All language subtitles for The.Story.of.Minglan.EP55.720p.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,940 --> 00:00:09,990 Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki 2 00:00:54,770 --> 00:01:00,260 The Story of Ming Lan 3 00:01:00,260 --> 00:01:02,990 Episode 55 4 00:01:39,450 --> 00:01:42,710 Marquis, you recently don't go to morning court if you're unhappy. 5 00:01:42,710 --> 00:01:45,490 Is it really find to keep doing that? 6 00:01:46,140 --> 00:01:48,270 Just wipe the sword. 7 00:01:48,270 --> 00:01:49,710 Okay. 8 00:01:55,960 --> 00:01:59,010 Young Master. It seems to be Young Master Sheng. 9 00:02:00,590 --> 00:02:03,890 Quickly. Quickly. Turn to the other side. Don't let him discover me. 10 00:02:03,890 --> 00:02:06,650 Or else, I'll get scolded badly. 11 00:02:07,300 --> 00:02:11,790 Marquis, something's not right. It seems he exactly came here for us. 12 00:02:12,410 --> 00:02:14,470 He's coming. 13 00:02:18,820 --> 00:02:21,160 Brother Changbai! 14 00:02:21,160 --> 00:02:24,550 The rabbit is now cooked. Come quickly and eat. 15 00:02:43,580 --> 00:02:45,220 Is there a problem? 16 00:02:50,300 --> 00:02:54,750 You're not scolding me for not attending the morning court these past two days? 17 00:02:54,750 --> 00:02:59,270 If there's really a problem, there's no need to 18 00:02:59,270 --> 00:03:00,900 go to morning court everyday. 19 00:03:08,610 --> 00:03:10,250 It's cooked. 20 00:03:10,250 --> 00:03:14,080 I knew it. It's because you heard that I've gotten tea leaves from Yanran, 21 00:03:14,080 --> 00:03:17,360 hence, you came over here to have some tea. 22 00:03:17,360 --> 00:03:20,390 The teas of Madam Yu's house can be considered one of the best. 23 00:03:20,390 --> 00:03:24,910 Since you've gotten so many, drinking two cups won't really make you run out of it. 24 00:03:27,630 --> 00:03:30,840 I heard that she's about to give birth. 25 00:03:31,750 --> 00:03:34,840 Her child is almost 2 years old! 26 00:03:36,600 --> 00:03:38,860 Look at your memory. 27 00:03:44,380 --> 00:03:49,090 I... am also pregnant. 28 00:03:49,980 --> 00:03:51,750 Really?! 29 00:03:51,750 --> 00:03:54,570 Lower down your voice. 30 00:03:54,570 --> 00:03:58,660 - It's still not stable. Just two months. - Then... 31 00:03:58,660 --> 00:04:00,510 Then... 32 00:04:00,510 --> 00:04:04,810 Duke of the State and his wife surely are at ease now. 33 00:04:06,030 --> 00:04:10,460 Although my parents are very happy, 34 00:04:10,460 --> 00:04:14,340 now that I'm pregnant, 35 00:04:14,340 --> 00:04:16,500 hence... 36 00:04:19,920 --> 00:04:22,840 State Uncle went to Little Zou's place now? 37 00:04:25,570 --> 00:04:29,250 I do now how virtuous that past one is. 38 00:04:29,250 --> 00:04:33,250 It's just that if that Little Zou is easy to get along with, 39 00:04:33,250 --> 00:04:35,680 our house would have been peaceful and harmonious. 40 00:04:35,680 --> 00:04:38,600 But she just have to do things in an extreme manner. 41 00:04:39,680 --> 00:04:41,900 Since time immemorial, giving birth is pacing at the doors of death. 42 00:04:41,900 --> 00:04:44,960 Don't think too much. Just smoothly 43 00:04:44,960 --> 00:04:46,530 deliver this child first. 44 00:04:46,530 --> 00:04:50,130 You'll have the idle time to think about those in the future. 45 00:04:54,850 --> 00:04:59,240 That Sixth Little Sister of yours is so heartless. 46 00:05:00,420 --> 00:05:03,100 Planting beans below the Nan Mountain, 47 00:05:03,100 --> 00:05:06,730 The grasses are luscious but the bean seedlings are few. 48 00:05:09,180 --> 00:05:13,350 A few days ago, I told Shen Cong a story for his pleasure. 49 00:05:13,350 --> 00:05:16,220 I told him not to favor a loser. 50 00:05:16,220 --> 00:05:20,680 His Little Zou then angrily charged at me to grimace at me. 51 00:05:22,080 --> 00:05:26,630 A woman is like dodders or usnea plants, willingly entrusting herself to a wooden bridge. (a woman entrusting herself to a man) 52 00:05:27,960 --> 00:05:32,390 Other dodders or usnea are very concerned about their husbands. 53 00:05:32,390 --> 00:05:34,270 That Sixth Sister of yours is really something. 54 00:05:34,270 --> 00:05:37,670 I feel like she's a bramble plant. 55 00:05:37,670 --> 00:05:41,930 My auntie casually stuffed a woman at us to be her spy. 56 00:05:41,930 --> 00:05:46,010 But she just accepted it eagerly, like she's itching to even light firecrackers in welcoming me a concubine! 57 00:05:49,530 --> 00:05:53,200 If you want to govern the country, manage your own house first. 58 00:05:56,800 --> 00:05:58,520 She asked me what I'm angry at. 59 00:05:58,520 --> 00:06:02,640 How could a smart person like her not know what I'm angry at? 60 00:06:02,640 --> 00:06:06,100 She's trying to anger me to death! 61 00:06:06,900 --> 00:06:09,410 That far away Cowherd Star (Altair), 62 00:06:09,410 --> 00:06:11,250 The bright Weaving Maid (Vega). 63 00:06:11,250 --> 00:06:13,570 Separated by a clear and shallow Milky Way Galaxy, 64 00:06:13,570 --> 00:06:17,500 Forever unable to talk to each other. 65 00:06:17,500 --> 00:06:19,790 Can you stop reciting poems? 66 00:06:19,790 --> 00:06:22,440 Tell me, am I right or not? 67 00:06:22,930 --> 00:06:26,550 You two have been fighting like this for quite some time now. Aren't you bored already? 68 00:06:27,110 --> 00:06:30,800 If you don't like something, why don't you 69 00:06:30,800 --> 00:06:33,440 just directly tell it to my Sixth Little Sister? 70 00:06:33,440 --> 00:06:37,050 You just have to beat around the bush, covering up all your rears. 71 00:06:40,080 --> 00:06:43,830 I'm a man. When did I block my sides? 72 00:06:43,830 --> 00:06:47,960 When did you block your sides? What you're not doing is not just blocking your sides. 73 00:06:47,960 --> 00:06:51,580 That story that you told General Shen, was actually 74 00:06:51,580 --> 00:06:54,890 your own frustration. You used that drink with him 75 00:06:54,890 --> 00:06:57,480 to water the piled up earth in your heart! 76 00:06:58,590 --> 00:07:00,920 No such thing. 77 00:07:02,840 --> 00:07:07,450 You said that a concubine seized the inner harem. 78 00:07:07,450 --> 00:07:12,400 And then another concubine urged their husband to accept the princess as a wife. 79 00:07:13,930 --> 00:07:16,310 But if you think about it the opposite manner, 80 00:07:16,310 --> 00:07:20,450 the first concubine was sincere. She'd rather be a shrew, 81 00:07:20,450 --> 00:07:22,930 than share her husband's love. 82 00:07:22,930 --> 00:07:27,490 The second concubine is faking her affection. Just for her own safety, 83 00:07:27,490 --> 00:07:31,050 she'd rather that his lover approach the princess. 84 00:07:35,610 --> 00:07:38,170 Clever or slow-witted, 85 00:07:38,170 --> 00:07:40,440 sincere or faking affection, 86 00:07:41,160 --> 00:07:44,990 how many people in this world can really discern it? 87 00:07:52,350 --> 00:07:55,220 You've already thought about things upto this point. 88 00:07:56,040 --> 00:07:58,250 You then should discuss things with my Sixth Little Sister, 89 00:07:58,250 --> 00:08:00,990 lay down all your cards and make it clear. 90 00:08:02,400 --> 00:08:05,200 Are you still the past Gu Second 91 00:08:05,200 --> 00:08:08,940 who doesn't fear the heaven or earth, and would just push through bravely? 92 00:08:14,490 --> 00:08:17,830 With love comes worries. 93 00:08:18,470 --> 00:08:21,860 With love comes fear. 94 00:08:22,370 --> 00:08:24,610 If I open up the problem to her, 95 00:08:24,610 --> 00:08:27,860 she surely will do things according to my desire. It then loses any meaning. 96 00:08:27,860 --> 00:08:29,950 You also should stop saying it. 97 00:08:30,590 --> 00:08:35,010 There really isn't any problem, but worriers just make problems for themselves. 98 00:08:38,270 --> 00:08:43,210 I hope that everything she does is sincere. 99 00:08:43,210 --> 00:08:47,190 I've promised her that I'll let her live a carefree life. 100 00:08:48,370 --> 00:08:51,410 All these were planned by you. It has nothing to do with her. 101 00:08:51,410 --> 00:08:54,500 It was you who decided on everything. 102 00:08:55,480 --> 00:09:00,920 Yet you have to be mincing like this, being so moody. You're making people at a lost on what to do. 103 00:09:03,380 --> 00:09:06,660 In this world, the only person who would dare say that I'm mincing 104 00:09:06,660 --> 00:09:09,260 can only be you. 105 00:09:14,820 --> 00:09:16,430 It's burnt! 106 00:09:20,830 --> 00:09:24,170 In a few months, we can see another child. 107 00:09:24,170 --> 00:09:27,610 Once the child is born, I must personally carry her 108 00:09:27,610 --> 00:09:29,950 and make her some clothes. 109 00:09:43,210 --> 00:09:46,930 Sister Zhang came earlier and said that she's pregnant. 110 00:09:47,600 --> 00:09:49,290 - Really? - Yes. 111 00:09:50,800 --> 00:09:53,780 The ducal house would be setting up a banquet then. 112 00:09:53,780 --> 00:09:56,240 The palace should be more at ease now. 113 00:09:56,870 --> 00:10:00,700 I remember we have a Hunan fabric before with very soft texture. 114 00:10:00,700 --> 00:10:03,340 It's perfect for making baby clothes. 115 00:10:06,570 --> 00:10:10,830 The child is still in her womb. Why are you rushing? 116 00:10:11,660 --> 00:10:13,820 What do you know? 117 00:10:13,820 --> 00:10:16,800 In making clothes for babies, you must use the softest fabrics. 118 00:10:16,800 --> 00:10:20,840 If you still want to embroider it, it would be quite laborious. You have to prepare beforehand. 119 00:10:20,840 --> 00:10:23,380 Xiaotao, come to the stockroom with me. 120 00:10:23,380 --> 00:10:25,190 Open the door and let's choose the fabric. 121 00:10:25,190 --> 00:10:29,480 Big Madam, you haven't eaten much for dinner. Eat some pastries first before we go there. 122 00:10:31,050 --> 00:10:33,150 Why didn't you eat dinner? 123 00:10:33,150 --> 00:10:37,700 Marquis also ate very little tonight. Hence, he especially bought some pig's hoofs from Fan House. 124 00:10:41,240 --> 00:10:44,210 You can make those sewing work anytime you want. 125 00:10:44,210 --> 00:10:48,070 But if the pig's hoofs of Fan House gets cold, it won't be delicious anymore. 126 00:10:49,020 --> 00:10:51,000 It's already late at night. 127 00:10:52,850 --> 00:10:56,230 How could I still eat pig's hoofs? I'll just eat some flaky pastries. 128 00:10:56,230 --> 00:10:57,530 Miss, I... 129 00:10:57,530 --> 00:11:00,400 I think these pastries were overly cooked. 130 00:11:02,160 --> 00:11:04,070 Let's go. 131 00:11:04,070 --> 00:11:07,630 The pastries are overcooked. Just eat pig's hoofs. 132 00:11:10,700 --> 00:11:16,030 Other people are having a child, so why are you being so happy for them? 133 00:11:16,030 --> 00:11:18,750 Once you're the one giving birth to a child, 134 00:11:18,750 --> 00:11:20,720 you can be happy by then. 135 00:11:20,720 --> 00:11:24,710 How is it your business if I have a child or not? 136 00:11:25,390 --> 00:11:27,750 It is not my business? 137 00:11:28,570 --> 00:11:30,780 Why am I sitting here then? 138 00:11:35,050 --> 00:11:37,270 To eat pig's hoofs. 139 00:11:37,270 --> 00:11:39,260 What pig's hoofs? 140 00:11:42,050 --> 00:11:44,570 The two of them can really make people worry. 141 00:11:45,420 --> 00:11:48,430 What would Big Madam do if she doesn't have me? 142 00:11:58,490 --> 00:12:01,670 This flaky pastry today is really delicious. 143 00:12:01,670 --> 00:12:03,520 Of course! 144 00:12:03,520 --> 00:12:06,880 Big Madam personally made these. 145 00:12:08,030 --> 00:12:10,220 It's not overcooked. 146 00:12:44,560 --> 00:12:46,450 Yellow team scored! 147 00:12:46,450 --> 00:12:48,090 Minglan can really play. 148 00:12:48,090 --> 00:12:50,020 Yellow team wins! 149 00:12:50,020 --> 00:12:53,180 The price is an embroidered work with gold lining, 150 00:12:53,180 --> 00:12:57,800 a pair of baby shoes! 151 00:12:57,800 --> 00:13:01,870 That wife of our Second can really torment people. 152 00:13:02,320 --> 00:13:06,320 Lady Zhang of the ducal house of Ying, a very precious lady, 153 00:13:06,320 --> 00:13:09,720 who is even pregnant 154 00:13:09,720 --> 00:13:13,680 was dragged by her to come in this muddy field. 155 00:13:13,680 --> 00:13:16,440 If anything bad happens, 156 00:13:16,440 --> 00:13:19,760 how would we explain it to Duke Ying of the State? 157 00:13:19,760 --> 00:13:22,580 Sister, stop worrying. 158 00:13:22,580 --> 00:13:25,810 The children have grown up. They even have conferred title to protect themselves. 159 00:13:25,810 --> 00:13:29,610 They surely know how to act within bounds. 160 00:13:31,060 --> 00:13:35,570 If you ask me, Sister, you're still their stepmother. 161 00:13:35,570 --> 00:13:38,460 Although your status isn't as noble as a birth mother, 162 00:13:38,460 --> 00:13:41,900 you don't have to worry about matters that a birth mother would worry about, right? 163 00:13:41,900 --> 00:13:46,120 Look at how old we are now. We should just be enjoying the blessings. 164 00:13:46,120 --> 00:13:48,640 That Miss Zhang is a very spirited woman. 165 00:13:48,640 --> 00:13:51,810 Even if the ladies in the capital won't give her respect, 166 00:13:51,810 --> 00:13:53,940 they would give Duchess Ying some respect. 167 00:13:53,940 --> 00:13:56,420 A few days ago, in the banquet of Duke Wei of the State, 168 00:13:56,420 --> 00:14:00,240 Duchess Wei kept pulling your Second daughter-in-law and won't stop in her praises. 169 00:14:00,240 --> 00:14:03,530 She said that she's sensible and a good stewardess. 170 00:14:03,530 --> 00:14:07,100 For people like the duke and duchess who are people with iron masks (upright and selfless), 171 00:14:07,100 --> 00:14:11,490 yet they were willingly praising your Second Daughter-in-law, in my opinion... 172 00:14:11,490 --> 00:14:15,020 Your Second-in-law came from a small status family. 173 00:14:15,020 --> 00:14:18,720 Her first banquet got destroyed by the Zhang Family and Zou Family. 174 00:14:18,720 --> 00:14:21,370 No matter how you look at it, she is someone that is better kept under the table. 175 00:14:21,370 --> 00:14:26,000 You should just loosen your grip so everyone can live their days better. 176 00:14:26,000 --> 00:14:29,590 That's right. As long as she loosens her grip, 177 00:14:29,590 --> 00:14:32,490 everyone's life would be better. 178 00:14:32,490 --> 00:14:36,690 Oh, my, I seemed to have soiled my dress. 179 00:14:37,720 --> 00:14:41,650 I think we should go back to the carriage and change to another one. 180 00:14:54,650 --> 00:15:00,060 That brat initially had a hard time getting along with other political families. 181 00:15:00,060 --> 00:15:04,010 Other than winning the favor of Second, she was never invited in any family banquets. 182 00:15:04,010 --> 00:15:09,600 This time, other than the ducal house of Ying, even Duke Wei of the State's House has sent her invitations. 183 00:15:10,150 --> 00:15:14,400 In just a few months time, the wind direction has changed. 184 00:15:15,050 --> 00:15:18,920 The Zhang family of Duke Ying of the State is a pillar of the empire. 185 00:15:18,920 --> 00:15:20,750 And their daughter-in-law 186 00:15:20,750 --> 00:15:23,560 is from a highly reputable family of scholarly officials. 187 00:15:23,560 --> 00:15:28,270 Now that Second Madam was able to win the good side of Miss Zhang, 188 00:15:28,270 --> 00:15:31,000 the whole ducal house treats her as a benefactor. 189 00:15:31,000 --> 00:15:35,150 How can other ducal houses not remember to invite her? 190 00:15:36,910 --> 00:15:39,910 She's now fully fledged. 191 00:15:39,910 --> 00:15:42,100 The wind direction has also changed. 192 00:15:42,100 --> 00:15:45,090 Second is also highly favored by the emperor. 193 00:15:45,090 --> 00:15:47,640 I fear that... 194 00:15:47,640 --> 00:15:50,120 ... our future days will be harder. 195 00:15:50,120 --> 00:15:54,050 These past days, we kept hitting the wall. 196 00:15:54,050 --> 00:15:57,230 None of our plans was successful. 197 00:15:57,230 --> 00:15:59,870 Do you know why? 198 00:15:59,870 --> 00:16:03,990 It's because the people from that courtyard are too smart. 199 00:16:04,530 --> 00:16:06,320 Smart? 200 00:16:06,320 --> 00:16:10,350 There are so many smart people in this world that have bowed their heads to a bloody state. 201 00:16:10,350 --> 00:16:13,130 Being smart won't work. 202 00:16:13,130 --> 00:16:16,290 What's formidable about them is 203 00:16:16,290 --> 00:16:19,700 that they are of one heart, relying on each other. 204 00:16:19,700 --> 00:16:23,470 No matter how much we torment them, they are like one iron plate. 205 00:16:23,470 --> 00:16:26,990 Our greatest problem is we can't harm their foundation. 206 00:16:26,990 --> 00:16:30,040 Grand Madam, you have great insight. 207 00:16:30,500 --> 00:16:33,050 There's no husband and wife in this world 208 00:16:33,050 --> 00:16:35,590 that's really of one body. 209 00:16:37,210 --> 00:16:41,300 Husbands would think that they control everything, 210 00:16:41,300 --> 00:16:45,630 hence, they can become unfaithful and develop other feelings to others. 211 00:16:45,630 --> 00:16:50,930 They then mustn't blame their wives from seeking her own survival path and undermine their husband. 212 00:16:50,930 --> 00:16:55,730 All husbands and wives are like that. How could they be 213 00:16:55,730 --> 00:16:57,550 any different? 214 00:16:57,550 --> 00:17:01,860 Since they are still newly wed, it's just normal to still be passionate about each other. 215 00:17:02,560 --> 00:17:05,400 Let's slowly wait then. 216 00:17:05,400 --> 00:17:07,720 I don't believe it. 217 00:17:07,720 --> 00:17:11,070 They surely will show flaws sooner or later. 218 00:17:11,860 --> 00:17:15,020 Heavily reward anyone from Cheng Garden that can deliver us any news. 219 00:17:15,020 --> 00:17:17,730 With a heavy reward, there surely will be a brave soul. 220 00:17:17,730 --> 00:17:22,000 I don't believe that they are united like an iron plate. 221 00:17:37,140 --> 00:17:38,940 Your Majesty. 222 00:17:39,990 --> 00:17:44,020 You should prioritize your health. 223 00:17:45,020 --> 00:17:47,180 If you're unhealthy, 224 00:17:47,730 --> 00:17:51,950 who would this empire rely on? 225 00:17:55,030 --> 00:17:59,100 The road ahead is so rough. How can I stop? 226 00:18:04,370 --> 00:18:07,300 Your Majesty, Your Highness, Prince Huan asks for an audience. 227 00:18:08,960 --> 00:18:11,120 Our child is here. 228 00:18:18,340 --> 00:18:23,380 Royal Father and Royal Mother, I just got news that 229 00:18:23,380 --> 00:18:26,380 Marquis Gu and his wife organized another polo match, 230 00:18:26,380 --> 00:18:31,230 and even invited uncle and auntie to play. 231 00:18:31,670 --> 00:18:35,040 Isn't that just a normal happening lately? 232 00:18:35,040 --> 00:18:38,430 No need for you to happily come here just to inform us, right? 233 00:18:38,430 --> 00:18:40,930 Marquis Gu even had some drinks with uncle. 234 00:18:40,930 --> 00:18:45,060 After the two of them had an earnest talk, uncle felt a bit more relaxed, 235 00:18:45,060 --> 00:18:48,360 and went back to rest in auntie's room again. 236 00:18:49,030 --> 00:18:51,360 Really? 237 00:18:51,360 --> 00:18:53,080 Yes. 238 00:18:54,040 --> 00:18:57,330 Your uncle has been depressed for quite some time. 239 00:18:57,330 --> 00:19:01,080 Even when his main wife got pregnant, he didn't become happy. 240 00:19:01,080 --> 00:19:04,570 Now, for him to feel relieved 241 00:19:04,570 --> 00:19:07,130 is indeed a good news. 242 00:19:08,810 --> 00:19:14,110 General is the pillar of the empire. The Zhang family is also the cornerstone of our state. 243 00:19:14,110 --> 00:19:16,940 Now that Madam Zhang is pregnant, 244 00:19:16,940 --> 00:19:20,930 this means that we didn't disappoint Duke Ying of the State. 245 00:19:21,590 --> 00:19:25,430 That I wasn't wrong in being the matchmaker of this marriage. 246 00:19:26,270 --> 00:19:29,860 Initially, I was puzzled why Gu Second 247 00:19:29,860 --> 00:19:32,760 would devotedly be in love with an illegitimate daughter. 248 00:19:32,760 --> 00:19:37,410 From the looks of it now, the two of them are evenly matched. 249 00:19:37,410 --> 00:19:39,990 Both are not simple. 250 00:19:41,010 --> 00:19:43,140 We should be congratulating Your Majesty. 251 00:19:43,140 --> 00:19:45,160 Congratulate me? 252 00:19:45,160 --> 00:19:47,940 Congratulations for having profound good fortune 253 00:19:47,940 --> 00:19:52,750 that the elite talents of the empire have become your trusted subjects. 254 00:19:54,690 --> 00:19:58,570 It isn't my fortune that's profound. 255 00:19:58,570 --> 00:20:02,620 It's all thanks to our Prince Huan for knowing who to befriend. 256 00:20:02,620 --> 00:20:06,800 It's our Prince Huan's blessings that's profound. 257 00:20:08,710 --> 00:20:13,400 Royal Father, I can't bear such words from you. 258 00:20:13,400 --> 00:20:16,560 Why are you kneeling? Get up. Get up. 259 00:20:18,080 --> 00:20:20,160 Get up. 260 00:20:23,260 --> 00:20:24,860 Sit down and tell me, 261 00:20:24,860 --> 00:20:29,210 what other interesting stories are still there outside? 262 00:20:31,560 --> 00:20:33,480 Sister Zhang's complexion looks good. 263 00:20:33,480 --> 00:20:36,330 Duke Ying of the State is also a lot happier now. 264 00:20:37,430 --> 00:20:41,150 Why are you laughing? Now you know 265 00:20:41,150 --> 00:20:44,650 why Brother Shen and Empress 266 00:20:44,650 --> 00:20:47,240 put so much importance on Little Zou. 267 00:20:48,060 --> 00:20:50,680 The one who sacrificed her life to save the empress 268 00:20:50,680 --> 00:20:53,620 is a Zou lady after all. I know that. 269 00:20:54,350 --> 00:20:57,770 Sister-in-law Zou was really magnanimous. 270 00:20:57,770 --> 00:21:00,670 So many men can't even compare to her. 271 00:21:02,860 --> 00:21:07,540 Brother Shen before was also very resolute and steadfast. 272 00:21:07,540 --> 00:21:10,400 The two of them mutually helped each other during dire circumstances, and was the envy of everyone. 273 00:21:10,400 --> 00:21:14,480 I've never seen a husband and wife that was like them. 274 00:21:17,180 --> 00:21:19,810 I also was never fortunate to have met one. 275 00:21:23,840 --> 00:21:26,090 After the situation here was stabilized, 276 00:21:26,090 --> 00:21:29,730 Brother Shen returned to Yuzhou to fetch her. 277 00:21:29,730 --> 00:21:32,450 Only then did he learn that Sister-in-law Zou 278 00:21:32,450 --> 00:21:35,420 has died. Since then, 279 00:21:35,420 --> 00:21:38,020 he totally changed to another person. 280 00:21:40,320 --> 00:21:42,890 It was all because he risked his life to save the emperor. 281 00:21:42,890 --> 00:21:47,240 It's so easy to say those words, 282 00:21:47,240 --> 00:21:51,930 but each stroke of those words are made of human lives. 283 00:21:53,600 --> 00:21:57,470 Brother Shen's body was full of wounds. 284 00:21:58,040 --> 00:22:02,620 Brother Xiao Zhong lost his second little brother and nephew. 285 00:22:02,620 --> 00:22:05,810 Xiao Geng, fought bravely and got blood soaked. 286 00:22:06,480 --> 00:22:10,620 He almost lost an arm and a leg. 287 00:22:11,360 --> 00:22:13,760 - What about you? - Me? 288 00:22:14,580 --> 00:22:18,610 Don't you clearly know already what wounds I have in my body? 289 00:22:18,610 --> 00:22:19,910 I'm seriously asking. 290 00:22:19,910 --> 00:22:22,370 What I told you is my serious answer. 291 00:22:22,370 --> 00:22:25,310 Look at those officials and nobility in the capital. 292 00:22:25,310 --> 00:22:28,140 They think that saying a few words and shedding a few tears 293 00:22:28,140 --> 00:22:30,030 is already being loyal. 294 00:22:30,520 --> 00:22:32,750 Inside them are twisted roots and intertwined joints. (very complicated person) 295 00:22:32,750 --> 00:22:35,000 No one really knows what they are thinking. 296 00:22:35,000 --> 00:22:37,230 They are unlike us. 297 00:22:38,320 --> 00:22:41,440 Although Xiao Geng kept committing mistakes, 298 00:22:41,440 --> 00:22:46,260 Old Shen's house isn't that peaceful, our loyalty were piled from mountain of blades and sea of blood. 299 00:22:46,260 --> 00:22:48,550 Can it be the same with them? 300 00:22:49,370 --> 00:22:51,140 Yes. 301 00:22:53,060 --> 00:22:55,920 If Empress died, 302 00:22:55,920 --> 00:23:01,200 the worries of the Zou family now would have become the worries of the Shen family. 303 00:23:01,200 --> 00:23:03,500 Sister-in-law Zou 304 00:23:03,500 --> 00:23:07,890 had indeed always placed the welfare of his husband's family above everything else. 305 00:23:11,460 --> 00:23:16,670 My wife, in this world, not many women 306 00:23:16,670 --> 00:23:19,770 can understand it as clearly as that like you did. 307 00:23:22,700 --> 00:23:26,400 I indeed understood it clearly, but easily becomes dreary. 308 00:23:27,690 --> 00:23:30,840 Do you feel that Brother Shen 309 00:23:31,500 --> 00:23:34,400 is irresolute and weak for continuously defending that concubine of his, 310 00:23:34,400 --> 00:23:37,600 hence, his family wasn't harmonious? 311 00:23:37,600 --> 00:23:40,200 Not really irresolute. 312 00:23:40,200 --> 00:23:44,800 Of course, State Uncle knows that whether it's his main wife or his concubine, 313 00:23:44,800 --> 00:23:48,400 if they continue to fight like that, everyone won't be having any good days. 314 00:23:49,000 --> 00:23:53,600 As long as those two women don't fight right under his eyes, 315 00:23:53,600 --> 00:23:58,800 he was willing to pretend that everything was fine, to be spared from the trouble. 316 00:23:58,800 --> 00:24:02,200 While we are alive, the problems and pains of other people 317 00:24:02,200 --> 00:24:05,500 will of course be not as important 318 00:24:05,500 --> 00:24:08,200 as our own happiness. 319 00:24:08,200 --> 00:24:11,540 If you encounter such a heartbreaking problem, 320 00:24:12,360 --> 00:24:14,500 what will you do? 321 00:24:16,300 --> 00:24:20,700 When you get hurt, it will eventually heal. You surely can endure past it. 322 00:24:20,700 --> 00:24:23,200 What if it can't heal? 323 00:24:23,200 --> 00:24:25,100 It will. 324 00:24:32,000 --> 00:24:34,800 Is there any matter that's upsetting you? 325 00:24:40,800 --> 00:24:43,700 I can't remember the face of my mother anymore, 326 00:24:44,990 --> 00:24:47,210 but I was able to live through it. 327 00:24:49,800 --> 00:24:54,500 If this matter happens to you, what will you do? 328 00:24:54,500 --> 00:24:58,000 I don't know. Let's just talk about it when it happens. 329 00:24:58,000 --> 00:25:01,100 Anyway, I won't commit suicide. 330 00:25:02,200 --> 00:25:03,800 Really? 331 00:25:07,510 --> 00:25:08,890 You... 332 00:25:16,800 --> 00:25:19,400 Although I'm relying on you to live my days, 333 00:25:19,400 --> 00:25:22,800 if you will really have a change of heart, what can I do? 334 00:25:22,800 --> 00:25:25,600 Do you want me to ready the arrows in the bows, hold a chopping knife on each hand, 335 00:25:25,600 --> 00:25:29,900 placing one on your neck and the other on mine, and let's live our days like that? 336 00:25:31,200 --> 00:25:34,800 You... are readying your retreat path! 337 00:25:34,800 --> 00:25:37,700 We have just been married not long ago and you're already preparing your retreat path. 338 00:25:37,700 --> 00:25:41,200 You... are so heartless and ungrateful! 339 00:25:41,200 --> 00:25:42,700 I... 340 00:25:43,900 --> 00:25:48,900 Marquis, how much wine did you take? Are you muddled from being drunk? 341 00:25:48,900 --> 00:25:50,300 I'm not muddled. 342 00:25:50,300 --> 00:25:52,600 Let me ask you, if you're allowed to choose again, 343 00:25:52,600 --> 00:25:55,600 - will you still marry me? - What? 344 00:25:55,600 --> 00:25:59,600 If you're allowed to choose again, would you be marrying Yuanruo? 345 00:26:02,400 --> 00:26:05,500 I... Young Lord Qi and I 346 00:26:05,500 --> 00:26:08,200 have always behaved according to proper rules. We have never exceeded our bounds. 347 00:26:08,200 --> 00:26:11,600 You know about our matter from start to finish! 348 00:26:11,600 --> 00:26:14,000 If you can't get past it, 349 00:26:14,000 --> 00:26:16,600 why did you marry me then?! 350 00:26:17,600 --> 00:26:20,700 I know! I know everything that happened between the two of you! 351 00:26:20,700 --> 00:26:23,000 But isn't a man's heart always in discontent like a snake which tries to swallow an elephant? 352 00:26:23,000 --> 00:26:25,800 Tell me. When you intervened in my matter with Yuanruo, 353 00:26:25,800 --> 00:26:28,910 did you do it for me or for him? 354 00:26:30,000 --> 00:26:32,200 Of course, it's for you! 355 00:26:32,200 --> 00:26:36,200 You told him that he shouldn't get involved in the conflict between His Majesty and Empress Dowager. 356 00:26:36,200 --> 00:26:38,400 You told him that in the morning court, 357 00:26:38,400 --> 00:26:40,200 he should be eloquent... that... 358 00:26:40,200 --> 00:26:42,000 A moment of silence is better than an eloquent speech! 359 00:26:42,000 --> 00:26:44,000 Right! You told him that in the morning court, 360 00:26:44,000 --> 00:26:47,400 a moment of silence is better than an eloquent speech. You told an outsider words like that, 361 00:26:47,400 --> 00:26:49,600 but how come you didn't know to tell it to me, your husband? 362 00:26:49,600 --> 00:26:51,600 Wasn't I just thinking of ways 363 00:26:51,600 --> 00:26:54,000 for him to stop tripping you during the court meetings. 364 00:26:54,000 --> 00:26:57,100 Moreover, you are the trusted aide of His Majesty. 365 00:26:57,100 --> 00:27:00,600 You even help His Majesty get the jade seal back from Empress Dowager. 366 00:27:00,600 --> 00:27:02,900 What... Whatever... a moment... 367 00:27:02,900 --> 00:27:05,600 ... a moment of silence is better than an eloquent speech that you do, 368 00:27:05,600 --> 00:27:08,200 would Empress Dowager believe it? 369 00:27:11,100 --> 00:27:14,000 Do you hate me so much right now? 370 00:27:15,100 --> 00:27:17,000 Do you hate me 371 00:27:17,000 --> 00:27:20,310 for going around in such a huge circle just to marry you? 372 00:27:21,200 --> 00:27:23,200 I so want you to hate me, 373 00:27:23,200 --> 00:27:25,900 but also afraid that you'll do. 374 00:27:27,600 --> 00:27:29,270 You're drunk. 375 00:27:30,200 --> 00:27:32,100 I'm not! 376 00:27:32,100 --> 00:27:35,600 I'm drunk! I've long been drunk! 377 00:27:35,600 --> 00:27:40,700 I feel that I'm drunk since the time I saved you from the waters. 378 00:27:40,700 --> 00:27:42,600 I know about your matter with the Qi Family. 379 00:27:42,600 --> 00:27:44,800 I know about your matter with the He Family. 380 00:27:44,800 --> 00:27:47,200 All these... stop that. I know about all of them. 381 00:27:47,200 --> 00:27:49,300 What do you really know?! 382 00:27:49,300 --> 00:27:51,200 I just want you to care for me. 383 00:27:51,200 --> 00:27:53,600 Why aren't you giving me any importance?! 384 00:27:53,600 --> 00:27:55,200 You don't give me any importance! 385 00:27:55,200 --> 00:27:57,800 - Tell me, I just want to marry you. - Marquis! 386 00:27:57,800 --> 00:28:01,600 Marquis! Marquis! That's Big Madam! Marquis! 387 00:28:01,600 --> 00:28:02,900 You're drunk. Let's just drunk once you've figured things out. 388 00:28:02,900 --> 00:28:05,400 Big Madam and I... Why must you meddle?! 389 00:28:05,400 --> 00:28:08,200 Marquis! Marquis! 390 00:28:08,200 --> 00:28:09,800 How come you can't understand me?! 391 00:28:09,800 --> 00:28:12,200 - Am I the one who's drunk or it's you? - Pull him away! 392 00:28:12,200 --> 00:28:14,400 Marquis! Marquis! 393 00:28:17,030 --> 00:28:18,980 I'm not getting on the carriage. 394 00:28:19,800 --> 00:28:21,500 - Let's go! - Miss. 395 00:28:21,500 --> 00:28:23,600 Marquis. 396 00:28:23,600 --> 00:28:25,200 I won't ride the same carriage with her. 397 00:28:25,200 --> 00:28:28,600 Okay. We're not getting in the carriage. 398 00:28:28,600 --> 00:28:30,500 Go back to the manor! 399 00:28:32,000 --> 00:28:33,800 Go back to the manor! 400 00:28:45,400 --> 00:28:49,600 Fengxian saw it very clearly. He indeed moved to the study to sleep. 401 00:28:49,600 --> 00:28:52,700 He has been sleeping there for 5 to 6 days now. 402 00:28:53,500 --> 00:28:56,400 They looked so sweet like honey, 403 00:28:56,400 --> 00:28:58,800 but they've actually been sleeping separately now? 404 00:28:58,800 --> 00:29:02,800 A few days ago, the two of them went to the house of State Uncle together. 405 00:29:02,800 --> 00:29:05,900 On their way back, they had a fight. 406 00:29:05,900 --> 00:29:08,800 That night, Marquis moved his clothes and blankets 407 00:29:08,800 --> 00:29:12,000 out of the room. He also didn't try to hide it from anyone. 408 00:29:12,000 --> 00:29:14,900 I even had to bribe the carriage driver that day a land title 409 00:29:14,900 --> 00:29:17,600 for him to tell me this. 410 00:29:17,600 --> 00:29:19,000 Did he go to Fengxian's room? 411 00:29:19,000 --> 00:29:20,800 He never did. 412 00:29:22,000 --> 00:29:26,300 This can't be helped. That Fengxian has such ordinary look. 413 00:29:26,300 --> 00:29:30,400 It's too far from the beauty of Second's wife. 414 00:29:36,500 --> 00:29:40,600 Isn't that one from the House of Kang coming today? 415 00:29:40,600 --> 00:29:43,800 She's already outside waiting. 416 00:29:43,800 --> 00:29:46,600 Let's go and take a look 417 00:29:46,600 --> 00:29:49,300 what tricks she has up her sleeves. 418 00:29:53,800 --> 00:29:55,600 This way. 419 00:29:56,400 --> 00:29:58,200 Miss Xiaotao. 420 00:29:58,200 --> 00:29:59,700 Tao'er! 421 00:30:01,440 --> 00:30:02,780 Tao'er! 422 00:30:02,800 --> 00:30:04,500 Don't follow me! 423 00:30:04,500 --> 00:30:07,400 Xiaotao, why are you moving farther the more I call you?! 424 00:30:09,800 --> 00:30:10,600 Here. 425 00:30:10,600 --> 00:30:11,800 - Xiaotao! - What? 426 00:30:11,800 --> 00:30:13,000 What's going on? Who's sick? 427 00:30:13,000 --> 00:30:15,100 It's none of your business whoever is sick. 428 00:30:18,900 --> 00:30:20,200 Big Madam is sick? 429 00:30:20,200 --> 00:30:23,400 Even if she isn't, she would be out of anger. Get lost. 430 00:30:26,600 --> 00:30:28,200 Oh, no! 431 00:30:37,600 --> 00:30:39,600 Marquis! Marquis! 432 00:30:39,600 --> 00:30:42,600 Marquis. I saw Xiaotao earlier 433 00:30:42,600 --> 00:30:46,300 leading a doctor to the back courtyard. I fear that Big Madam maybe sick. 434 00:30:46,300 --> 00:30:47,860 - What?! - Yes. 435 00:30:49,600 --> 00:30:51,120 Servant! 436 00:30:53,400 --> 00:30:54,600 Marquis. 437 00:30:54,600 --> 00:30:55,800 Big Madam is sick? 438 00:30:55,800 --> 00:30:58,500 She's been sick for 1 to 2 days. 439 00:30:58,500 --> 00:30:59,800 What's going on? 440 00:30:59,800 --> 00:31:02,800 I heard that there is incoordination between her spleen and stomach, that she couldn't eat anything. 441 00:31:02,800 --> 00:31:04,600 How come no one told me? 442 00:31:04,600 --> 00:31:07,100 It was Madam who told us not to spread the news. 443 00:31:07,100 --> 00:31:09,700 Marquis, you also didn't ask. 444 00:31:18,600 --> 00:31:21,800 Marquis, we're not going to check? 445 00:31:21,800 --> 00:31:23,800 Let the doctor examine her first. 446 00:31:23,800 --> 00:31:27,000 Once the doctor is done checking her, make him come see me for questioning. 447 00:31:27,000 --> 00:31:28,500 Okay. 448 00:31:34,500 --> 00:31:36,640 [Jiaxi House] 449 00:31:50,900 --> 00:31:53,400 Regarding that marriage prospect that I've been seeking out for you, 450 00:31:53,400 --> 00:31:56,500 Nanny Cui told me about it yesterday. 451 00:31:58,200 --> 00:32:01,800 She has already clearly investigated 452 00:32:01,800 --> 00:32:05,500 the nephew of your paternal uncle-in-law, that one you called eldest cousin. 453 00:32:09,000 --> 00:32:11,400 Madam, what nonsense are you saying? 454 00:32:11,400 --> 00:32:14,200 Just quickly call the doctor to examine you. 455 00:32:14,200 --> 00:32:15,800 Why? 456 00:32:15,800 --> 00:32:17,800 My mind is very clear about this right now. 457 00:32:17,800 --> 00:32:20,400 Don't involve the doctor in this. 458 00:32:23,400 --> 00:32:25,600 I'm not marrying! 459 00:32:25,600 --> 00:32:28,200 I want to accompany you here forever. 460 00:32:31,200 --> 00:32:33,600 Even if you kneel, you must hear me finish my words. 461 00:32:33,600 --> 00:32:37,800 Nanny Cui exerted a lot of efforts just for this marriage of yours. 462 00:32:39,210 --> 00:32:40,710 Okay. Okay. 463 00:32:42,300 --> 00:32:44,300 She did it for me. 464 00:32:46,500 --> 00:32:49,000 As a main madam, you're so shameless. 465 00:32:49,000 --> 00:32:51,100 I won't kneel anymore! 466 00:32:58,000 --> 00:33:00,400 I'll say it for Xiaotao to hear then. 467 00:33:00,400 --> 00:33:03,100 I was indeed waiting for you to continue the story. 468 00:33:06,800 --> 00:33:10,800 Nanny Cui said that Danju's cousin is so capable. 469 00:33:10,800 --> 00:33:14,400 He's able to take care of the farmstead and shops. 470 00:33:14,400 --> 00:33:18,000 The main family situation is quite simple and are mostly even related by blood. 471 00:33:18,000 --> 00:33:20,000 Nanny Cui even asked the nearby neighbors 472 00:33:20,000 --> 00:33:23,700 and they said that this family is quite reasonable and fair. 473 00:33:24,800 --> 00:33:28,400 This... even if that man's family seems to be good, 474 00:33:28,400 --> 00:33:32,100 we still can't marry in a blind and deaf manner (not knowing anything), right? 475 00:33:33,800 --> 00:33:37,100 Danju's cousin is older than her by 4 years. 476 00:33:37,100 --> 00:33:40,400 Logically speaking, he should have married long ago. 477 00:33:40,400 --> 00:33:44,200 How come he delayed it until now? 478 00:33:44,200 --> 00:33:46,200 Guess what the reason is. 479 00:33:47,500 --> 00:33:52,900 I'm guessing that he most probably is as ugly as Shitou, hence, no one wants him. 480 00:33:52,900 --> 00:33:55,400 It's as if you haven't seen my cousin! 481 00:33:56,200 --> 00:33:58,000 What ugly? 482 00:33:58,000 --> 00:34:01,500 That's right. Look at how able-bodied that young lad was. 483 00:34:01,500 --> 00:34:04,100 He waited for you to be available before he talks about marriage. 484 00:34:04,100 --> 00:34:08,000 He waited for so many years, that his parents couldn't even convince him otherwise. 485 00:34:08,000 --> 00:34:10,500 It was really not easy. 486 00:34:15,000 --> 00:34:17,800 It's because when I was little, 487 00:34:17,800 --> 00:34:20,500 when I stayed in my paternal aunt's house, 488 00:34:20,500 --> 00:34:24,600 cousin came as a guest and treated me very well. 489 00:34:26,400 --> 00:34:28,400 It's settled then! 490 00:34:30,600 --> 00:34:32,600 What settle?! 491 00:34:35,100 --> 00:34:37,100 Your parents are now both dead. 492 00:34:37,100 --> 00:34:42,280 I think we should just let your uncle-in-law and auntie marry you off in their behalf. 493 00:34:46,700 --> 00:34:50,600 The asking of name, engagement ceremony, betrothal gifts... 494 00:34:50,600 --> 00:34:53,300 I'll give you a very gracious dowry 495 00:34:53,300 --> 00:34:56,100 and marry you off in a grand manner. 496 00:34:58,600 --> 00:35:02,100 Big Madam, what muddle words are you saying? 497 00:35:02,570 --> 00:35:05,810 You didn't disappoint me, so I mustn't disappoint you too. 498 00:35:06,830 --> 00:35:11,370 You can also see the days we have here in the marquis manor. 499 00:35:16,000 --> 00:35:20,400 Although in marriage, wealth and assets are indeed important, 500 00:35:20,400 --> 00:35:23,200 it's more important to look for someone 501 00:35:23,200 --> 00:35:27,200 who is sensible and reasonable. 502 00:35:30,200 --> 00:35:36,520 With the gratitude and loyalty between us, being able to see you living a beautiful and harmonious life is also the right path. 503 00:35:38,800 --> 00:35:43,600 Miss, I don't want to leave you! 504 00:35:55,300 --> 00:35:58,200 I can't really bind you to my side forever 505 00:35:58,200 --> 00:36:03,760 just because you served me very well. 506 00:36:03,760 --> 00:36:06,960 Miss. 507 00:36:10,710 --> 00:36:15,130 In life, there isn't a banquet that won't end. 508 00:36:15,130 --> 00:36:18,100 Being able to see you you living the rest of your life happily 509 00:36:19,200 --> 00:36:22,000 is also kind of gratitude and loyalty between us. 510 00:36:26,300 --> 00:36:28,400 Miss! 511 00:36:28,400 --> 00:36:32,000 I don't want to leave! 512 00:36:38,000 --> 00:36:40,000 Marquis. 513 00:36:40,000 --> 00:36:42,400 What about it? Where's the doctor? 514 00:36:42,400 --> 00:36:44,900 The doctor didn't examine her and just waited outside. 515 00:36:44,900 --> 00:36:48,500 Big Madam sent words that her illness isn't that grave. The servants are just exaggerating. 516 00:36:48,500 --> 00:36:51,900 She then give him some money and sent him away. 517 00:36:55,600 --> 00:36:57,900 What did Xiaotao say? 518 00:36:57,900 --> 00:36:59,800 This... 519 00:36:59,800 --> 00:37:02,170 How would I know? 520 00:37:02,170 --> 00:37:05,100 Don't think I don't know that you're wooing her! 521 00:37:05,100 --> 00:37:07,600 Quickly say it. What did she say? 522 00:37:07,600 --> 00:37:09,100 Marquis. 523 00:37:10,100 --> 00:37:11,400 Not that I'm complaining. 524 00:37:11,400 --> 00:37:15,000 Xiaotao has changed. She refuses to talk to me. 525 00:37:17,400 --> 00:37:19,000 You're blaming me then? 526 00:37:19,000 --> 00:37:23,600 I dare not. I just want to ask you when you're returning to sleep in the main room. 527 00:37:23,600 --> 00:37:26,000 And look at this study, there are so many spaces for wind to enter. 528 00:37:26,000 --> 00:37:30,500 Didn't we also rest here for a few days, but you never slept soundly. 529 00:37:35,400 --> 00:37:37,700 We're not going back. 530 00:37:37,700 --> 00:37:40,600 You're not going to check on Big Madam? 531 00:37:40,600 --> 00:37:44,200 I went to the kitchen earlier. These past days, they haven't been making the 532 00:37:44,200 --> 00:37:48,200 favorite cold pork knuckle in jelly dish of Big Madam lately. 533 00:37:48,200 --> 00:37:50,400 - What about fish soup? - They're not making that too. 534 00:37:50,400 --> 00:37:55,000 They would just make some snowball cake. Big Madam didn't like eating those before. 535 00:38:01,600 --> 00:38:05,600 The kitchen is under her jurisdiction. She can eat whatever she likes! 536 00:38:13,400 --> 00:38:16,700 Marquis, I especially made you some sweet drinks. 537 00:38:18,100 --> 00:38:20,300 Just put it there and leave. 538 00:38:23,400 --> 00:38:24,700 Yes. 539 00:38:35,400 --> 00:38:37,600 Marquis, Prime Minister Han sent someone to relay a message that 540 00:38:37,600 --> 00:38:41,100 he'll be waiting for you in the ancestral hall in the adjacent house. 541 00:38:58,190 --> 00:39:01,050 [ Ancestral Hall of the Gu Clan ] 542 00:39:03,600 --> 00:39:08,800 I heard that your mother has died a long time ago. 543 00:39:08,800 --> 00:39:10,600 Yes. 544 00:39:10,600 --> 00:39:13,400 Has she been conferred a title? 545 00:39:13,400 --> 00:39:17,000 Thank you to His Majesty's graces, she already has been conferred a posthumous title. 546 00:39:19,300 --> 00:39:24,600 Among human relationships, nothing beats our debt of gratitude to our parents for giving birth to us and raising us. 547 00:39:24,600 --> 00:39:29,200 Now that His Majesty is the emperor, the status of his birth parents 548 00:39:29,200 --> 00:39:34,500 still have not been decided upon. He's worse than you. 549 00:39:36,500 --> 00:39:40,300 A goat would kneel to his mother upon birth. They are indeed better than humans. 550 00:39:40,300 --> 00:39:42,400 Prime Minister submitted this memorial to His Majesty, 551 00:39:42,400 --> 00:39:45,100 and didn't he already asked the people of the Office of Imperial Sacrifices, under the Ministry of Rites, 552 00:39:45,100 --> 00:39:47,800 to discuss the title to be conferred to the deceased Prince Shu? 553 00:39:47,800 --> 00:39:49,800 Minister Fan of the Office of Imperial Sacrifices 554 00:39:49,800 --> 00:39:53,600 didn't go through the palace secretariat and directly submitted a report to His Majesty 555 00:39:53,600 --> 00:39:57,300 that Prince Shu mustn't be given a posthumous title. 556 00:39:57,300 --> 00:40:02,600 Before His Majesty ascended to the throne, you and Minister Fan were the ones who are actively supporting him. 557 00:40:02,600 --> 00:40:05,600 Now that Minister Fan has changed his stand, 558 00:40:05,600 --> 00:40:10,100 I fear that this matter won't be that easy to do. 559 00:40:10,100 --> 00:40:15,200 It wasn't easy to take back the jade seal, but we were able to do it. 560 00:40:15,200 --> 00:40:18,200 No matter how hard it is to get this posthumous title, we must continue lobbying it. 561 00:40:23,200 --> 00:40:28,200 How about this? Once Prince Huan, General Duan, and General Geng are back, 562 00:40:28,200 --> 00:40:30,700 let's discuss this further. 563 00:40:30,700 --> 00:40:36,500 Why do you think Prince Huan brought General Duan and General Geng 564 00:40:36,500 --> 00:40:38,400 to inspect the Western Military Camp, 565 00:40:38,400 --> 00:40:42,900 and deliberately left you and General Shen behind? 566 00:40:52,400 --> 00:40:58,100 Among the hundreds of kindness, filial piety takes top priority. Now that Your Majesty is occupying an important position and is already the respected emperor, 567 00:40:58,100 --> 00:41:02,400 you should finalize the posthumous title of the deceased Prince Shu. 568 00:41:02,400 --> 00:41:08,200 Prime Minister Han, what title do you want to talk about? 569 00:41:08,200 --> 00:41:11,100 The deceased Prince Shu is the brother of the former emperor, 570 00:41:11,100 --> 00:41:13,700 the father of His Majesty. 571 00:41:13,700 --> 00:41:18,600 His Majesty should address him as Royal Father. 572 00:41:26,100 --> 00:41:30,600 His Majesty was adopted under the bloodline of the former emperor, 573 00:41:30,600 --> 00:41:35,000 hence, he was able to inherit the throne. It's just right that he treats the former emperor as his father. 574 00:41:35,000 --> 00:41:39,500 Prince Shu is the birth father of His Majesty. He is the descendant of his bloodline. 575 00:41:39,500 --> 00:41:43,800 If His Majesty, upon obtaining the imperial throne, will start to address him otherwise, 576 00:41:43,800 --> 00:41:48,400 the citizen would then be criticizing His Majesty as being heartless and unfilial. 577 00:41:48,400 --> 00:41:52,800 Looks like Prime Minister Han is set on pushing for this matter. 578 00:41:52,800 --> 00:41:56,000 Other subjects, what are your opinions? 579 00:41:56,000 --> 00:41:58,500 I agree with Han Zhang. 580 00:41:59,600 --> 00:42:01,000 Okay. 581 00:42:02,000 --> 00:42:03,400 Okay. 582 00:42:03,400 --> 00:42:09,300 The two ministers seem to have discussed it already with His Majesty. 583 00:42:09,300 --> 00:42:13,000 You are here to bully a widow like me. 584 00:42:15,600 --> 00:42:17,500 Empress Dowager, you said it so seriously. 585 00:42:17,500 --> 00:42:22,000 I only have respect for you and no rebellious intentions. 586 00:42:22,000 --> 00:42:23,690 Why don't we... 587 00:42:24,400 --> 00:42:28,800 ... just ask the other subjects? 588 00:42:34,700 --> 00:42:37,800 The high ministers have all discussed this. 589 00:42:49,200 --> 00:42:54,000 Marquis Gu, you are a military official and is well-versed in scholarly knowledge. 590 00:42:54,000 --> 00:42:57,200 What is your opinion about this matter? 591 00:43:01,400 --> 00:43:06,300 Replying to Your Majesty, I lost my mother at a young age and was left without a support. 592 00:43:06,300 --> 00:43:10,660 Of course, I naturally would feel that nothing is better than having a birth mother. 593 00:43:11,500 --> 00:43:12,800 Just flower words to flatter others. 594 00:43:12,800 --> 00:43:15,800 Right! You are just saying flowery words to flatter other people! 595 00:43:16,400 --> 00:43:20,400 Marquis Gu experienced it personally and was very reasonable. 596 00:43:21,600 --> 00:43:24,700 I, Qi Heng from the Remonstrance Bureau, has something to say. 597 00:43:25,300 --> 00:43:29,200 Grand Master of Remonstrance, please talk. 598 00:43:34,550 --> 00:43:37,590 The former emperor thought about the heavy burden of governing this empire 599 00:43:37,590 --> 00:43:41,100 and the mandate of the heaven, before finally choosing His Majesty among the imperial relatives 600 00:43:41,100 --> 00:43:45,100 to succeed this grand undertaking. His Majesty was close to the former emperor like a son, 601 00:43:45,100 --> 00:43:47,600 and then became the heir of his uncle in bringing prosperity to the empire. 602 00:43:47,600 --> 00:43:50,900 They say that you should consider the people that adopted you as your parents. 603 00:43:50,900 --> 00:43:53,700 The place where you come from as your kins. 604 00:43:53,700 --> 00:43:57,000 That's how it is among the citizens. How could the imperial family 605 00:43:57,000 --> 00:43:59,400 go against it? 606 00:44:01,700 --> 00:44:04,800 If His Majesty addresses the former emperor as Royal Father, 607 00:44:04,800 --> 00:44:08,900 how should he address Prince Shu then? 608 00:44:12,740 --> 00:44:15,900 The former emperor is the adoptive father of His Majesty, 609 00:44:15,900 --> 00:44:18,400 hence, he's addressed as Royal Father. 610 00:44:18,400 --> 00:44:21,100 Prince Shu is the brother of the former emperor. 611 00:44:21,100 --> 00:44:25,600 His Majesty can call him... Royal Uncle. 612 00:44:30,100 --> 00:44:33,100 Prince Shu is the birth father of His Majesty. 613 00:44:33,100 --> 00:44:38,200 Lord Qi is asking His Majesty to call his birth father as Royal Uncle. 614 00:44:38,200 --> 00:44:41,600 Was a previous example been present in this world? 615 00:44:42,500 --> 00:44:46,700 As they say, the command of the eldest legitimate heir should be respected. 616 00:44:46,700 --> 00:44:49,800 His Majesty has already inherited become the eldest legitimate heir, and has now obtained the throne. 617 00:44:49,800 --> 00:44:52,800 Even if the gratuitous debt of giving life is as deep as the sea, it isn't enough to overshadow the virtue of the past emperor in adopting you. 618 00:44:52,800 --> 00:44:55,400 How could you disregard the eldest legitimate child and instead care about the illegitimate sons? 619 00:44:55,400 --> 00:44:59,000 Marquis Gu, this is making His Majesty not righteous. 620 00:44:59,000 --> 00:45:02,600 You owe a debt of gratitude to your birth parents, and must show loyalty to your adoptive parents. 621 00:45:02,600 --> 00:45:07,000 If His Majesty is biased, doesn't that also make him unjust? 622 00:45:07,000 --> 00:45:08,700 Shut up! 623 00:45:09,200 --> 00:45:10,800 Men! 624 00:45:10,800 --> 00:45:13,400 Drag this scoundrel who's not putting any importance to the emperor or to his father out 625 00:45:13,400 --> 00:45:17,000 and cane him twenty times! 626 00:45:28,000 --> 00:45:36,100 Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki 627 00:45:40,000 --> 00:45:50,100 T/N In the following song, "Don't You Know, Don't You Know?", Lines 5 to the end are the poem by Li Qingzhao, a famous female poet of the Song Dynasty, the poem is titled "Spring Ends". 628 00:45:52,660 --> 00:46:02,300 ♫ One morning, a flower opened and approached a willow tree, beautifully fragrant and mistaking him for her lord ♫ 629 00:46:02,300 --> 00:46:11,000 ♫ Even if drinking in water in the morning, red clouds have half a day of sunshine, the wind and rain do not affect them completely ♫ 630 00:46:11,000 --> 00:46:20,700 ♫ In the palace, you are constantly brave and growing thin, from on high, your cold tears of distress flow ♫ 631 00:46:20,700 --> 00:46:30,700 ♫ Brocade letters delivered to me dismiss me, only suddenly to recall me, not for many years can I see you other than stealthily♫ 632 00:46:30,700 --> 00:46:35,200 ♫ Last night, gusty winds and rain during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect ♫ 633 00:46:35,200 --> 00:46:39,200 ♫ When I asked someone, they rolled the blind up and told me that all the crab-apple trees are as before. ♫ 634 00:46:39,200 --> 00:46:49,000 ♫ Don't you know, don't you know, there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫ 635 00:46:49,000 --> 00:46:53,600 ♫ Last night, gusty winds and rain during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect ♫ 636 00:46:53,600 --> 00:46:57,800 ♫ When I asked someone, they rolled the blind up and told me that all the crab-apple trees are as before. ♫ 637 00:46:57,800 --> 00:47:08,000 ♫ Don't you know, don't you know, there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫ 638 00:47:09,400 --> 00:47:23,200 ♫ Don't you know, don't you know, there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫ 53301

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.