All language subtitles for The.Story.of.Minglan.EP56.720p.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,870 --> 00:00:09,090 Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki 2 00:00:54,820 --> 00:01:00,230 The Story of Ming Lan 3 00:01:00,230 --> 00:01:02,990 Episode 56 4 00:01:05,400 --> 00:01:07,160 Slow down. Slow down. 5 00:01:08,520 --> 00:01:09,810 Move. 6 00:01:09,810 --> 00:01:12,500 Left. Left. 7 00:01:12,500 --> 00:01:15,020 We're not going to Jiaxi House. Go to my study. 8 00:01:15,020 --> 00:01:17,760 Marquis, why go to the study? 9 00:01:17,760 --> 00:01:19,930 Go to the study! 10 00:01:19,930 --> 00:01:24,880 Marquis, you got injured so badly. If you don't let Big Madam see it, won't you have suffered in vain? 11 00:01:24,880 --> 00:01:28,830 Why let her see? What's there to look at? I won't let her see it! 12 00:01:28,830 --> 00:01:30,430 Go to the study. 13 00:01:31,730 --> 00:01:34,580 Study. Study. Slowly. 14 00:01:36,190 --> 00:01:38,650 Slow down! Slow down! 15 00:01:46,610 --> 00:01:49,240 - Did you hear it clearly? - It's true. 16 00:01:49,240 --> 00:01:52,670 Shitou said that Marquis got hit to the point that his skin has opened up. 17 00:01:54,910 --> 00:01:59,310 The wound in his chest has just healed. What's going on? 18 00:02:01,940 --> 00:02:03,690 Big Madam. 19 00:02:22,110 --> 00:02:23,480 Who is it? 20 00:02:25,420 --> 00:02:27,610 It's me. It's me. 21 00:02:27,610 --> 00:02:29,880 So, you're here. 22 00:02:34,410 --> 00:02:36,800 How come the doctor isn't here yet? 23 00:02:37,470 --> 00:02:41,030 Even if you add up all the doctors in this world, 24 00:02:41,030 --> 00:02:44,710 none can do better than my stock of superficial wound cream. 25 00:02:44,710 --> 00:02:47,370 Shitou already applied it earlier. 26 00:02:52,900 --> 00:02:56,380 Marquis, just stay at home and rest for the next few days. 27 00:02:56,380 --> 00:02:59,710 Recuperate and don't attend the morning court anymore. 28 00:03:09,290 --> 00:03:11,590 Wife, 29 00:03:11,590 --> 00:03:14,730 I'm in so much pain. 30 00:03:14,730 --> 00:03:18,040 Then... I'll fan it. 31 00:03:18,040 --> 00:03:20,100 It will not be painful anymore once it's cold. 32 00:03:31,420 --> 00:03:37,780 Fanning it is indeed good. 33 00:03:37,780 --> 00:03:43,050 But the part that isn't injured is also cold. 34 00:03:44,840 --> 00:03:48,700 - I'll go get some ice. - You're not fanning anymore? 35 00:03:48,700 --> 00:03:51,710 - It won't hurt anymore with some ice. - Why are you getting ice?! 36 00:03:51,710 --> 00:03:53,570 Wife, don't get them anymore. 37 00:03:53,570 --> 00:03:55,480 Ice can stop the pain. 38 00:03:55,480 --> 00:04:01,570 I can't really apply it for 24 hours, right? It will still ache later, isn't it? 39 00:04:04,700 --> 00:04:06,930 Why must you do this? 40 00:04:08,140 --> 00:04:12,570 Look at this, this injury of mine, it wasn't in vain. 41 00:04:12,570 --> 00:04:14,440 I'll go to the ice cellar and get you some ice. 42 00:04:14,440 --> 00:04:18,290 Wife! Oh, my, Wife... 43 00:04:19,550 --> 00:04:21,390 Just lie down properly. 44 00:04:21,390 --> 00:04:23,660 Just lie down properly! 45 00:04:24,630 --> 00:04:26,720 Shitou! 46 00:04:26,720 --> 00:04:29,580 Go. Go and get me some ice from the ice cellar. 47 00:04:29,580 --> 00:04:31,030 Okay. 48 00:04:32,610 --> 00:04:35,310 Quickly just lie properly. 49 00:04:44,710 --> 00:04:47,460 Wife, don't worry. 50 00:04:47,460 --> 00:04:50,140 I'm not worried. 51 00:04:50,140 --> 00:04:54,090 These matters are just political conflicts. 52 00:04:54,090 --> 00:04:58,470 I just unitedly stood on the side of His Majesty. 53 00:04:58,470 --> 00:05:00,060 It may look frightening, 54 00:05:00,060 --> 00:05:03,360 but it's really nothing. My joints and bones aren't harmed. 55 00:05:03,360 --> 00:05:05,820 It will be fine in a few days. 56 00:05:08,560 --> 00:05:10,730 Your eyes... 57 00:05:11,310 --> 00:05:13,550 Why are your eyes red? 58 00:05:13,550 --> 00:05:15,030 They're not red. 59 00:05:15,030 --> 00:05:17,460 It's like those of rabbits. 60 00:05:17,460 --> 00:05:19,240 They're not! 61 00:05:32,190 --> 00:05:34,040 Empress Dowager. 62 00:05:39,420 --> 00:05:41,610 All of you, leave. 63 00:05:43,260 --> 00:05:45,200 Say it. 64 00:05:45,200 --> 00:05:47,800 Eunuch Li went out of the palace to purchase some items. 65 00:05:47,800 --> 00:05:51,280 Gu Third went with him. 66 00:05:52,580 --> 00:05:54,240 I got it. 67 00:05:55,000 --> 00:06:00,120 Noble Consort Liu is currently accompanying His Majesty in a stroll around the garden. 68 00:06:05,100 --> 00:06:08,520 No need to worry about Eunuch Li. 69 00:06:08,520 --> 00:06:11,510 What you should think about is 70 00:06:11,510 --> 00:06:15,290 what Noble Consort Liu would be telling His Majesty now. 71 00:06:15,990 --> 00:06:18,430 You may be the emperor, 72 00:06:18,430 --> 00:06:22,570 but you are also my husband and that of empress. 73 00:06:22,570 --> 00:06:26,870 You are also the father of your children, the son of your father. 74 00:06:26,870 --> 00:06:31,630 Before you were emperor, I also have lived in a simple house and ugly alleys. 75 00:06:31,630 --> 00:06:35,020 But I've never heard that some west family must meddle 76 00:06:35,020 --> 00:06:38,060 on how an east family wants to address someone as father. 77 00:06:43,010 --> 00:06:48,530 You think that I should call him Royal Father? 78 00:06:49,390 --> 00:06:52,640 No matter how you would address him, whether you would address him or not, 79 00:06:52,640 --> 00:06:55,940 is all your own private matter. 80 00:07:00,190 --> 00:07:03,900 Only you can comfort me. 81 00:07:09,280 --> 00:07:13,720 Prime Minister Han is outside seeking for an audience. 82 00:07:13,720 --> 00:07:17,370 He still dared to come see me? Tell him to leave! 83 00:07:17,370 --> 00:07:18,780 Yes. 84 00:07:21,840 --> 00:07:23,590 Wait. 85 00:07:27,420 --> 00:07:29,640 Hey, come here. 86 00:07:42,840 --> 00:07:46,640 Tell him to wait outside. 87 00:07:46,640 --> 00:07:48,970 Tell him that I've gotten ill from severe anger, 88 00:07:48,970 --> 00:07:52,240 resting, and unable to get up. 89 00:07:52,240 --> 00:07:54,790 Empress Dowager was so mad that she can't breathe, 90 00:07:54,790 --> 00:07:56,300 and is currently resting. 91 00:07:56,300 --> 00:08:00,910 If you have other things to do, why don't you attend to them first. 92 00:08:00,910 --> 00:08:05,030 If Empress Dowager is sick, I won't disturb her anymore. 93 00:08:05,030 --> 00:08:09,620 May she just give her approval and write a decree. 94 00:08:09,620 --> 00:08:11,720 I will then leave. 95 00:08:15,140 --> 00:08:19,470 Lord, we've completed the purchases. We can go back anytime. 96 00:08:19,470 --> 00:08:24,830 Okay. You all just rest outside. We'll leave once everyone's full. 97 00:08:24,830 --> 00:08:26,270 Yes. 98 00:08:30,080 --> 00:08:34,370 Official Li! Looking from the outside, I already thought you looked familiar. 99 00:08:34,370 --> 00:08:36,600 It's indeed you. 100 00:08:37,930 --> 00:08:42,610 Official Gu, I just came out to buy things and is about to leave. 101 00:08:42,610 --> 00:08:45,540 I don't even have any official job. 102 00:08:45,540 --> 00:08:49,090 What official? It's hard to bump into each other out here. 103 00:08:49,090 --> 00:08:51,770 Why don't we have a few drinks before you leave? 104 00:08:51,770 --> 00:08:55,050 There are urgent matters in the palace. Please forgive me. 105 00:08:55,050 --> 00:08:57,020 Official! Official! 106 00:08:57,680 --> 00:09:00,800 Today, my older brother got reprimanded in court. 107 00:09:00,800 --> 00:09:04,360 Was His Majesty offended? 108 00:09:12,230 --> 00:09:16,060 Marquis Gu has always been deeply favored by His Majesty. 109 00:09:16,060 --> 00:09:21,500 Even if he does any improper acts, His Majesty won't be mad. 110 00:09:21,500 --> 00:09:22,760 Okay. That's good. 111 00:09:22,760 --> 00:09:26,880 - It's just that... - It's just that? 112 00:09:28,160 --> 00:09:33,090 It's also natural for Empress Dowager to be mad. 113 00:09:33,090 --> 00:09:36,110 But Empress Dowager is the superior, 114 00:09:36,110 --> 00:09:42,180 and Marquis is just a subject. I'm sure Marquis won't bear any grudge against Empress Dowager, right? 115 00:09:42,180 --> 00:09:44,780 Official, you've said it too seriously. 116 00:09:44,780 --> 00:09:48,360 I just fear that it was Empress Dowager who got offended, which is making the whole marquis manor uneasy. 117 00:09:48,360 --> 00:09:53,130 We only wish to loyally serve and unburden the worries of Empress Dowager. 118 00:09:53,130 --> 00:09:56,440 It's fine. It's fine. Third, take care! 119 00:09:56,440 --> 00:09:58,710 I'll take my leave then. 120 00:09:58,710 --> 00:10:00,000 Official, let me walk you out. 121 00:10:00,000 --> 00:10:02,250 Based on what Eunuch Li said, 122 00:10:02,250 --> 00:10:04,590 it doesn't seem to be a big problem. 123 00:10:04,590 --> 00:10:07,540 Among this, it's the second word 124 00:10:07,540 --> 00:10:09,840 that bears a greater meaning. 125 00:10:09,840 --> 00:10:14,780 Or else, how come you say one thing, and he just have to say another? 126 00:10:14,780 --> 00:10:19,400 Everyone knows that Empress Dowager and His Majesty are not united. 127 00:10:19,400 --> 00:10:21,760 Even Second Brother got caned by Empress Dowager. 128 00:10:21,760 --> 00:10:25,560 It's very clear that Empress Dowager is bearing grudges. 129 00:10:25,560 --> 00:10:28,900 If it's very clear, why bother saying it? 130 00:10:30,550 --> 00:10:34,620 I'm thinking... he just want to swindle us? 131 00:10:34,620 --> 00:10:38,750 Don't he have money? Why must he use a few words to swindle you? 132 00:10:38,750 --> 00:10:42,360 Go. Go. Go back to the library and study more. 133 00:10:45,140 --> 00:10:48,750 What does this got to do with studying? 134 00:10:53,520 --> 00:10:54,780 What do you think? 135 00:10:54,780 --> 00:11:00,420 When Young Master asked about the Emperor, Officer Li could have just answered about the Emperor. 136 00:11:00,420 --> 00:11:03,660 How come he mentioned the Empress Dowager again? 137 00:11:03,660 --> 00:11:06,570 He mentioned the Empress Dowager to scared Third Young Master, 138 00:11:06,570 --> 00:11:10,680 but also said that everything's fine and there's still a chance to turn things around. 139 00:11:10,680 --> 00:11:14,890 Before, there was Eunuch Zhu. Now, here's Eunuch Li. 140 00:11:14,890 --> 00:11:18,400 One works beside Empress Dowager, the other on the side of His Majesty. 141 00:11:18,400 --> 00:11:21,020 But what they said were completely the same. 142 00:11:21,020 --> 00:11:24,620 It then means that they are linked together. 143 00:11:25,330 --> 00:11:27,530 Even you noticed 144 00:11:27,530 --> 00:11:31,190 the reason behind this Eunuch Li in seeking Tingwei, 145 00:11:32,760 --> 00:11:35,890 but he just couldn't see it. 146 00:11:36,760 --> 00:11:39,230 We must act faster. 147 00:11:39,230 --> 00:11:41,570 There's no more time. 148 00:11:41,570 --> 00:11:44,780 Or else, someone will die from this slow cooking. 149 00:11:45,860 --> 00:11:51,200 That stupid son of mine would also get manipulated. 150 00:11:54,690 --> 00:11:56,950 They are being so unruly. 151 00:11:56,950 --> 00:11:59,160 I'll drive them away now. 152 00:12:00,840 --> 00:12:05,680 As long as Prime Minister Han doesn't get my written decree, 153 00:12:05,680 --> 00:12:07,920 he will not stop. 154 00:12:07,920 --> 00:12:12,590 Since they want it, I'll write His Majesty 155 00:12:12,590 --> 00:12:15,740 a decree that would favor his birth family. 156 00:12:15,740 --> 00:12:18,920 Not only can he acknowledge him as a family, 157 00:12:18,920 --> 00:12:21,230 he would also be acknowledged as an emperor. 158 00:12:22,120 --> 00:12:26,810 Confer his birth mother and illegitimate mothers as empresses. 159 00:12:26,810 --> 00:12:30,370 Empress Dowager, you're really backing down to His Majesty? 160 00:12:31,300 --> 00:12:35,640 Let's end it. Inform the Imperial Kitchen 161 00:12:35,640 --> 00:12:37,790 that the Prime Minister is here. 162 00:12:37,790 --> 00:12:40,580 I must entertain him well. 163 00:13:22,220 --> 00:13:24,050 This was what His Majesty wants. 164 00:13:24,050 --> 00:13:28,930 How come when Empress Dowager was going to have you beaten, he didn't even stand out and stop it? 165 00:13:28,930 --> 00:13:32,190 Now, really great. You can't even eat properly. 166 00:13:37,710 --> 00:13:40,140 Since it was his intention, 167 00:13:40,140 --> 00:13:41,920 why would he stop it? 168 00:13:44,150 --> 00:13:46,850 Now that you're broken and had to stay at home, 169 00:13:46,850 --> 00:13:49,890 he would have lost a help in the imperial court. 170 00:13:53,600 --> 00:13:55,970 Even without me in the morning court, 171 00:13:59,420 --> 00:14:03,340 there's still Xiao Geng and State Uncle. 172 00:14:04,290 --> 00:14:10,150 Before, when Prime Minister Han mentioned this matter of addressing Prince Shu as Royal Father, 173 00:14:10,150 --> 00:14:13,250 His Majesty pressed it down. 174 00:14:17,160 --> 00:14:21,670 Things have become like this now exactly because His Majesty and Empress Dowager 175 00:14:21,670 --> 00:14:24,090 both can't endure it any longer. 176 00:14:28,250 --> 00:14:31,060 Couldn't you have just shut your mouth? 177 00:14:37,080 --> 00:14:41,950 I... have inherited this marquis title. 178 00:14:41,950 --> 00:14:45,150 With His Majesty's writing, 179 00:14:45,730 --> 00:14:49,110 I traveled from Yuzhou just to rescue the former emperor. 180 00:14:49,110 --> 00:14:52,360 Who would believe that I'm impartial? 181 00:14:52,360 --> 00:14:54,380 Even if I don't choose, 182 00:14:54,380 --> 00:14:58,820 His Majesty and Empress Dowager would naturally help me choose my side. 183 00:15:03,510 --> 00:15:05,210 But being adopted means 184 00:15:05,210 --> 00:15:09,220 you're using other people's surname, inheriting other people's assets, 185 00:15:09,220 --> 00:15:14,030 eating other people's food, and enjoying other people's blessings. If one day, you become powerful 186 00:15:14,030 --> 00:15:18,020 and you abandon the surname of the person who adopted you and revert back to your original surname, 187 00:15:18,020 --> 00:15:22,860 a commoner would surely get looked down. What more if it's the emperor? 188 00:15:22,860 --> 00:15:26,550 His Majesty isn't on the right reasoning here. How could he win? 189 00:15:27,680 --> 00:15:31,330 It will depend on the succeeding steps then. 190 00:15:32,460 --> 00:15:38,640 Actually, you getting hit isn't bad too. 191 00:15:40,620 --> 00:15:44,610 I've already gotten beaten like this and you were still able to see something good out of it?! 192 00:15:44,610 --> 00:15:48,530 Don't get agitated. Listen to me first. 193 00:15:48,530 --> 00:15:51,600 When my father got promoted and transferred from Yangzhou to the capital, 194 00:15:51,600 --> 00:15:56,000 he also felt that it was just only an empty position and was unhappy about it. 195 00:15:56,000 --> 00:16:00,990 But my grandmother said, the discussion about the crown prince then was such a hot topic. 196 00:16:00,990 --> 00:16:05,480 Since he just arrived, rather than inviting attention, 197 00:16:05,480 --> 00:16:09,110 it's better to burrow his head and look at the situation before acting. 198 00:16:10,160 --> 00:16:14,460 Maybe, His Majesty has the same idea. 199 00:16:17,280 --> 00:16:20,790 Big Madam, you are really good in considering and weighing. 200 00:16:20,790 --> 00:16:23,220 You can be a trusted aide. 201 00:16:27,760 --> 00:16:29,620 Now, 202 00:16:34,670 --> 00:16:39,010 it feels like we're sitting among thorns under cloudy skies. 203 00:16:42,420 --> 00:16:44,100 Are you afraid? 204 00:16:48,210 --> 00:16:50,910 With my family having so many problems like this, 205 00:16:50,910 --> 00:16:53,660 thinking about it now, I feel that 206 00:16:53,660 --> 00:16:56,490 I should have considered things in your behalf. 207 00:16:56,490 --> 00:17:00,520 I shouldn't have went through such a huge circle just to marry you. 208 00:17:01,360 --> 00:17:05,140 Maybe, if you're in the He Family, 209 00:17:05,140 --> 00:17:08,850 you could live that comfortable life that you like. 210 00:17:08,850 --> 00:17:12,060 You'll be happier than how you are right now. 211 00:17:17,070 --> 00:17:21,800 I'm very happy that you came to visit me. 212 00:17:29,230 --> 00:17:32,000 I know that I've done wrong too. 213 00:17:32,970 --> 00:17:35,500 I just don't understand 214 00:17:38,770 --> 00:17:40,960 What mistake could you have done? 215 00:17:41,870 --> 00:17:45,380 What am I thinking that you can't understand? 216 00:17:46,250 --> 00:17:47,720 Then... 217 00:17:50,510 --> 00:17:55,300 Tell me then. What is your ideal Big Madam? 218 00:17:55,300 --> 00:17:57,400 I'm willing to be like her. 219 00:17:57,400 --> 00:17:59,600 You didn't even get jealous in getting a concubine! 220 00:17:59,600 --> 00:18:02,270 You won't be able to pretend that. 221 00:18:06,560 --> 00:18:11,760 But... you don't really care about Fengxian. 222 00:18:11,760 --> 00:18:15,710 She clearly is just a spy that paternal auntie and mother-in-law placed here. 223 00:18:15,710 --> 00:18:18,130 Why must I be jealous of her? 224 00:18:20,350 --> 00:18:22,680 If I care for her, 225 00:18:22,680 --> 00:18:24,600 you would get jealous? 226 00:18:33,150 --> 00:18:36,460 In a huge house, isn't what annoys a master of the house the most 227 00:18:36,460 --> 00:18:40,400 a harem that's unbearably chaotic due to competition for his favor? 228 00:18:42,100 --> 00:18:43,830 You... 229 00:18:43,830 --> 00:18:46,160 You... don't randomly move. 230 00:18:46,160 --> 00:18:49,240 It will open up your wound and be very painful. 231 00:18:51,670 --> 00:18:54,990 If I'm in pain, you're also in pain, then that's enough. 232 00:18:54,990 --> 00:18:58,210 - I'm in pain. - You're not yet ruthlessly in pain. 233 00:19:02,460 --> 00:19:09,030 Prime Minister, you've already tricked me to give you the jade seal. 234 00:19:09,030 --> 00:19:12,540 What do you want to trick from me now? 235 00:19:12,540 --> 00:19:18,320 Empress Dowager, the current emperor can be said to be a ruler who can really plan ahead. 236 00:19:18,320 --> 00:19:22,910 Now, the government is quite loose. I think that 237 00:19:22,910 --> 00:19:25,520 we shouldn't keep being tangled with rites matters. 238 00:19:25,520 --> 00:19:31,210 If this affects the foundation of the government, it would be disobeying the wishes of the former emperor. 239 00:19:31,210 --> 00:19:33,940 What you said is indeed reasonable. 240 00:19:33,940 --> 00:19:38,260 A woman like me have forgotten about that. 241 00:19:38,260 --> 00:19:44,500 Fine. Since all the high ministers have the same intention, 242 00:19:44,500 --> 00:19:49,160 I would have to trouble you to write the decree in my behalf. 243 00:19:49,160 --> 00:19:53,530 I'll just sign and put on my seal. 244 00:20:11,420 --> 00:20:13,600 Prime Minister, 245 00:20:15,140 --> 00:20:19,790 let's just have drinks again next time. 246 00:20:19,790 --> 00:20:22,010 Okay. Okay. Empress Dowager, 247 00:20:22,010 --> 00:20:24,210 rest early. 248 00:20:27,470 --> 00:20:29,510 - Empress Dowager, please walk slowly. - Walk slowly, Empress Dowager. 249 00:20:29,510 --> 00:20:31,670 I'm fine. 250 00:20:44,620 --> 00:20:47,000 How can this be? 251 00:20:51,820 --> 00:20:56,970 Your Majesty, the palace secretariat has always given the memorials of scholarly officials with generous treatment. 252 00:20:56,970 --> 00:20:59,890 Now, there are even people laughing at us 253 00:20:59,890 --> 00:21:05,870 saying that as long as the memorial are from the Censorate, the Palace Secretariat will allow it. 254 00:21:05,870 --> 00:21:10,140 Why don't we just rename the Censorate as the Imperial Presenting Bureau? 255 00:21:10,140 --> 00:21:12,660 Words like that have already come out. 256 00:21:12,660 --> 00:21:17,390 Remonstrance Official, are you still not backing down? 257 00:21:25,980 --> 00:21:29,590 Prime Minister Han, you started this crafty discussion and don't think you can use classics as your evidence. 258 00:21:29,590 --> 00:21:33,050 This is a tradition that has lasted for thousands of years. The seniority in inheritance order, 259 00:21:33,050 --> 00:21:35,490 the legality of an adopted descendant, the honor of being the heir. 260 00:21:35,490 --> 00:21:38,740 Even if there are criticisms that the palace secretariats are denouncing the ideas of others, 261 00:21:38,740 --> 00:21:42,500 we censors and remonstrance officials are willing to fight until the end. 262 00:21:42,500 --> 00:21:45,870 Your Majesty has sage-like morals, is very modest, and has never committed any inappropriate acts. 263 00:21:45,870 --> 00:21:49,760 Both branches of the government have also done all their duties. 264 00:21:49,760 --> 00:21:52,600 Now, only this matter about Prince Shu has not been decided upon. 265 00:21:52,600 --> 00:21:56,480 Your office repeatedly grasped on this issue and severely criticized it numerous times, as if asking to anger His Majesty 266 00:21:56,480 --> 00:21:59,490 and obtain the good reputation of offending him through one's speech. 267 00:21:59,490 --> 00:22:05,130 - This is your real motive. - Criticizing is the innate duty of an imperial censor. 268 00:22:05,130 --> 00:22:08,660 Who really is the one denouncing the thoughts of people in the court, one can see it in one glance. 269 00:22:08,660 --> 00:22:10,860 I have the written decree of the Empress Dowager. 270 00:22:10,860 --> 00:22:13,680 May Your Majesty read it. 271 00:22:29,580 --> 00:22:33,190 [ Decree by the Empress Dowager ] 272 00:22:47,980 --> 00:22:53,130 Empress Dowager not only praised my move to acknowledge my birth father, 273 00:22:53,130 --> 00:22:58,100 she was even to posthumously confer my birth mother as an empress. 274 00:23:02,760 --> 00:23:05,890 I'm so grateful. 275 00:23:10,610 --> 00:23:15,430 The seal of Empress Dowager is on that decree. My favored subjects can all read it if you want. 276 00:23:28,240 --> 00:23:32,250 I am allowing that His Majesty honor his birth parents. 277 00:23:32,250 --> 00:23:35,100 Prince Shu Ande will be posthumously conferred as an emperor, 278 00:23:35,100 --> 00:23:40,000 Lady Liu, Lady Li, and Lady Zhou will all be posthumously acknowledged as empresses. 279 00:23:40,000 --> 00:23:42,390 I'm especially writing this decree. 280 00:23:46,330 --> 00:23:49,700 Impossible! Empress Dowager was still closely questioning this matter before. 281 00:23:49,700 --> 00:23:53,170 It's just right for her to punish a supporter of the Prime Minister for inciting confusion. 282 00:23:53,820 --> 00:23:57,460 But now, how come she suddenly changed her stand? 283 00:23:57,460 --> 00:24:03,040 That is because Empress Dowager pitied me for having lost my parents early on. 284 00:24:03,040 --> 00:24:08,230 Officials from the Censorate, you shouldn't disobey the benevolence of Empress Dowager. 285 00:24:08,230 --> 00:24:12,960 Your Majesty, the Prime Minister is monopolizing power and guiding flattery. 286 00:24:12,960 --> 00:24:16,920 He's just saying flowery words to flatter you and should be demoted! 287 00:24:20,500 --> 00:24:24,290 In the matter about addressing my deceased father as Royal Father, 288 00:24:24,290 --> 00:24:26,550 I'll listen to the good intentions of the Empress Dowager. 289 00:24:26,550 --> 00:24:32,420 Regarding acknowledging my deceased father as an emperor, I feel embarrassed to accept it. 290 00:24:32,420 --> 00:24:35,660 Regarding conferring my deceased mothers as empresses, 291 00:24:36,290 --> 00:24:39,430 I really never dared imagine such a thing. 292 00:24:39,430 --> 00:24:43,310 Everyone, don't worry. Meeting adjourned. 293 00:24:43,310 --> 00:24:47,560 Your Majesty! Why did Empress Dowager not listen to the court meeting today behind curtains? 294 00:24:47,560 --> 00:24:50,810 I ask Empress Dowager to listen to the court meeting behind curtains! 295 00:24:52,240 --> 00:24:54,960 Meeting adjourned! 296 00:25:11,060 --> 00:25:14,930 What Royal father? What posthumous entitlement? 297 00:25:15,740 --> 00:25:18,660 All are just a pretext. 298 00:25:21,150 --> 00:25:25,190 Since Empress Dowager has taken a step back, stopped attending the court meetings behind curtains, and given him back full governing rights, 299 00:25:25,190 --> 00:25:27,920 His Majesty will surely take a step back too. 300 00:25:27,920 --> 00:25:30,550 Everyone now will live together peacefully. 301 00:25:30,550 --> 00:25:33,310 His Majesty is a person with great aspirations. 302 00:25:33,310 --> 00:25:36,570 Of course, he doesn't want to be fettered by old conventions, 303 00:25:36,570 --> 00:25:38,710 just follow the rules set by his predecessor, 304 00:25:38,710 --> 00:25:42,820 and always looking at the opinion of his old mother in governing his empire. 305 00:25:44,410 --> 00:25:46,580 Empress Dowager came from a family of generals 306 00:25:46,580 --> 00:25:50,390 and has survived three emperors, hence, she naturally has a hale and hearty character. 307 00:25:50,390 --> 00:25:52,610 She lost the imperial seal last time. 308 00:25:52,610 --> 00:25:56,220 I fear that this time, she won't easily back down. 309 00:25:56,740 --> 00:26:00,980 You... Will anything bad happen to you? 310 00:26:06,300 --> 00:26:09,590 Are you worrying about me? 311 00:26:09,590 --> 00:26:12,060 Of course! 312 00:26:12,060 --> 00:26:14,940 I didn't sleep well last night. 313 00:26:21,180 --> 00:26:25,060 You... Come back to the main room to sleep tonight. 314 00:26:27,450 --> 00:26:31,770 Are you worried about your marquis husband, 315 00:26:31,770 --> 00:26:34,510 or worried about Gu Tingye? 316 00:26:36,550 --> 00:26:38,950 You always ask me those words. 317 00:26:38,950 --> 00:26:43,680 But I... never understood what you're saying. 318 00:26:46,790 --> 00:26:49,950 You are a woman with a heart of iron and stone! 319 00:26:54,120 --> 00:26:57,700 Yes, I have a heart of iron and stone. 320 00:26:57,700 --> 00:26:59,950 It's all my fault. 321 00:27:00,960 --> 00:27:03,800 Come back to the main room tonight to rest. 322 00:27:03,800 --> 00:27:08,770 I'm not going. It's so cold to sleep by your side. 323 00:27:08,770 --> 00:27:12,550 Don't go then. I get to have some peace and quiet. 324 00:27:15,780 --> 00:27:19,220 State Uncle and Prime Minister Han will come tonight to discuss some state matters with me. 325 00:27:19,220 --> 00:27:23,060 They will be disguising as servants and it will be so inconvenient for them to go to our room. 326 00:27:23,060 --> 00:27:26,050 I'll come deliver some fruits and tea then. 327 00:27:26,050 --> 00:27:28,280 Just go if you want to. 328 00:27:29,670 --> 00:27:32,120 I... just love to go. 329 00:27:32,120 --> 00:27:35,050 But I'm not doing it for you. 330 00:27:35,050 --> 00:27:40,130 I'm afraid that when they come, they'll find the dishes made by our chef not delicious. 331 00:27:48,120 --> 00:27:51,960 Did my second son return to the main room to sleep already? 332 00:27:51,960 --> 00:27:57,100 No. Last night, that Sheng lady had to sleep alone again. 333 00:27:58,070 --> 00:27:59,380 The husband and wife are now at odds with each other? 334 00:27:59,380 --> 00:28:01,030 Yes. 335 00:28:08,470 --> 00:28:12,670 Good. It's as good as this weather. 336 00:28:12,670 --> 00:28:16,800 There's no movement at all from that manor. 337 00:28:16,800 --> 00:28:18,550 Second, 338 00:28:18,550 --> 00:28:21,090 has been resting at home for some days already. 339 00:28:21,090 --> 00:28:24,090 None of those from Yuzhou ever visited him. 340 00:28:24,090 --> 00:28:26,720 No comforting decree was also been promulgated. 341 00:28:26,720 --> 00:28:31,000 I think that His Majesty has started to find him useless and just a cause of delay. 342 00:28:31,000 --> 00:28:35,020 But say, how come His Majesty is this... 343 00:28:37,760 --> 00:28:41,440 Didn't Second also said it during the morning court 344 00:28:41,440 --> 00:28:44,520 that nothing is better than one's birth mother. 345 00:28:45,060 --> 00:28:47,750 A supercilious person like that can't be tamed, 346 00:28:47,750 --> 00:28:50,510 what do you think will a stepmother 347 00:28:50,510 --> 00:28:52,630 like Empress Dowager think? 348 00:28:57,460 --> 00:29:01,620 [ Duke Qi of the State Manor ] 349 00:29:07,510 --> 00:29:10,490 Has our son come home yet? 350 00:29:10,490 --> 00:29:15,920 He just left two incense time ago. He probably has just arrived in the palace. 351 00:29:20,020 --> 00:29:22,950 Go and monitor all the major gates and side gates. 352 00:29:22,950 --> 00:29:26,470 When young master returns, no matter if he has anything to do, tell him to see us immediately. 353 00:29:26,470 --> 00:29:29,070 - Yes. - Quickly go. 354 00:29:33,810 --> 00:29:35,780 Why are you panicking? 355 00:29:35,780 --> 00:29:38,250 How can I not? 356 00:29:38,250 --> 00:29:40,690 He had so many people come to our house. 357 00:29:40,690 --> 00:29:44,130 If His Majesty knows about this, what will he think? 358 00:29:44,130 --> 00:29:47,960 Even if they don't accuse him of forming parties, they would also say that he's disobeying the desire of the emperor. 359 00:29:47,960 --> 00:29:49,720 Yuanruo works for the Remonstrance Bureau. 360 00:29:49,720 --> 00:29:53,620 When did the Remonstrance Bureau not disobey the emperor's will? 361 00:29:53,620 --> 00:29:57,300 It's their duty to correct the emperor. 362 00:29:58,130 --> 00:30:00,180 What correct? 363 00:30:01,220 --> 00:30:04,300 The current situation is so obvious. 364 00:30:04,300 --> 00:30:08,500 His Majesty is bent on acknowledging Prince Shu as his rightful father. 365 00:30:08,500 --> 00:30:13,670 Empress Dowager also made a written decree to posthumously honor Prince Shu and his wives as emperor and empresses. 366 00:30:13,670 --> 00:30:15,930 His Majesty also took a step back 367 00:30:15,930 --> 00:30:19,130 and would only acknowledge his birth father as Royal Father, and not anymore posthumously confer his mothers as empresses. 368 00:30:19,130 --> 00:30:22,210 The two of them have reached an agreement with the mother being benevolent and the son filial. 369 00:30:22,210 --> 00:30:26,030 Why must our son still get involved in this muddled water? 370 00:30:26,030 --> 00:30:29,360 How could Empress Dowager really be at one with the emperor? 371 00:30:29,360 --> 00:30:33,080 Whether it's true or not, the seal on that decree is hers. 372 00:30:33,080 --> 00:30:36,370 There's no more room to turn back to regarding this matter of acknowledging one's birth parent. 373 00:30:36,370 --> 00:30:39,650 That silly son of ours, and those rash people 374 00:30:39,650 --> 00:30:43,180 from the Gu and Sheng Families, just have to bite on this matter until the end. 375 00:30:43,180 --> 00:30:47,680 Does he want to ruin our whole clan? 376 00:30:48,570 --> 00:30:51,100 That Prime Minister Han 377 00:30:51,100 --> 00:30:53,950 insisted to have an audience with me. 378 00:30:53,950 --> 00:30:56,590 He said that he wants to 379 00:30:56,590 --> 00:30:59,370 reconcile and be in harmony with me. 380 00:30:59,370 --> 00:31:03,170 I live deep within the inner palace, is alone and lonely, 381 00:31:03,170 --> 00:31:06,200 so cold and dreary. 382 00:31:06,200 --> 00:31:08,400 I then thought 383 00:31:08,400 --> 00:31:14,590 that having a respite with the emperor is also good for the imperial family relationship. 384 00:31:14,590 --> 00:31:16,550 But who knew.. 385 00:31:19,800 --> 00:31:22,550 If I don't get to tell you 386 00:31:22,550 --> 00:31:25,080 these grievances of mine, 387 00:31:25,080 --> 00:31:28,360 who else can I still say it too?! 388 00:31:32,350 --> 00:31:34,230 Empress Dowager, please say them. 389 00:31:36,910 --> 00:31:41,780 During the banquet, Prime Minister Han said words 390 00:31:41,780 --> 00:31:44,330 of how he's worried about the emperor, 391 00:31:44,330 --> 00:31:47,540 yet he kept toasting me wine. 392 00:31:47,540 --> 00:31:50,940 He made me so drunk 393 00:31:50,940 --> 00:31:54,350 - that I eventually agreed to sign that written decree. - How... 394 00:31:56,500 --> 00:31:59,730 How can there be such an absurdity?! 395 00:31:59,730 --> 00:32:06,590 The emperor was a crown prince that I and the past emperor 396 00:32:06,590 --> 00:32:08,270 decided on when we were trapped in a dangerous situation. 397 00:32:08,270 --> 00:32:12,670 Before the former emperor died, he also once held his hands 398 00:32:12,670 --> 00:32:16,100 and instructed him on government policies. 399 00:32:16,100 --> 00:32:20,630 He also entrusted the remainder of my life to him. 400 00:32:20,630 --> 00:32:25,670 But who knew that they would deceive me?! 401 00:32:28,490 --> 00:32:36,510 Yuanruo, I saw your mother grow up by my side. 402 00:32:36,510 --> 00:32:40,290 You wouldn't treat your mother the same way, right? 403 00:32:42,560 --> 00:32:47,800 I now have no place to stay. 404 00:32:47,800 --> 00:32:52,100 You must treat your mother better. 405 00:33:10,080 --> 00:33:14,800 Sorry to trouble you. May I ask for the direction to the imperial kitchen? 406 00:33:24,180 --> 00:33:25,940 Young Lord. 407 00:33:27,830 --> 00:33:30,380 Madam said that you should immediately go see her when you return. 408 00:33:30,380 --> 00:33:31,950 - What is it about? - She didn't say. 409 00:33:31,950 --> 00:33:37,890 - She just wants you to immediately go see her. - I won't go then. - Young Lord! - Our dynasty doesn't kill censors. 410 00:33:39,830 --> 00:33:43,330 Tell mother to be at ease. 411 00:33:45,870 --> 00:33:47,640 Right. 412 00:34:15,490 --> 00:34:18,900 Prime Minister actually coerced His Majesty like that 413 00:34:18,900 --> 00:34:21,680 and falsely claimed to have obtained the written decree of Empress Dowager. 414 00:34:21,680 --> 00:34:23,990 How could this have happened? 415 00:34:24,990 --> 00:34:26,970 I also didn't want to believe it at the start. 416 00:34:26,970 --> 00:34:32,050 Hence, I went to the Imperial Kitchen and interrogated the people there. 417 00:34:32,050 --> 00:34:34,870 Empress Dowager had the banquet set up around the last hour of you time (~7 pm). 418 00:34:34,870 --> 00:34:40,170 And then called for a sobering soup around the first part of hai time (~ 9 pm). 419 00:34:40,170 --> 00:34:44,650 Prime Minister then left the palace around this time. All are recorded. 420 00:34:44,650 --> 00:34:47,020 There is actually such a thing... 421 00:34:47,020 --> 00:34:49,110 This matter... 422 00:34:53,500 --> 00:34:56,340 As the past sages said, 423 00:34:56,340 --> 00:35:01,790 When justice is on the line, a son must confront his father, 424 00:35:01,790 --> 00:35:05,660 a subject must confront his ruler. 425 00:35:05,660 --> 00:35:07,240 - Let's file a complaint tomorrow! - Right. 426 00:35:07,240 --> 00:35:10,410 Let's file a complaint tomorrow. 427 00:35:10,410 --> 00:35:13,280 Right. Right. Let's go. 428 00:35:26,380 --> 00:35:31,420 There are so many experiences and learning 429 00:35:31,420 --> 00:35:35,550 that even if you meticulously tell them to your child, 430 00:35:35,550 --> 00:35:38,080 no matter how filial they are 431 00:35:38,080 --> 00:35:41,020 that they would memorize each word of it, 432 00:35:41,710 --> 00:35:47,350 they still might not truly understand it. In the end, you still have 433 00:35:47,350 --> 00:35:51,300 to let them walk out by themselves, to charge out by themselves. 434 00:35:51,300 --> 00:35:55,980 Let them slip and fall, or taste the sweetness of success. 435 00:35:55,980 --> 00:35:59,690 And then, when they sit down in the middle of the night, 436 00:35:59,690 --> 00:36:04,520 quietly reflecting on what they've gained and lost, 437 00:36:04,520 --> 00:36:07,270 and recalling the words that were said today. 438 00:36:08,370 --> 00:36:10,880 Only then will they understand it. 439 00:36:14,000 --> 00:36:16,030 Let him go. 440 00:36:19,490 --> 00:36:23,170 Prime Minister took advantage of Empress Dowager being drunk 441 00:36:23,170 --> 00:36:27,010 and fabricated the imperial decree of Empress Dowager then stamped her jade seal on it. 442 00:36:27,740 --> 00:36:31,710 How could members of the palace secretariat dare to do such an absurdity?! 443 00:36:31,710 --> 00:36:34,140 It is directly sending panic throughout the whole imperial court, creating a stir throughout the empire. 444 00:36:34,140 --> 00:36:37,570 This is unforgivable governing standards, despised by both men and gods! 445 00:36:38,470 --> 00:36:44,310 Young Lord dares to openly slander a high minister during an imperial court meeting. 446 00:36:44,310 --> 00:36:47,340 - How should you be punished? - Official! 447 00:36:47,340 --> 00:36:49,790 Do you dare confront Empress Dowager? 448 00:36:51,450 --> 00:36:53,920 Empress Dowager claims to be sick and won't attend the court meeting. 449 00:36:53,920 --> 00:36:55,960 She desires to return full governance to me. 450 00:36:55,960 --> 00:36:58,490 Lord Qi, you must be cautious with your words. 451 00:36:59,160 --> 00:37:02,630 The decree was personally stamped by Empress Dowager. 452 00:37:02,630 --> 00:37:06,370 Just because you claim it's falsified, it's already falsified? 453 00:37:06,370 --> 00:37:09,670 I only ask to be filial. 454 00:37:09,670 --> 00:37:14,140 I'm contented to just address my birth father as a Royal Father. 455 00:37:14,140 --> 00:37:19,110 Although Empress Dowager is very benevolent, and additionally agreed 456 00:37:19,110 --> 00:37:22,900 to posthumously confer my birth parents as emperor and empress, 457 00:37:22,900 --> 00:37:26,030 I'm not a person that covets sichuan after capturing gansu (have insatiable desires). 458 00:37:26,030 --> 00:37:29,220 The former emperor is still the emperor. 459 00:37:29,220 --> 00:37:32,340 Censors and remonstrance officials can be at ease about that. 460 00:37:33,760 --> 00:37:36,590 Your Majesty, since you're addressing your birth father as Royal Father, 461 00:37:36,590 --> 00:37:39,870 you then have to build him an imperial tomb and an ancestral shrine, 462 00:37:39,870 --> 00:37:44,190 so that he can be given offerings by his future descendants forever. 463 00:37:44,190 --> 00:37:47,160 That's what a Royal Father deserved to have. 464 00:37:47,160 --> 00:37:52,440 Since a royal tomb would be built, who does His Majesty want to be in-charge of this? 465 00:37:52,440 --> 00:37:57,570 Of course, it would be the son of Prince Shu, Zhao Zonglan, to be conferred as Duke of Shu who will manage this matter. 466 00:37:57,570 --> 00:37:59,940 Prince Shu is to be respected, but is also a taboo. 467 00:37:59,940 --> 00:38:02,690 It's a topic that should be avoided. 468 00:38:02,690 --> 00:38:05,980 Official Ding, what do you mean? 469 00:38:05,980 --> 00:38:10,360 The matter of addressing one respectfully as Royal Father is within the jurisdiction of the palace law of rites. 470 00:38:11,350 --> 00:38:16,620 With official interrogating His Majesty publicly like this, are you abusing the law of rites?! 471 00:38:16,620 --> 00:38:20,930 State Uncle Shen, you know that it's wrong yet you're not advising His Majesty otherwise. You're just making him not virtuous. 472 00:38:20,930 --> 00:38:24,680 You are the model of being an unfilial and disloyal subject. 473 00:38:25,300 --> 00:38:29,360 Your Majesty, we ask that Empress Dowager 474 00:38:29,360 --> 00:38:31,920 be invited out and personally prove our claim. 475 00:38:36,800 --> 00:38:40,000 Censors and remonstrance officials are the pillars of the government. 476 00:38:40,000 --> 00:38:43,450 You assist me in governing my empire. 477 00:38:43,450 --> 00:38:47,150 Just for the matter of acknowledging my Royal Father, we've wasted so much time. 478 00:38:47,150 --> 00:38:51,540 We should return in governing the salt matters and flooding disaster. 479 00:38:51,540 --> 00:39:03,740 We all request that Empress Dowager come out and personally prove our claim! 480 00:39:06,600 --> 00:39:13,010 Your Majesty, I also feel that Empress Dowager should be invited to come here, 481 00:39:13,010 --> 00:39:16,020 so my name can be cleared. 482 00:39:20,810 --> 00:39:25,280 Empress Dowager is sick. Just because of verbal conflict, 483 00:39:25,280 --> 00:39:30,260 you want to get her exposed in the cold and wind. 484 00:39:30,260 --> 00:39:33,640 These are really the loyal subjects of my empire. 485 00:39:37,180 --> 00:39:43,720 - Invite Empress Dowager. - Prime Minister, why must you insist to have the Empress Dowager come here? 486 00:39:44,810 --> 00:39:47,280 I'm fighting in the name of the emperor. 487 00:39:47,280 --> 00:39:50,230 Would I allow the Censorate and Remonstrate Bureau to just attack me like that? 488 00:40:11,840 --> 00:40:15,150 Don't know what's now going on in the morning court today. 489 00:40:15,150 --> 00:40:18,700 My heart feels uneasy. 490 00:40:18,700 --> 00:40:22,530 The one who's having the most headache must be Princess of the second rank. 491 00:40:22,530 --> 00:40:25,350 I heard that because of his rash son, 492 00:40:25,350 --> 00:40:28,580 she has fallen ill and is now bed-ridden. 493 00:40:28,580 --> 00:40:30,810 How are the injuries of Marquis? 494 00:40:30,810 --> 00:40:34,640 Thank you for your wound ointment, he can now sit for a while. 495 00:40:35,930 --> 00:40:41,750 No matter how huge an act is, there would be an end. 496 00:40:41,750 --> 00:40:46,750 Just like this polo match, won't the winner be determined very soon? 497 00:40:54,800 --> 00:40:58,300 That's right. This is really the good Bianjing, 498 00:40:58,300 --> 00:41:02,420 good spirit, a good battlefield. 499 00:41:11,260 --> 00:41:13,150 Your Majesty. 500 00:41:17,850 --> 00:41:21,240 I'm being unfilial to have disturbed you. 501 00:41:21,240 --> 00:41:25,320 What is it about that I must be asked to come here in front of the morning court? 502 00:41:25,320 --> 00:41:27,830 Quickly just say it. 503 00:41:27,830 --> 00:41:31,620 My head is hurting a lot. 504 00:41:32,630 --> 00:41:38,810 Empress Dowager, Official Qi accused me of fabricating your written decree. 505 00:41:38,810 --> 00:41:42,810 This is really the greatest joke in this world. 506 00:41:42,810 --> 00:41:45,900 May Empress Dowager clear my name 507 00:41:45,900 --> 00:41:49,900 right in front of Official Qi. 508 00:41:51,200 --> 00:41:55,840 This... what's there still to talk about? 509 00:41:55,840 --> 00:41:59,870 Did you personally read the decree 510 00:41:59,870 --> 00:42:03,180 and stamped your imperial seal on it? 511 00:42:04,580 --> 00:42:08,110 What's there to still say about this matter? 512 00:42:08,110 --> 00:42:10,500 Let's stop talking about it. 513 00:42:10,500 --> 00:42:14,810 Empress Dowager, when I went to seek your audience a few days ago, 514 00:42:14,810 --> 00:42:17,560 you heard my suggestion 515 00:42:17,560 --> 00:42:20,080 and stamped your seal on it. 516 00:42:20,080 --> 00:42:23,770 That's what really happened. Isn't it? 517 00:42:27,710 --> 00:42:30,700 I've already stamped my jade seal. 518 00:42:30,700 --> 00:42:34,840 Prime Minister, what else do you want me to say? 519 00:42:36,220 --> 00:42:37,760 Oh, no! 520 00:42:37,760 --> 00:42:40,030 We fell into her trap. 521 00:42:44,010 --> 00:42:52,130 Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki 522 00:42:55,110 --> 00:43:03,120 T/N In the following song, "Don't You Know, Don't You Know?", Lines 5 to the end are the poem by Li Qingzhao, a famous female poet of the Song Dynasty, the poem is titled "Spring Ends". 523 00:43:06,910 --> 00:43:16,670 ♫ One morning, a flower opened and approached a willow tree, beautifully fragrant and mistaking him for her lord ♫ 524 00:43:16,670 --> 00:43:25,310 ♫ Even if drinking in water in the morning, red clouds have half a day of sunshine, the wind and rain do not affect them completely ♫ 525 00:43:25,310 --> 00:43:35,110 ♫ In the palace, you are constantly brave and growing thin, from on high, your cold tears of distress flow ♫ 526 00:43:35,110 --> 00:43:44,940 ♫ Brocade letters delivered to me dismiss me, only suddenly to recall me, not for many years can I see you other than stealthily♫ 527 00:43:44,940 --> 00:43:49,590 ♫ Last night, gusty winds and rain during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect ♫ 528 00:43:49,590 --> 00:43:53,590 ♫ When I asked someone, they rolled the blind up and told me that all the crab-apple trees are as before. ♫ 529 00:43:53,590 --> 00:44:03,530 ♫ Don't you know, don't you know, there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫ 530 00:44:03,530 --> 00:44:08,050 ♫ Last night, gusty winds and rain during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect ♫ 531 00:44:08,050 --> 00:44:12,010 ♫ When I asked someone, they rolled the blind up and told me that all the crab-apple trees are as before. ♫ 532 00:44:12,010 --> 00:44:22,400 ♫ Don't you know, don't you know, there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫ 533 00:44:23,710 --> 00:44:38,680 ♫ Don't you know, don't you know, there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫ 45610

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.