00:52:23,827 --> 00:52:26,964 !ابحث حيث الدم والدخان. نحن هناك 570 00:52:45,515 --> 00:52:46,417 !غرفتان إلى الداخل 571 00:52:46,516 --> 00:52:48,119 ما ذلك الصوت؟ 572 00:52:50,520 --> 00:52:52,223 !تباً 573 00:52:54,758 --> 00:52:55,993 !غرفتان إلى الداخل 574 00:52:56,994 --> 00:52:59,030 ...لا، لا، لا 575 00:52:59,130 --> 00:53:00,464 !تباً، تباً 576 00:53:00,563 --> 00:53:02,832 !لا تلمس شيئاً 577 00:53:08,638 --> 00:53:10,707 .اذهب، اذهب، اذهب 578 00:53:10,807 --> 00:53:12,675 .تماسك. تماسك 579 00:53:16,447 --> 00:53:17,915 جيك)، ما جديدك؟) 580 00:53:20,583 --> 00:53:22,153 ."ألفا 1"، هنا "ألفا 2" 581 00:53:22,253 --> 00:53:24,989 .نتعرض لنيران من الطرف المقابل للشارع 582 00:53:25,089 --> 00:53:29,527 نحاول الخروج من هنا .عندما تهدأ الأمور. ابقَ معنا 583 00:53:29,626 --> 00:53:31,295 .عُلم. فقط أسرعوا بحق الجحيم 584 00:53:32,463 --> 00:53:33,797 .نعم 585 00:53:45,575 --> 00:53:48,212 .سوف أتفحص حالتك 586 00:53:48,312 --> 00:53:50,314 !تباً! تباً 587 00:53:53,517 --> 00:53:55,819 .حسناً. حسناً. حسناً 588 00:53:56,786 --> 00:53:58,788 .(حسناً يا (إليوت .أنا هنا بجانبك 589 00:53:58,889 --> 00:54:00,357 .أنا بجانبك. تماسك وحسب 590 00:54:00,458 --> 00:54:02,059 .لست بمفردك يا رجل 591 00:54:11,402 --> 00:54:13,636 .أنت بخير. سأقلبك الآن 592 00:54:19,843 --> 00:54:23,114 .أنت بخير. أنت بخير .ظهرك سليم 593 00:54:30,554 --> 00:54:32,490 .أنت بخير. حسنٌ؟ أنت بخير 594 00:54:34,859 --> 00:54:36,626 .هيا بنا 595 00:54:50,207 --> 00:54:52,642 .حسناً. ستشعر ببعض الضغط الآن 596 00:54:54,378 --> 00:54:56,380 .لا 597 00:55:59,643 --> 00:56:03,147 .أمسكت بك. اجلس .عليك أن تجلس 598 00:56:06,783 --> 00:56:08,718 !انبطح أرضاً! انبطح الآن 599 00:56:08,818 --> 00:56:10,787 !ابقَ في الغرفة 600 00:56:17,628 --> 00:56:19,697 .الدم يخرج من حذائك الآن، حسنًا يا يا رجل 601 00:56:19,796 --> 00:56:21,098 .تماسك فقط 602 00:56:21,198 --> 00:56:23,800 ...الأمر فقط ...يا رجل، حذاؤك 603 00:56:24,468 --> 00:56:25,936 ...إنه 604 00:56:26,036 --> 00:56:27,837 .يا رجل، هذا لن ينفع، حسنًا 605 00:56:30,874 --> 00:56:32,343 سنفعل التالي، حسنًا؟ 606 00:56:32,443 --> 00:56:33,410 سيدي؟ 607 00:56:33,510 --> 00:56:35,379 نعم؟ - .اضغط على الجرح - 608 00:56:35,479 --> 00:56:36,513 .هكذا، للأسفل 609 00:56:39,083 --> 00:56:41,885 ،"مانشو-6"، "إكس- راي" ."هنا "فروغمان-6"، "روميو 610 00:56:45,723 --> 00:56:48,758 ،"مانشو-6"، "إكس- راي" ."هنا "فروغمان-6"، "روميو 611 00:56:51,295 --> 00:56:52,496 .تباً 612 00:56:52,596 --> 00:56:53,763 .تباً 613 00:56:54,265 --> 00:56:55,532 .تباً 614 00:57:01,905 --> 00:57:03,474 ،"هنا "مانشو"، "إكس-راي 615 00:57:03,574 --> 00:57:05,743 .أعلمونا بعدد الإصابات 616 00:57:05,842 --> 00:57:08,612 ،"مانشو-6"، "إكس- راي" ."هنا "فروغمان-6"، "روميو 617 00:57:08,712 --> 00:57:10,381 .لدينا اثنان مصابان بجروح بالغة 618 00:57:10,481 --> 00:57:13,050 .نحتاج إلى إخلاء طبي آخر بأسرع ما يمكن 619 00:57:13,150 --> 00:57:15,818 يرجى العلم أن الإصابات كانت .بسبب عبوة ناسفة. انتهى 620 00:57:21,859 --> 00:57:23,327 .علينا أن نفعل التالي 621 00:57:24,161 --> 00:57:26,196 .حسنًا، حسنًا. حسنًا 622 00:57:26,297 --> 00:57:28,999 .ساقك كأنها جذع شجرة يا رجل 623 00:57:31,068 --> 00:57:33,904 ،فروغمان"، لا يمكنني سماعك" .كرر ما قلته 624 00:57:34,004 --> 00:57:37,107 ،"مانشو-6"، "إكس- راي" ."هنا "فروغمان-6"، "روميو 625 00:57:37,207 --> 00:57:39,877 .لدينا اثنان مصابان بجروح بالغة 626 00:57:39,977 --> 00:57:41,945 .نحتاج إلى إخلاء طبي آخر. انتهى 627 00:57:42,046 --> 00:57:44,014 من المصاب بجروح بالغة؟ 628 00:57:44,114 --> 00:57:45,949 هل هو أنا؟ - .لا، لست أنت - 629 00:57:46,050 --> 00:57:47,618 ..."هنا "بروفين 5-6-5- 7 630 00:57:47,718 --> 00:57:48,818 من المُصاب؟ - .ليس أنت - 631 00:57:48,919 --> 00:57:50,487 ..."رقم المهمة 3-9-0- "ألفا 1 - .ليس أنت - 632 00:57:50,587 --> 00:57:52,022 إذن من المُصاب؟ - ."اثنتان من طائرات البحرية طراز "أف-18 - 633 00:57:52,122 --> 00:57:53,223 .(كلا يا (سام - من هو؟ - 634 00:57:53,324 --> 00:57:54,291 .لا تشغل بالك - .التحقق من وضعنا كتهديد - 635 00:57:54,391 --> 00:57:55,693 من هو؟ - .مستعدون لإستخدام القوة في الوقت الحالي - 636 00:57:55,793 --> 00:57:58,329 .لقد حصلنا على الدعم الجوي 637 00:57:58,429 --> 00:58:00,364 لا يمكننا القيام بهجمات بالأسلحة .لأن الأعداء قريبين جدًا منا 638 00:58:00,464 --> 00:58:01,999 .لكن يمكننا تنسيق إستخدام القوة 639 00:58:02,099 --> 00:58:03,300 هل تريدني أن أقوم بذلك؟ 640 00:58:03,801 --> 00:58:05,202 .افعلها 641 00:58:05,302 --> 00:58:07,338 ،"بروفاين 5-6" ،"وايلد إيجل 2-4" 642 00:58:07,438 --> 00:58:09,907 ،نحتاج إلى قوة ضاربة فوق موقعنا على الفور 643 00:58:10,007 --> 00:58:12,109 ،"انتهى، موقعنا "أوبي-1"، "ألفا 1 644 00:58:12,209 --> 00:58:15,079 .من الجنوب إلى الشمال .كيف تتلاقني. انتهى 645 00:58:15,179 --> 00:58:16,413 ."تأكيد، "وايلد إيجل 2-4 646 00:58:16,513 --> 00:58:20,651 ،إستخدام القوة، من الجنوب إلى الشمال .الوصول خلال 30 ثانية 647 00:58:20,751 --> 00:58:22,486 .اللعنة. إنه ينزف 648 00:58:22,586 --> 00:58:23,754 !يا شباب، أحتاج المزيد من الضمادات 649 00:58:23,854 --> 00:58:25,322 .نعم، نعم 650 00:58:29,159 --> 00:58:30,361 .ها هي. ها هي، ها هي 651 00:58:30,461 --> 00:58:31,995 .حسنًا. حسنًا 652 00:59:00,157 --> 00:59:01,225 !(راي) 653 00:59:01,325 --> 00:59:02,726 !راي)، اضغط) 654 00:59:02,826 --> 00:59:04,795 !راي)، اضغط) 655 00:59:04,895 --> 00:59:06,997 .اللعنة 656 00:59:11,335 --> 00:59:14,204 ماذا؟ - ما الذي يفعله (فرانك)؟ - 657 00:59:15,506 --> 00:59:18,008 !(فرانك)! (فرانك) 658 00:59:18,108 --> 00:59:20,544 .أغلق السلم اللعين .هناك رجال في الأعلى 659 00:59:24,114 --> 00:59:25,315 .يا أخي 660 00:59:25,416 --> 00:59:27,151 أريدك أن تتولى أمر الاتصالات بدلاً مني. فهمت؟ 661 00:59:27,251 --> 00:59:28,919 .فهمت - .أجل، نعم، حسنًا - 662 00:59:29,019 --> 00:59:31,121 ،"قاعدة "وايلد إيجل ."وايلد إيجل 2-6" 663 00:59:31,221 --> 00:59:33,323 ."اطلب إعادة الاتصال بـ"مانشو إكس-راي 664 00:59:33,424 --> 00:59:35,826 ،نحن نتعرض لنيران أسلحة صغيرة .قنابل يدوية 665 00:59:35,926 --> 00:59:37,094 .ولدينا اثنان من الجرحى حالتهم خطرة 666 00:59:37,194 --> 00:59:38,162 .نحتاج إلى دعم جوي. انتهى 667 00:59:38,262 --> 00:59:39,496 .إنه ينزف بشكلٍ بالغ 668 00:59:46,069 --> 00:59:48,138 .فقط توقف، توقف، توقف 669 00:59:48,238 --> 00:59:50,307 .من فضلك، من فضلك. من فضلك 670 00:59:53,544 --> 00:59:54,711 .اللعنة 671 00:59:57,214 --> 00:59:59,683 سام)، علينا أن نضع عصابة) على قدمك، حسنًا؟ 672 00:59:59,783 --> 01:00:01,084 .سيدي 673 01:00:02,005 --> 01:00:03,774 .نعم 674 01:00:04,071 --> 01:00:07,041 ‫"ألفا واحد"، معكَ "ألفا اثنان". ‫ما تقرير الوضع لديكم؟ 675 01:00:07,141 --> 01:00:08,475 ‫إنّنا نعالج (سام) و(إليوت) حاليًا. 676 01:00:08,575 --> 01:00:12,479 ‫احترسوا، ثمّة احتمال لوجود مسلّحين على سطحنا. 677 01:00:12,579 --> 01:00:15,883 ‫استُلم، إنّنا تحت قصفٍ كثيف ‫من الجهة الأخرى للشارع. 678 01:00:15,983 --> 01:00:17,184 ‫نحن على بعد 200 متر إلى الشرق منكم. 679 01:00:17,284 --> 01:00:19,887 ‫تحرّكوا، تحرّكوا. 680 01:00:19,987 --> 01:00:22,022 ‫انتظروا تقدير وقت وصولنا. 681 01:00:22,122 --> 01:00:24,191 ‫- استُلم ذلك. ‫- هيّا. 682 01:00:25,359 --> 01:00:26,427 ‫هيّا. 683 01:00:29,563 --> 01:00:31,632 ‫هيّا. هيّا. 684 01:00:38,906 --> 01:00:40,541 ‫سحقًا! 685 01:00:40,641 --> 01:00:41,842 ‫اسمع. 686 01:00:41,942 --> 01:00:43,544 ‫سأفعل شيئًا يؤذيك. 687 01:00:43,644 --> 01:00:46,046 ‫لا أستطيع شدّ الربطة ويتعيّن ‫عليّ الضغط بطريقةٍ أخرى. 688 01:00:46,146 --> 01:00:47,114 ‫- اتفقنا؟ ‫- لا، لا. 689 01:00:47,214 --> 01:00:48,783 ‫لا، لا تلمسني. 690 01:00:48,882 --> 01:00:50,584 ‫إيّاك... 691 01:01:34,863 --> 01:01:36,831 ‫حسنًا، حسنًا. 692 01:01:36,930 --> 01:01:38,999 ‫حسنا، لا بأس. 693 01:01:41,402 --> 01:01:43,805 ‫- أريد مسكّن آلام. ‫- حسنًا. 694 01:01:43,904 --> 01:01:45,639 ‫أريد مسكّن آلام. 695 01:01:47,441 --> 01:01:49,076 ‫اعطني مسكّن آلام. 696 01:01:49,176 --> 01:01:50,911 ‫- أين أنتم يا (جايك)؟ ‫- تماسك. 697 01:01:51,011 --> 01:01:52,413 ‫يا "آلفا واحد"، معكَ "آلفا إثنان"، 698 01:01:52,513 --> 01:01:54,948 ‫- خرجنا من "أوبي-2". ‫- يا رفاق... 699 01:01:55,449 --> 01:01:56,316 ‫سيّدي؟ 700 01:01:56,417 --> 01:01:58,152 ‫نبعد الآن مئة متر عن موقعكم 701 01:01:58,252 --> 01:02:00,454 ‫- شرقًا. ‫- ما الي نفعله يا سيّدي؟ 702 01:02:00,554 --> 01:02:03,090 ‫أجل، إنّنا قادمون، احترسوا. 703 01:02:03,190 --> 01:02:05,058 ‫- لستُ أدري. ‫- يتبقّى أمامنا دقيقتان. 704 01:02:05,159 --> 01:02:06,895 ‫إنّنا نراقب هجومًا منظمًا. 705 01:02:11,498 --> 01:02:13,167 ‫احقنه بالمسكّن. 706 01:02:13,267 --> 01:02:15,737 ‫حسنًا، لا أعرف أين هو المسكّن. 707 01:02:15,837 --> 01:02:17,906 ‫في حقيبتي، في حقيبة الإسعاف خاصّتي. 708 01:02:18,005 --> 01:02:20,073 ‫ماذا، في حقيبة الإسعاف؟ 709 01:02:20,180 --> 01:02:21,414 ‫إنّه في الجيب. 710 01:02:21,521 --> 01:02:23,190 ‫حسنًا، وجدتُه. 711 01:02:23,277 --> 01:02:26,848 ‫يا (راي)، أنا أيضًا أحتاج المسكّن. ‫عليكَ أن تحقنّي قليلًا. 712 01:02:26,947 --> 01:02:28,248 ‫- احقنّي يا (راي). ‫- حسنًا. 713 01:02:28,348 --> 01:02:30,284 ‫وجدتُه، وجدتُه. 714 01:02:31,118 --> 01:02:32,319 ‫احقنّي مباشرة. 715 01:02:35,189 --> 01:02:36,523 ‫سحقًا! 716 01:02:37,826 --> 01:02:39,059 ‫سحقًا! 717 01:02:39,794 --> 01:02:41,495 ‫- سحقًا!. ‫- سيّدي! 718 01:02:43,765 --> 01:02:44,732 ‫هل أفسدتَ الأمر؟ 719 01:02:47,501 --> 01:02:51,071 ‫حقنتُ المسكّن بالمقلوب. ‫حقنته في إصبعي. 720 01:02:51,171 --> 01:02:52,639 ‫وهل أنتَ بخير؟ 721 01:02:52,740 --> 01:02:55,075 ‫أجل، إنّني بخير. 722 01:02:55,175 --> 01:02:56,210 ‫أتسمعني يا صديقي؟ 723 01:02:56,310 --> 01:02:58,479 ‫- أجل. ‫- عليكَ أن تجد مسكنًا آخر. 724 01:02:58,579 --> 01:02:59,346 ‫ثمّة الكثير هناك. 725 01:02:59,446 --> 01:03:01,682 ‫حسنًا. 726 01:03:03,984 --> 01:03:05,652 ‫اخرج مسكنًا آخر. 727 01:03:05,753 --> 01:03:08,689 ‫حسنًا، حسنًا. 728 01:03:08,790 --> 01:03:10,290 ‫سحقًا. 729 01:03:11,558 --> 01:03:13,093 ‫حسنًا. 730 01:03:13,193 --> 01:03:14,528 ‫ما زلنا نتقدّم نحوكم. 731 01:03:14,628 --> 01:03:16,597 ‫نتقدّم نحو موقكم يا "أوبي-1". ‫تقدير الوصول خمس دقائق. 732 01:03:16,697 --> 01:03:18,265 ‫نتلقّى نيرانًا كثيفة من عدّة أسطح. 733 01:03:19,934 --> 01:03:21,535 ‫حسنًا، سأحقنه. 734 01:03:32,446 --> 01:03:34,414 ‫يا رجل، (إليوت). 735 01:03:34,515 --> 01:03:36,517 ‫المسكّن في ذراعكَ الآن، اتفقنا؟ 736 01:03:36,617 --> 01:03:37,819 ‫إنّه في ذراعك. 737 01:03:37,919 --> 01:03:39,888 ‫المسكّن في ذراعك ويسري في جسدكَ. 738 01:03:39,988 --> 01:03:41,054 ‫ستتحسّن في أيّ لحظة. 739 01:03:41,154 --> 01:03:42,991 ‫أريد المزيد من المسكّن يا رجل. 740 01:03:43,090 --> 01:03:44,391 ‫- لا يُحسن أن تأخذ جرعة أكبر. ‫- هذا ليس كافيًا. 741 01:03:44,491 --> 01:03:45,994 ‫أؤكّد لك إنّه ليس كافيًا. 742 01:03:46,093 --> 01:03:47,628 ‫وأؤكد لك بأنّك بخير. 743 01:03:47,729 --> 01:03:49,229 ‫إنّنا لا نشعر بالقلق بشأنك. 744 01:03:49,329 --> 01:03:50,697 ‫اتفقنا؟ 745 01:04:12,292 --> 01:04:14,561 ‫قاعدة "وايلد إيغل"، "برافين 5-6". 746 01:04:14,655 --> 01:04:16,523 ‫إنّنا نحلّق في السماء فوقكم. 747 01:04:16,623 --> 01:04:18,292 ‫ إنّنا نرصد العدوّ. 748 01:04:18,392 --> 01:04:21,996 ‫أصدقاؤنا "فروغمان" يتحرّكون ‫من الجنوب إلى الشمال. 749 01:04:22,095 --> 01:04:26,199 ‫ونرصد أناسًا يتعرّضون لاشتباك من جهة الشمال. 750 01:04:26,300 --> 01:04:29,436 ‫يتعرّضون لاشتباك من جهة الشمال. 751 01:04:29,536 --> 01:04:33,574 ‫"برافين 5-6" يتعرّضون لاشتباك مع مجموعة 752 01:04:33,674 --> 01:04:37,344 ‫يعتلون الأسطح على طول موقع "فروغمان". 753 01:04:37,444 --> 01:04:41,415 ‫يعتلون الأسطح ويتوجّهون ‫من الشرق إلى الغرب. 754 01:04:41,515 --> 01:04:43,483 ‫إنّنا نرصد أصدقاءنا. 755 01:04:43,584 --> 01:04:46,153 ‫وهم يتحرّكون من الشرق إلى الغرب أيضًا. 756 01:04:46,253 --> 01:04:50,624 ‫ويبدو أنّنا نرصد الفرقة الثانية من "فروغمان" 757 01:04:50,725 --> 01:04:56,898 ‫في الجهة الغربيّة لنفس الشارع. 758 01:04:56,998 --> 01:05:03,071 ‫"برافين 5-7"، وجّهوا أسلحتكم ‫نحو الشمال، قرب نقطة "أوبي وان". 759 01:05:03,170 --> 01:05:08,141 ‫نرصد قوّاتنا وهم يتّحدون في نفس الشارع حاليًا. 760 01:05:10,878 --> 01:05:14,648 ‫وأيضًا، "برافين 5-6"، أرى عدّة مسلحين 761 01:05:14,749 --> 01:05:18,151 ‫شمالًا من موقع "فروغمان" مباشرة. 762 01:05:18,251 --> 01:05:19,854 ‫شمالًا من موقع "فروغمان" مباشرة. 763 01:05:19,954 --> 01:05:22,656 ‫ونرى مجموعة يتجهّزون للاستلقاء. 764 01:05:22,757 --> 01:05:25,459 ‫يجهّزون كمينًا لموقع "فروغمان". 765 01:05:26,961 --> 01:05:30,999 ‫وأيضًا نرصد العدوّ شرقًا... 766 01:05:31,099 --> 01:05:34,836 ‫يعتلون الأسطح قرب موقعهم، فقط... 767 01:05:37,604 --> 01:05:40,407 ‫يا "برافين 5-6" أنا "8-0-1" 768 01:05:40,507 --> 01:05:42,442 ‫احترسوا، إنّنا نقترب من نقطة "أوبي-1". 769 01:05:42,542 --> 01:05:44,645 ‫ انتبهوا لكلّ مواقع العدوّ. ‫ 770 01:05:44,751 --> 01:05:46,014 ‫(أي جي). 771 01:05:48,950 --> 01:05:50,018 ‫إنّني آتِ إليك يا (زاوي). 772 01:05:50,118 --> 01:05:51,218 ‫اخرجوهم. 773 01:05:51,318 --> 01:05:52,653 ‫- اخرجوهم. ‫- جاهزون للتحرّك. 774 01:05:52,754 --> 01:05:54,154 ‫- ثلاثة، إثنان، واحد، تحرّكوا. ‫- تحرّكوا. 775 01:05:54,254 --> 01:05:55,555 ‫فلنتحرّك. 776 01:06:00,600 --> 01:06:02,102 ‫- هيّا تحرّكوا. ‫- إعادة تعبئة! 777 01:06:02,201 --> 01:06:03,202 ‫- إعادة تعبئة. ‫- يا "8-0". 778 01:06:03,296 --> 01:06:05,399 ‫- انتظر لأوافيكَ بالتقرير. ‫- لا تتحرّكوا. 779 01:06:05,499 --> 01:06:07,501 ‫تحرّكوا، هيّا، هيّا. 780 01:06:09,037 --> 01:06:10,203 ‫لا تتحرّكوا! 781 01:06:13,141 --> 01:06:14,307 ‫لا تتحرّكوا! 782 01:06:15,409 --> 01:06:17,244 ‫تحرّكوا، فلنتحرّك. 783 01:06:17,344 --> 01:06:19,947 ‫هيّا إلى الممرّ. 784 01:06:23,216 --> 01:06:25,153 ‫تحرّكوا، هيّا. 785 01:06:25,252 --> 01:06:27,121 ‫"واحد" معكَ "إثنان". ‫إنّنا قادمون إليكم. 786 01:06:27,227 --> 01:06:28,228 ‫إنّنا نراكم. 787 01:06:28,321 --> 01:06:29,356 ‫إنّنا قادمون إليكم. 788 01:06:33,061 --> 01:06:34,929 ‫نحو البوّابة. 789 01:06:36,064 --> 01:06:36,998 ‫هيّا، فلنتحرّك. 790 01:06:37,098 --> 01:06:38,532 ‫تحرّكوا من اليسار إلى اليمين. 791 01:06:40,802 --> 01:06:42,669 ‫أغطّي عليكم. 792 01:06:44,604 --> 01:06:47,075 ‫اثبتوا في الموقع، إنّهم قادمون إلينا. 793 01:06:47,175 --> 01:06:48,876 ‫- تحرّكوا! ‫- هيّا! 794 01:06:49,977 --> 01:06:51,611 ‫- (أي جي)... ‫- تحرّك يا (زاوي). 795 01:06:57,317 --> 01:06:59,854 ‫- هيّا، هيّا. ‫- تحرّكوا! 796 01:07:01,723 --> 01:07:03,590 ‫- اتبعوني! ‫- اشتباك من الأسطح. 797 01:07:03,690 --> 01:07:04,992 ‫اشتباك من الأسطح. 798 01:07:06,259 --> 01:07:09,130 ‫"واحد"، معك "إثنان"، إنّنا قادمون إليكم. 799 01:07:09,229 --> 01:07:10,497 ‫إنّنا قادمون إليكم. 800 01:07:11,099 --> 01:07:12,734 ‫اتبعوني! 801 01:07:12,834 --> 01:07:14,334 ‫"فروغمان 6"، "فروغمان 5". 802 01:07:14,434 --> 01:07:15,737 ‫تجهيز قنبلة دخانيّة. 803 01:07:16,636 --> 01:07:17,637 ‫ارمِ القنبلة. 804 01:07:27,681 --> 01:07:28,983 ‫- جاهز؟ ‫- لا. 805 01:07:30,218 --> 01:07:31,651 ‫علينا أن نتحرّك. 806 01:07:31,759 --> 01:07:34,393 ‫فورًا، هيّا، أسرِع. 807 01:07:36,490 --> 01:07:39,359 ‫"فروغمان 6"، "فروغمان 5"، انتظروا. 808 01:07:39,459 --> 01:07:41,328 ‫حسنًا، إنّنا نتحرّك. 809 01:07:42,329 --> 01:07:43,530 ‫يا "فروغمان"، إنّنا ندخل. 810 01:07:43,630 --> 01:07:45,332 ‫تحرّك يا (بروك). 811 01:07:45,432 --> 01:07:47,300 ‫- تحرّكوا. ‫- جاهزون! 812 01:07:47,400 --> 01:07:48,702 ‫تحرّكوا. 813 01:07:52,272 --> 01:07:53,507 ‫أنا آخر جنديّ. 814 01:08:04,684 --> 01:08:06,854 ‫يا "فروغمان"، إنّنا ندخل. 815 01:08:21,269 --> 01:08:22,569 ‫حسنًا، تحقّقوا من ذلك. 816 01:08:22,669 --> 01:08:24,471 ‫لدينا إصابات متعدّدة في الأرجل. 817 01:08:24,571 --> 01:08:28,441 ‫نحتاج مسكّن الآلام والشاش ‫وكلّ شيء عندكم يا رفاق. 818 01:08:28,542 --> 01:08:30,111 ‫ثمّة نوافذ في كلّ... 819 01:08:30,211 --> 01:08:31,946 ‫مهلًا، احترس. 820 01:08:32,046 --> 01:08:34,081 ‫ثمّة نوافذ في كلّ شبر في المنزل. 821 01:08:34,155 --> 01:08:36,884 ‫وثمّة مسلّحون على الأسطح. 822 01:08:36,984 --> 01:08:38,986 ‫نحتاج إخراج هؤلاء من هنا فورًا. 823 01:08:39,086 --> 01:08:40,087 ‫هل استدعيتم الإجلاء الطبي؟ 824 01:08:41,055 --> 01:08:42,322 ‫لا يمكنني الخروج من هنا. 825 01:08:43,257 --> 01:08:44,725 ‫هيّا اصعد إلى السطح. 826 01:08:46,060 --> 01:08:47,195 ‫هيّا يا (زاوي). 827 01:08:50,798 --> 01:08:52,632 ‫- أيمكنكَ إجراء اتّصال؟ ‫- نعم سيّدي. 828 01:08:56,871 --> 01:08:57,705 ‫سيّدي. 829 01:08:57,805 --> 01:08:59,472 ‫هل فحصكَ أحد؟ 830 01:08:59,573 --> 01:09:01,508 ‫على ركبتيكَ. 831 01:09:03,677 --> 01:09:05,847 ‫على ركبتيكَ. هل فحصكَ أحد؟ 832 01:09:07,081 --> 01:09:07,949 ‫دعني أتفحّصك. 833 01:09:08,049 --> 01:09:10,383 ‫"مانشو أكس راي"، هنا (روميو) من "فروغمان" 834 01:09:10,489 --> 01:09:11,591 ‫احترسوا... 835 01:09:11,685 --> 01:09:14,755 ‫"أوبي 2" في موقع "أوبي 1". 836 01:09:14,856 --> 01:09:16,324 ‫هل تلقيتني؟ حوّل. 837 01:09:16,423 --> 01:09:18,558 ‫هل سيعود الإجلاء الطبي هنا؟ 838 01:09:20,694 --> 01:09:22,696 ‫- أيّ مكالمات أجريتم؟ ‫- يا صاح... 839 01:09:24,464 --> 01:09:25,699 ‫إنّني مُدمّر. 840 01:09:27,869 --> 01:09:29,669 ‫أريدكَ أن تتولّى القيادة. 841 01:09:32,807 --> 01:09:34,641 ‫- ما الذي يحدث هناك؟ ‫- حسنًا... 842 01:09:34,735 --> 01:09:36,904 ‫إنّهم يرمون قنابل يدويّة في الغرفة هنا. 843 01:09:37,011 --> 01:09:40,014 ‫ربّما إنّ السطح يعجّ بالمسلّحين. 844 01:09:40,114 --> 01:09:41,148 ‫حسنًا. 845 01:09:41,249 --> 01:09:42,817 ‫هذا الباب الخارجيّ أمامنا، مفهوم؟ 846 01:09:42,917 --> 01:09:43,683 ‫- أجل. ‫- اتبعوني. 847 01:09:43,784 --> 01:09:44,752 ‫سنحتاج ذخيرة يا رجل. 848 01:09:44,852 --> 01:09:46,419 ‫سأوفّر لكم الذخيرة، فلننطلق. 849 01:09:49,357 --> 01:09:50,624 ‫هيّا. 850 01:09:56,463 --> 01:09:59,200 ‫مصاب في ساقيه وذراعيه. 851 01:09:59,300 --> 01:10:01,401 ‫وثمّة جروح في بطنه وقد فقد دمًا كثيرًا. 852 01:10:01,501 --> 01:10:02,770 ‫- حسنًا. ‫- ثمّ... 853 01:10:02,870 --> 01:10:04,504 ‫ ثمّة شيء يحترق بداخله. 854 01:10:04,604 --> 01:10:05,940 ‫صحيح، هذا الفسفور. 855 01:10:06,040 --> 01:10:07,174 ‫لقد لطّخه بالكامل. 856 01:10:07,275 --> 01:10:08,976 ‫أيمكنكَ التنفّس يا (إليوت)؟ 857 01:10:11,212 --> 01:10:13,714 ‫- أجل، حسنًا. ‫- إنّك بخير. 858 01:10:13,814 --> 01:10:16,616 ‫هل حقنتموني بالمسكّن اللعين؟ 859 01:10:16,730 --> 01:10:19,233 ‫أجل، حقنتكَ بالمسكّن. 860 01:10:19,320 --> 01:10:20,654 ‫- متى؟ ‫- منذ دقيقتين. 861 01:10:20,768 --> 01:10:21,701 ‫قبل وصولكم هنا. 862 01:10:21,789 --> 01:10:22,890 ‫حل حقنتني في ذراعي؟ 863 01:10:22,990 --> 01:10:25,726 ‫لأنّ دمي يعود بشكلٍ سيء في ساقيّ. 864 01:10:25,826 --> 01:10:27,128 ‫حقنته في ذراعكَ يا رجل. 865 01:10:27,228 --> 01:10:28,595 ‫حقنته في ذراعكَ. 866 01:10:30,031 --> 01:10:32,532 ‫تحرّكوا، تحرّكوا. 867 01:10:32,632 --> 01:10:35,635 ‫هيّا بنا يا شباب، فلننفّذ ذلك. 868 01:10:38,205 --> 01:10:39,539 ‫أعلم إنّنا نتحرّك بسرعة 869 01:10:39,639 --> 01:10:41,508 ‫ولكن لا تدوسوا فوق الأقدام. 870 01:10:41,608 --> 01:10:43,077 ‫حسنًا يا (سامي) هيّا بنا. 871 01:10:43,177 --> 01:10:44,245 ‫استرخ يا رجل. 872 01:10:44,345 --> 01:10:45,780 ‫هيّا يا رجل، فلنفعلها. 873 01:10:47,148 --> 01:10:48,448 ‫لا تلمسه. 874 01:10:51,319 --> 01:10:53,154 ‫اهدأ يا (سام). 875 01:10:57,657 --> 01:10:59,760 ‫حسنًا يا شباب، انصتوا جيدًا. 876 01:10:59,860 --> 01:11:02,096 ‫فليطبق الجميع فمه وأعينكم إليّ. 877 01:11:02,730 --> 01:11:04,365 ‫تغيّر الترتيب. 878 01:11:04,464 --> 01:11:05,699 ‫تجهّزوا للمغادرة. 879 01:11:05,800 --> 01:11:07,335 ‫سنُجلي هؤلاء الرجال. 880 01:11:07,435 --> 01:11:08,635 ‫أمرك سيّدي. 881 01:11:17,345 --> 01:11:18,645 ‫- حسنًا. ‫- يا (بروك). 882 01:11:18,746 --> 01:11:19,747 ‫نعم، ما الأمر يا (فرانك)؟ 883 01:11:19,853 --> 01:11:21,121 ‫ألديك ذخيرة للمدفعيّين ‫في الطابق قالعلويّ؟ 884 01:11:21,215 --> 01:11:22,482 ‫أجل، في جيبي الخارجيّ. 885 01:11:25,386 --> 01:11:26,821 ‫أريد أربع مركبات "برادلي" هنا. 886 01:11:26,921 --> 01:11:29,290 ‫إثنتان للإجلاء وإثنتان لتأمين انسحابنا. 887 01:11:29,390 --> 01:11:32,460 ‫أريد أن تقف المركبتان على جانبي البوّابة. 888 01:11:32,592 --> 01:11:35,196 ‫"برادلي - 1" يمينًا و"برادلي - 2" يسارًا. 889 01:11:35,296 --> 01:11:36,263 ‫أمركَ سيّدي. 890 01:11:40,468 --> 01:11:42,502 ‫اغلقوا النوافذ. 891 01:11:46,774 --> 01:11:47,942 ‫أشكرك. 892 01:11:53,513 --> 01:11:54,715 ‫هيّا. 893 01:12:09,529 --> 01:12:10,965 ‫سحقًا! 894 01:12:11,071 --> 01:12:12,205 ‫لا يمكننا أن ننجو. 895 01:12:12,299 --> 01:12:14,035 ‫هنا "فروغمان - 5", (روميو)، 896 01:12:14,135 --> 01:12:17,304 ‫نحتاج إجلاء من "أوبي 1" من البناية. 897 01:12:17,405 --> 01:12:18,506 ‫أربع مركبات "برادلي". 898 01:12:18,605 --> 01:12:21,574 ‫إثنتان لإجلاء المصابين بجروح بليغة، حوّل. 899 01:12:21,674 --> 01:12:22,810 ‫سحقًا، اتركني وشأني. 900 01:12:22,910 --> 01:12:24,445 ‫اهدأ يا صديقي، إنّك بخير. 901 01:12:24,544 --> 01:12:25,746 ‫استرخ. 902 01:12:25,846 --> 01:12:26,814 ‫إنّه بخير يا رجل. 903 01:12:26,920 --> 01:12:27,921 ‫إنّه مجرّد خدش. 904 01:12:28,015 --> 01:12:29,483 ‫إنّك فرد من "فروغمان" يا (سام). 905 01:12:29,582 --> 01:12:30,818 ‫- لا يحتاج التشجيع حاليًا. ‫- إنّه فرد من "فروغمان". 906 01:12:30,918 --> 01:12:32,520 ‫- هيّا بنا. ‫- سحقًا! 907 01:12:32,619 --> 01:12:33,788 ‫بالتأكيد. 908 01:12:33,888 --> 01:12:35,856 ‫يا "فروغمان"، معكَ "مانشو"، رُفض 909 01:12:35,956 --> 01:12:39,193 ‫طلبكَ مركبات "برادلي" للإجلاء ‫ثمّة تهديد بعبواتٍ نافسة وقصف. 910 01:12:40,553 --> 01:12:43,724 ‫- فقط عندما يأمرني القائد، تلقيتني؟ حوّل. ‫- سحقًا. 911 01:12:43,831 --> 01:12:45,266 ‫ استُلم، انتظر. 912 01:12:48,369 --> 01:12:49,336 ‫سيّدي. 913 01:12:50,738 --> 01:12:52,206 ‫إنّهم ينتظرون موافقة اللواء. 914 01:12:52,706 --> 01:12:54,041 ‫ما هذا؟ 915 01:12:54,141 --> 01:12:57,278 ‫لأنّ الدبابات الأخير قد دُمّرت. 916 01:12:57,378 --> 01:13:01,248 ‫فلن يرسلوا المركبات إلّا بأمر القائد. 917 01:13:04,885 --> 01:13:06,653 ‫علينا إخراجه من هنا يا سيّدي. 918 01:13:09,509 --> 01:13:10,642 ‫عليكَ أن تتولّى القيادة. 919 01:13:10,724 --> 01:13:13,027 ‫كرّر ذلك يا سيّدي. 920 01:13:13,127 --> 01:13:15,830 ‫اتّصل بهم فورًا وابلغهم إنّك القائد. 921 01:13:15,930 --> 01:13:18,332 ‫واعطهم الأمر لإرسال مركبات "برادلي". 922 01:13:22,303 --> 01:13:23,636 ‫عُلم ذلك. 923 01:13:26,373 --> 01:13:28,042 ‫أمّن المكان يا (تومي). 924 01:13:28,242 --> 01:13:29,210 ‫أمركَ سيّدي. 925 01:13:32,213 --> 01:13:33,747 ‫ما الذي حدث؟ 926 01:13:33,848 --> 01:13:36,117 ‫- لستُ أدري. ‫- أكانت عبوة ناسفة؟ 927 01:13:36,984 --> 01:13:38,719 ‫لستُ أدري يا صديقي. 928 01:13:42,189 --> 01:13:45,192 ‫- أودّ الخروج من هنا. ‫- أجل. 929 01:13:48,568 --> 01:13:50,636 ‫"مانشو أكس راي"، يحدّثك "مانشو - 6". 930 01:13:50,737 --> 01:13:54,574 ‫امنح "بوشماستر" الإذن، هل سمعتني؟ حوّل. 931 01:13:54,667 --> 01:13:58,038 ‫استُلم ذلك. "مانشو - 6"، حوّل. 932 01:14:00,007 --> 01:14:05,546 ‫"فروغمان - 5"، (روميو)، تأهّب لاستقبال ‫"بوشماستر 7-5-5"، سمعتني؟ حوّل. 933 01:14:05,645 --> 01:14:08,215 عُلم، "بوشماستر 7-5-5". 934 01:14:10,317 --> 01:14:12,853 ‫وافقوا على "بوشماستر" وهم ‫ في طريقهم إلينا. 935 01:14:14,054 --> 01:14:16,323 ‫(مايكي) و(برايان)، اخبراني بوضع السطح. 936 01:14:16,423 --> 01:14:20,427 ‫نواجه نيران كثيفة ومسلّحون ‫كثيرون يعتلون الأسطح. 937 01:14:29,837 --> 01:14:30,905 ‫وافقوا على "بوشماستر". 938 01:14:31,005 --> 01:14:32,072 ‫سأتواصل معكَ، هل أنتَ بخير؟ 939 01:14:32,173 --> 01:14:33,908 ‫- اعلمي، هل أنتَ بخير؟ ‫- أجل، إنّني بخير. 940 01:14:34,008 --> 01:14:35,042 ‫هل ثمّة سجادة هنا؟ 941 01:14:35,142 --> 01:14:37,711 ‫إنّك بخير. 942 01:14:37,811 --> 01:14:38,946 ‫أنا معك. 943 01:14:39,046 --> 01:14:40,714 ‫- إنّك بخير. ‫- سننفّذ ذلك. 944 01:14:43,951 --> 01:14:45,685 ‫هل جمعنا كلّ المعدّات؟ 945 01:14:45,786 --> 01:14:47,188 ‫(أي جي) هل ثمّة معدات في الخارج؟ 946 01:14:47,288 --> 01:14:49,356 ‫معدّات في الشارع. 947 01:14:53,427 --> 01:14:54,361 ‫تعال معي يا (جون). 948 01:15:09,276 --> 01:15:10,277 ‫سحقًا! 949 01:15:21,088 --> 01:15:24,391 ‫تراجعوا، تراجعوا. 950 01:15:24,491 --> 01:15:26,193 ‫- تراجعوا! ‫- سحقًا! 951 01:15:26,293 --> 01:15:28,195 ‫(زاوي)! 952 01:15:33,467 --> 01:15:35,102 ‫ستصل "برادلي" خلال أربع دقائق. 953 01:15:35,202 --> 01:15:37,638 ‫لديك أربع دقائق، أربع دقائق. 954 01:15:42,543 --> 01:15:43,944 ‫إنّهم يهجمون علينا. 955 01:15:45,980 --> 01:15:48,182 ‫علينا الابتعاد عن السطح. 956 01:15:52,853 --> 01:15:53,921 ‫(زاوي)! 957 01:15:54,021 --> 01:15:56,357 ‫تراجع. 958 01:16:08,502 --> 01:16:09,536 ‫(زاوي). 959 01:16:11,138 --> 01:16:11,972 ‫(زاوي). 960 01:16:16,343 --> 01:16:18,846 ‫أيّها السفلة! 961 01:16:19,513 --> 01:16:22,751 ‫ما الذي يحدث؟ إجلاء طبي ‫قادم. أحتاج تقريرًا ميدانيًا. 962 01:16:22,850 --> 01:16:24,918 ‫اضطررنا للانسحاب. ‫لا يمكننا الثبات في موقعنا. 963 01:16:25,019 --> 01:16:26,987 ‫عدد كبير من المسلّحين ‫يحاولون الاقتراب من موقعنا. 964 01:16:27,087 --> 01:16:29,556 ‫سيّدي؟ اطلب عرضًا للقوّة. 965 01:16:29,657 --> 01:16:31,191 ‫"برافين"، 5-6 و"وايلد إيغل" 5-7. 966 01:16:31,292 --> 01:16:33,093 ‫- نطلب فورًا... ‫- وقتما تصل مركبات "برادلي" هنا، 967 01:16:33,193 --> 01:16:35,162 ‫- (ماك) و(آرون) و(تومي)... ‫- عرضًا للقوّة عند... 968 01:16:35,262 --> 01:16:36,230 ‫- موقع "أوبي 1". ‫- ستأخذون (إليوت)... 969 01:16:36,330 --> 01:16:37,498 ‫معكم وتغادرون أولًا. 970 01:16:37,604 --> 01:16:40,674 ‫اتّجهوا إلى "برادلي-1" إلى اليمين. 971 01:16:40,769 --> 01:16:41,969 ‫- إلى اليمين، عُلم ذلك. ‫- أمركَ سيّدي. 972 01:16:42,069 --> 01:16:43,871 ‫(راي) و(بروك)، خذا (سام). 973 01:16:43,971 --> 01:16:46,240 ‫- "برادلي-2" يسارًا. ‫- واضح. 974 01:16:46,340 --> 01:16:49,109 ‫- بقي ثلاث دقائق. ‫- ثلاث دقائق. 975 01:16:51,152 --> 01:16:52,219 ‫قاعدة "وايلد إيغل" 976 01:16:52,313 --> 01:16:56,350 ‫نتعقّب "بوشماستر" يتّجهون ‫نحوكم حاليًا، "أوبي 1". 977 01:17:01,522 --> 01:17:02,656 ‫- اسمع. ‫- أجل. 978 01:17:02,757 --> 01:17:03,824 ‫أنا أمسك ساقيه فهل تمسك ذراعيه؟ 979 01:17:03,924 --> 01:17:05,259 ‫- أجل، فلنجهّزه. ‫- حسنًا. 980 01:17:05,359 --> 01:17:06,560 ‫- فلنرتّب ذلك. ‫- سنُخرجك من هنا. 981 01:17:06,660 --> 01:17:08,028 ‫احضر تلك السجّادة. 982 01:17:08,141 --> 01:17:09,176 ‫حسنًا، سنُخرجك من هنا. 983 01:17:09,263 --> 01:17:10,197 ‫- أمسكته. ‫- هيّا. 984 01:17:10,297 --> 01:17:11,598 ‫اعطني يدكَ يا صديقي، حسنًا. 985 01:17:11,699 --> 01:17:12,966 ‫- انتبها لذراعه. ‫- علينا... 986 01:17:13,067 --> 01:17:14,702 ‫- أن نخرج من هنا، اتفقنا؟ ‫- حسنًا. 987 01:17:14,803 --> 01:17:16,370 ‫هنا تمامًا. 988 01:17:16,470 --> 01:17:17,971 ‫حسنًا. 989 01:17:18,072 --> 01:17:19,808 ‫حسنًا، والآن نلفّه، اتفقنا؟ 990 01:17:19,907 --> 01:17:21,942 ‫نتبعكَ يا (تومي)، سنلفّه باتّجاهك. 991 01:17:22,042 --> 01:17:23,277 ‫- عندما أعدّ. ‫- يا رفاق, 992 01:17:23,377 --> 01:17:25,112 ‫إنّ أردتم تحريكي فعليكم الإسراع بذلك. 993 01:17:25,212 --> 01:17:26,748 ‫- أجل، سنُسرع، لا بأس. ‫- لا بأس. 994 01:17:28,916 --> 01:17:30,351 ‫عندما أعدّ. 995 01:17:30,451 --> 01:17:31,786 ‫- عندما أعدّ. ‫- حسنًا. 996 01:17:31,885 --> 01:17:34,088 ‫حسنًا، عندما أعدّ للثلاثة. ‫واحد، إثنان، ثلاثة. 997 01:17:36,758 --> 01:17:37,958 ‫لا بأس، أسرعوا. 998 01:17:38,058 --> 01:17:39,426 ‫واحد، إثنان، ثلاثة. 999 01:17:39,526 --> 01:17:41,462 ‫- جاهزون؟ ‫- أنزلوه. 1000 01:17:42,529 --> 01:17:44,365 ‫حسنًا، إنّك بخير، اتفقنا؟ 1001 01:17:44,465 --> 01:17:46,266 ‫الجهة الأخرى، يمكننا فعلها. 1002 01:17:46,367 --> 01:17:48,669 ‫- حسنًا يا (آرون). ‫- واحد، إثنان، ثلاثة. 1003 01:17:50,170 --> 01:17:52,272 ‫لا بأس، حسنًا. 1004 01:17:53,507 --> 01:17:56,276 ‫- أمامنا دقيقتان. ‫- دقيقتان. 1005 01:17:56,377 --> 01:17:58,112 ‫حسنًا، ثلاثة، إثنان، واحد. 1006 01:18:00,881 --> 01:18:02,316 ‫حسنًا، إنّك تحسن عملًا. 1007 01:18:02,416 --> 01:18:04,017 ‫- أتسمعون ذلك؟ ‫- لا تنسوا ذراعي. 1008 01:18:04,118 --> 01:18:06,053 ‫لا تقلق يا صديقي فذراعكَ ما تزال متصلة. 1009 01:18:06,153 --> 01:18:07,588 ‫إنّها هنا تمامًا، أمسكها. 1010 01:18:10,391 --> 01:18:13,193 ‫- أمامنا دقيقتان. ‫- دقيقتان. 1011 01:18:14,495 --> 01:18:15,730 ‫قاعدة "وايلد إيغل"، "برافين". 1012 01:18:15,830 --> 01:18:20,067 ‫"بوشماستر" يبعدون مئة متر حاليًا. 1013 01:18:20,167 --> 01:18:22,302 ‫عليك أن تستعدّ فهذا سيؤلمك. 1014 01:18:22,403 --> 01:18:23,738 ‫لا، لا، يجب أن يكون ثمّة طريقة أخرى. 1015 01:18:23,838 --> 01:18:25,172 ‫- يجب أن يكون ثمّة طريقة أخرى. ‫- ليس ثمّة طريقة أخرى يا صديقي. 1016 01:18:25,272 --> 01:18:26,407 ‫- لا، - لا تلمسني. ‫- علينا أن نفعلها. 1017 01:18:26,507 --> 01:18:28,642 ‫- لا تلمسني... ‫- انهض يا رجل. 1018 01:18:30,144 --> 01:18:32,146 ‫من أيّ جهة سنُخرج (إليوت)؟ 1019 01:18:32,246 --> 01:18:34,314 ‫(إليوت)... 1020 01:18:34,982 --> 01:18:36,150 ‫تعزيزات قادمة! 1021 01:18:44,591 --> 01:18:46,761 ‫(إليوت) يمينًا و(سام) يسارًا. 1022 01:18:46,861 --> 01:18:48,162 ‫(إليوت) يمينًا، عُلم ذلك. 1023 01:18:48,262 --> 01:18:50,130 ‫- أمامنا دقيقة. ‫- دقيقة. 1024 01:18:52,666 --> 01:18:54,101 ‫سأتولّى أمر (إليوت) يا (تومي). 1025 01:18:54,201 --> 01:18:56,838 ‫(تومي) و(فرانك) ستغطّيان علينا. 1026 01:18:56,937 --> 01:18:58,205 ‫- عُلم. ‫- أمرك سيّدي. 1027 01:18:58,305 --> 01:19:00,107 ‫والمدفعيّون سيؤمنون الشارع. 1028 01:19:03,076 --> 01:19:04,178 ‫هل أنتَ بخير يا (فرانك)؟ 1029 01:19:04,278 --> 01:19:05,646 ‫إنّني بخير، سأتّجه يمينًا. 1030 01:19:05,747 --> 01:19:08,215 ‫عُلم ذلك، سأغطّي "برادلي" جهة اليمين. 1031 01:19:08,315 --> 01:19:10,217 ‫"فروغمان"، معك "بوشماستر"، 1032 01:19:10,317 --> 01:19:12,519 ‫إنّنا نقترب من "أوبي 1" حاليًا. 1033 01:19:16,690 --> 01:19:18,158 ‫(فرانك)، (تومي). 1034 01:19:18,258 --> 01:19:19,293 ‫- جاهزون؟ ‫- مستعدّون. 1035 01:19:19,393 --> 01:19:20,594 ‫وقتما نتحرّك وجّهوا أعينكم إليّ 1036 01:19:20,694 --> 01:19:22,229 ‫- إليّ فقط، اتفقنا؟ ‫- (راي)، (بروك)... 1037 01:19:22,329 --> 01:19:23,865 ‫- جاهزان؟ ‫- إنّنا جاهزان. 1038 01:19:23,964 --> 01:19:25,299 ‫وصلت مركبات "برادلي". 1039 01:19:29,203 --> 01:19:31,906 ‫حسنًا، فلنرفعه عندّ الثلاثة. 1040 01:19:32,005 --> 01:19:34,308 ‫- ثلاثة، إثنان، واحد. ‫- إثنان، واحد. 1041 01:19:35,375 --> 01:19:37,110 ‫قلّلوا الوتيرة. 1042 01:19:37,211 --> 01:19:39,146 ‫- اخرجوا. ‫- هيّا! 1043 01:19:40,347 --> 01:19:41,850 ‫- انتبهوا لساقيه. ‫- هيّا بنا. 1044 01:19:41,950 --> 01:19:43,517 ‫إنّني عالق. 1045 01:19:43,617 --> 01:19:44,551 ‫حسنًا يا (بروك)، فلنتحرّك. 1046 01:19:44,651 --> 01:19:46,754 ‫واحد، إثنان، ثلاثة، ارفع. 1047 01:19:46,855 --> 01:19:48,355 ‫تحرّكوا! 1048 01:19:52,760 --> 01:19:54,762 ‫- تحرّكوا! ‫- إلى جهة اليمين. 1049 01:20:01,168 --> 01:20:02,770 ‫تحرّكوا. 1050 01:20:04,071 --> 01:20:07,641 ‫حسنًا واحد، إثنان، ثلاثة. 1051 01:20:13,080 --> 01:20:14,414 ‫- نفذت ذخيرتي. ‫- هيّا يا صديقي، نحن معك. 1052 01:20:14,515 --> 01:20:16,450 ‫هيّا بنا. 1053 01:20:19,260 --> 01:20:21,462 ‫- هيّا بنا. ‫- تحرّكوا، هيّا. 1054 01:20:22,489 --> 01:20:23,490 ‫أعيد التعبئة. 1055 01:20:27,896 --> 01:20:29,429 ‫هيّا، هيّا. 1056 01:20:30,865 --> 01:20:32,800 ‫أمامكَ يا (أي جي). 1057 01:20:41,174 --> 01:20:42,543 ‫ممتاز. 1058 01:20:42,643 --> 01:20:44,611 ‫- على يمينكَ. ‫- سرّعوا الوتيرة. 1059 01:20:48,415 --> 01:20:50,183 ‫- تراجعوا! ‫- تراجعوا! 1060 01:20:51,218 --> 01:20:53,021 ‫- سرّعوا الوتيرة. ‫- تراجعوا! 1061 01:20:53,120 --> 01:20:56,123 ‫يا (ماك). 1062 01:20:58,799 --> 01:20:59,833 ‫علينا أن نتراجع. 1063 01:20:59,928 --> 01:21:00,862 ‫- هيّا بنا. ‫- مهلًا. 1064 01:21:00,962 --> 01:21:02,730 ‫اتّجهوا إلى المنزل. 1065 01:21:02,830 --> 01:21:04,097 ‫هل أنتَ بخير؟ 1066 01:21:04,197 --> 01:21:05,232 ‫- هل أنتَ بخير؟ ‫- أجل. 1067 01:21:05,332 --> 01:21:06,567 ‫فقط... 1068 01:21:06,667 --> 01:21:07,634 ‫حسبتُ أنّك أصبت. 1069 01:21:07,735 --> 01:21:08,736 ‫فقط تعثرت. 1070 01:21:09,938 --> 01:21:11,572 ‫هيّا بنا. 1071 01:21:11,672 --> 01:21:13,140 ‫أنتَ آخرنا. 1072 01:21:17,779 --> 01:21:19,013 ‫هيّا يا رجل، انطلق. 1073 01:21:19,112 --> 01:21:20,180 ‫تعذّر عليّ الخروج. 1074 01:21:20,280 --> 01:21:21,783 ‫إنّني عالق في "برادلي". حوّل. 1075 01:21:52,346 --> 01:21:54,082 ‫"ريدمان 0-8"، معكَ "برافين" 1076 01:21:54,181 --> 01:21:58,385 ‫نرصد تحرّكات متقاربة على الأسطح ‫من جميع الاتجاهات حول "أوبي 1". 1077 01:21:58,485 --> 01:22:01,421 ‫نحتاج منكم تجنّب الاشتباك مع القوّات الصديقة. 1078 01:22:01,521 --> 01:22:03,423 ‫يقول "برافين" إنّ الرجال يتحرّكون فوق سطحنا. 1079 01:22:03,523 --> 01:22:05,960 ‫ويأمروننا بإبعاد رجالنا عن السطح فورًا. 1080 01:22:06,060 --> 01:22:07,594 ‫أما يزال رجالنا في الأعلى؟ 1081 01:22:07,694 --> 01:22:09,696 ‫- نحن آخر مَن في الأعلى. ‫- إنّهم فوقنا مباشرة. 1082 01:22:11,833 --> 01:22:15,335 ‫يا (زاوي)، إنّك تتولّى الأمن وتُحكم السيطرة. 1083 01:22:15,702 --> 01:22:16,503 ‫عُلم. 1084 01:22:16,603 --> 01:22:20,440 ‫انتبهوا، سأطلب من "برادلي" نسف ‫الطابق الثاني من هذه البناية. 1085 01:22:20,540 --> 01:22:22,342 ‫والمدفعيّون يتوّلون تأمين الشارع 1086 01:22:22,442 --> 01:22:23,711 ‫- من أجل الإجلاء. ‫- أمرك سيّدي. 1087 01:22:23,817 --> 01:22:26,987 ‫ويا (ماك)، أريد عرضًا للقوّة حينها. 1088 01:22:27,081 --> 01:22:28,548 ‫- أمرك أيّها الرقيب. ‫- أجل. 1089 01:22:29,083 --> 01:22:32,319 ‫"بوشماستر 1-1" نحتاج نسف الطابق ‫ العلوي للبناية التي نتواجد فيها. 1090 01:22:32,419 --> 01:22:35,689 ‫فالعدوّ فوقنا وكلّ البنايات المجاورة. 1091 01:22:35,790 --> 01:22:38,392 ‫كرّر قولك. إطلاق النّار على بنايتكم؟ 1092 01:22:39,060 --> 01:22:40,094 ‫عدد رجالنا كامل. 1093 01:22:40,227 --> 01:22:42,797 ‫انسفوا الطابق العلويّ للبناية. 1094 01:22:42,897 --> 01:22:45,465 ‫(زاوي)، انزل هنا. 1095 01:22:45,565 --> 01:22:47,367 ‫لا يا "فروغمان"، لا نستطيع فعلها. 1096 01:22:47,467 --> 01:22:50,270 ‫الطابق العلويّ خالٍ تمامًا، اضربوه. 1097 01:22:50,470 --> 01:22:51,850 ‫تراجعوا، تراجعوا. 1098 01:22:51,875 --> 01:22:52,808 ‫على مهلك. 1099 01:22:52,833 --> 01:22:53,979 ‫على مهلك. 1100 01:22:56,778 --> 01:22:58,545 ‫استُلم ذلك، انتظروا. 1101 01:22:58,652 --> 01:23:00,055 ‫- سنشنّ الضربة. ‫- احتموا. 1102 01:23:00,148 --> 01:23:01,415 ‫- احتموا. ‫- هيّا بنا. 1103 01:23:03,851 --> 01:23:05,787 ‫انبطحوا، انبطحوا. 1104 01:23:45,827 --> 01:23:47,061 ‫سنخرج. 1105 01:23:47,161 --> 01:23:48,830 ‫- فليستعدّ المدفعيّون. ‫- لنتحرّك. 1106 01:23:48,930 --> 01:23:50,230 ‫فليستعدّ المدفعيّون. 1107 01:23:51,531 --> 01:23:54,001 ‫يا "فروغمان"، "بوشماستر" سنغيّر ‫ اتّجاه النّار، سنشنّ الضربة. 1108 01:24:09,316 --> 01:24:10,718 ‫لماذا؟ 1109 01:24:10,818 --> 01:24:12,452 ‫- لماذا؟ ‫- آسف. 1110 01:24:12,552 --> 01:24:13,921 ‫- آسف. ‫- لماذا؟ 1111 01:24:14,613 --> 01:24:15,774 ‫اخرج. 1112 01:24:15,925 --> 01:24:16,945 ‫على مهلكِ. 1113 01:24:18,192 --> 01:24:19,626 ‫طائرة قادمة. 1114 01:24:23,030 --> 01:24:24,331 ‫انتظروا. 1115 01:24:31,304 --> 01:24:32,606 ‫اخرجوا. 1116 01:24:52,260 --> 01:24:53,928 ‫واحد، إثنان 1117 01:24:57,064 --> 01:24:58,032 ‫ثلاثة! 1118 01:25:00,067 --> 01:25:01,936 ‫- أنتَ آخرنا. ‫- سأتحرّك! 1119 01:25:04,404 --> 01:25:05,605 ‫هيّا بنا. 1120 01:25:07,440 --> 01:25:08,675 ‫ننسحب الآن. 1121 01:25:14,182 --> 01:25:15,649 ‫سرّع الوتيرة. 1122 01:26:06,591 --> 01:26:08,544 ‫تعالي يا أختي، الأمور طيّبة، لا تخافي. 1123 01:26:08,676 --> 01:26:10,009 ‫لا تخافي يا ابنتي. 1124 01:26:11,336 --> 01:26:12,296 ‫يا إلهي. 1125 01:26:12,356 --> 01:26:14,122 ‫ذهبوا جميعهم، أقسم بالله. 1126 01:26:20,885 --> 01:26:24,031 ‫تعالوا، لا تخافوا، ذهبوا جميعًا. 1127 01:26:24,123 --> 01:26:25,097 ‫أواثق أنتَ؟ 1128 01:26:25,160 --> 01:26:27,027 ‫أجل، واثق، فقد ذهبوا. 1129 01:26:27,224 --> 01:26:28,197 ‫تعالوا. 1130 01:26:28,249 --> 01:26:30,182 ‫أقسم لكِ إنّ الأمور طيبة. 1131 01:26:41,896 --> 01:27:09,296 ‫ترجمة وتعديل{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28} ‫|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&} 1132 01:27:10,063 --> 01:27:16,167 ‫"من أجل (إليوت)" 1133 01:27:32,820 --> 01:27:34,688 ‫ها قد جئت، حسبتُ أنّك لن تأتي. 1134 01:27:34,789 --> 01:27:36,991 ‫راهنتُ ويبدو أنّني خسرت الرهان. 1135 01:29:40,888 --> 01:29:43,978 ‫شكرًا لسريّة "برافو" الكتيبة الأولى ‫والفوج الـ 26 لمشاة "بوشماسترز" 1136 01:29:44,003 --> 01:29:45,752 ‫ على استجابتهم الدائمة للدعوة" 1137 01:29:47,167 --> 01:29:51,710 ‫|| عمليّة عسكريّة || 98293

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.