Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,870 --> 00:00:09,090
Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki
2
00:00:54,820 --> 00:01:00,230
The Story of Ming Lan
3
00:01:00,230 --> 00:01:02,990
Episode 56
4
00:01:05,400 --> 00:01:07,160
Slow down. Slow down.
5
00:01:08,520 --> 00:01:09,810
Move.
6
00:01:09,810 --> 00:01:12,500
Left. Left.
7
00:01:12,500 --> 00:01:15,020
We're not going to Jiaxi House. Go to my study.
8
00:01:15,020 --> 00:01:17,760
Marquis, why go to the study?
9
00:01:17,760 --> 00:01:19,930
Go to the study!
10
00:01:19,930 --> 00:01:24,880
Marquis, you got injured so badly. If you don't let Big Madam see it, won't you have suffered in vain?
11
00:01:24,880 --> 00:01:28,830
Why let her see? What's there to look at? I won't let her see it!
12
00:01:28,830 --> 00:01:30,430
Go to the study.
13
00:01:31,730 --> 00:01:34,580
Study. Study. Slowly.
14
00:01:36,190 --> 00:01:38,650
Slow down! Slow down!
15
00:01:46,610 --> 00:01:49,240
- Did you hear it clearly?
- It's true.
16
00:01:49,240 --> 00:01:52,670
Shitou said that Marquis got hit to the point that his skin has opened up.
17
00:01:54,910 --> 00:01:59,310
The wound in his chest has just healed. What's going on?
18
00:02:01,940 --> 00:02:03,690
Big Madam.
19
00:02:22,110 --> 00:02:23,480
Who is it?
20
00:02:25,420 --> 00:02:27,610
It's me. It's me.
21
00:02:27,610 --> 00:02:29,880
So, you're here.
22
00:02:34,410 --> 00:02:36,800
How come the doctor isn't here yet?
23
00:02:37,470 --> 00:02:41,030
Even if you add up all the doctors in this world,
24
00:02:41,030 --> 00:02:44,710
none can do better than my stock of superficial wound cream.
25
00:02:44,710 --> 00:02:47,370
Shitou already applied it earlier.
26
00:02:52,900 --> 00:02:56,380
Marquis, just stay at home and rest for the next few days.
27
00:02:56,380 --> 00:02:59,710
Recuperate and don't attend the morning court anymore.
28
00:03:09,290 --> 00:03:11,590
Wife,
29
00:03:11,590 --> 00:03:14,730
I'm in so much pain.
30
00:03:14,730 --> 00:03:18,040
Then... I'll fan it.
31
00:03:18,040 --> 00:03:20,100
It will not be painful anymore once it's cold.
32
00:03:31,420 --> 00:03:37,780
Fanning it is indeed good.
33
00:03:37,780 --> 00:03:43,050
But the part that isn't injured is also cold.
34
00:03:44,840 --> 00:03:48,700
- I'll go get some ice.
- You're not fanning anymore?
35
00:03:48,700 --> 00:03:51,710
- It won't hurt anymore with some ice.
- Why are you getting ice?!
36
00:03:51,710 --> 00:03:53,570
Wife, don't get them anymore.
37
00:03:53,570 --> 00:03:55,480
Ice can stop the pain.
38
00:03:55,480 --> 00:04:01,570
I can't really apply it for 24 hours, right? It will still ache later, isn't it?
39
00:04:04,700 --> 00:04:06,930
Why must you do this?
40
00:04:08,140 --> 00:04:12,570
Look at this, this injury of mine, it wasn't in vain.
41
00:04:12,570 --> 00:04:14,440
I'll go to the ice cellar and get you some ice.
42
00:04:14,440 --> 00:04:18,290
Wife! Oh, my, Wife...
43
00:04:19,550 --> 00:04:21,390
Just lie down properly.
44
00:04:21,390 --> 00:04:23,660
Just lie down properly!
45
00:04:24,630 --> 00:04:26,720
Shitou!
46
00:04:26,720 --> 00:04:29,580
Go. Go and get me some ice from the ice cellar.
47
00:04:29,580 --> 00:04:31,030
Okay.
48
00:04:32,610 --> 00:04:35,310
Quickly just lie properly.
49
00:04:44,710 --> 00:04:47,460
Wife, don't worry.
50
00:04:47,460 --> 00:04:50,140
I'm not worried.
51
00:04:50,140 --> 00:04:54,090
These matters are just political conflicts.
52
00:04:54,090 --> 00:04:58,470
I just unitedly stood on the side of His Majesty.
53
00:04:58,470 --> 00:05:00,060
It may look frightening,
54
00:05:00,060 --> 00:05:03,360
but it's really nothing. My joints and bones aren't harmed.
55
00:05:03,360 --> 00:05:05,820
It will be fine in a few days.
56
00:05:08,560 --> 00:05:10,730
Your eyes...
57
00:05:11,310 --> 00:05:13,550
Why are your eyes red?
58
00:05:13,550 --> 00:05:15,030
They're not red.
59
00:05:15,030 --> 00:05:17,460
It's like those of rabbits.
60
00:05:17,460 --> 00:05:19,240
They're not!
61
00:05:32,190 --> 00:05:34,040
Empress Dowager.
62
00:05:39,420 --> 00:05:41,610
All of you, leave.
63
00:05:43,260 --> 00:05:45,200
Say it.
64
00:05:45,200 --> 00:05:47,800
Eunuch Li went out of the palace to purchase some items.
65
00:05:47,800 --> 00:05:51,280
Gu Third went with him.
66
00:05:52,580 --> 00:05:54,240
I got it.
67
00:05:55,000 --> 00:06:00,120
Noble Consort Liu is currently accompanying His Majesty in a stroll around the garden.
68
00:06:05,100 --> 00:06:08,520
No need to worry about Eunuch Li.
69
00:06:08,520 --> 00:06:11,510
What you should think about is
70
00:06:11,510 --> 00:06:15,290
what Noble Consort Liu would be telling His Majesty now.
71
00:06:15,990 --> 00:06:18,430
You may be the emperor,
72
00:06:18,430 --> 00:06:22,570
but you are also my husband and that of empress.
73
00:06:22,570 --> 00:06:26,870
You are also the father of your children, the son of your father.
74
00:06:26,870 --> 00:06:31,630
Before you were emperor, I also have lived in a simple house and ugly alleys.
75
00:06:31,630 --> 00:06:35,020
But I've never heard that some west family must meddle
76
00:06:35,020 --> 00:06:38,060
on how an east family wants to address someone as father.
77
00:06:43,010 --> 00:06:48,530
You think that I should call him Royal Father?
78
00:06:49,390 --> 00:06:52,640
No matter how you would address him, whether you would address him or not,
79
00:06:52,640 --> 00:06:55,940
is all your own private matter.
80
00:07:00,190 --> 00:07:03,900
Only you can comfort me.
81
00:07:09,280 --> 00:07:13,720
Prime Minister Han is outside seeking for an audience.
82
00:07:13,720 --> 00:07:17,370
He still dared to come see me? Tell him to leave!
83
00:07:17,370 --> 00:07:18,780
Yes.
84
00:07:21,840 --> 00:07:23,590
Wait.
85
00:07:27,420 --> 00:07:29,640
Hey, come here.
86
00:07:42,840 --> 00:07:46,640
Tell him to wait outside.
87
00:07:46,640 --> 00:07:48,970
Tell him that I've gotten ill from severe anger,
88
00:07:48,970 --> 00:07:52,240
resting, and unable to get up.
89
00:07:52,240 --> 00:07:54,790
Empress Dowager was so mad that she can't breathe,
90
00:07:54,790 --> 00:07:56,300
and is currently resting.
91
00:07:56,300 --> 00:08:00,910
If you have other things to do, why don't you attend to them first.
92
00:08:00,910 --> 00:08:05,030
If Empress Dowager is sick, I won't disturb her anymore.
93
00:08:05,030 --> 00:08:09,620
May she just give her approval and write a decree.
94
00:08:09,620 --> 00:08:11,720
I will then leave.
95
00:08:15,140 --> 00:08:19,470
Lord, we've completed the purchases. We can go back anytime.
96
00:08:19,470 --> 00:08:24,830
Okay. You all just rest outside. We'll leave once everyone's full.
97
00:08:24,830 --> 00:08:26,270
Yes.
98
00:08:30,080 --> 00:08:34,370
Official Li! Looking from the outside, I already thought you looked familiar.
99
00:08:34,370 --> 00:08:36,600
It's indeed you.
100
00:08:37,930 --> 00:08:42,610
Official Gu, I just came out to buy things and is about to leave.
101
00:08:42,610 --> 00:08:45,540
I don't even have any official job.
102
00:08:45,540 --> 00:08:49,090
What official? It's hard to bump into each other out here.
103
00:08:49,090 --> 00:08:51,770
Why don't we have a few drinks before you leave?
104
00:08:51,770 --> 00:08:55,050
There are urgent matters in the palace. Please forgive me.
105
00:08:55,050 --> 00:08:57,020
Official! Official!
106
00:08:57,680 --> 00:09:00,800
Today, my older brother got reprimanded in court.
107
00:09:00,800 --> 00:09:04,360
Was His Majesty offended?
108
00:09:12,230 --> 00:09:16,060
Marquis Gu has always been deeply favored by His Majesty.
109
00:09:16,060 --> 00:09:21,500
Even if he does any improper acts, His Majesty won't be mad.
110
00:09:21,500 --> 00:09:22,760
Okay. That's good.
111
00:09:22,760 --> 00:09:26,880
- It's just that...
- It's just that?
112
00:09:28,160 --> 00:09:33,090
It's also natural for Empress Dowager to be mad.
113
00:09:33,090 --> 00:09:36,110
But Empress Dowager is the superior,
114
00:09:36,110 --> 00:09:42,180
and Marquis is just a subject. I'm sure Marquis won't bear any grudge against Empress Dowager, right?
115
00:09:42,180 --> 00:09:44,780
Official, you've said it too seriously.
116
00:09:44,780 --> 00:09:48,360
I just fear that it was Empress Dowager who got offended, which is making the whole marquis manor uneasy.
117
00:09:48,360 --> 00:09:53,130
We only wish to loyally serve and unburden the worries of Empress Dowager.
118
00:09:53,130 --> 00:09:56,440
It's fine. It's fine. Third, take care!
119
00:09:56,440 --> 00:09:58,710
I'll take my leave then.
120
00:09:58,710 --> 00:10:00,000
Official, let me walk you out.
121
00:10:00,000 --> 00:10:02,250
Based on what Eunuch Li said,
122
00:10:02,250 --> 00:10:04,590
it doesn't seem to be a big problem.
123
00:10:04,590 --> 00:10:07,540
Among this, it's the second word
124
00:10:07,540 --> 00:10:09,840
that bears a greater meaning.
125
00:10:09,840 --> 00:10:14,780
Or else, how come you say one thing, and he just have to say another?
126
00:10:14,780 --> 00:10:19,400
Everyone knows that Empress Dowager and His Majesty are not united.
127
00:10:19,400 --> 00:10:21,760
Even Second Brother got caned by Empress Dowager.
128
00:10:21,760 --> 00:10:25,560
It's very clear that Empress Dowager is bearing grudges.
129
00:10:25,560 --> 00:10:28,900
If it's very clear, why bother saying it?
130
00:10:30,550 --> 00:10:34,620
I'm thinking... he just want to swindle us?
131
00:10:34,620 --> 00:10:38,750
Don't he have money? Why must he use a few words to swindle you?
132
00:10:38,750 --> 00:10:42,360
Go. Go. Go back to the library and study more.
133
00:10:45,140 --> 00:10:48,750
What does this got to do with studying?
134
00:10:53,520 --> 00:10:54,780
What do you think?
135
00:10:54,780 --> 00:11:00,420
When Young Master asked about the Emperor, Officer Li could have just answered about the Emperor.
136
00:11:00,420 --> 00:11:03,660
How come he mentioned the Empress Dowager again?
137
00:11:03,660 --> 00:11:06,570
He mentioned the Empress Dowager to scared Third Young Master,
138
00:11:06,570 --> 00:11:10,680
but also said that everything's fine and there's still a chance to turn things around.
139
00:11:10,680 --> 00:11:14,890
Before, there was Eunuch Zhu. Now, here's Eunuch Li.
140
00:11:14,890 --> 00:11:18,400
One works beside Empress Dowager, the other on the side of His Majesty.
141
00:11:18,400 --> 00:11:21,020
But what they said were completely the same.
142
00:11:21,020 --> 00:11:24,620
It then means that they are linked together.
143
00:11:25,330 --> 00:11:27,530
Even you noticed
144
00:11:27,530 --> 00:11:31,190
the reason behind this Eunuch Li in seeking Tingwei,
145
00:11:32,760 --> 00:11:35,890
but he just couldn't see it.
146
00:11:36,760 --> 00:11:39,230
We must act faster.
147
00:11:39,230 --> 00:11:41,570
There's no more time.
148
00:11:41,570 --> 00:11:44,780
Or else, someone will die from this slow cooking.
149
00:11:45,860 --> 00:11:51,200
That stupid son of mine would also get manipulated.
150
00:11:54,690 --> 00:11:56,950
They are being so unruly.
151
00:11:56,950 --> 00:11:59,160
I'll drive them away now.
152
00:12:00,840 --> 00:12:05,680
As long as Prime Minister Han doesn't get my written decree,
153
00:12:05,680 --> 00:12:07,920
he will not stop.
154
00:12:07,920 --> 00:12:12,590
Since they want it, I'll write His Majesty
155
00:12:12,590 --> 00:12:15,740
a decree that would favor his birth family.
156
00:12:15,740 --> 00:12:18,920
Not only can he acknowledge him as a family,
157
00:12:18,920 --> 00:12:21,230
he would also be acknowledged as an emperor.
158
00:12:22,120 --> 00:12:26,810
Confer his birth mother and illegitimate mothers as empresses.
159
00:12:26,810 --> 00:12:30,370
Empress Dowager, you're really backing down to His Majesty?
160
00:12:31,300 --> 00:12:35,640
Let's end it. Inform the Imperial Kitchen
161
00:12:35,640 --> 00:12:37,790
that the Prime Minister is here.
162
00:12:37,790 --> 00:12:40,580
I must entertain him well.
163
00:13:22,220 --> 00:13:24,050
This was what His Majesty wants.
164
00:13:24,050 --> 00:13:28,930
How come when Empress Dowager was going to have you beaten, he didn't even stand out and stop it?
165
00:13:28,930 --> 00:13:32,190
Now, really great. You can't even eat properly.
166
00:13:37,710 --> 00:13:40,140
Since it was his intention,
167
00:13:40,140 --> 00:13:41,920
why would he stop it?
168
00:13:44,150 --> 00:13:46,850
Now that you're broken and had to stay at home,
169
00:13:46,850 --> 00:13:49,890
he would have lost a help in the imperial court.
170
00:13:53,600 --> 00:13:55,970
Even without me in the morning court,
171
00:13:59,420 --> 00:14:03,340
there's still Xiao Geng and State Uncle.
172
00:14:04,290 --> 00:14:10,150
Before, when Prime Minister Han mentioned this matter of addressing Prince Shu as Royal Father,
173
00:14:10,150 --> 00:14:13,250
His Majesty pressed it down.
174
00:14:17,160 --> 00:14:21,670
Things have become like this now exactly because His Majesty and Empress Dowager
175
00:14:21,670 --> 00:14:24,090
both can't endure it any longer.
176
00:14:28,250 --> 00:14:31,060
Couldn't you have just shut your mouth?
177
00:14:37,080 --> 00:14:41,950
I... have inherited this marquis title.
178
00:14:41,950 --> 00:14:45,150
With His Majesty's writing,
179
00:14:45,730 --> 00:14:49,110
I traveled from Yuzhou just to rescue the former emperor.
180
00:14:49,110 --> 00:14:52,360
Who would believe that I'm impartial?
181
00:14:52,360 --> 00:14:54,380
Even if I don't choose,
182
00:14:54,380 --> 00:14:58,820
His Majesty and Empress Dowager would naturally help me choose my side.
183
00:15:03,510 --> 00:15:05,210
But being adopted means
184
00:15:05,210 --> 00:15:09,220
you're using other people's surname, inheriting other people's assets,
185
00:15:09,220 --> 00:15:14,030
eating other people's food, and enjoying other people's blessings. If one day, you become powerful
186
00:15:14,030 --> 00:15:18,020
and you abandon the surname of the person who adopted you and revert back to your original surname,
187
00:15:18,020 --> 00:15:22,860
a commoner would surely get looked down. What more if it's the emperor?
188
00:15:22,860 --> 00:15:26,550
His Majesty isn't on the right reasoning here. How could he win?
189
00:15:27,680 --> 00:15:31,330
It will depend on the succeeding steps then.
190
00:15:32,460 --> 00:15:38,640
Actually, you getting hit isn't bad too.
191
00:15:40,620 --> 00:15:44,610
I've already gotten beaten like this and you were still able to see something good out of it?!
192
00:15:44,610 --> 00:15:48,530
Don't get agitated. Listen to me first.
193
00:15:48,530 --> 00:15:51,600
When my father got promoted and transferred from Yangzhou to the capital,
194
00:15:51,600 --> 00:15:56,000
he also felt that it was just only an empty position and was unhappy about it.
195
00:15:56,000 --> 00:16:00,990
But my grandmother said, the discussion about the crown prince then was such a hot topic.
196
00:16:00,990 --> 00:16:05,480
Since he just arrived, rather than inviting attention,
197
00:16:05,480 --> 00:16:09,110
it's better to burrow his head and look at the situation before acting.
198
00:16:10,160 --> 00:16:14,460
Maybe, His Majesty has the same idea.
199
00:16:17,280 --> 00:16:20,790
Big Madam, you are really good in considering and weighing.
200
00:16:20,790 --> 00:16:23,220
You can be a trusted aide.
201
00:16:27,760 --> 00:16:29,620
Now,
202
00:16:34,670 --> 00:16:39,010
it feels like we're sitting among thorns under cloudy skies.
203
00:16:42,420 --> 00:16:44,100
Are you afraid?
204
00:16:48,210 --> 00:16:50,910
With my family having so many problems like this,
205
00:16:50,910 --> 00:16:53,660
thinking about it now, I feel that
206
00:16:53,660 --> 00:16:56,490
I should have considered things in your behalf.
207
00:16:56,490 --> 00:17:00,520
I shouldn't have went through such a huge circle just to marry you.
208
00:17:01,360 --> 00:17:05,140
Maybe, if you're in the He Family,
209
00:17:05,140 --> 00:17:08,850
you could live that comfortable life that you like.
210
00:17:08,850 --> 00:17:12,060
You'll be happier than how you are right now.
211
00:17:17,070 --> 00:17:21,800
I'm very happy that you came to visit me.
212
00:17:29,230 --> 00:17:32,000
I know that I've done wrong too.
213
00:17:32,970 --> 00:17:35,500
I just don't understand
214
00:17:38,770 --> 00:17:40,960
What mistake could you have done?
215
00:17:41,870 --> 00:17:45,380
What am I thinking that you can't understand?
216
00:17:46,250 --> 00:17:47,720
Then...
217
00:17:50,510 --> 00:17:55,300
Tell me then. What is your ideal Big Madam?
218
00:17:55,300 --> 00:17:57,400
I'm willing to be like her.
219
00:17:57,400 --> 00:17:59,600
You didn't even get jealous in getting a concubine!
220
00:17:59,600 --> 00:18:02,270
You won't be able to pretend that.
221
00:18:06,560 --> 00:18:11,760
But... you don't really care about Fengxian.
222
00:18:11,760 --> 00:18:15,710
She clearly is just a spy that paternal auntie and mother-in-law placed here.
223
00:18:15,710 --> 00:18:18,130
Why must I be jealous of her?
224
00:18:20,350 --> 00:18:22,680
If I care for her,
225
00:18:22,680 --> 00:18:24,600
you would get jealous?
226
00:18:33,150 --> 00:18:36,460
In a huge house, isn't what annoys a master of the house the most
227
00:18:36,460 --> 00:18:40,400
a harem that's unbearably chaotic due to competition for his favor?
228
00:18:42,100 --> 00:18:43,830
You...
229
00:18:43,830 --> 00:18:46,160
You... don't randomly move.
230
00:18:46,160 --> 00:18:49,240
It will open up your wound and be very painful.
231
00:18:51,670 --> 00:18:54,990
If I'm in pain, you're also in pain, then that's enough.
232
00:18:54,990 --> 00:18:58,210
- I'm in pain.
- You're not yet ruthlessly in pain.
233
00:19:02,460 --> 00:19:09,030
Prime Minister, you've already tricked me to give you the jade seal.
234
00:19:09,030 --> 00:19:12,540
What do you want to trick from me now?
235
00:19:12,540 --> 00:19:18,320
Empress Dowager, the current emperor can be said to be a ruler who can really plan ahead.
236
00:19:18,320 --> 00:19:22,910
Now, the government is quite loose. I think that
237
00:19:22,910 --> 00:19:25,520
we shouldn't keep being tangled with rites matters.
238
00:19:25,520 --> 00:19:31,210
If this affects the foundation of the government, it would be disobeying the wishes of the former emperor.
239
00:19:31,210 --> 00:19:33,940
What you said is indeed reasonable.
240
00:19:33,940 --> 00:19:38,260
A woman like me have forgotten about that.
241
00:19:38,260 --> 00:19:44,500
Fine. Since all the high ministers have the same intention,
242
00:19:44,500 --> 00:19:49,160
I would have to trouble you to write the decree in my behalf.
243
00:19:49,160 --> 00:19:53,530
I'll just sign and put on my seal.
244
00:20:11,420 --> 00:20:13,600
Prime Minister,
245
00:20:15,140 --> 00:20:19,790
let's just have drinks again next time.
246
00:20:19,790 --> 00:20:22,010
Okay. Okay. Empress Dowager,
247
00:20:22,010 --> 00:20:24,210
rest early.
248
00:20:27,470 --> 00:20:29,510
- Empress Dowager, please walk slowly.
- Walk slowly, Empress Dowager.
249
00:20:29,510 --> 00:20:31,670
I'm fine.
250
00:20:44,620 --> 00:20:47,000
How can this be?
251
00:20:51,820 --> 00:20:56,970
Your Majesty, the palace secretariat has always given the memorials of scholarly officials with generous treatment.
252
00:20:56,970 --> 00:20:59,890
Now, there are even people laughing at us
253
00:20:59,890 --> 00:21:05,870
saying that as long as the memorial are from the Censorate, the Palace Secretariat will allow it.
254
00:21:05,870 --> 00:21:10,140
Why don't we just rename the Censorate as the Imperial Presenting Bureau?
255
00:21:10,140 --> 00:21:12,660
Words like that have already come out.
256
00:21:12,660 --> 00:21:17,390
Remonstrance Official, are you still not backing down?
257
00:21:25,980 --> 00:21:29,590
Prime Minister Han, you started this crafty discussion and don't think you can use classics as your evidence.
258
00:21:29,590 --> 00:21:33,050
This is a tradition that has lasted for thousands of years. The seniority in inheritance order,
259
00:21:33,050 --> 00:21:35,490
the legality of an adopted descendant, the honor of being the heir.
260
00:21:35,490 --> 00:21:38,740
Even if there are criticisms that the palace secretariats are denouncing the ideas of others,
261
00:21:38,740 --> 00:21:42,500
we censors and remonstrance officials are willing to fight until the end.
262
00:21:42,500 --> 00:21:45,870
Your Majesty has sage-like morals, is very modest, and has never committed any inappropriate acts.
263
00:21:45,870 --> 00:21:49,760
Both branches of the government have also done all their duties.
264
00:21:49,760 --> 00:21:52,600
Now, only this matter about Prince Shu has not been decided upon.
265
00:21:52,600 --> 00:21:56,480
Your office repeatedly grasped on this issue and severely criticized it numerous times, as if asking to anger His Majesty
266
00:21:56,480 --> 00:21:59,490
and obtain the good reputation of offending him through one's speech.
267
00:21:59,490 --> 00:22:05,130
- This is your real motive.
- Criticizing is the innate duty of an imperial censor.
268
00:22:05,130 --> 00:22:08,660
Who really is the one denouncing the thoughts of people in the court, one can see it in one glance.
269
00:22:08,660 --> 00:22:10,860
I have the written decree of the Empress Dowager.
270
00:22:10,860 --> 00:22:13,680
May Your Majesty read it.
271
00:22:29,580 --> 00:22:33,190
[ Decree by the Empress Dowager ]
272
00:22:47,980 --> 00:22:53,130
Empress Dowager not only praised my move to acknowledge my birth father,
273
00:22:53,130 --> 00:22:58,100
she was even to posthumously confer my birth mother as an empress.
274
00:23:02,760 --> 00:23:05,890
I'm so grateful.
275
00:23:10,610 --> 00:23:15,430
The seal of Empress Dowager is on that decree. My favored subjects can all read it if you want.
276
00:23:28,240 --> 00:23:32,250
I am allowing that His Majesty honor his birth parents.
277
00:23:32,250 --> 00:23:35,100
Prince Shu Ande will be posthumously conferred as an emperor,
278
00:23:35,100 --> 00:23:40,000
Lady Liu, Lady Li, and Lady Zhou will all be posthumously acknowledged as empresses.
279
00:23:40,000 --> 00:23:42,390
I'm especially writing this decree.
280
00:23:46,330 --> 00:23:49,700
Impossible! Empress Dowager was still closely questioning this matter before.
281
00:23:49,700 --> 00:23:53,170
It's just right for her to punish a supporter of the Prime Minister for inciting confusion.
282
00:23:53,820 --> 00:23:57,460
But now, how come she suddenly changed her stand?
283
00:23:57,460 --> 00:24:03,040
That is because Empress Dowager pitied me for having lost my parents early on.
284
00:24:03,040 --> 00:24:08,230
Officials from the Censorate, you shouldn't disobey the benevolence of Empress Dowager.
285
00:24:08,230 --> 00:24:12,960
Your Majesty, the Prime Minister is monopolizing power and guiding flattery.
286
00:24:12,960 --> 00:24:16,920
He's just saying flowery words to flatter you and should be demoted!
287
00:24:20,500 --> 00:24:24,290
In the matter about addressing my deceased father as Royal Father,
288
00:24:24,290 --> 00:24:26,550
I'll listen to the good intentions of the Empress Dowager.
289
00:24:26,550 --> 00:24:32,420
Regarding acknowledging my deceased father as an emperor, I feel embarrassed to accept it.
290
00:24:32,420 --> 00:24:35,660
Regarding conferring my deceased mothers as empresses,
291
00:24:36,290 --> 00:24:39,430
I really never dared imagine such a thing.
292
00:24:39,430 --> 00:24:43,310
Everyone, don't worry. Meeting adjourned.
293
00:24:43,310 --> 00:24:47,560
Your Majesty! Why did Empress Dowager not listen to the court meeting today behind curtains?
294
00:24:47,560 --> 00:24:50,810
I ask Empress Dowager to listen to the court meeting behind curtains!
295
00:24:52,240 --> 00:24:54,960
Meeting adjourned!
296
00:25:11,060 --> 00:25:14,930
What Royal father? What posthumous entitlement?
297
00:25:15,740 --> 00:25:18,660
All are just a pretext.
298
00:25:21,150 --> 00:25:25,190
Since Empress Dowager has taken a step back, stopped attending the court meetings behind curtains, and given him back full governing rights,
299
00:25:25,190 --> 00:25:27,920
His Majesty will surely take a step back too.
300
00:25:27,920 --> 00:25:30,550
Everyone now will live together peacefully.
301
00:25:30,550 --> 00:25:33,310
His Majesty is a person with great aspirations.
302
00:25:33,310 --> 00:25:36,570
Of course, he doesn't want to be fettered by old conventions,
303
00:25:36,570 --> 00:25:38,710
just follow the rules set by his predecessor,
304
00:25:38,710 --> 00:25:42,820
and always looking at the opinion of his old mother in governing his empire.
305
00:25:44,410 --> 00:25:46,580
Empress Dowager came from a family of generals
306
00:25:46,580 --> 00:25:50,390
and has survived three emperors, hence, she naturally has a hale and hearty character.
307
00:25:50,390 --> 00:25:52,610
She lost the imperial seal last time.
308
00:25:52,610 --> 00:25:56,220
I fear that this time, she won't easily back down.
309
00:25:56,740 --> 00:26:00,980
You... Will anything bad happen to you?
310
00:26:06,300 --> 00:26:09,590
Are you worrying about me?
311
00:26:09,590 --> 00:26:12,060
Of course!
312
00:26:12,060 --> 00:26:14,940
I didn't sleep well last night.
313
00:26:21,180 --> 00:26:25,060
You... Come back to the main room to sleep tonight.
314
00:26:27,450 --> 00:26:31,770
Are you worried about your marquis husband,
315
00:26:31,770 --> 00:26:34,510
or worried about Gu Tingye?
316
00:26:36,550 --> 00:26:38,950
You always ask me those words.
317
00:26:38,950 --> 00:26:43,680
But I... never understood what you're saying.
318
00:26:46,790 --> 00:26:49,950
You are a woman with a heart of iron and stone!
319
00:26:54,120 --> 00:26:57,700
Yes, I have a heart of iron and stone.
320
00:26:57,700 --> 00:26:59,950
It's all my fault.
321
00:27:00,960 --> 00:27:03,800
Come back to the main room tonight to rest.
322
00:27:03,800 --> 00:27:08,770
I'm not going. It's so cold to sleep by your side.
323
00:27:08,770 --> 00:27:12,550
Don't go then. I get to have some peace and quiet.
324
00:27:15,780 --> 00:27:19,220
State Uncle and Prime Minister Han will come tonight to discuss some state matters with me.
325
00:27:19,220 --> 00:27:23,060
They will be disguising as servants and it will be so inconvenient for them to go to our room.
326
00:27:23,060 --> 00:27:26,050
I'll come deliver some fruits and tea then.
327
00:27:26,050 --> 00:27:28,280
Just go if you want to.
328
00:27:29,670 --> 00:27:32,120
I... just love to go.
329
00:27:32,120 --> 00:27:35,050
But I'm not doing it for you.
330
00:27:35,050 --> 00:27:40,130
I'm afraid that when they come, they'll find the dishes made by our chef not delicious.
331
00:27:48,120 --> 00:27:51,960
Did my second son return to the main room to sleep already?
332
00:27:51,960 --> 00:27:57,100
No. Last night, that Sheng lady had to sleep alone again.
333
00:27:58,070 --> 00:27:59,380
The husband and wife are now at odds with each other?
334
00:27:59,380 --> 00:28:01,030
Yes.
335
00:28:08,470 --> 00:28:12,670
Good. It's as good as this weather.
336
00:28:12,670 --> 00:28:16,800
There's no movement at all from that manor.
337
00:28:16,800 --> 00:28:18,550
Second,
338
00:28:18,550 --> 00:28:21,090
has been resting at home for some days already.
339
00:28:21,090 --> 00:28:24,090
None of those from Yuzhou ever visited him.
340
00:28:24,090 --> 00:28:26,720
No comforting decree was also been promulgated.
341
00:28:26,720 --> 00:28:31,000
I think that His Majesty has started to find him useless and just a cause of delay.
342
00:28:31,000 --> 00:28:35,020
But say, how come His Majesty is this...
343
00:28:37,760 --> 00:28:41,440
Didn't Second also said it during the morning court
344
00:28:41,440 --> 00:28:44,520
that nothing is better than one's birth mother.
345
00:28:45,060 --> 00:28:47,750
A supercilious person like that can't be tamed,
346
00:28:47,750 --> 00:28:50,510
what do you think will a stepmother
347
00:28:50,510 --> 00:28:52,630
like Empress Dowager think?
348
00:28:57,460 --> 00:29:01,620
[ Duke Qi of the State Manor ]
349
00:29:07,510 --> 00:29:10,490
Has our son come home yet?
350
00:29:10,490 --> 00:29:15,920
He just left two incense time ago. He probably has just arrived in the palace.
351
00:29:20,020 --> 00:29:22,950
Go and monitor all the major gates and side gates.
352
00:29:22,950 --> 00:29:26,470
When young master returns, no matter if he has anything to do, tell him to see us immediately.
353
00:29:26,470 --> 00:29:29,070
- Yes.
- Quickly go.
354
00:29:33,810 --> 00:29:35,780
Why are you panicking?
355
00:29:35,780 --> 00:29:38,250
How can I not?
356
00:29:38,250 --> 00:29:40,690
He had so many people come to our house.
357
00:29:40,690 --> 00:29:44,130
If His Majesty knows about this, what will he think?
358
00:29:44,130 --> 00:29:47,960
Even if they don't accuse him of forming parties, they would also say that he's disobeying the desire of the emperor.
359
00:29:47,960 --> 00:29:49,720
Yuanruo works for the Remonstrance Bureau.
360
00:29:49,720 --> 00:29:53,620
When did the Remonstrance Bureau not disobey the emperor's will?
361
00:29:53,620 --> 00:29:57,300
It's their duty to correct the emperor.
362
00:29:58,130 --> 00:30:00,180
What correct?
363
00:30:01,220 --> 00:30:04,300
The current situation is so obvious.
364
00:30:04,300 --> 00:30:08,500
His Majesty is bent on acknowledging Prince Shu as his rightful father.
365
00:30:08,500 --> 00:30:13,670
Empress Dowager also made a written decree to posthumously honor Prince Shu and his wives as emperor and empresses.
366
00:30:13,670 --> 00:30:15,930
His Majesty also took a step back
367
00:30:15,930 --> 00:30:19,130
and would only acknowledge his birth father as Royal Father, and not anymore posthumously confer his mothers as empresses.
368
00:30:19,130 --> 00:30:22,210
The two of them have reached an agreement with the mother being benevolent and the son filial.
369
00:30:22,210 --> 00:30:26,030
Why must our son still get involved in this muddled water?
370
00:30:26,030 --> 00:30:29,360
How could Empress Dowager really be at one with the emperor?
371
00:30:29,360 --> 00:30:33,080
Whether it's true or not, the seal on that decree is hers.
372
00:30:33,080 --> 00:30:36,370
There's no more room to turn back to regarding this matter of acknowledging one's birth parent.
373
00:30:36,370 --> 00:30:39,650
That silly son of ours, and those rash people
374
00:30:39,650 --> 00:30:43,180
from the Gu and Sheng Families, just have to bite on this matter until the end.
375
00:30:43,180 --> 00:30:47,680
Does he want to ruin our whole clan?
376
00:30:48,570 --> 00:30:51,100
That Prime Minister Han
377
00:30:51,100 --> 00:30:53,950
insisted to have an audience with me.
378
00:30:53,950 --> 00:30:56,590
He said that he wants to
379
00:30:56,590 --> 00:30:59,370
reconcile and be in harmony with me.
380
00:30:59,370 --> 00:31:03,170
I live deep within the inner palace, is alone and lonely,
381
00:31:03,170 --> 00:31:06,200
so cold and dreary.
382
00:31:06,200 --> 00:31:08,400
I then thought
383
00:31:08,400 --> 00:31:14,590
that having a respite with the emperor is also good for the imperial family relationship.
384
00:31:14,590 --> 00:31:16,550
But who knew..
385
00:31:19,800 --> 00:31:22,550
If I don't get to tell you
386
00:31:22,550 --> 00:31:25,080
these grievances of mine,
387
00:31:25,080 --> 00:31:28,360
who else can I still say it too?!
388
00:31:32,350 --> 00:31:34,230
Empress Dowager, please say them.
389
00:31:36,910 --> 00:31:41,780
During the banquet, Prime Minister Han said words
390
00:31:41,780 --> 00:31:44,330
of how he's worried about the emperor,
391
00:31:44,330 --> 00:31:47,540
yet he kept toasting me wine.
392
00:31:47,540 --> 00:31:50,940
He made me so drunk
393
00:31:50,940 --> 00:31:54,350
- that I eventually agreed to sign that written decree.
- How...
394
00:31:56,500 --> 00:31:59,730
How can there be such an absurdity?!
395
00:31:59,730 --> 00:32:06,590
The emperor was a crown prince that I and the past emperor
396
00:32:06,590 --> 00:32:08,270
decided on when we were trapped in a dangerous situation.
397
00:32:08,270 --> 00:32:12,670
Before the former emperor died, he also once held his hands
398
00:32:12,670 --> 00:32:16,100
and instructed him on government policies.
399
00:32:16,100 --> 00:32:20,630
He also entrusted the remainder of my life to him.
400
00:32:20,630 --> 00:32:25,670
But who knew that they would deceive me?!
401
00:32:28,490 --> 00:32:36,510
Yuanruo, I saw your mother grow up by my side.
402
00:32:36,510 --> 00:32:40,290
You wouldn't treat your mother the same way, right?
403
00:32:42,560 --> 00:32:47,800
I now have no place to stay.
404
00:32:47,800 --> 00:32:52,100
You must treat your mother better.
405
00:33:10,080 --> 00:33:14,800
Sorry to trouble you. May I ask for the direction to the imperial kitchen?
406
00:33:24,180 --> 00:33:25,940
Young Lord.
407
00:33:27,830 --> 00:33:30,380
Madam said that you should immediately go see her when you return.
408
00:33:30,380 --> 00:33:31,950
- What is it about?
- She didn't say.
409
00:33:31,950 --> 00:33:37,890
- She just wants you to immediately go see her.
- I won't go then.
- Young Lord!
- Our dynasty doesn't kill censors.
410
00:33:39,830 --> 00:33:43,330
Tell mother to be at ease.
411
00:33:45,870 --> 00:33:47,640
Right.
412
00:34:15,490 --> 00:34:18,900
Prime Minister actually coerced His Majesty like that
413
00:34:18,900 --> 00:34:21,680
and falsely claimed to have obtained the written decree of Empress Dowager.
414
00:34:21,680 --> 00:34:23,990
How could this have happened?
415
00:34:24,990 --> 00:34:26,970
I also didn't want to believe it at the start.
416
00:34:26,970 --> 00:34:32,050
Hence, I went to the Imperial Kitchen and interrogated the people there.
417
00:34:32,050 --> 00:34:34,870
Empress Dowager had the banquet set up around the last hour of you time (~7 pm).
418
00:34:34,870 --> 00:34:40,170
And then called for a sobering soup around the first part of hai time (~ 9 pm).
419
00:34:40,170 --> 00:34:44,650
Prime Minister then left the palace around this time. All are recorded.
420
00:34:44,650 --> 00:34:47,020
There is actually such a thing...
421
00:34:47,020 --> 00:34:49,110
This matter...
422
00:34:53,500 --> 00:34:56,340
As the past sages said,
423
00:34:56,340 --> 00:35:01,790
When justice is on the line, a son must confront his father,
424
00:35:01,790 --> 00:35:05,660
a subject must confront his ruler.
425
00:35:05,660 --> 00:35:07,240
- Let's file a complaint tomorrow!
- Right.
426
00:35:07,240 --> 00:35:10,410
Let's file a complaint tomorrow.
427
00:35:10,410 --> 00:35:13,280
Right. Right. Let's go.
428
00:35:26,380 --> 00:35:31,420
There are so many experiences and learning
429
00:35:31,420 --> 00:35:35,550
that even if you meticulously tell them to your child,
430
00:35:35,550 --> 00:35:38,080
no matter how filial they are
431
00:35:38,080 --> 00:35:41,020
that they would memorize each word of it,
432
00:35:41,710 --> 00:35:47,350
they still might not truly understand it. In the end, you still have
433
00:35:47,350 --> 00:35:51,300
to let them walk out by themselves, to charge out by themselves.
434
00:35:51,300 --> 00:35:55,980
Let them slip and fall, or taste the sweetness of success.
435
00:35:55,980 --> 00:35:59,690
And then, when they sit down in the middle of the night,
436
00:35:59,690 --> 00:36:04,520
quietly reflecting on what they've gained and lost,
437
00:36:04,520 --> 00:36:07,270
and recalling the words that were said today.
438
00:36:08,370 --> 00:36:10,880
Only then will they understand it.
439
00:36:14,000 --> 00:36:16,030
Let him go.
440
00:36:19,490 --> 00:36:23,170
Prime Minister took advantage of Empress Dowager being drunk
441
00:36:23,170 --> 00:36:27,010
and fabricated the imperial decree of Empress Dowager then stamped her jade seal on it.
442
00:36:27,740 --> 00:36:31,710
How could members of the palace secretariat dare to do such an absurdity?!
443
00:36:31,710 --> 00:36:34,140
It is directly sending panic throughout the whole imperial court, creating a stir throughout the empire.
444
00:36:34,140 --> 00:36:37,570
This is unforgivable governing standards, despised by both men and gods!
445
00:36:38,470 --> 00:36:44,310
Young Lord dares to openly slander a high minister during an imperial court meeting.
446
00:36:44,310 --> 00:36:47,340
- How should you be punished?
- Official!
447
00:36:47,340 --> 00:36:49,790
Do you dare confront Empress Dowager?
448
00:36:51,450 --> 00:36:53,920
Empress Dowager claims to be sick and won't attend the court meeting.
449
00:36:53,920 --> 00:36:55,960
She desires to return full governance to me.
450
00:36:55,960 --> 00:36:58,490
Lord Qi, you must be cautious with your words.
451
00:36:59,160 --> 00:37:02,630
The decree was personally stamped by Empress Dowager.
452
00:37:02,630 --> 00:37:06,370
Just because you claim it's falsified, it's already falsified?
453
00:37:06,370 --> 00:37:09,670
I only ask to be filial.
454
00:37:09,670 --> 00:37:14,140
I'm contented to just address my birth father as a Royal Father.
455
00:37:14,140 --> 00:37:19,110
Although Empress Dowager is very benevolent, and additionally agreed
456
00:37:19,110 --> 00:37:22,900
to posthumously confer my birth parents as emperor and empress,
457
00:37:22,900 --> 00:37:26,030
I'm not a person that covets sichuan after capturing gansu (have insatiable desires).
458
00:37:26,030 --> 00:37:29,220
The former emperor is still the emperor.
459
00:37:29,220 --> 00:37:32,340
Censors and remonstrance officials can be at ease about that.
460
00:37:33,760 --> 00:37:36,590
Your Majesty, since you're addressing your birth father as Royal Father,
461
00:37:36,590 --> 00:37:39,870
you then have to build him an imperial tomb and an ancestral shrine,
462
00:37:39,870 --> 00:37:44,190
so that he can be given offerings by his future descendants forever.
463
00:37:44,190 --> 00:37:47,160
That's what a Royal Father deserved to have.
464
00:37:47,160 --> 00:37:52,440
Since a royal tomb would be built, who does His Majesty want to be in-charge of this?
465
00:37:52,440 --> 00:37:57,570
Of course, it would be the son of Prince Shu, Zhao Zonglan, to be conferred as Duke of Shu who will manage this matter.
466
00:37:57,570 --> 00:37:59,940
Prince Shu is to be respected, but is also a taboo.
467
00:37:59,940 --> 00:38:02,690
It's a topic that should be avoided.
468
00:38:02,690 --> 00:38:05,980
Official Ding, what do you mean?
469
00:38:05,980 --> 00:38:10,360
The matter of addressing one respectfully as Royal Father is within the jurisdiction of the palace law of rites.
470
00:38:11,350 --> 00:38:16,620
With official interrogating His Majesty publicly like this, are you abusing the law of rites?!
471
00:38:16,620 --> 00:38:20,930
State Uncle Shen, you know that it's wrong yet you're not advising His Majesty otherwise. You're just making him not virtuous.
472
00:38:20,930 --> 00:38:24,680
You are the model of being an unfilial and disloyal subject.
473
00:38:25,300 --> 00:38:29,360
Your Majesty, we ask that Empress Dowager
474
00:38:29,360 --> 00:38:31,920
be invited out and personally prove our claim.
475
00:38:36,800 --> 00:38:40,000
Censors and remonstrance officials are the pillars of the government.
476
00:38:40,000 --> 00:38:43,450
You assist me in governing my empire.
477
00:38:43,450 --> 00:38:47,150
Just for the matter of acknowledging my Royal Father, we've wasted so much time.
478
00:38:47,150 --> 00:38:51,540
We should return in governing the salt matters and flooding disaster.
479
00:38:51,540 --> 00:39:03,740
We all request that Empress Dowager come out and personally prove our claim!
480
00:39:06,600 --> 00:39:13,010
Your Majesty, I also feel that Empress Dowager should be invited to come here,
481
00:39:13,010 --> 00:39:16,020
so my name can be cleared.
482
00:39:20,810 --> 00:39:25,280
Empress Dowager is sick. Just because of verbal conflict,
483
00:39:25,280 --> 00:39:30,260
you want to get her exposed in the cold and wind.
484
00:39:30,260 --> 00:39:33,640
These are really the loyal subjects of my empire.
485
00:39:37,180 --> 00:39:43,720
- Invite Empress Dowager.
- Prime Minister, why must you insist to have the Empress Dowager come here?
486
00:39:44,810 --> 00:39:47,280
I'm fighting in the name of the emperor.
487
00:39:47,280 --> 00:39:50,230
Would I allow the Censorate and Remonstrate Bureau to just attack me like that?
488
00:40:11,840 --> 00:40:15,150
Don't know what's now going on in the morning court today.
489
00:40:15,150 --> 00:40:18,700
My heart feels uneasy.
490
00:40:18,700 --> 00:40:22,530
The one who's having the most headache must be Princess of the second rank.
491
00:40:22,530 --> 00:40:25,350
I heard that because of his rash son,
492
00:40:25,350 --> 00:40:28,580
she has fallen ill and is now bed-ridden.
493
00:40:28,580 --> 00:40:30,810
How are the injuries of Marquis?
494
00:40:30,810 --> 00:40:34,640
Thank you for your wound ointment, he can now sit for a while.
495
00:40:35,930 --> 00:40:41,750
No matter how huge an act is, there would be an end.
496
00:40:41,750 --> 00:40:46,750
Just like this polo match, won't the winner be determined very soon?
497
00:40:54,800 --> 00:40:58,300
That's right. This is really the good Bianjing,
498
00:40:58,300 --> 00:41:02,420
good spirit, a good battlefield.
499
00:41:11,260 --> 00:41:13,150
Your Majesty.
500
00:41:17,850 --> 00:41:21,240
I'm being unfilial to have disturbed you.
501
00:41:21,240 --> 00:41:25,320
What is it about that I must be asked to come here in front of the morning court?
502
00:41:25,320 --> 00:41:27,830
Quickly just say it.
503
00:41:27,830 --> 00:41:31,620
My head is hurting a lot.
504
00:41:32,630 --> 00:41:38,810
Empress Dowager, Official Qi accused me of fabricating your written decree.
505
00:41:38,810 --> 00:41:42,810
This is really the greatest joke in this world.
506
00:41:42,810 --> 00:41:45,900
May Empress Dowager clear my name
507
00:41:45,900 --> 00:41:49,900
right in front of Official Qi.
508
00:41:51,200 --> 00:41:55,840
This... what's there still to talk about?
509
00:41:55,840 --> 00:41:59,870
Did you personally read the decree
510
00:41:59,870 --> 00:42:03,180
and stamped your imperial seal on it?
511
00:42:04,580 --> 00:42:08,110
What's there to still say about this matter?
512
00:42:08,110 --> 00:42:10,500
Let's stop talking about it.
513
00:42:10,500 --> 00:42:14,810
Empress Dowager, when I went to seek your audience a few days ago,
514
00:42:14,810 --> 00:42:17,560
you heard my suggestion
515
00:42:17,560 --> 00:42:20,080
and stamped your seal on it.
516
00:42:20,080 --> 00:42:23,770
That's what really happened. Isn't it?
517
00:42:27,710 --> 00:42:30,700
I've already stamped my jade seal.
518
00:42:30,700 --> 00:42:34,840
Prime Minister, what else do you want me to say?
519
00:42:36,220 --> 00:42:37,760
Oh, no!
520
00:42:37,760 --> 00:42:40,030
We fell into her trap.
521
00:42:44,010 --> 00:42:52,130
Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki
522
00:42:55,110 --> 00:43:03,120
T/N In the following song, "Don't You Know, Don't You Know?", Lines 5 to the end are the poem by Li Qingzhao, a famous female poet of the Song Dynasty, the poem is titled "Spring Ends".
523
00:43:06,910 --> 00:43:16,670
♫ One morning, a flower opened and approached a willow tree, beautifully fragrant and mistaking him for her lord ♫
524
00:43:16,670 --> 00:43:25,310
♫ Even if drinking in water in the morning, red clouds have half a day of sunshine,
the wind and rain do not affect them completely ♫
525
00:43:25,310 --> 00:43:35,110
♫ In the palace, you are constantly brave and growing thin,
from on high, your cold tears of distress flow ♫
526
00:43:35,110 --> 00:43:44,940
♫ Brocade letters delivered to me dismiss me, only suddenly to recall me,
not for many years can I see you other than stealthily♫
527
00:43:44,940 --> 00:43:49,590
♫ Last night, gusty winds and rain
during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect ♫
528
00:43:49,590 --> 00:43:53,590
♫ When I asked someone, they rolled the blind up
and told me that all the crab-apple trees are as before. ♫
529
00:43:53,590 --> 00:44:03,530
♫ Don't you know, don't you know,
there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫
530
00:44:03,530 --> 00:44:08,050
♫ Last night, gusty winds and rain
during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect ♫
531
00:44:08,050 --> 00:44:12,010
♫ When I asked someone, they rolled the blind up
and told me that all the crab-apple trees are as before. ♫
532
00:44:12,010 --> 00:44:22,400
♫ Don't you know, don't you know,
there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫
533
00:44:23,710 --> 00:44:38,680
♫ Don't you know, don't you know,
there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫
45610
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.