All language subtitles for The.Studio.2025.S01E03.The.Note.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,084 --> 00:00:45,127 Hajde. Umri za mene. To je to. 2 00:00:45,128 --> 00:00:48,298 Umri za mene, dušo! 3 00:01:16,827 --> 00:01:19,204 Dakle, to si ti, ha? 4 00:01:19,997 --> 00:01:23,417 Mislite da ste dobili ono što je potrebno Budi šef. 5 00:01:25,544 --> 00:01:29,380 Sranje. Kruna je tako jebena teška slomio bi ti vrat. 6 00:01:29,381 --> 00:01:33,719 Ja sam jedini koji nas drži od toga da sam stvar prošlosti. 7 00:01:39,308 --> 00:01:40,642 Dobro ćeš, dijete. 8 00:01:42,102 --> 00:01:48,192 Znate kako znam zašto? Imali ste najboljeg učitelja. 9 00:01:49,234 --> 00:01:51,069 I prasak. 10 00:01:52,446 --> 00:01:54,322 - rez. - Rep. 11 00:01:54,323 --> 00:01:58,743 Da. Da. Izvrsno djelo. 12 00:01:58,744 --> 00:02:01,078 - Izvrsno djelo, čovječe. Dobar posao, Paul. - Ne znam, čovječe. 13 00:02:01,079 --> 00:02:02,830 Pljujem li previše? Je li previše pljuvač? 14 00:02:02,831 --> 00:02:05,374 Ne. Pakao br. To je samo, kao, izvrsno pljuvanje. Ja sam-- 15 00:02:05,375 --> 00:02:07,251 U redu. A što je s tim ... Konačni izgled žaljenja. 16 00:02:07,252 --> 00:02:09,377 Napravio sam nešto drugačije s obrvama. Je li to čitanje? 17 00:02:09,378 --> 00:02:13,549 Da. Potpuno sam to vidio. Mislim, Pakao Da. Vidio sam. Izvrsno je. 18 00:02:13,550 --> 00:02:15,218 - Hvala. U redu. - Ponovo ćemo ići. 19 00:02:15,219 --> 00:02:17,345 Možda pokušajte samo malo ostavke. 20 00:02:17,346 --> 00:02:18,930 - Sviđa mi se. - Ponovo idemo. 21 00:02:18,931 --> 00:02:21,724 - Dakle, žaljenje zbog ostavke. - U redu. Ponovo stanite, momci. 22 00:02:21,725 --> 00:02:23,851 - Zaključajte. - Da. Imaš li? 23 00:02:23,852 --> 00:02:25,394 - Lijepo. U redu. Učinimo to. - Dobro ste? 24 00:02:25,395 --> 00:02:27,230 Hej, momci, možda će mi trebati nekoliko dodatnih minuta. 25 00:02:27,231 --> 00:02:30,234 Lažna krv je u potpunosti U mojim gaćicama sada. Tako... 26 00:02:31,735 --> 00:02:34,362 Krvave gaće? Ne dopustite da HR čuje za to. 27 00:02:34,363 --> 00:02:35,613 Tommy, kako si, čovječe? 28 00:02:35,614 --> 00:02:37,573 - Matt. Hej. Drago mi je vidjeti te. Da. - Matt. 29 00:02:37,574 --> 00:02:39,492 Ovo je Matt. On je naš studijski momak. 30 00:02:39,493 --> 00:02:40,952 Da. Ja sam izvršitelj filma, Matt Remick. 31 00:02:40,953 --> 00:02:42,912 - U redu. Hvala. - Tako vaš veliki obožavatelj, Paul. 32 00:02:42,913 --> 00:02:46,457 Zapravo volim tvoju režiju. To biste trebali učiniti više, znate. 33 00:02:46,458 --> 00:02:48,709 - Vidjeli ste moj film? - Vidio sam. Volim divlje životinje . 34 00:02:48,710 --> 00:02:51,337 Bilo je nevjerojatno. Način na koji ste ga upucali je ... Prekrasno je. 35 00:02:51,338 --> 00:02:55,967 Hej ... oprosti. Jedan sec. Što ako krenem od žaljenja do ostavke do prihvaćanja? 36 00:02:55,968 --> 00:02:57,928 Prihvaćanje. Volim to. Pokaži mi. 37 00:02:59,680 --> 00:03:02,890 Da. Da. U redu. Dobro ste? 38 00:03:02,891 --> 00:03:04,559 - Idemo. - U redu. Idemo opet. Volim to. 39 00:03:04,560 --> 00:03:06,561 - U redu, prijatelju. Hvala što ste došli. - Da, nema problema. 40 00:03:06,562 --> 00:03:08,980 Zapravo sam imao ideju da jesam Trčit ću te na scenu. 41 00:03:08,981 --> 00:03:10,189 Buddy, dobri smo u idejama. 42 00:03:10,190 --> 00:03:12,984 Hvala ipak, ali vidimo se Na Charlizeovoj zabavi, zar ne? 43 00:03:12,985 --> 00:03:16,153 Da. Naravno. Vidimo se tamo. Zašto ne bih bio tamo? 44 00:03:16,154 --> 00:03:18,490 Drago mi je vidjeti te, Paul. Nastavite tako. 45 00:03:19,157 --> 00:03:21,118 Da. U redu. 46 00:03:22,244 --> 00:03:25,496 Hej, Quinn, bio sam pozvan Neki Charlize Theron Party ovog vikenda? 47 00:03:25,497 --> 00:03:28,833 Što? Ne. Zašto bi Charlize Theron pozvati vas na njezinu zabavu? 48 00:03:28,834 --> 00:03:31,586 Uvijek se pitate jeste li pozvani do zabave neke slavne 49 00:03:31,587 --> 00:03:34,505 - A odgovor je uvijek ne. - Sjajno. Hvala. Što sada imam? 50 00:03:34,506 --> 00:03:36,883 - Sastanak s narodom Jenga. - Jebi se. Tako je. 51 00:03:36,884 --> 00:03:39,260 Jučer je bila Rubikova kocka, ali sada Jenga? 52 00:03:39,261 --> 00:03:40,553 Patty je glava studija. 53 00:03:40,554 --> 00:03:43,556 Njeni korporativni nadmoćni žele da to napravimo Više filmova temeljenih na poznatim brandovima, 54 00:03:43,557 --> 00:03:45,183 Tako da moram shvatiti ove jebene sastanke. 55 00:03:45,184 --> 00:03:47,685 {\ an8} Dakle, što sada radiš? Napravite Jenga film? 56 00:03:47,686 --> 00:03:50,646 {\ an8} br. Odlazite sastanak i Tada ne napravite jebeni film, 57 00:03:50,647 --> 00:03:52,315 I usredotočite se na izradu Stvarni dobar film. 58 00:03:52,316 --> 00:03:54,400 O, moj Bože. Ovo je tako depresivno. 59 00:03:54,401 --> 00:03:56,694 Ja sam, kao, 30 godina prekasno ovom jebenom industriji. 60 00:03:56,695 --> 00:03:58,446 Znam. Vjerujte mi. Ako je to bilo na meni, 61 00:03:58,447 --> 00:04:01,866 Usredotočili bismo se na izradu Sljedeća Rosemary's Baby ili Annie Hall ili, 62 00:04:01,867 --> 00:04:05,077 Znate, neki sjajan film To nije usmjerio jebeni perverznjak. 63 00:04:05,078 --> 00:04:07,330 - Ispada da perverznjaci čine sjajne filmove. - Stvarno jesu. 64 00:04:07,331 --> 00:04:11,000 ... dizajnirana zgrada Frank Lloyd Wright 1927 65 00:04:11,001 --> 00:04:13,836 U svom potpisu Mayan Revival Style. 66 00:04:13,837 --> 00:04:17,965 Izgrađena je do doslovno biti hram kina. 67 00:04:17,966 --> 00:04:19,258 Hram kina. 68 00:04:19,259 --> 00:04:21,969 I žele da napravim filmove Iz jebenih drvenih blokova. 69 00:04:21,970 --> 00:04:23,054 - yo. - Hej, što ima? 70 00:04:23,055 --> 00:04:24,805 Hej, mirišem li? Nisam sinoć otišao kući. 71 00:04:24,806 --> 00:04:27,975 Da. Stvarno mirišeš na votku. 72 00:04:27,976 --> 00:04:31,103 Samo vodka? To je u redu. Sranjeo sam s Pedro Pascalom. 73 00:04:31,104 --> 00:04:32,939 Natjerao sam ga da se odjavi na preusmjeravanju za maminu zabavu 74 00:04:32,940 --> 00:04:37,443 Ali moram se usredotočiti. Jer griffin mlin je ovdje i Patty's Mia. 75 00:04:37,444 --> 00:04:40,863 Izvršni direktor koji se pojavljuje nenajavljeni. Sranje se spušta, Matt. 76 00:04:40,864 --> 00:04:42,199 Ide dolje. 77 00:04:42,783 --> 00:04:46,577 Čekati. Griffin mlin Je li ovdje i nitko ne zna gdje je Patty? 78 00:04:46,578 --> 00:04:50,748 Da. Mislim, mislim da se to događa. Patty's Gonzo, mora biti. 79 00:04:50,749 --> 00:04:54,043 Deset ravnih bombi. Ona je dala Svi njezini glupi prijatelji kombinezoni. 80 00:04:54,044 --> 00:04:56,462 Potrošila je 30 milijuna dolara obnavljanje ove zgrade. 81 00:04:56,463 --> 00:04:58,005 Ona je gotova, 82 00:04:58,006 --> 00:05:00,843 I nekako se osjećam kao Zamijenit ću je. 83 00:05:02,469 --> 00:05:06,139 Mislim, nekako se osjećam Kao da bih je mogao zamijeniti. 84 00:05:07,349 --> 00:05:09,892 Da, ne. Da, naravno. Nikad ne znaš. 85 00:05:09,893 --> 00:05:11,894 Bez obzira na sve, Naše prijateljstvo ne može utjecati. 86 00:05:11,895 --> 00:05:14,313 - Naravno. Da. - Kad se to dogodi, dobio sam te, Dawg. 87 00:05:14,314 --> 00:05:15,398 Volim te. 88 00:05:15,399 --> 00:05:16,984 Esther Chang, upravo sada. Hvala. 89 00:05:20,529 --> 00:05:23,447 Quinn. Nikad nećete vjerovati Što je Sal upravo rekao. 90 00:05:23,448 --> 00:05:25,950 Patty je pucala. Upravo sam razgovarao s njenim pomoćnikom. Ona je vani. 91 00:05:25,951 --> 00:05:28,661 - O, moj Bože. - Priča će se razbiti na rok. 92 00:05:28,662 --> 00:05:31,497 Očito je došla u ured u nered A onda je samo odjurio s parcele. 93 00:05:31,498 --> 00:05:34,750 Da! Znao sam da će se to dogoditi. 94 00:05:34,751 --> 00:05:39,047 Mislim, jako je tužno i volim Patty, Ali ovo bi moglo biti moje vrijeme. 95 00:05:40,048 --> 00:05:41,591 Da li se Griffin Mill poput tebe? 96 00:05:41,592 --> 00:05:42,675 Iskreno, ne znam. 97 00:05:42,676 --> 00:05:44,760 Upoznao sam ga samo, kao, Nekoliko puta otkad je bio glavni. 98 00:05:44,761 --> 00:05:46,471 I vrlo ga je teško pročitati. 99 00:05:47,806 --> 00:05:52,102 Ured Matt Remicka. Da. Naravno. 100 00:05:53,395 --> 00:05:56,148 Griffin Mill želi te vidjeti odmah. Postavljen je u slikovitoj slici. 101 00:05:59,818 --> 00:06:01,736 Uskoro ću biti promaknut ili otpušten, 102 00:06:01,737 --> 00:06:05,323 Ali ako dobijem ovaj posao, Naletim vas na kreativnu izvršnu vlast. 103 00:06:05,324 --> 00:06:08,826 Sveto sranje. Mislila sam samo da te ikad to rekao da ne bih prestao. 104 00:06:08,827 --> 00:06:11,205 Jesam, ali također sam to mislio. 105 00:06:20,964 --> 00:06:22,798 Želite li zeleni sok ili nešto slično? 106 00:06:22,799 --> 00:06:24,218 Dobro sam. Hvala. 107 00:06:28,096 --> 00:06:29,306 Možete ući točno unutra. 108 00:06:41,652 --> 00:06:42,653 Dobrodošli. 109 00:06:43,153 --> 00:06:44,445 Hvala. 110 00:06:44,446 --> 00:06:48,199 Oprostite na čudnom okruženju. 111 00:06:48,200 --> 00:06:51,285 Upravo sam imao neki posao Morao sam se pobrinuti za, 112 00:06:51,286 --> 00:06:54,372 I mislio sam na diskretno okruženje možda promišljeno. 113 00:06:54,373 --> 00:06:57,083 - Naravno. Da. Diskrecija je ključna. - Da. Jer ... da. Točno. 114 00:06:57,084 --> 00:06:59,836 Jer nitko ne želi da čujem kako netko drugi plače 115 00:06:59,837 --> 00:07:03,006 I izgubivši sranja dok su otpušteni, Znate? Evo, sjednite. 116 00:07:05,634 --> 00:07:08,929 Matthew, iz poštovanja, Odmah ću se spustiti na posao. 117 00:07:14,434 --> 00:07:19,648 Pattyno je vrijeme došlo i odlazilo, a ja sam Ozbiljno smatrajući da ćete je zamijeniti. 118 00:07:20,190 --> 00:07:23,901 O, moj Bože. Da. Ja sam tip. Ja sam tip za posao. 119 00:07:23,902 --> 00:07:26,362 Zašto mi ... recite mi to. Zašto si ti momak? 120 00:07:26,363 --> 00:07:29,866 Pa, radio sam na Continentalu 22 godine. 121 00:07:29,867 --> 00:07:32,410 Kupio sam originalnu skriptu spec za mk ultra koji, 122 00:07:32,411 --> 00:07:35,371 Kao što sam siguran da znate, stvorio je franšizu To nam je učinilo više od 3 milijarde dolara za-- 123 00:07:35,372 --> 00:07:38,583 Hej, Renae. Gdje jebeni Moj zeleni sok? 124 00:07:38,584 --> 00:07:41,210 - Želite zeleni sok? - Da. Volio bih jedan. 125 00:07:41,211 --> 00:07:43,796 Dva zelena soka. Sada. 126 00:07:43,797 --> 00:07:46,425 - Da, gospodine. - Oprostite. Nastaviti. 127 00:07:47,551 --> 00:07:52,930 Film je moj život. Otkako sam došao do ovoga Studio kao dijete i otišao na turneju, 128 00:07:52,931 --> 00:07:56,517 biti glava kontinentalnog Jedini je posao koji sam ikad želio. 129 00:07:56,518 --> 00:07:58,519 To je preslatko. 130 00:07:58,520 --> 00:08:03,150 U redu. Pa, slušaj. Iskreno samo imaju jednu snažnu rezervaciju prema sebi. 131 00:08:04,318 --> 00:08:09,239 Čuo sam da si stvarno u umjetničko-fartsy filmsko sranje, 132 00:08:10,324 --> 00:08:14,327 Da ste opsjednuti glumcima I redatelji vam se sviđaju 133 00:08:14,328 --> 00:08:19,541 Umjesto da bude opsjednut izradom Ovaj studio što više novca. 134 00:08:20,542 --> 00:08:21,876 - Ja? - Da. 135 00:08:21,877 --> 00:08:23,628 To ne bi moglo biti dalje od istine. 136 00:08:23,629 --> 00:08:26,673 Ja sam kao dno orijentiran kao i svi u ovom gradu. 137 00:08:29,218 --> 00:08:30,760 - Vjerujem ti. - Sjajno. 138 00:08:30,761 --> 00:08:31,845 - Dobro. - Dobro. 139 00:08:32,763 --> 00:08:35,140 Jer na Continentalu, Ne snimamo filmove. 140 00:08:35,724 --> 00:08:37,266 Napravimo filmove. 141 00:08:37,267 --> 00:08:41,687 Filmovi koje ljudi žele platiti da vide. 142 00:08:41,688 --> 00:08:42,773 Da. 143 00:08:43,273 --> 00:08:45,650 Dođi ovamo. Imam malu tajnu za tebe. 144 00:08:45,651 --> 00:08:47,902 Ne da to netko drugi čuje, 145 00:08:47,903 --> 00:08:54,283 Ali vrlo sam blizu zatvaranja o sporazumu da se dobiju prava na Kool-Aid. 146 00:08:54,284 --> 00:08:59,080 I govorim ogromno, Njegova četvero-kvadratna verzija. 147 00:08:59,081 --> 00:09:00,373 - Kool-Aid? - Kool-Aid. 148 00:09:00,374 --> 00:09:01,707 - Crveno piće? - Da. 149 00:09:01,708 --> 00:09:04,001 Tip koji se probija kroz zidove I kaže: "O, da"? 150 00:09:04,002 --> 00:09:05,294 Da. 151 00:09:05,295 --> 00:09:09,715 - To je jebeno savršeno. - U redu. 152 00:09:09,716 --> 00:09:12,385 To je upravo ono što bismo trebali Radi, gospodine Mill. 153 00:09:12,386 --> 00:09:14,595 - Napokon, netko tko ga dobije. - Da. Shvaćam. 154 00:09:14,596 --> 00:09:17,223 - O, moj Bože. To je sjajno. Da. - Da. 155 00:09:17,224 --> 00:09:18,599 Mislim, jer, gledaj, 156 00:09:18,600 --> 00:09:21,769 Ako Warner Brothers može napraviti milijardu jebenih dolara 157 00:09:21,770 --> 00:09:24,481 od plastičnih sisa lutke 158 00:09:25,566 --> 00:09:30,529 trebali bismo moći zaraditi dvije milijarde dolara izvan naslijeđene marke Kool-Aid. 159 00:09:32,155 --> 00:09:33,490 Možete li to učiniti? 160 00:09:35,284 --> 00:09:36,910 O, da. 161 00:09:38,161 --> 00:09:40,705 - Shvaćam, a vi ga shvaćaš. - Da. Shvaćate. Da. 162 00:09:40,706 --> 00:09:42,791 Idemo sada. 163 00:09:43,333 --> 00:09:45,751 Uzmimo to. U redu. 164 00:09:45,752 --> 00:09:46,837 U redu. 165 00:09:47,713 --> 00:09:48,714 Jesam li dobio posao? 166 00:09:49,840 --> 00:09:50,924 O, da! 167 00:10:09,735 --> 00:10:12,361 Matt. Svi se okupljaju u konferencijskoj sali. 168 00:10:12,362 --> 00:10:13,697 Sjajno. Hvala, Petra. 169 00:10:15,032 --> 00:10:17,825 Pitanje. Je li Patty vratila bilo koji od mojih telefonskih poziva? 170 00:10:17,826 --> 00:10:20,578 - Patty? - Patty Leigh. 171 00:10:20,579 --> 00:10:22,830 - Dama čiji sam posao upravo uzeo. - Oprostite. 172 00:10:22,831 --> 00:10:24,665 - Patty, bivša šef studija. Patty. - Patty, da. 173 00:10:24,666 --> 00:10:25,875 - Da? - Mislim ... Ne. 174 00:10:25,876 --> 00:10:27,126 - Nije nazvala. - U redu. 175 00:10:27,127 --> 00:10:28,419 Oprostite. Toliko novih imena. Stvarno je teško. 176 00:10:28,420 --> 00:10:29,504 Puno je za obradu. Shvaćam. 177 00:10:29,505 --> 00:10:30,671 - Quinn. - Hej. 178 00:10:30,672 --> 00:10:32,590 Spremni ste? Vaš prvi veliki sastanak kao kreativni izvršni direktor. 179 00:10:32,591 --> 00:10:34,133 - Da. Tako sam jebeno spreman. - Čini se da si. 180 00:10:34,134 --> 00:10:35,760 - Imam svoju malu bilježnicu i sve. - Da, znam. 181 00:10:35,761 --> 00:10:37,054 Veliki Dawg. 182 00:10:37,763 --> 00:10:38,846 - Sup? - Čestitamo, čovječe. 183 00:10:38,847 --> 00:10:40,389 Hvala. Yo, kao što smo razgovarali, 184 00:10:40,390 --> 00:10:41,891 ovo se ne može ometati našeg prijateljstva, zar ne? 185 00:10:41,892 --> 00:10:43,518 - Naravno, čovječe. - Sad kad sam veliki pas, 186 00:10:43,519 --> 00:10:45,561 - Vratio sam se, čovječe. - Sviđa mi se zvuk toga. 187 00:10:45,562 --> 00:10:47,021 - Da. - Oh, jebote. John Cena. 188 00:10:47,022 --> 00:10:48,564 - Nabavite to. Da. - Uzet ću. 189 00:10:48,565 --> 00:10:50,067 - Sjajan je. - Pobijedit će me. 190 00:10:51,902 --> 00:10:54,655 Hajde, čovječe. Jebi ovo sranje. 191 00:11:01,995 --> 00:11:04,080 - Kaže zdravo. - Cool. 192 00:11:04,081 --> 00:11:05,873 - Tu je. - Oh, hej. 193 00:11:05,874 --> 00:11:07,750 - Hej. Maya. Tyler. - Čovjek sata. 194 00:11:07,751 --> 00:11:09,794 Sljedeći put kada sorta želi intervjuirati, 195 00:11:09,795 --> 00:11:11,504 Zašto ne provjeriš U marketingu prvo 196 00:11:11,505 --> 00:11:12,588 Tako možemo dobiti pristojnu sliku 197 00:11:12,589 --> 00:11:14,799 - od tebe ovaj put, zar ne? - Zapravo mi se sviđa fotografija koju su koristili. 198 00:11:14,800 --> 00:11:16,217 - Oh, stvarno? Rasvjeta? - Hvala. 199 00:11:16,218 --> 00:11:18,427 - Da. Izgled. - U redu. 200 00:11:18,428 --> 00:11:20,555 Hvala, svima, na okupljanju. 201 00:11:20,556 --> 00:11:22,807 Znate, samo sam to želio Okupite osnovni tim 202 00:11:22,808 --> 00:11:26,645 Jer ono što pretpostavljam da je prvi službenik Sastanak godina Remick. 203 00:11:29,314 --> 00:11:31,858 Sada znam da je Patty bila poput mentora svima nama, 204 00:11:31,859 --> 00:11:33,985 Ali to ne znači Neću raditi stvari, 205 00:11:33,986 --> 00:11:36,028 Znate, malo drugačije za ... 206 00:11:36,029 --> 00:11:39,532 Kao što sam vrlo elokventno rekao U svom intervjuu s sortom, 207 00:11:39,533 --> 00:11:42,577 Znate, prestige filmove i blagajni hitovi. 208 00:11:42,578 --> 00:11:46,415 Oni se međusobno ne isključuju. Možemo učiniti i jedno i drugo, a mi ćemo učiniti i jedno i drugo. 209 00:11:46,915 --> 00:11:49,333 I zato sam uzbuđen što sam najavio 210 00:11:49,334 --> 00:11:52,880 da brzo pratimo film Kool-Aid. 211 00:11:55,632 --> 00:11:58,134 - Čekaj, što? - Idemo jebeno. 212 00:11:58,135 --> 00:11:59,677 - Da. - Čekaj, zapravo? 213 00:11:59,678 --> 00:12:02,138 Čekirao sam Patty da napravim poteze Ovako za, kao, mjesece. 214 00:12:02,139 --> 00:12:05,683 Bože moj. Možemo navesti Mrbeast da stavi gomilu ljudi u divovskom bacaču Kool-Aida, 215 00:12:05,684 --> 00:12:07,643 Pogledajte koliko dugo mogu zadržati dah Za novac. 216 00:12:07,644 --> 00:12:09,437 Zapravo, to bi se srušilo. 217 00:12:09,438 --> 00:12:11,939 - zar ne? - Mogla bih prodati jebaj iz ovoga. 218 00:12:11,940 --> 00:12:14,233 To je nevjerojatno, Maja, I drago mi je da vam se sviđa. 219 00:12:14,234 --> 00:12:16,360 I svidjet će ti se još više Kad čuješ moje uzimanje. 220 00:12:16,361 --> 00:12:19,739 Dakle, ono što je napravilo Barbie se ističe Toliko na tržištu? 221 00:12:19,740 --> 00:12:21,115 Poznati bijelci. 222 00:12:21,116 --> 00:12:25,536 Nekako. Zapravo je bilo Jedna kvazi-poznata bijela dama. 223 00:12:25,537 --> 00:12:27,997 Greta Gerwig. To je razlog Barbie radila. 224 00:12:27,998 --> 00:12:31,667 Iza toga je imao pisca-redatelja. Bila je to vizija filmaša. 225 00:12:31,668 --> 00:12:33,461 Dakle, to ćemo učiniti s Kool-Aid. 226 00:12:33,462 --> 00:12:38,049 Napravit ćemo Auteur, vođen, Oscarski pobjednik Kool-Aid Film. 227 00:12:38,050 --> 00:12:41,802 Oh, jebi me. Želiš napraviti Jebeni fantastični film Kool-Aid? 228 00:12:41,803 --> 00:12:45,473 Zašto? Nitko ni jebeni satovi Oscari više. 229 00:12:45,474 --> 00:12:47,600 Jesu li Mario Brothers osvojili Oscara? 230 00:12:47,601 --> 00:12:49,393 - Ne. Nije. - Ne. Nije, 231 00:12:49,394 --> 00:12:51,063 Ali znate što je pobijedilo? 232 00:12:53,023 --> 00:12:56,692 1,3 milijarde dolara. Dakle, ovo bi moglo biti naše. 233 00:12:56,693 --> 00:13:01,739 Da. Zaradit ću 1,3 milijarde dolara, ali jesam Također ću napraviti sjajan film, u redu? 234 00:13:01,740 --> 00:13:03,158 - O, Bože. - Hej, Petra! 235 00:13:04,076 --> 00:13:07,913 Postavite neke sastanke. Samo najbolji auteuri za Kool-Aid. 236 00:13:08,664 --> 00:13:09,665 O, da. 237 00:13:21,426 --> 00:13:22,969 - Hvala. - Dakle, zbunjen sam. 238 00:13:22,970 --> 00:13:26,389 Zašto snimamo film Kool-Aid? Mrziš ovo glupo IP sranje, 239 00:13:26,390 --> 00:13:28,099 Upravo ste dali ovaj razgovor 240 00:13:28,100 --> 00:13:30,101 o tome kako želiš Napravite kinematografska umjetnička djela. 241 00:13:30,102 --> 00:13:31,185 Znam. Izgled, 242 00:13:31,186 --> 00:13:34,355 Griffin Mill samo bi mi dao ovaj posao Ako sam pristao napraviti film Kool-Aid. 243 00:13:34,356 --> 00:13:35,648 - Da. - U redu. 244 00:13:35,649 --> 00:13:38,484 To ima puno više smisla 'uzrok kada ovo sranje je objavljeno da ćeš pogledati-- 245 00:13:38,485 --> 00:13:39,735 Kao jebeni licemjer? 246 00:13:39,736 --> 00:13:41,320 Morao sam reći jebeni idiot, ali da. 247 00:13:41,321 --> 00:13:43,197 Da. Osim ako ne napravimo maštovitu verziju Kool-Aid. 248 00:13:43,198 --> 00:13:44,949 Tada zapravo izgledam Jebeni genij, znaš? 249 00:13:44,950 --> 00:13:47,451 - Pogledajte što agent ima za nas. - Hej. Mitch Weitz. 250 00:13:47,452 --> 00:13:50,788 Hej. I kažu da više nema Židovi koji rade u Hollywoodu, ha? 251 00:13:50,789 --> 00:13:53,040 - Pogledajte nas. Skoro smo u Minyan. - Da. Smiješan. 252 00:13:53,041 --> 00:13:55,126 Vi trebate malo Manischewitz, ha? Protresite jebeni lulab. 253 00:13:55,127 --> 00:13:56,669 - Da. Svi smo Židovi. - Shvaćamo, shvaćamo. 254 00:13:56,670 --> 00:13:58,546 - Vrlo je, vrlo smiješno. Izgled... - Znam što je lulab. 255 00:13:58,547 --> 00:14:00,381 ... brzo pratimo film Kool-Aid, 256 00:14:00,382 --> 00:14:02,091 I stvarno smo zainteresirani za sastanak s nekim od vaših klijenata. 257 00:14:02,092 --> 00:14:03,301 Da. Sal mi je dao glavu. 258 00:14:03,302 --> 00:14:05,971 Razgovarao sam s Nickom Stollerom, a on ... 259 00:14:06,680 --> 00:14:09,390 Trebalo mu je sekundu da omota glavu Oko toga, ali da, on ima teren. 260 00:14:09,391 --> 00:14:13,436 Za to mi se jako sviđa Nick Stoller. STORKS , Kapetana Underpants , The Muppets . 261 00:14:13,437 --> 00:14:15,605 To nije smjer koji želimo ići Ovim, u redu? 262 00:14:15,606 --> 00:14:17,231 Zar ne predstavljate Wesa Andersona? 263 00:14:17,232 --> 00:14:21,277 Želite da Wes Anderson bude usmjeren Jebeni film Kool-Aid? 264 00:14:21,278 --> 00:14:23,404 Mislit će da sam jebeno lud, čovječe. 265 00:14:23,405 --> 00:14:27,325 Otpustit će me zbog zumiranja Lihtenstein ili gdje je kurac. 266 00:14:27,326 --> 00:14:29,535 U redu. Što je s Guillermo del Torom? 267 00:14:29,536 --> 00:14:33,331 - Idi jebi majku. Jeste li izgubili ... - to je-- 268 00:14:33,332 --> 00:14:35,124 On je nagrađivač Akademije. 269 00:14:35,125 --> 00:14:37,418 Neće se saviti do jebenog kool-aid filma. 270 00:14:37,419 --> 00:14:40,004 Zašto ne? To je kao Film Barbie, znate što mislim? 271 00:14:40,005 --> 00:14:41,088 Barbie? 272 00:14:41,089 --> 00:14:46,385 Barbie je deset tisuća milijuna puta bolji IP 273 00:14:46,386 --> 00:14:48,095 nego jebeni kool-aid. Ok, zašto? 274 00:14:48,096 --> 00:14:51,766 Jer ljudi vole Barbie. Barbie je vruće. Ljudi žele jebati Barbie. 275 00:14:51,767 --> 00:14:53,518 Želim pojebati ... 276 00:14:53,519 --> 00:14:57,104 Nitko ne pokušava Jebem kool-aid čovjeka, čovječe. U redu? 277 00:14:57,105 --> 00:14:58,481 Nema ni šupak. 278 00:14:58,482 --> 00:15:01,901 Prilično siguran da nema načina jebati kool-aid čovjeka. Jesam li u krivu? 279 00:15:01,902 --> 00:15:03,277 Kako bi ga jebao? 280 00:15:03,278 --> 00:15:06,364 Ne jebem se ... o čemu govorimo? To nema nikakve veze s bilo čim. 281 00:15:06,365 --> 00:15:10,535 Ovo je stvarna prilika kako bi direktor dobio ogroman proračun 282 00:15:10,536 --> 00:15:12,204 I napravite, kao, pravi film, znate? 283 00:15:12,955 --> 00:15:15,957 Matt. Ok, slušaj me, shvaćam. 284 00:15:15,958 --> 00:15:17,917 Ti si nova studijska glava. 285 00:15:17,918 --> 00:15:20,503 Želite napraviti sjajnu umjetnost I napravite milijardu dolara radeći to. 286 00:15:20,504 --> 00:15:23,381 Pa, pogodite što? To se nikad ne jebeno događa. 287 00:15:23,382 --> 00:15:26,050 I sve ćeš sve pojebati pokušavajući to učiniti. Razumijete? 288 00:15:26,051 --> 00:15:27,594 Hej, Matt, u pravu je. 289 00:15:28,887 --> 00:15:30,721 Napravite jedan za njih, napravite jedan za vas. 290 00:15:30,722 --> 00:15:33,140 Martin Scorsese baca vam film Ovaj tjedan. 291 00:15:33,141 --> 00:15:35,393 Napravi to sranje. Uzmi lagano w ovdje, čovječe. 292 00:15:35,394 --> 00:15:36,894 Vidjeti? Slušajte svog Židova. 293 00:15:36,895 --> 00:15:38,437 - Vaš izvršitelj. - Sjajno. Hvala. 294 00:15:38,438 --> 00:15:40,731 Ne, ozbiljno, imaš Stollera. Stollerov jebeno sjajno, 295 00:15:40,732 --> 00:15:42,692 - Jebeni Schmuck. - Stvarno je dobar. 296 00:15:42,693 --> 00:15:43,776 Oh, sranje. 297 00:15:43,777 --> 00:15:48,030 - Možete li više reći "Židov"? - Kad Židov uđe. Izgled. Hej, slušaj ... 298 00:15:48,031 --> 00:15:49,115 Pozdrav, gospodine Mill. 299 00:15:49,116 --> 00:15:51,784 Matthew. Samo prijava Kool-Aid . 300 00:15:51,785 --> 00:15:53,786 Slušajte, imam sastanak odbora Ovaj petak, 301 00:15:53,787 --> 00:15:57,623 pa ćeš mi trebati da povučeš okidač na ravnatelja do tada. 302 00:15:57,624 --> 00:15:58,709 Možete to učiniti, zar ne? 303 00:15:59,877 --> 00:16:04,630 Da, totalno. Ne bi trebao biti problem. Da. Mogu to učiniti. 304 00:16:04,631 --> 00:16:05,883 U redu. 305 00:16:10,012 --> 00:16:12,639 Da. Sastavite sastanak s Nickom Stollerom. 306 00:16:13,473 --> 00:16:15,309 Mazel Tov. 307 00:16:17,352 --> 00:16:20,606 Kool-aid čovjek je logotip U svijetu logotipa. 308 00:16:21,231 --> 00:16:23,274 Prijatelj je s Jell-O i kuhar Boyardee. 309 00:16:23,275 --> 00:16:25,985 Idu u bar da, kao, Družite se s Velveetom. 310 00:16:25,986 --> 00:16:28,779 I čovjek koji je kool, znate, Bio je poznat u 80 -ima, 311 00:16:28,780 --> 00:16:31,032 Ali vrijeme je da se povuče Jer on je, znaš, 312 00:16:31,033 --> 00:16:33,701 Prestar je da bi se probio kroz zidove I više radi svoj posao. 313 00:16:33,702 --> 00:16:37,622 Želi da ga njegov sin zamijeni. Postoji čitava obitelj ljudi Kool-Aid. 314 00:16:37,623 --> 00:16:40,875 Dakle, moramo uključiti Ostali okusi. Znate, žuto, zeleno ... 315 00:16:40,876 --> 00:16:44,545 Ali njegova kćer, ona stvarno želi probiti zidove. 316 00:16:44,546 --> 00:16:48,508 Ali Kool-aid, Ne misli da je dovoljno jaka. 317 00:16:48,509 --> 00:16:51,260 Ali kad cijela obitelj Kool-Aid nestaje, 318 00:16:51,261 --> 00:16:54,681 Kool-Aid djevojka postaje njihova jedina nada. 319 00:16:56,558 --> 00:16:58,519 Nadam se da ovo ne zvuči pusto, 320 00:16:59,478 --> 00:17:02,688 Ali osjećam se kao da sam se upravo dvostruko progutao Walt Disney i Aaron Sorkin. 321 00:17:02,689 --> 00:17:03,981 U redu? 322 00:17:03,982 --> 00:17:08,362 Walt je gore u ustima, Sork je Apsolutno mi uništavajući dupe. 323 00:17:09,530 --> 00:17:11,655 - Pa, hvala. Hvala. - Da. 324 00:17:11,656 --> 00:17:13,574 - Hvala. - Ne. Hvala. Tako dobro. 325 00:17:13,575 --> 00:17:16,911 I to obiteljsko sranje, kao otac Od kćeri, to zaista odjekuje sa mnom. 326 00:17:16,912 --> 00:17:19,372 Da, siguran sam da jest. Bio je to sjajan teren, Nick. 327 00:17:19,373 --> 00:17:21,790 Puno vam hvala što ste ušli, posebno u tako kratkoj obavijesti. 328 00:17:21,791 --> 00:17:24,751 Zaista to cijenimo. Samo, Znate, skup na našem kraju. 329 00:17:24,752 --> 00:17:26,754 I da, javit ćemo vam što prije. Pa hvala, čovječe. Da. 330 00:17:26,755 --> 00:17:29,966 Ohladiti. Hvala. Hvala. I jeste li nedavno razgovarali s Patty? 331 00:17:29,967 --> 00:17:33,803 Mislim, ja ... dala mi je prvu pauzu Kao pisac, a ja, volim je. 332 00:17:33,804 --> 00:17:36,472 - Da, ona je najbolja. - I, radi li dobro? 333 00:17:36,473 --> 00:17:37,932 - Da, odlično joj ide, da. - U redu. 334 00:17:37,933 --> 00:17:39,934 Bio sam AC ... upravo sam razgovarao Zapravo joj jutros. 335 00:17:39,935 --> 00:17:41,018 - U redu. - Da, i ona je, 336 00:17:41,019 --> 00:17:42,436 Znate, vrlo dobro prelazeći. 337 00:17:42,437 --> 00:17:44,814 Ona je u cjelini vrlo optimistična o budućnosti. 338 00:17:44,815 --> 00:17:46,858 Pa, da, dat ću joj do znanja da si pozdravio. 339 00:17:46,859 --> 00:17:48,484 - To bi bilo sjajno. - Da. Sjajan posao. 340 00:17:48,485 --> 00:17:50,444 - I volim Kool-Aid. Stvarno jesam. - Da, cool. Sjajno, hvala, čovječe. Da. 341 00:17:50,445 --> 00:17:51,529 - Volim to. - Voli te. 342 00:17:51,530 --> 00:17:52,613 Žedan sam Kool-Aid. 343 00:17:52,614 --> 00:17:53,906 Da. 344 00:17:53,907 --> 00:17:55,032 Jeste li stvarno razgovarali s Patty? 345 00:17:55,033 --> 00:17:58,536 Ne. Nazvao sam je tisuću puta. Uopće me neće nazvati, čovječe. 346 00:17:58,537 --> 00:18:00,872 Da, i ja. Hej, ta je tona bila stvarno dobra. 347 00:18:00,873 --> 00:18:03,207 Ovaj film može uspjeti, čovječe. On je liječnik. 348 00:18:03,208 --> 00:18:04,500 Da. Znate, moram reći, 349 00:18:04,501 --> 00:18:07,253 To je sigurno najbolja verzija od vrlo, vrlo, 350 00:18:07,254 --> 00:18:09,338 Vrlo, vrlo srednji put verzija ovoga 351 00:18:09,339 --> 00:18:11,757 I nije ono što želim biti, 352 00:18:11,758 --> 00:18:13,301 Znate, izlazeći s vrata, 353 00:18:13,302 --> 00:18:14,760 Ali Griffin Mill će ga voljeti. 354 00:18:14,761 --> 00:18:17,555 I što je još važnije, imat će ga Kraj tjedna. Dakle, hvala, Sal. 355 00:18:17,556 --> 00:18:19,140 - Vratio sam ti se leđa. - U redu. 356 00:18:19,141 --> 00:18:21,267 Srijeda je, 27. ožujka. 357 00:18:21,268 --> 00:18:23,102 Ja sam Matt Belloni i ovo je grad, 358 00:18:23,103 --> 00:18:25,813 Podcast koji vas vodi Unutar Hollywooda. 359 00:18:25,814 --> 00:18:28,149 Velike vijesti u gradu danas, čuo se iz više izvora, 360 00:18:28,150 --> 00:18:30,526 taj Matt Remick, šef kontinentalnih studija, 361 00:18:30,527 --> 00:18:34,113 On je održavao sastanke pokušavajući Pronađite redatelja za film Kool-Aid. 362 00:18:34,114 --> 00:18:35,698 - Oh, sranje. - dana nakon što kažemo raznolikost 363 00:18:35,699 --> 00:18:38,284 Želi oživjeti kino i donijeti hrabre odluke, 364 00:18:38,285 --> 00:18:41,412 Remick je odmah postao linija udara na društvenim mrežama, 365 00:18:41,413 --> 00:18:44,707 Sad kad izrađuje ono što zvuči Glupi film zasnovan na lošem piću. 366 00:18:44,708 --> 00:18:45,792 Jebati. 367 00:18:46,543 --> 00:18:47,920 Ne mogu vjerovati da je Patty. 368 00:18:48,795 --> 00:18:51,047 Znate, bila je glava kontinentalnog Koliko god se sjećam. 369 00:18:51,048 --> 00:18:52,381 Bilo je to, od prije poplave. 370 00:18:52,382 --> 00:18:54,091 Da. 371 00:18:54,092 --> 00:18:55,718 - A sada ste ovdje. - Da. 372 00:18:55,719 --> 00:18:58,638 - Čestitamo. - Hvala. Vrlo je uzbudljivo. 373 00:18:58,639 --> 00:19:00,056 - Sve najbolje. - Da. 374 00:19:00,057 --> 00:19:02,391 Ako izgledam stresno, iskreno, Imao sam ... 375 00:19:02,392 --> 00:19:03,768 Imao sam dosta dana. 376 00:19:03,769 --> 00:19:05,269 O, da. Je li bilo loše? 377 00:19:05,270 --> 00:19:07,772 Loš? Ne, ne baš. Upravo sam se puno toga događalo. 378 00:19:07,773 --> 00:19:09,815 Pa ja ... što imaš? Jedva čekam da to čujem. 379 00:19:09,816 --> 00:19:12,652 Pa, znam da si zauzet, pa sam samo skočit ću pravo u to, u redu? 380 00:19:12,653 --> 00:19:15,947 Ovo je projekt koji sam stvarno sam želio napraviti 381 00:19:15,948 --> 00:19:17,490 vrlo, jako dugo. 382 00:19:17,491 --> 00:19:20,243 Jedino je, Proračun je malo gore. 383 00:19:20,244 --> 00:19:22,870 Neki mogu reći ekstremno. Opseg je ogroman. 384 00:19:22,871 --> 00:19:23,955 Ohladiti. 385 00:19:23,956 --> 00:19:26,541 Teme su teške. Ali želim da film bude zabavan. 386 00:19:26,542 --> 00:19:29,460 - Super, da. - Zabava, u redu? 387 00:19:29,461 --> 00:19:32,463 Sada je to priča o kojoj svi znamo, 388 00:19:32,464 --> 00:19:38,053 Ali nije onaj za koji stvarno znamo, Znate? 389 00:19:39,638 --> 00:19:41,932 Oh, znam. Što je to? 390 00:19:43,600 --> 00:19:44,601 Jonestown. 391 00:19:45,602 --> 00:19:46,603 Ha? 392 00:19:47,688 --> 00:19:49,064 Jonestown. 393 00:19:49,857 --> 00:19:51,691 Poput kultnog masakra? 394 00:19:51,692 --> 00:19:55,987 Da, točno! Kultni masakr iz Jonestown -a. 395 00:19:55,988 --> 00:19:58,948 Radi se o Jimu Jonesu, Senat Sjedinjenih Država, Amerika. 396 00:19:58,949 --> 00:20:01,910 Rasprostranjena je, veliko je, zabavno je. Jebeno je. 397 00:20:02,619 --> 00:20:03,995 Odobreno, jebeno je, 398 00:20:03,996 --> 00:20:08,791 Ali to vidim kao meditaciju o kultovima, Šefra, masovno ubojstvo, samoubojstvo. 399 00:20:08,792 --> 00:20:10,002 Sve. To je život. 400 00:20:11,879 --> 00:20:12,880 Jonestown? 401 00:20:14,256 --> 00:20:15,591 Jonestown. 402 00:20:16,550 --> 00:20:19,553 Sad me ispravite ako nisam u pravu ... 403 00:20:21,430 --> 00:20:25,726 Je li to masakr u kojem svi počinio samoubojstvo od ... 404 00:20:27,895 --> 00:20:28,895 Pijete Kool-Aid? 405 00:20:28,896 --> 00:20:30,605 Točno! To je fraza. 406 00:20:30,606 --> 00:20:33,608 Popili su Kool-Aid. Pijte Kool-Aid, što god bilo. 407 00:20:33,609 --> 00:20:35,860 To je fraza. To je vrhunac slike. 408 00:20:35,861 --> 00:20:37,528 - To je veliki, veliki slijed. - To je sjajno. 409 00:20:37,529 --> 00:20:38,821 - Dakle, naravno, to se gradi na tome. - To je tako ... 410 00:20:38,822 --> 00:20:45,287 U određenom smislu, pretpostavljam da biste mogli Recite da je vaš film o Kool-Aid. 411 00:20:47,122 --> 00:20:49,290 Pa, mislim, da, u određenom smislu, pretpostavljam. 412 00:20:49,291 --> 00:20:50,833 - u određenom smislu. Da, sjajno. - U određenom smislu mogli ste. 413 00:20:50,834 --> 00:20:52,001 - Sjajno. - Da. 414 00:20:52,002 --> 00:20:54,170 Dakle, što misliš U pogledu proračuna? 415 00:20:54,171 --> 00:20:59,927 Pa, mislim ... da, proračun ... znate, 200. 416 00:21:02,513 --> 00:21:04,972 Reći ću vam što, gospodine Scorsese. 417 00:21:04,973 --> 00:21:09,727 Trenutno ću zeleno osvijetliti vaš film s proračunom od 250 milijuna dolara, 418 00:21:09,728 --> 00:21:12,397 I kupit ću vaš scenarij za deset milijuna. 419 00:21:13,941 --> 00:21:17,818 Matt. Isuse, krećeš se brzo. 420 00:21:17,819 --> 00:21:19,695 Volim to. Volim to. 421 00:21:19,696 --> 00:21:21,155 - odlučuje, ha? - Da. 422 00:21:21,156 --> 00:21:22,907 Odlučujući i dobar ukus. 423 00:21:22,908 --> 00:21:24,659 Ne mislim to na loš način. 424 00:21:24,660 --> 00:21:26,410 - Ne, naravno. - Da. 425 00:21:26,411 --> 00:21:29,498 Sada postoji jedan mali maleni ulov. 426 00:21:30,374 --> 00:21:31,582 - U redu. - Znam. 427 00:21:31,583 --> 00:21:32,667 Da, bio sam u blizini. 428 00:21:32,668 --> 00:21:34,335 - Uvijek ulov. - Udari me ulov. Što je to? 429 00:21:34,336 --> 00:21:38,381 Vjerujte mi ovdje. Ovo, ni na koji način utječe na snimanje točnog filma 430 00:21:38,382 --> 00:21:39,799 da želiš napraviti, u redu? 431 00:21:39,800 --> 00:21:42,051 Da, jer cijela stvar govori o slobodi snimanja filma 432 00:21:42,052 --> 00:21:43,010 Želiš napraviti, da. 433 00:21:43,011 --> 00:21:45,096 Imat ćete sve to. Međutim, to nekako utječe na što ... 434 00:21:45,097 --> 00:21:46,640 ono što bismo nazvali filmom. 435 00:21:48,392 --> 00:21:51,228 Ok, pa kako želite nazvati film? 436 00:21:54,398 --> 00:21:55,399 Kool-Aid. 437 00:22:01,071 --> 00:22:02,154 Kool-Aid. 438 00:22:02,155 --> 00:22:03,948 Učinio sam to! 439 00:22:03,949 --> 00:22:07,535 Nabavio sam Martina Scorsesea da piše i režira Film Kool-Aid! 440 00:22:07,536 --> 00:22:09,662 Scorsese? Kool-Aid? Sramiš li me? 441 00:22:09,663 --> 00:22:11,497 Nisam. Učinio sam to! 442 00:22:11,498 --> 00:22:13,875 Oh, što je sa Stollerom? S njim se bavim dogovorom. 443 00:22:13,876 --> 00:22:15,793 Da! Reci mu da se jebe! 444 00:22:15,794 --> 00:22:17,211 Imam pravog filmaša. 445 00:22:17,212 --> 00:22:18,754 Smatrajte ga jebenim. 446 00:22:18,755 --> 00:22:21,132 Scorsese? Šališ li se? 447 00:22:21,133 --> 00:22:26,012 Ne. Učinio sam to. Kad se ovo pokvari U roku izgledat ću kao genij. 448 00:22:26,013 --> 00:22:30,224 Svi oni ljudi koji su napisali postove i članci o tome kakav sam glup schmuck, 449 00:22:30,225 --> 00:22:34,312 Morat će napisati nove postove i novi članci o tome kakav sam genij. 450 00:22:34,313 --> 00:22:36,690 - To je san! - Matt, gledaj. 451 00:22:37,191 --> 00:22:39,066 - O, moj Bože. - Matt? Što? 452 00:22:39,067 --> 00:22:42,195 - Charlize Theron pozvao me na njezinu zabavu. - Nema jebenog načina. Mogu li doći? 453 00:22:42,196 --> 00:22:43,279 Ne! 454 00:22:43,280 --> 00:22:45,281 Ovo je najbolji dan u mom životu. 455 00:22:45,282 --> 00:22:46,617 Ovo je to! 456 00:22:50,871 --> 00:22:55,249 Marty Scorses? Na Boga? Nema jebenog načina! 457 00:22:55,250 --> 00:22:56,751 - Da. - Koja je ideja? 458 00:22:56,752 --> 00:22:59,463 - Postoji li dokument? Idemo. - Postoji čitav scenarij. 459 00:23:00,214 --> 00:23:01,422 Čekaj malo ... 460 00:23:01,423 --> 00:23:04,634 Martin Scorsese upravo se dogodilo Pišete scenarij o Kool-Aidu? 461 00:23:04,635 --> 00:23:07,261 Još bolje. Martin Scorsese upravo se dogodilo da piše 462 00:23:07,262 --> 00:23:10,933 scenarij za koji je oduševljen pretvarajući se u naš Kool-Aid film. 463 00:23:11,725 --> 00:23:13,185 Sjajno! Koji je to jebote? 464 00:23:14,394 --> 00:23:15,603 - samo znaj ... - U redu. 465 00:23:15,604 --> 00:23:18,064 ... to je jedna od tih ideja da kad ga prvi put čujete ... 466 00:23:18,065 --> 00:23:19,732 - Da. - ... bit ćeš poput: "A?" 467 00:23:19,733 --> 00:23:22,235 Ali onda kad to stvarno obradite, Omotajte glavu oko nje, 468 00:23:22,236 --> 00:23:24,905 - Bit ćeš poput: "Vau!" - Koji je jebote? 469 00:23:25,822 --> 00:23:29,909 To je istraživanje Kool-Aid 470 00:23:29,910 --> 00:23:35,081 Kroz događaje koji se usredotočio na mjesto 471 00:23:35,082 --> 00:23:39,461 To je najčešće poznato kao ... 472 00:23:40,337 --> 00:23:41,755 Jonestown. 473 00:23:43,507 --> 00:23:44,508 Jonestown? 474 00:23:48,053 --> 00:23:49,053 Isus! Jebati! Yo! 475 00:23:49,054 --> 00:23:51,472 - Koji jebote nije u redu s tobom? - Smiri se. Ništa nije jebeno. 476 00:23:51,473 --> 00:23:53,391 Želiš srušiti Ovaj jebeni studio? Oh, moj Bože! 477 00:23:53,392 --> 00:23:55,726 Samo jebeno opuštanje. Ohladite jebote. 478 00:23:55,727 --> 00:23:58,187 Ako ćeš ga srušiti, trebam Jebeni Xanax upravo sada. Tako mi je vruće. 479 00:23:58,188 --> 00:23:59,397 Svi gledaju! Svi smo dobri! 480 00:23:59,398 --> 00:24:02,233 Ok, gledaj. Ok, nije Linija se vozi dolje. 481 00:24:02,234 --> 00:24:03,526 - Ne. - Ovo je još bolje. 482 00:24:03,527 --> 00:24:06,237 Ova verzija zapravo može biti cool. 483 00:24:06,238 --> 00:24:08,948 "Super"? Tko si ti, jebeni fonz? 484 00:24:08,949 --> 00:24:11,242 Izgled! U redu. Nekad u Hollywoodu, zar ne? 485 00:24:11,243 --> 00:24:14,287 - Quentin Tarantino, zabavan, cool film ... - U redu. 486 00:24:14,288 --> 00:24:19,959 ... o pravom kultnom masakra koji pobjeđuje Oscar i zarađuje 377 milijuna dolara, 487 00:24:19,960 --> 00:24:22,212 ili Sony može plasirati film Bolje od tebe? 488 00:24:22,796 --> 00:24:24,297 Znate što je Sony imao? 489 00:24:24,298 --> 00:24:28,635 Sveto Trojstvo. Leo, Brad i Margot. 490 00:24:29,469 --> 00:24:30,679 Koga imaš? 491 00:24:32,181 --> 00:24:33,390 Smiješno je što biste trebali pitati. 492 00:24:34,099 --> 00:24:36,434 Upravo sam razgovarao s Martyjem, 493 00:24:36,435 --> 00:24:42,231 I on zapravo ima stvarno snažne osjećaje da je glavna uloga, 494 00:24:42,232 --> 00:24:43,691 Znate, Jim Jones 495 00:24:43,692 --> 00:24:46,111 treba prikazati nitko drugi nego ... 496 00:24:48,113 --> 00:24:49,323 Steve Buscemi. 497 00:24:52,784 --> 00:24:58,080 {\ an8} u redu, Steven Buscemi je apsolutno Najgori scenarij. 498 00:24:58,081 --> 00:25:01,501 Ili ljudi znaju njegovo ime Ali ne mogu prepoznati njegovo lice, 499 00:25:01,502 --> 00:25:03,586 ili znaju njegovo lice, ali imaju Nema pojma kako se zove. 500 00:25:03,587 --> 00:25:04,795 Nije dobar za posao. 501 00:25:04,796 --> 00:25:08,174 Prilično je doslovno jedan od Najveći glumci koji su trenutno živi. 502 00:25:08,175 --> 00:25:09,967 Hej! Ako je hodao u ovoj sobi, 503 00:25:09,968 --> 00:25:13,679 Zaljubio bih ga na ovaj stol I jebi ga do smrti. 504 00:25:13,680 --> 00:25:16,849 Nema udubljenja nositi franšizu poput Kool-Aid. 505 00:25:16,850 --> 00:25:18,643 Čekaj, drži se. Je li to "buscemi" ili "buscimi"? 506 00:25:18,644 --> 00:25:20,895 - To je Steve Buscemi. - Buscemi? 507 00:25:20,896 --> 00:25:22,480 Ne, to je buscemi poput Bruschette. 508 00:25:22,481 --> 00:25:24,023 Razgovarali smo o ovom tipu sat vremena, 509 00:25:24,024 --> 00:25:25,858 I nitko se ovdje ne može izgovoriti njegovo ime ispravno. 510 00:25:25,859 --> 00:25:28,653 - Što vam to govori, Matt? - U redu, evo dogovora. 511 00:25:28,654 --> 00:25:32,532 Griffin će me pitati Što marketing misli o vašem uzimanju, 512 00:25:32,533 --> 00:25:34,575 I morat ću biti iskren s njim i recite mu 513 00:25:34,576 --> 00:25:36,160 Da će vam se uzeti bombardirati. 514 00:25:36,161 --> 00:25:38,454 Taj će film bombardirati. U redu? 515 00:25:38,455 --> 00:25:40,456 Ali također znam da trebate 516 00:25:40,457 --> 00:25:41,541 Pokaži mu nešto. 517 00:25:41,542 --> 00:25:45,128 Dakle, malo sam imao marketinški bič Nešto da vam izvadi dupe. 518 00:25:54,096 --> 00:25:55,304 Koji je ovo jebote? 519 00:25:55,305 --> 00:25:57,765 - To je teaser, šupak. - Teaser za što, kreten? 520 00:25:57,766 --> 00:25:59,851 Jebote znam li? To je vaš jebeni posao! 521 00:25:59,852 --> 00:26:02,937 Možemo li samo napraviti ideju Stollera, u redu? Nije bilo tako loše. 522 00:26:02,938 --> 00:26:06,065 Ne možemo. Pogodite zašto. Ovo jebeno Dumbass je jučer ubio sporazum. 523 00:26:06,066 --> 00:26:08,192 - O, moj Bože. - Hej! Znam da voliš Martina Scorsesea. 524 00:26:08,193 --> 00:26:10,611 Njegova vizija za ovaj film ide nas bankrotirati. 525 00:26:10,612 --> 00:26:12,780 Morate pokazati Griffina ovaj zadirkivač upravo sada. 526 00:26:12,781 --> 00:26:14,490 Ne mogu to pokazati Griffinu. Ovo nije ... 527 00:26:14,491 --> 00:26:16,617 Ovo nema jebenu priču. To nije ništa. 528 00:26:16,618 --> 00:26:18,327 Tko se sranje ako ima priču? 529 00:26:18,328 --> 00:26:21,497 Oduševit će ga Kool-Aid čovjek radi zay-Zay Shuffle. 530 00:26:21,498 --> 00:26:22,832 Koji je jebote Zay-Zay Shuffle? 531 00:26:22,833 --> 00:26:24,500 To je plesni trend broj jedan Na Tiktoku. 532 00:26:24,501 --> 00:26:26,043 Matt, kao naš šef, trebali biste znati više. 533 00:26:26,044 --> 00:26:27,254 Gledaj, momci, 534 00:26:28,130 --> 00:26:32,550 Nabavili smo Martina Scorsesea da se složi pisati i režirati 535 00:26:32,551 --> 00:26:34,927 Jebeni kool-aid film za nas. 536 00:26:34,928 --> 00:26:38,764 Dakle, to nije najpoznatija glumaca, I to nije najprodavaniji, 537 00:26:38,765 --> 00:26:41,434 To je jedan od najvećih redatelja svih vremena, 538 00:26:41,435 --> 00:26:43,311 želeći napraviti film za nas. 539 00:26:43,312 --> 00:26:46,647 Ako ovo nije vrsta stvari Jebeno smo rekavši da, do, 540 00:26:46,648 --> 00:26:48,858 Što radimo sa svojim životima? 541 00:26:48,859 --> 00:26:53,280 Idemo s Scorseseovom verzijom Kool-Aid. Kraj priče. 542 00:26:54,990 --> 00:26:56,366 Griffin Mill spreman je za sve vas. 543 00:26:59,328 --> 00:27:00,329 O, moj Bože. 544 00:27:01,371 --> 00:27:04,582 Ovdje kaže da je zapravo bilo Pomoć u okusu koji su pili u Jonestownu. 545 00:27:04,583 --> 00:27:06,125 Shh! Ne pomažući. 546 00:27:06,126 --> 00:27:08,462 Samo mi dopustite da razgovaram, bit ćemo dobro. 547 00:27:09,254 --> 00:27:10,589 Zdravo! 548 00:27:11,340 --> 00:27:12,965 - Lookee ovdje. - Da. 549 00:27:12,966 --> 00:27:15,511 Svi marširaju kao dobra školska djeca. 550 00:27:16,386 --> 00:27:17,929 Drago mi je vidjeti vas, gospodine. 551 00:27:17,930 --> 00:27:20,098 - Da. - U redu. Dakle, Kool-Aid me. 552 00:27:24,061 --> 00:27:25,062 Što se događa? 553 00:27:26,897 --> 00:27:28,148 Reći ću vam što se događa. 554 00:27:50,212 --> 00:27:51,213 Vau. 555 00:27:53,298 --> 00:27:54,299 Ozbiljno? 556 00:27:56,885 --> 00:28:00,596 To je jebeno fantastično. 557 00:28:00,597 --> 00:28:01,848 Da, jest! 558 00:28:01,849 --> 00:28:05,643 - Mislim, to je ogromno! Zabavno je, zar ne? - Ogroman. Ogroman film. Tako zabavno. 559 00:28:05,644 --> 00:28:07,311 - Tako je nevjerojatno. - Da. Tako je sjajno. 560 00:28:07,312 --> 00:28:09,480 - I radi Zay-Zay, zar ne? - Ispusti Zay-Zay. 561 00:28:09,481 --> 00:28:11,858 Volim te stvari. O, da. Moja kći to radi. 562 00:28:11,859 --> 00:28:13,526 Da, Zay-Zay. Da, najbolje je. 563 00:28:13,527 --> 00:28:15,153 Pa, Matt, koja je priča? 564 00:28:16,738 --> 00:28:17,947 Priča? 565 00:28:17,948 --> 00:28:20,492 Da. Koja je priča? O čemu se radi? 566 00:28:23,745 --> 00:28:25,246 Priča je zapravo najbolji dio. 567 00:28:25,247 --> 00:28:26,330 Dobro. 568 00:28:26,331 --> 00:28:27,875 Pa, da. 569 00:28:28,834 --> 00:28:33,921 Pa, čovjek Kool-Aid postoji U svijetu korporativnih logotipa. 570 00:28:33,922 --> 00:28:35,590 Prijatelj je s Velveetom. 571 00:28:35,591 --> 00:28:38,384 Ide i druži se u šanku s kuharom Boyardee. 572 00:28:38,385 --> 00:28:40,678 I ima cijelu obitelj od ljudi kool-aida, 573 00:28:40,679 --> 00:28:45,016 Dakle, tamo dobivate ostale okuse, Imate žutu, zelenu, crvenu, znate? 574 00:28:45,017 --> 00:28:46,559 - Volim sve ovo. - Hvala. 575 00:28:46,560 --> 00:28:48,519 - Vrlo, vrlo impresivno. - Hvala. 576 00:28:48,520 --> 00:28:50,521 - Vrlo raznoliko, zar ne? - Da. 577 00:28:50,522 --> 00:28:52,148 Imaš crvenu, žutu, zelenu. 578 00:28:52,149 --> 00:28:54,860 - Nije bijela, jesam li u pravu? - Ne. 579 00:28:55,569 --> 00:28:57,236 Pravo? Vrlo raznoliko. 580 00:28:57,237 --> 00:28:58,780 Imamo te, brate. 581 00:29:00,032 --> 00:29:01,491 I ti, sestro. 582 00:29:02,951 --> 00:29:04,744 Pa tko će režirati? 583 00:29:04,745 --> 00:29:06,495 - Nick Stoller. Momak je pravi profesionalac. - O, da. 584 00:29:06,496 --> 00:29:08,831 - Zaključali smo ga, da. - Volite ga. Vrlo smiješno. 585 00:29:08,832 --> 00:29:11,584 - U redu. Zaključati ga. - Da. Hoću, hvala ti puno. 586 00:29:11,585 --> 00:29:12,960 - Dobar posao. - zadovoljstvo. 587 00:29:12,961 --> 00:29:14,922 Drago mi je vidjeti te, Griffin. 588 00:29:18,175 --> 00:29:19,717 Još jedno pitanje. 589 00:29:19,718 --> 00:29:24,973 Ovaj film Martin Scorsese Jonestown ... O čemu se radi? 590 00:29:27,142 --> 00:29:32,064 Potrošili ste deset milijuna dolara na scenariju Martin Scorsese Jonestown, 591 00:29:33,774 --> 00:29:38,819 Ali ne možemo snimati film o Kool-Aid i njegovoj simpatičnoj maskoti 592 00:29:38,820 --> 00:29:43,742 a također napraviti film o tome kako Kool-Aid 593 00:29:44,785 --> 00:29:49,414 povezan je s jednim od najzloglasnija masovna ubojstva 594 00:29:50,290 --> 00:29:51,625 od svih jebenih vremena. 595 00:29:53,252 --> 00:29:55,253 - Naravno da ne. - Hvala Bogu. 596 00:29:55,254 --> 00:29:56,462 Da. 597 00:29:56,463 --> 00:29:58,673 - Znao sam da ćeš imati dobar razlog. - Da. 598 00:29:58,674 --> 00:30:02,511 Pa, recite mi, zašto ste potrošili Deset milijuna dolara na njemu? 599 00:30:05,180 --> 00:30:07,307 Pa, znaš ... 600 00:30:08,642 --> 00:30:11,686 Dobio sam vjetar koji Scorsese Napravio ovaj film o Jonestown -u ... 601 00:30:11,687 --> 00:30:13,563 - U redu. - ... i imao sam potpuno istu brigu 602 00:30:13,564 --> 00:30:16,649 Kao i vi, znate. Ne možemo dopustiti Ova umjetnička kuća sranje 603 00:30:16,650 --> 00:30:18,901 ometati naš franšiza milijarde dolara, 604 00:30:18,902 --> 00:30:22,822 I tako sam kupio scenarij Jonestown, 605 00:30:22,823 --> 00:30:25,784 konkretno da ga ubijete. 606 00:30:28,912 --> 00:30:32,332 Dakle, posjedovat ćemo projekt. 607 00:30:33,625 --> 00:30:35,752 Ali nitko to nikada neće uspjeti? 608 00:30:38,964 --> 00:30:42,176 Oh, Matt, to je tako sjebano. 609 00:30:42,885 --> 00:30:44,177 - Da. - Volim to. 610 00:30:44,178 --> 00:30:45,970 - Sjajno. - BOOP. 611 00:30:45,971 --> 00:30:47,054 Hvala. 612 00:30:47,055 --> 00:30:48,140 Dobar posao. 613 00:30:48,724 --> 00:30:51,642 Da, očito znam da jesmo oni koji su puhali ugovor, 614 00:30:51,643 --> 00:30:54,228 Ali imali smo druge misli I voljeli bismo imati Nicka Stollera 615 00:30:54,229 --> 00:30:56,355 na kool-aid . Udvostručit ću njegov citat. 616 00:30:56,356 --> 00:30:58,357 Bit ćeš odbacivanje šekela na Stollera, 617 00:30:58,358 --> 00:31:01,277 Ali sada je problem što se pojavio Pod Patty i on je razgovarao s njom- 618 00:31:01,278 --> 00:31:03,321 - je li? - Da, ona je bijesna na Židov, 619 00:31:03,322 --> 00:31:06,199 Studio, i ona je uvjerila Nicka ne raditi s vama na ovome. 620 00:31:06,200 --> 00:31:07,283 Trebam tu ideju! 621 00:31:07,284 --> 00:31:09,368 Ne znam što bih ti rekao! Sjebao si se. 622 00:31:09,369 --> 00:31:10,995 Patty je jedino pitanje? 623 00:31:10,996 --> 00:31:12,205 Da. 624 00:31:12,206 --> 00:31:13,998 Pa, onda ćeš biti apsolutno oduševljen čuti 625 00:31:13,999 --> 00:31:16,792 da zapravo donosimo patty na brodu Kool-Aid kao producent. 626 00:31:16,793 --> 00:31:19,253 - Ne. - Prva pametna stvar koju ste učinili. 627 00:31:19,254 --> 00:31:22,632 Sjajno. Držite ga za sada pod omotom, Ali mi ćemo dogovoriti ovaj posao. 628 00:31:22,633 --> 00:31:24,675 - Dobar pesach. - Zašto stalno lažete? 629 00:31:24,676 --> 00:31:26,969 - Ne znam! - Ne možete je čak ni dobiti na telefon. 630 00:31:26,970 --> 00:31:28,514 Znam to! 631 00:31:29,264 --> 00:31:32,225 Samo ću ići u njezinu kuću I suočiti se s njom osobno. 632 00:31:32,226 --> 00:31:34,143 Yo, dolaziš sa mnom da Charlize večeras. 633 00:31:34,144 --> 00:31:36,270 Ako ovo povučemo, Proslavit ćemo. 634 00:31:36,271 --> 00:31:38,065 O, da! 635 00:32:13,225 --> 00:32:17,520 Kako se usuđuješ pokazati lice na mojim vratima? Vi od svih ljudi. 636 00:32:17,521 --> 00:32:18,814 Bok, Patty. 637 00:32:20,774 --> 00:32:23,986 Oh, Bože, to je tako ponižavajuće. 638 00:32:25,070 --> 00:32:28,990 Pa, nemoj samo tamo stajati Poput jebenog Doordashera, uđite. 639 00:32:28,991 --> 00:32:31,367 - Jebi se! Znaš da sam prestao zakleti se ... - Znam. Žao mi je. 640 00:32:31,368 --> 00:32:34,203 ... i tjeraš me da to učinim, Motherfucker. Jebati! 641 00:32:34,204 --> 00:32:36,038 Žao mi je. Sranje. Izgled. 642 00:32:36,039 --> 00:32:38,749 Samo sam htio doći, znate, Pogledajte kako ste, 643 00:32:38,750 --> 00:32:40,418 I pobrinite se da je sve u redu. 644 00:32:40,419 --> 00:32:42,920 Kako mi ide? Ja ... 645 00:32:42,921 --> 00:32:45,673 Znate, dao sam 40 godina mog života do ovog studija ... 646 00:32:45,674 --> 00:32:48,009 - Da. - ... i onda ovaj griffin mlin, 647 00:32:48,010 --> 00:32:51,847 Ulazi neki Bob Evans u trgovini i želi staviti svoj pečat na mjesto 648 00:32:52,848 --> 00:32:55,266 Kao da mokre na hidrant. 649 00:32:55,267 --> 00:32:57,226 Znam, on je tako brutalan. 650 00:32:57,227 --> 00:32:58,353 Da, on je. 651 00:32:58,979 --> 00:33:02,940 - Ali pogodite što? Još si gore. - Ja? 652 00:33:02,941 --> 00:33:05,818 - Slomio si mi srce, Matty. - Što sam učinio? 653 00:33:05,819 --> 00:33:07,987 Ukrao si mi posao! 654 00:33:07,988 --> 00:33:10,823 Nisam ti ukrao posao, u redu? 655 00:33:10,824 --> 00:33:13,576 Nemam apsolutno nikakve veze s tim. 656 00:33:13,577 --> 00:33:16,454 Jedva sam se unajmio, znate? 657 00:33:16,455 --> 00:33:18,497 Odgajao sam te poput sina, 658 00:33:18,498 --> 00:33:22,251 I trenutak moja leđa je okrenut, ubojiš ga. 659 00:33:22,252 --> 00:33:24,170 Nisam te zabio u leđa. 660 00:33:24,171 --> 00:33:25,630 - Da, jesi. - Ako ništa drugo, ovdje sam 661 00:33:25,631 --> 00:33:27,591 Pokušavajući nositi svoju baklja, Patty. 662 00:33:28,217 --> 00:33:29,967 Pa, možda niste gurnuli nož, 663 00:33:29,968 --> 00:33:33,888 Ali sigurno izgledate sretno Rad s ljudima koji su to učinili. 664 00:33:33,889 --> 00:33:36,349 - Nisam zadovoljan nikom od ovoga. - ti si. 665 00:33:36,350 --> 00:33:37,558 Vjerujete mi u to. 666 00:33:37,559 --> 00:33:39,936 I volim naše radni odnos i to ... 667 00:33:39,937 --> 00:33:41,604 - Zato sam ovdje. - Da. 668 00:33:41,605 --> 00:33:43,231 - Želim to nastaviti. - Da. 669 00:33:43,232 --> 00:33:48,737 Nudim vam uloga produktora na našoj najvećoj i najboljoj novoj franšizi. 670 00:33:50,531 --> 00:33:51,697 Kool-Aid ? 671 00:33:51,698 --> 00:33:53,199 - Da! - Je li to vaša ponuda? 672 00:33:53,200 --> 00:33:54,493 Jest. 673 00:33:55,285 --> 00:33:58,621 Ti si poput mačke unošenje osakaćenog goluba. 674 00:33:58,622 --> 00:34:00,623 Oh, znam. 675 00:34:00,624 --> 00:34:01,916 Razgovarao sam sa Stollerom. 676 00:34:01,917 --> 00:34:04,836 Samo želiš da te povučem dupe Iz vatre da ga natjera da se prijavi. 677 00:34:04,837 --> 00:34:07,380 Pa, trebaš me da te povučem dupe Iz vatre također. 678 00:34:07,381 --> 00:34:09,966 Znate, vi ste sami, Patty. Treba ti svirka, u redu? 679 00:34:09,967 --> 00:34:12,426 Matej! Dakle, ponudite mi Kool-Aid ? 680 00:34:12,427 --> 00:34:15,763 Kao da želim svoje ime Na toj monstruoznosti? Ew! 681 00:34:15,764 --> 00:34:17,515 Ta bi stvar trebala biti ugušen u krevetiću. 682 00:34:17,516 --> 00:34:20,768 Ne, ako sam htio napraviti to smeće, Još bih imao svoj posao. 683 00:34:25,357 --> 00:34:27,192 - U redu, evo mog pulta. - U redu. 684 00:34:27,900 --> 00:34:30,319 Nazvat ću Stollera i dobiti ga na brodu na vašem filmu. 685 00:34:30,320 --> 00:34:31,904 - Sjajno. - Ali trebat će mi ... 686 00:34:31,905 --> 00:34:35,448 trogodišnje ukupno, deset milijuna režijskih troškova, 687 00:34:35,449 --> 00:34:39,454 Dvije slike godišnje, Prvi pogled bez ikakvih. 688 00:34:40,414 --> 00:34:41,497 Ne. 689 00:34:41,498 --> 00:34:42,916 Matty! 690 00:34:43,417 --> 00:34:44,917 Ne, gledaj. Patty, gledaj ... 691 00:34:44,918 --> 00:34:47,628 Žao mi je, jednostavno to ne mogu. To je predobro ... 692 00:34:47,629 --> 00:34:50,464 Nitko u cijelom Hollywoodu ima dogovor koji je unosan. 693 00:34:50,465 --> 00:34:52,716 Nije me briga! Sve mi dugujete! 694 00:34:52,717 --> 00:34:54,343 Ne dugujem vam ... gledaj, dugujem vam puno, 695 00:34:54,344 --> 00:34:57,680 Dat ću ti to. Mislim da Sve vam dugujem. Jednostavno to ne mogu. 696 00:34:57,681 --> 00:35:02,519 Matty, taj je posao bio moj život, Baš kao što je tvoja, zar ne? 697 00:35:03,395 --> 00:35:04,646 I bez toga ... 698 00:35:06,857 --> 00:35:09,942 Bez toga, bojim se. Ne ... 699 00:35:09,943 --> 00:35:15,406 Ne znam mogu li ... bojim se. 700 00:35:15,407 --> 00:35:20,411 Dat ću vam 7 milijuna dolara godišnje, Nema slika, potpuno ekskluzivno. 701 00:35:20,412 --> 00:35:24,499 Osam milijuna, jedna slika, a proračun je ispod pet milijuna. 702 00:35:26,543 --> 00:35:28,294 Dobro, ali moraš biti ekskluzivan. 703 00:35:28,295 --> 00:35:30,004 Nema ekskluzivnosti! 704 00:35:30,005 --> 00:35:34,635 Ti su me ljudi rastopili sirovo! Raspali su me sirovo, Matty. 705 00:35:35,511 --> 00:35:36,512 Molim. 706 00:35:37,054 --> 00:35:38,055 Ok, učinit ću to. 707 00:35:39,515 --> 00:35:40,516 Dogovoriti. 708 00:35:42,351 --> 00:35:44,603 Matty, hvala. 709 00:35:45,437 --> 00:35:47,522 - Hvala. - Hvala. 710 00:35:47,523 --> 00:35:49,273 Oh, hvala. 711 00:35:49,274 --> 00:35:52,027 U redu. Nazovimo Nicka Stollera. 712 00:35:54,071 --> 00:35:57,824 Oh, ti jadna stvar. Moraš Ubiti film Martina Scorsesea. 713 00:35:59,034 --> 00:36:03,329 Ubio sam jedan od Warrenovih filmova '88 I nikad više nije spavao sa mnom. 714 00:36:03,330 --> 00:36:05,123 Imam isti strah s Martyjem. 715 00:36:06,166 --> 00:36:08,752 Pa, kako se osjećate u svemu tome? 716 00:36:09,962 --> 00:36:12,797 Znaš, radio sam, Očito dugo vremena da dođem ovdje. 717 00:36:12,798 --> 00:36:15,717 Moj ... znate, moji roditelji vrlo su oduševljeni, vrlo ponosni. 718 00:36:16,343 --> 00:36:20,764 Mislim da je Griffin, znate, optimističan s planom. 719 00:36:21,557 --> 00:36:24,268 Matty, nije jedna od tih riječi govori o tome kako se osjećate. 720 00:36:25,894 --> 00:36:29,230 Da, osjećam se jadno, iskreno. 721 00:36:29,231 --> 00:36:33,150 Zabrinut sam, pod stresom sam, paničareći cijelo vrijeme. 722 00:36:33,151 --> 00:36:34,777 Bila sam toliko sretnija prije dva tjedna 723 00:36:34,778 --> 00:36:37,113 Kad sam bila samo ljuta i ogorčena da nisam imao ovaj posao. 724 00:36:37,114 --> 00:36:39,866 Dao bih bilo što biti ljut i ogorčen 725 00:36:39,867 --> 00:36:41,577 U usporedbi s načinom na koji se trenutno osjećam. 726 00:36:42,327 --> 00:36:45,496 Znaš, prolazim pored turistički vodič svako jutro 727 00:36:45,497 --> 00:36:48,249 I kažu da je ured sagrađen Kao hram u kinu, 728 00:36:48,250 --> 00:36:50,919 Ali osjeća se mnogo više kao grobnica. 729 00:36:51,753 --> 00:36:53,088 Teška je glava, Matty. 730 00:36:53,881 --> 00:36:55,840 Da. Očito mi je počašćen 731 00:36:55,841 --> 00:36:57,884 biti jedan od ljudi koji dobiva odabir, znate, 732 00:36:57,885 --> 00:36:59,719 Koji se filmovi stvaraju A koji ne. 733 00:36:59,720 --> 00:37:01,180 To je ogromno. 734 00:37:02,014 --> 00:37:05,766 I ušao sam u sve to, Jer, znate, volim filmove, 735 00:37:05,767 --> 00:37:12,274 Ali sada imam taj strah da je moj posao da ih pokvarim. 736 00:37:13,817 --> 00:37:15,569 Posao je brusilica za meso. 737 00:37:16,069 --> 00:37:19,615 To vas čini stresom i panično i jadno. 738 00:37:20,282 --> 00:37:23,118 Jedan tjedan gledaš svog idola u oči i slomilo mu srce, 739 00:37:23,619 --> 00:37:26,787 I sljedeći tjedan pišete prazan ček za neko pod naslovom Nepo bebe 740 00:37:26,788 --> 00:37:27,873 u beanie. 741 00:37:30,000 --> 00:37:31,585 Ali kad se sve spoji, 742 00:37:32,711 --> 00:37:34,546 I napravite dobar film ... 743 00:37:37,132 --> 00:37:38,300 Dobro je zauvijek. 744 00:37:41,386 --> 00:37:42,929 Napravit ćete sjajnu studijsku glavu. 745 00:37:42,930 --> 00:37:44,014 Znate zašto? 746 00:37:45,307 --> 00:37:46,850 Jer si imao najboljeg učitelja. 747 00:37:52,189 --> 00:37:53,190 Još uvijek radim. 748 00:38:03,617 --> 00:38:06,702 Drago mi je što nisam tip Tko mora reći Martyju svoj film mrtav. 749 00:38:06,703 --> 00:38:07,954 Što ćeš mu reći? 750 00:38:07,955 --> 00:38:09,455 Neću reći sranje Martyju. 751 00:38:09,456 --> 00:38:12,376 Razgovaram s njegovim agentom u ponedjeljak, a zatim Izbjegavam ga do kraja života. 752 00:38:12,876 --> 00:38:14,669 Nadam se da ga jednostavno više nikada neću vidjeti. 753 00:38:14,670 --> 00:38:16,629 - Hej, Matt! Hej! - Oh, jebi me. 754 00:38:16,630 --> 00:38:21,759 - Marty! Hej, drago mi je vidjeti te. - Hej, Matt. Hej. Oh, Bože, bok. 755 00:38:21,760 --> 00:38:22,844 - Ovo je Sal. - Hej. 756 00:38:22,845 --> 00:38:23,761 - Bok. Zdravo. - Bok. 757 00:38:23,762 --> 00:38:25,137 - Bok, Matt. - Da. 758 00:38:25,138 --> 00:38:27,807 Matt, razmišljao sam non-stop o kool-aid . 759 00:38:27,808 --> 00:38:29,016 Oh, sjajno. To je sjajno. 760 00:38:29,017 --> 00:38:30,268 Mislim Kool-Aid . Imam nešto ... 761 00:38:30,269 --> 00:38:33,229 I usput, dobio sam sjajne ideje Da bi glumci stavili oko Buscemija, u redu? 762 00:38:33,230 --> 00:38:34,397 Savršen. Super, da. 763 00:38:34,398 --> 00:38:37,108 I iskreno, nisam mogao doći do Naslov Kool-Aid sam. 764 00:38:37,109 --> 00:38:39,235 Mislim, ne mogu vjerovati tom naslovu. Fantastično je. 765 00:38:39,236 --> 00:38:41,904 - Uzet ću kredit za to, u redu? - Sve je tvoje. 766 00:38:41,905 --> 00:38:43,865 Volim kako tvoj mozak Ne prestaje raditi, Marty. 767 00:38:43,866 --> 00:38:45,992 Ali znate, ne moramo Razgovarajte o trgovini na zabavi. 768 00:38:45,993 --> 00:38:49,496 Razgovarajmo o nečem drugom. U sportovima, automobilima? 769 00:38:52,207 --> 00:38:53,208 Što se događa? 770 00:38:53,959 --> 00:38:55,835 - Ništa. - Mislim, ponašaš se čudno. 771 00:38:55,836 --> 00:38:58,045 Ovdje se događa nešto smiješno. 772 00:38:58,046 --> 00:39:00,047 Prilično sam siguran da tako uvijek djelujem. 773 00:39:00,048 --> 00:39:01,924 Znam ovog tipa poput leđa svog vlastitog kuraca. 774 00:39:01,925 --> 00:39:04,594 - Ovo je klasični Matt Remick ovdje. - Da. Totalno, da. 775 00:39:04,595 --> 00:39:07,805 Ne. Ovaj nastup, to je neautentičan. 776 00:39:07,806 --> 00:39:09,599 Obećavam. To nije ništa, da. 777 00:39:09,600 --> 00:39:10,975 - Vidio sam taj izgled. - Kakav izgled? 778 00:39:10,976 --> 00:39:12,393 - Vidio sam taj izgled. - Ne. 779 00:39:12,394 --> 00:39:13,978 To je bijesni izgled. Bilo je bijesno. 780 00:39:13,979 --> 00:39:16,480 - Nismo bili bijesni. - Nikad u životu nisam bio bijesan. 781 00:39:16,481 --> 00:39:17,857 - Ne. - O, ne, to je bijesno. 782 00:39:17,858 --> 00:39:20,861 Znam Furtive. Ako postoji jedna stvar Znam, to je bijesno, u redu? 783 00:39:22,362 --> 00:39:26,073 Gledaj, Marty, Treba znati nešto, 784 00:39:26,074 --> 00:39:31,078 A Sal će zapravo uzeti Vodstvo na ovome i recite vam. 785 00:39:31,079 --> 00:39:32,288 - Sal? - Da. 786 00:39:32,289 --> 00:39:34,374 - Sad razgovaram? - Sad razgovaraš. 787 00:39:36,668 --> 00:39:39,129 Marty, prije svega, mogu li reći, 788 00:39:39,880 --> 00:39:41,715 Ti si razlog što sam u ovom poslu. 789 00:39:42,341 --> 00:39:45,427 Tko si ti, A što pokušavaš reći? 790 00:39:45,928 --> 00:39:47,303 Idemo u drugom smjeru 791 00:39:47,304 --> 00:39:49,640 I ne radimo verziju jonestown od kool-aid . 792 00:39:55,604 --> 00:39:58,440 Znate što? Dobro sam. 793 00:39:59,399 --> 00:40:00,400 Fino. 794 00:40:01,318 --> 00:40:03,027 U redu, mislim, jebeno je, 795 00:40:03,028 --> 00:40:07,448 Ali moram vam reći, Matt, iskreno, Nije iznenađujuće, 796 00:40:07,449 --> 00:40:10,618 Jer ti si samo još jedan Run-of-mlill, bez lica, 797 00:40:10,619 --> 00:40:14,998 Odijelo bez talenta. 798 00:40:16,667 --> 00:40:17,834 Imam lice. 799 00:40:17,835 --> 00:40:20,211 Samo mi vrati svoj film i pusti me da ga prognem jebenom Appleu, 800 00:40:20,212 --> 00:40:22,047 način na koji sam trebao učiniti to u prvom redu. 801 00:40:23,674 --> 00:40:24,675 Ne mogu to učiniti. 802 00:40:26,552 --> 00:40:27,594 Dopustite mi da ovo ispravim. 803 00:40:28,971 --> 00:40:33,392 Kupio si moj film, samo da ga ubijem? 804 00:40:35,435 --> 00:40:36,520 - Jesam. - jest. 805 00:40:45,112 --> 00:40:47,154 - Ostavit ćemo vas na miru, gospodine Scorsese. - Volio sam Umrle. 806 00:40:47,155 --> 00:40:48,239 Utići. 807 00:40:48,240 --> 00:40:49,323 - Oh, Bože, to je bilo ... - O, ne. 808 00:40:49,324 --> 00:40:51,158 ... to je bilo toliko gore nego što sam mislio da će biti. 809 00:40:51,159 --> 00:40:52,076 Sisalo je. 810 00:40:52,077 --> 00:40:53,369 Bože, plače. 811 00:40:53,370 --> 00:40:55,413 - On je plakao. Natjerao si ga da je zaspao. - Martin. Zašto plačeš? 812 00:40:55,414 --> 00:40:56,581 - Natjerao si ga da je zaspao. - Rekao si-- 813 00:40:56,582 --> 00:40:58,583 - Jesi li dobro? - Jebi se. Charlize razgovara s njim. 814 00:40:58,584 --> 00:40:59,542 - sranje. - Isuse Kriste. 815 00:40:59,543 --> 00:41:01,169 Prokletstvo. Kaže joj što se dogodilo. 816 00:41:01,170 --> 00:41:02,628 Mali štakor. Držite jebena usta. 817 00:41:02,629 --> 00:41:04,839 Kakav kurac. Jebote, ona nas gleda. 818 00:41:04,840 --> 00:41:07,758 - U redu je, samo ... dobro, samo budi cool. - Izbacit će nas iz zabave. 819 00:41:07,759 --> 00:41:10,261 Ti si glava studija, Ne izbacuje te. Jebena hladnoća. 820 00:41:10,262 --> 00:41:11,721 - Hej, Charlize. Bok. - Bok, Charlize. 821 00:41:11,722 --> 00:41:12,972 Dobij jebote odavde. 822 00:41:12,973 --> 00:41:14,724 - U redu, oprosti. Hvala vam što ste nas imali. - Da. 823 00:41:14,725 --> 00:41:15,808 Oprosti, Marty. 824 00:41:15,809 --> 00:41:17,436 Jebeni Isus Krist. 825 00:41:18,770 --> 00:41:21,189 Hej, Matt Remick, zar ne? 826 00:41:21,190 --> 00:41:23,065 Steve Buscemi. Hej. 827 00:41:23,066 --> 00:41:24,817 - Buscemi, ali da. - Oh, oprosti, da. 828 00:41:24,818 --> 00:41:27,028 To je u redu. Čujem Zajebljavamo film zajedno. 829 00:41:27,029 --> 00:41:30,323 - Da, jesmo. Da, jedva čekam. - Da. 830 00:41:30,324 --> 00:41:32,283 - A Martyjev scenarij? - Da. 831 00:41:32,284 --> 00:41:35,203 - Je li to samo, kao, puhao um? - Da. Bilo je nevjerojatno. 832 00:41:35,204 --> 00:41:38,331 - Trebali bi mu sada dati Oscara. - Znam. Bile su to zaista sjajne stvari, da. 833 00:41:38,332 --> 00:41:41,668 I misliti, bit ćemo Napravljanje posljednjeg filma Martina Scorsesea. 834 00:41:43,045 --> 00:41:44,045 Njegovo što? 835 00:41:44,046 --> 00:41:45,296 Nije ti rekao? 836 00:41:45,297 --> 00:41:46,380 - Ne. - O, da. 837 00:41:46,381 --> 00:41:49,801 Ne. Ovo je njegova labudova pjesma. Gotovao je nakon ovoga. 838 00:41:50,427 --> 00:41:54,013 - Wow. - Mislim, kakva je prava čast. 839 00:41:54,014 --> 00:41:55,681 - Da, to je-- - Koliko smo sretni? 840 00:41:55,682 --> 00:41:57,683 Tako sretno. Nevjerojatno, zar ne? Da. 841 00:41:57,684 --> 00:41:59,310 Hej, čovječe, hvala ti što si to ostvario. 842 00:41:59,311 --> 00:42:01,395 - Hvala. - Ozbiljno. Vidimo se na setu. 843 00:42:01,396 --> 00:42:02,438 - Jedva čekam. - U redu. 844 00:42:02,439 --> 00:42:03,482 - Da, zbogom. - Pazi. 845 00:42:04,483 --> 00:42:05,651 Hej, Marty. 846 00:42:06,860 --> 00:42:08,946 Plačeš? Što se dogodilo? 847 00:42:39,810 --> 00:42:41,894 Dolaze dva Martinisa. 848 00:42:41,895 --> 00:42:45,399 - Evo ti, čovječe. - Hvala, gospodine. Živjeli. 849 00:42:57,870 --> 00:42:59,371 Čak i nakon onoga što se dogodilo večeras, 850 00:43:00,163 --> 00:43:01,414 Još uvijek volim gledati ovaj film. 851 00:43:01,415 --> 00:43:04,209 O, moj Bože, da. Marty je koza. 852 00:43:05,711 --> 00:43:07,211 Nemojte misliti da ga više možemo zvati Marty. 853 00:43:07,212 --> 00:43:10,591 - O, ne. To je gospodin Scorsese. - Da. Jako. 854 00:43:13,510 --> 00:43:17,054 - Lorraine Bracco's so fucking hot. - Dude, Ray Liotta's so fucking hot. 855 00:43:17,055 --> 00:43:18,306 Da! 856 00:43:18,307 --> 00:43:20,850 I heard Patty was fucking him while they made this movie. 857 00:43:20,851 --> 00:43:24,228 - Shut the fuck up. - Da. And I heard he has a huge dick. 858 00:43:24,229 --> 00:43:25,314 I believe that. 859 00:43:26,315 --> 00:43:27,357 Rest in peace, king. 860 00:43:28,192 --> 00:43:29,985 Rest in penis, king. 70031

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.