Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,940 --> 00:00:09,990
Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki
2
00:00:54,770 --> 00:01:00,260
The Story of Ming Lan
3
00:01:00,260 --> 00:01:02,990
Episode 55
4
00:01:39,450 --> 00:01:42,710
Marquis, you recently don't go to morning court if you're unhappy.
5
00:01:42,710 --> 00:01:45,490
Is it really find to keep doing that?
6
00:01:46,140 --> 00:01:48,270
Just wipe the sword.
7
00:01:48,270 --> 00:01:49,710
Okay.
8
00:01:55,960 --> 00:01:59,010
Young Master. It seems to be Young Master Sheng.
9
00:02:00,590 --> 00:02:03,890
Quickly. Quickly. Turn to the other side. Don't let him discover me.
10
00:02:03,890 --> 00:02:06,650
Or else, I'll get scolded badly.
11
00:02:07,300 --> 00:02:11,790
Marquis, something's not right. It seems he exactly came here for us.
12
00:02:12,410 --> 00:02:14,470
He's coming.
13
00:02:18,820 --> 00:02:21,160
Brother Changbai!
14
00:02:21,160 --> 00:02:24,550
The rabbit is now cooked. Come quickly and eat.
15
00:02:43,580 --> 00:02:45,220
Is there a problem?
16
00:02:50,300 --> 00:02:54,750
You're not scolding me for not attending the morning court these past two days?
17
00:02:54,750 --> 00:02:59,270
If there's really a problem, there's no need to
18
00:02:59,270 --> 00:03:00,900
go to morning court everyday.
19
00:03:08,610 --> 00:03:10,250
It's cooked.
20
00:03:10,250 --> 00:03:14,080
I knew it. It's because you heard that I've gotten tea leaves from Yanran,
21
00:03:14,080 --> 00:03:17,360
hence, you came over here to have some tea.
22
00:03:17,360 --> 00:03:20,390
The teas of Madam Yu's house can be considered one of the best.
23
00:03:20,390 --> 00:03:24,910
Since you've gotten so many, drinking two cups won't really make you run out of it.
24
00:03:27,630 --> 00:03:30,840
I heard that she's about to give birth.
25
00:03:31,750 --> 00:03:34,840
Her child is almost 2 years old!
26
00:03:36,600 --> 00:03:38,860
Look at your memory.
27
00:03:44,380 --> 00:03:49,090
I... am also pregnant.
28
00:03:49,980 --> 00:03:51,750
Really?!
29
00:03:51,750 --> 00:03:54,570
Lower down your voice.
30
00:03:54,570 --> 00:03:58,660
- It's still not stable. Just two months.
- Then...
31
00:03:58,660 --> 00:04:00,510
Then...
32
00:04:00,510 --> 00:04:04,810
Duke of the State and his wife surely are at ease now.
33
00:04:06,030 --> 00:04:10,460
Although my parents are very happy,
34
00:04:10,460 --> 00:04:14,340
now that I'm pregnant,
35
00:04:14,340 --> 00:04:16,500
hence...
36
00:04:19,920 --> 00:04:22,840
State Uncle went to Little Zou's place now?
37
00:04:25,570 --> 00:04:29,250
I do now how virtuous that past one is.
38
00:04:29,250 --> 00:04:33,250
It's just that if that Little Zou is easy to get along with,
39
00:04:33,250 --> 00:04:35,680
our house would have been peaceful and harmonious.
40
00:04:35,680 --> 00:04:38,600
But she just have to do things in an extreme manner.
41
00:04:39,680 --> 00:04:41,900
Since time immemorial, giving birth is pacing at the doors of death.
42
00:04:41,900 --> 00:04:44,960
Don't think too much. Just smoothly
43
00:04:44,960 --> 00:04:46,530
deliver this child first.
44
00:04:46,530 --> 00:04:50,130
You'll have the idle time to think about those in the future.
45
00:04:54,850 --> 00:04:59,240
That Sixth Little Sister of yours is so heartless.
46
00:05:00,420 --> 00:05:03,100
Planting beans below the Nan Mountain,
47
00:05:03,100 --> 00:05:06,730
The grasses are luscious but the bean seedlings are few.
48
00:05:09,180 --> 00:05:13,350
A few days ago, I told Shen Cong a story for his pleasure.
49
00:05:13,350 --> 00:05:16,220
I told him not to favor a loser.
50
00:05:16,220 --> 00:05:20,680
His Little Zou then angrily charged at me to grimace at me.
51
00:05:22,080 --> 00:05:26,630
A woman is like dodders or usnea plants, willingly entrusting herself to a wooden bridge. (a woman entrusting herself to a man)
52
00:05:27,960 --> 00:05:32,390
Other dodders or usnea are very concerned about their husbands.
53
00:05:32,390 --> 00:05:34,270
That Sixth Sister of yours is really something.
54
00:05:34,270 --> 00:05:37,670
I feel like she's a bramble plant.
55
00:05:37,670 --> 00:05:41,930
My auntie casually stuffed a woman at us to be her spy.
56
00:05:41,930 --> 00:05:46,010
But she just accepted it eagerly, like she's itching to even light firecrackers in welcoming me a concubine!
57
00:05:49,530 --> 00:05:53,200
If you want to govern the country, manage your own house first.
58
00:05:56,800 --> 00:05:58,520
She asked me what I'm angry at.
59
00:05:58,520 --> 00:06:02,640
How could a smart person like her not know what I'm angry at?
60
00:06:02,640 --> 00:06:06,100
She's trying to anger me to death!
61
00:06:06,900 --> 00:06:09,410
That far away Cowherd Star (Altair),
62
00:06:09,410 --> 00:06:11,250
The bright Weaving Maid (Vega).
63
00:06:11,250 --> 00:06:13,570
Separated by a clear and shallow Milky Way Galaxy,
64
00:06:13,570 --> 00:06:17,500
Forever unable to talk to each other.
65
00:06:17,500 --> 00:06:19,790
Can you stop reciting poems?
66
00:06:19,790 --> 00:06:22,440
Tell me, am I right or not?
67
00:06:22,930 --> 00:06:26,550
You two have been fighting like this for quite some time now. Aren't you bored already?
68
00:06:27,110 --> 00:06:30,800
If you don't like something, why don't you
69
00:06:30,800 --> 00:06:33,440
just directly tell it to my Sixth Little Sister?
70
00:06:33,440 --> 00:06:37,050
You just have to beat around the bush, covering up all your rears.
71
00:06:40,080 --> 00:06:43,830
I'm a man. When did I block my sides?
72
00:06:43,830 --> 00:06:47,960
When did you block your sides? What you're not doing is not just blocking your sides.
73
00:06:47,960 --> 00:06:51,580
That story that you told General Shen, was actually
74
00:06:51,580 --> 00:06:54,890
your own frustration. You used that drink with him
75
00:06:54,890 --> 00:06:57,480
to water the piled up earth in your heart!
76
00:06:58,590 --> 00:07:00,920
No such thing.
77
00:07:02,840 --> 00:07:07,450
You said that a concubine seized the inner harem.
78
00:07:07,450 --> 00:07:12,400
And then another concubine urged their husband to accept the princess as a wife.
79
00:07:13,930 --> 00:07:16,310
But if you think about it the opposite manner,
80
00:07:16,310 --> 00:07:20,450
the first concubine was sincere. She'd rather be a shrew,
81
00:07:20,450 --> 00:07:22,930
than share her husband's love.
82
00:07:22,930 --> 00:07:27,490
The second concubine is faking her affection. Just for her own safety,
83
00:07:27,490 --> 00:07:31,050
she'd rather that his lover approach the princess.
84
00:07:35,610 --> 00:07:38,170
Clever or slow-witted,
85
00:07:38,170 --> 00:07:40,440
sincere or faking affection,
86
00:07:41,160 --> 00:07:44,990
how many people in this world can really discern it?
87
00:07:52,350 --> 00:07:55,220
You've already thought about things upto this point.
88
00:07:56,040 --> 00:07:58,250
You then should discuss things with my Sixth Little Sister,
89
00:07:58,250 --> 00:08:00,990
lay down all your cards and make it clear.
90
00:08:02,400 --> 00:08:05,200
Are you still the past Gu Second
91
00:08:05,200 --> 00:08:08,940
who doesn't fear the heaven or earth, and would just push through bravely?
92
00:08:14,490 --> 00:08:17,830
With love comes worries.
93
00:08:18,470 --> 00:08:21,860
With love comes fear.
94
00:08:22,370 --> 00:08:24,610
If I open up the problem to her,
95
00:08:24,610 --> 00:08:27,860
she surely will do things according to my desire. It then loses any meaning.
96
00:08:27,860 --> 00:08:29,950
You also should stop saying it.
97
00:08:30,590 --> 00:08:35,010
There really isn't any problem, but worriers just make problems for themselves.
98
00:08:38,270 --> 00:08:43,210
I hope that everything she does is sincere.
99
00:08:43,210 --> 00:08:47,190
I've promised her that I'll let her live a carefree life.
100
00:08:48,370 --> 00:08:51,410
All these were planned by you. It has nothing to do with her.
101
00:08:51,410 --> 00:08:54,500
It was you who decided on everything.
102
00:08:55,480 --> 00:09:00,920
Yet you have to be mincing like this, being so moody. You're making people at a lost on what to do.
103
00:09:03,380 --> 00:09:06,660
In this world, the only person who would dare say that I'm mincing
104
00:09:06,660 --> 00:09:09,260
can only be you.
105
00:09:14,820 --> 00:09:16,430
It's burnt!
106
00:09:20,830 --> 00:09:24,170
In a few months, we can see another child.
107
00:09:24,170 --> 00:09:27,610
Once the child is born, I must personally carry her
108
00:09:27,610 --> 00:09:29,950
and make her some clothes.
109
00:09:43,210 --> 00:09:46,930
Sister Zhang came earlier and said that she's pregnant.
110
00:09:47,600 --> 00:09:49,290
- Really?
- Yes.
111
00:09:50,800 --> 00:09:53,780
The ducal house would be setting up a banquet then.
112
00:09:53,780 --> 00:09:56,240
The palace should be more at ease now.
113
00:09:56,870 --> 00:10:00,700
I remember we have a Hunan fabric before with very soft texture.
114
00:10:00,700 --> 00:10:03,340
It's perfect for making baby clothes.
115
00:10:06,570 --> 00:10:10,830
The child is still in her womb. Why are you rushing?
116
00:10:11,660 --> 00:10:13,820
What do you know?
117
00:10:13,820 --> 00:10:16,800
In making clothes for babies, you must use the softest fabrics.
118
00:10:16,800 --> 00:10:20,840
If you still want to embroider it, it would be quite laborious. You have to prepare beforehand.
119
00:10:20,840 --> 00:10:23,380
Xiaotao, come to the stockroom with me.
120
00:10:23,380 --> 00:10:25,190
Open the door and let's choose the fabric.
121
00:10:25,190 --> 00:10:29,480
Big Madam, you haven't eaten much for dinner. Eat some pastries first before we go there.
122
00:10:31,050 --> 00:10:33,150
Why didn't you eat dinner?
123
00:10:33,150 --> 00:10:37,700
Marquis also ate very little tonight. Hence, he especially bought some pig's hoofs from Fan House.
124
00:10:41,240 --> 00:10:44,210
You can make those sewing work anytime you want.
125
00:10:44,210 --> 00:10:48,070
But if the pig's hoofs of Fan House gets cold, it won't be delicious anymore.
126
00:10:49,020 --> 00:10:51,000
It's already late at night.
127
00:10:52,850 --> 00:10:56,230
How could I still eat pig's hoofs? I'll just eat some flaky pastries.
128
00:10:56,230 --> 00:10:57,530
Miss, I...
129
00:10:57,530 --> 00:11:00,400
I think these pastries were overly cooked.
130
00:11:02,160 --> 00:11:04,070
Let's go.
131
00:11:04,070 --> 00:11:07,630
The pastries are overcooked. Just eat pig's hoofs.
132
00:11:10,700 --> 00:11:16,030
Other people are having a child, so why are you being so happy for them?
133
00:11:16,030 --> 00:11:18,750
Once you're the one giving birth to a child,
134
00:11:18,750 --> 00:11:20,720
you can be happy by then.
135
00:11:20,720 --> 00:11:24,710
How is it your business if I have a child or not?
136
00:11:25,390 --> 00:11:27,750
It is not my business?
137
00:11:28,570 --> 00:11:30,780
Why am I sitting here then?
138
00:11:35,050 --> 00:11:37,270
To eat pig's hoofs.
139
00:11:37,270 --> 00:11:39,260
What pig's hoofs?
140
00:11:42,050 --> 00:11:44,570
The two of them can really make people worry.
141
00:11:45,420 --> 00:11:48,430
What would Big Madam do if she doesn't have me?
142
00:11:58,490 --> 00:12:01,670
This flaky pastry today is really delicious.
143
00:12:01,670 --> 00:12:03,520
Of course!
144
00:12:03,520 --> 00:12:06,880
Big Madam personally made these.
145
00:12:08,030 --> 00:12:10,220
It's not overcooked.
146
00:12:44,560 --> 00:12:46,450
Yellow team scored!
147
00:12:46,450 --> 00:12:48,090
Minglan can really play.
148
00:12:48,090 --> 00:12:50,020
Yellow team wins!
149
00:12:50,020 --> 00:12:53,180
The price is an embroidered work with gold lining,
150
00:12:53,180 --> 00:12:57,800
a pair of baby shoes!
151
00:12:57,800 --> 00:13:01,870
That wife of our Second can really torment people.
152
00:13:02,320 --> 00:13:06,320
Lady Zhang of the ducal house of Ying, a very precious lady,
153
00:13:06,320 --> 00:13:09,720
who is even pregnant
154
00:13:09,720 --> 00:13:13,680
was dragged by her to come in this muddy field.
155
00:13:13,680 --> 00:13:16,440
If anything bad happens,
156
00:13:16,440 --> 00:13:19,760
how would we explain it to Duke Ying of the State?
157
00:13:19,760 --> 00:13:22,580
Sister, stop worrying.
158
00:13:22,580 --> 00:13:25,810
The children have grown up. They even have conferred title to protect themselves.
159
00:13:25,810 --> 00:13:29,610
They surely know how to act within bounds.
160
00:13:31,060 --> 00:13:35,570
If you ask me, Sister, you're still their stepmother.
161
00:13:35,570 --> 00:13:38,460
Although your status isn't as noble as a birth mother,
162
00:13:38,460 --> 00:13:41,900
you don't have to worry about matters that a birth mother would worry about, right?
163
00:13:41,900 --> 00:13:46,120
Look at how old we are now. We should just be enjoying the blessings.
164
00:13:46,120 --> 00:13:48,640
That Miss Zhang is a very spirited woman.
165
00:13:48,640 --> 00:13:51,810
Even if the ladies in the capital won't give her respect,
166
00:13:51,810 --> 00:13:53,940
they would give Duchess Ying some respect.
167
00:13:53,940 --> 00:13:56,420
A few days ago, in the banquet of Duke Wei of the State,
168
00:13:56,420 --> 00:14:00,240
Duchess Wei kept pulling your Second daughter-in-law and won't stop in her praises.
169
00:14:00,240 --> 00:14:03,530
She said that she's sensible and a good stewardess.
170
00:14:03,530 --> 00:14:07,100
For people like the duke and duchess who are people with iron masks (upright and selfless),
171
00:14:07,100 --> 00:14:11,490
yet they were willingly praising your Second Daughter-in-law, in my opinion...
172
00:14:11,490 --> 00:14:15,020
Your Second-in-law came from a small status family.
173
00:14:15,020 --> 00:14:18,720
Her first banquet got destroyed by the Zhang Family and Zou Family.
174
00:14:18,720 --> 00:14:21,370
No matter how you look at it, she is someone that is better kept under the table.
175
00:14:21,370 --> 00:14:26,000
You should just loosen your grip so everyone can live their days better.
176
00:14:26,000 --> 00:14:29,590
That's right. As long as she loosens her grip,
177
00:14:29,590 --> 00:14:32,490
everyone's life would be better.
178
00:14:32,490 --> 00:14:36,690
Oh, my, I seemed to have soiled my dress.
179
00:14:37,720 --> 00:14:41,650
I think we should go back to the carriage and change to another one.
180
00:14:54,650 --> 00:15:00,060
That brat initially had a hard time getting along with other political families.
181
00:15:00,060 --> 00:15:04,010
Other than winning the favor of Second, she was never invited in any family banquets.
182
00:15:04,010 --> 00:15:09,600
This time, other than the ducal house of Ying, even Duke Wei of the State's House has sent her invitations.
183
00:15:10,150 --> 00:15:14,400
In just a few months time, the wind direction has changed.
184
00:15:15,050 --> 00:15:18,920
The Zhang family of Duke Ying of the State is a pillar of the empire.
185
00:15:18,920 --> 00:15:20,750
And their daughter-in-law
186
00:15:20,750 --> 00:15:23,560
is from a highly reputable family of scholarly officials.
187
00:15:23,560 --> 00:15:28,270
Now that Second Madam was able to win the good side of Miss Zhang,
188
00:15:28,270 --> 00:15:31,000
the whole ducal house treats her as a benefactor.
189
00:15:31,000 --> 00:15:35,150
How can other ducal houses not remember to invite her?
190
00:15:36,910 --> 00:15:39,910
She's now fully fledged.
191
00:15:39,910 --> 00:15:42,100
The wind direction has also changed.
192
00:15:42,100 --> 00:15:45,090
Second is also highly favored by the emperor.
193
00:15:45,090 --> 00:15:47,640
I fear that...
194
00:15:47,640 --> 00:15:50,120
... our future days will be harder.
195
00:15:50,120 --> 00:15:54,050
These past days, we kept hitting the wall.
196
00:15:54,050 --> 00:15:57,230
None of our plans was successful.
197
00:15:57,230 --> 00:15:59,870
Do you know why?
198
00:15:59,870 --> 00:16:03,990
It's because the people from that courtyard are too smart.
199
00:16:04,530 --> 00:16:06,320
Smart?
200
00:16:06,320 --> 00:16:10,350
There are so many smart people in this world that have bowed their heads to a bloody state.
201
00:16:10,350 --> 00:16:13,130
Being smart won't work.
202
00:16:13,130 --> 00:16:16,290
What's formidable about them is
203
00:16:16,290 --> 00:16:19,700
that they are of one heart, relying on each other.
204
00:16:19,700 --> 00:16:23,470
No matter how much we torment them, they are like one iron plate.
205
00:16:23,470 --> 00:16:26,990
Our greatest problem is we can't harm their foundation.
206
00:16:26,990 --> 00:16:30,040
Grand Madam, you have great insight.
207
00:16:30,500 --> 00:16:33,050
There's no husband and wife in this world
208
00:16:33,050 --> 00:16:35,590
that's really of one body.
209
00:16:37,210 --> 00:16:41,300
Husbands would think that they control everything,
210
00:16:41,300 --> 00:16:45,630
hence, they can become unfaithful and develop other feelings to others.
211
00:16:45,630 --> 00:16:50,930
They then mustn't blame their wives from seeking her own survival path and undermine their husband.
212
00:16:50,930 --> 00:16:55,730
All husbands and wives are like that. How could they be
213
00:16:55,730 --> 00:16:57,550
any different?
214
00:16:57,550 --> 00:17:01,860
Since they are still newly wed, it's just normal to still be passionate about each other.
215
00:17:02,560 --> 00:17:05,400
Let's slowly wait then.
216
00:17:05,400 --> 00:17:07,720
I don't believe it.
217
00:17:07,720 --> 00:17:11,070
They surely will show flaws sooner or later.
218
00:17:11,860 --> 00:17:15,020
Heavily reward anyone from Cheng Garden that can deliver us any news.
219
00:17:15,020 --> 00:17:17,730
With a heavy reward, there surely will be a brave soul.
220
00:17:17,730 --> 00:17:22,000
I don't believe that they are united like an iron plate.
221
00:17:37,140 --> 00:17:38,940
Your Majesty.
222
00:17:39,990 --> 00:17:44,020
You should prioritize your health.
223
00:17:45,020 --> 00:17:47,180
If you're unhealthy,
224
00:17:47,730 --> 00:17:51,950
who would this empire rely on?
225
00:17:55,030 --> 00:17:59,100
The road ahead is so rough. How can I stop?
226
00:18:04,370 --> 00:18:07,300
Your Majesty, Your Highness, Prince Huan asks for an audience.
227
00:18:08,960 --> 00:18:11,120
Our child is here.
228
00:18:18,340 --> 00:18:23,380
Royal Father and Royal Mother, I just got news that
229
00:18:23,380 --> 00:18:26,380
Marquis Gu and his wife organized another polo match,
230
00:18:26,380 --> 00:18:31,230
and even invited uncle and auntie to play.
231
00:18:31,670 --> 00:18:35,040
Isn't that just a normal happening lately?
232
00:18:35,040 --> 00:18:38,430
No need for you to happily come here just to inform us, right?
233
00:18:38,430 --> 00:18:40,930
Marquis Gu even had some drinks with uncle.
234
00:18:40,930 --> 00:18:45,060
After the two of them had an earnest talk, uncle felt a bit more relaxed,
235
00:18:45,060 --> 00:18:48,360
and went back to rest in auntie's room again.
236
00:18:49,030 --> 00:18:51,360
Really?
237
00:18:51,360 --> 00:18:53,080
Yes.
238
00:18:54,040 --> 00:18:57,330
Your uncle has been depressed for quite some time.
239
00:18:57,330 --> 00:19:01,080
Even when his main wife got pregnant, he didn't become happy.
240
00:19:01,080 --> 00:19:04,570
Now, for him to feel relieved
241
00:19:04,570 --> 00:19:07,130
is indeed a good news.
242
00:19:08,810 --> 00:19:14,110
General is the pillar of the empire. The Zhang family is also the cornerstone of our state.
243
00:19:14,110 --> 00:19:16,940
Now that Madam Zhang is pregnant,
244
00:19:16,940 --> 00:19:20,930
this means that we didn't disappoint Duke Ying of the State.
245
00:19:21,590 --> 00:19:25,430
That I wasn't wrong in being the matchmaker of this marriage.
246
00:19:26,270 --> 00:19:29,860
Initially, I was puzzled why Gu Second
247
00:19:29,860 --> 00:19:32,760
would devotedly be in love with an illegitimate daughter.
248
00:19:32,760 --> 00:19:37,410
From the looks of it now, the two of them are evenly matched.
249
00:19:37,410 --> 00:19:39,990
Both are not simple.
250
00:19:41,010 --> 00:19:43,140
We should be congratulating Your Majesty.
251
00:19:43,140 --> 00:19:45,160
Congratulate me?
252
00:19:45,160 --> 00:19:47,940
Congratulations for having profound good fortune
253
00:19:47,940 --> 00:19:52,750
that the elite talents of the empire have become your trusted subjects.
254
00:19:54,690 --> 00:19:58,570
It isn't my fortune that's profound.
255
00:19:58,570 --> 00:20:02,620
It's all thanks to our Prince Huan for knowing who to befriend.
256
00:20:02,620 --> 00:20:06,800
It's our Prince Huan's blessings that's profound.
257
00:20:08,710 --> 00:20:13,400
Royal Father, I can't bear such words from you.
258
00:20:13,400 --> 00:20:16,560
Why are you kneeling? Get up. Get up.
259
00:20:18,080 --> 00:20:20,160
Get up.
260
00:20:23,260 --> 00:20:24,860
Sit down and tell me,
261
00:20:24,860 --> 00:20:29,210
what other interesting stories are still there outside?
262
00:20:31,560 --> 00:20:33,480
Sister Zhang's complexion looks good.
263
00:20:33,480 --> 00:20:36,330
Duke Ying of the State is also a lot happier now.
264
00:20:37,430 --> 00:20:41,150
Why are you laughing? Now you know
265
00:20:41,150 --> 00:20:44,650
why Brother Shen and Empress
266
00:20:44,650 --> 00:20:47,240
put so much importance on Little Zou.
267
00:20:48,060 --> 00:20:50,680
The one who sacrificed her life to save the empress
268
00:20:50,680 --> 00:20:53,620
is a Zou lady after all. I know that.
269
00:20:54,350 --> 00:20:57,770
Sister-in-law Zou was really magnanimous.
270
00:20:57,770 --> 00:21:00,670
So many men can't even compare to her.
271
00:21:02,860 --> 00:21:07,540
Brother Shen before was also very resolute and steadfast.
272
00:21:07,540 --> 00:21:10,400
The two of them mutually helped each other during dire circumstances, and was the envy of everyone.
273
00:21:10,400 --> 00:21:14,480
I've never seen a husband and wife that was like them.
274
00:21:17,180 --> 00:21:19,810
I also was never fortunate to have met one.
275
00:21:23,840 --> 00:21:26,090
After the situation here was stabilized,
276
00:21:26,090 --> 00:21:29,730
Brother Shen returned to Yuzhou to fetch her.
277
00:21:29,730 --> 00:21:32,450
Only then did he learn that Sister-in-law Zou
278
00:21:32,450 --> 00:21:35,420
has died. Since then,
279
00:21:35,420 --> 00:21:38,020
he totally changed to another person.
280
00:21:40,320 --> 00:21:42,890
It was all because he risked his life to save the emperor.
281
00:21:42,890 --> 00:21:47,240
It's so easy to say those words,
282
00:21:47,240 --> 00:21:51,930
but each stroke of those words are made of human lives.
283
00:21:53,600 --> 00:21:57,470
Brother Shen's body was full of wounds.
284
00:21:58,040 --> 00:22:02,620
Brother Xiao Zhong lost his second little brother and nephew.
285
00:22:02,620 --> 00:22:05,810
Xiao Geng, fought bravely and got blood soaked.
286
00:22:06,480 --> 00:22:10,620
He almost lost an arm and a leg.
287
00:22:11,360 --> 00:22:13,760
- What about you?
- Me?
288
00:22:14,580 --> 00:22:18,610
Don't you clearly know already what wounds I have in my body?
289
00:22:18,610 --> 00:22:19,910
I'm seriously asking.
290
00:22:19,910 --> 00:22:22,370
What I told you is my serious answer.
291
00:22:22,370 --> 00:22:25,310
Look at those officials and nobility in the capital.
292
00:22:25,310 --> 00:22:28,140
They think that saying a few words and shedding a few tears
293
00:22:28,140 --> 00:22:30,030
is already being loyal.
294
00:22:30,520 --> 00:22:32,750
Inside them are twisted roots and intertwined joints. (very complicated person)
295
00:22:32,750 --> 00:22:35,000
No one really knows what they are thinking.
296
00:22:35,000 --> 00:22:37,230
They are unlike us.
297
00:22:38,320 --> 00:22:41,440
Although Xiao Geng kept committing mistakes,
298
00:22:41,440 --> 00:22:46,260
Old Shen's house isn't that peaceful, our loyalty were piled from mountain of blades and sea of blood.
299
00:22:46,260 --> 00:22:48,550
Can it be the same with them?
300
00:22:49,370 --> 00:22:51,140
Yes.
301
00:22:53,060 --> 00:22:55,920
If Empress died,
302
00:22:55,920 --> 00:23:01,200
the worries of the Zou family now would have become the worries of the Shen family.
303
00:23:01,200 --> 00:23:03,500
Sister-in-law Zou
304
00:23:03,500 --> 00:23:07,890
had indeed always placed the welfare of his husband's family above everything else.
305
00:23:11,460 --> 00:23:16,670
My wife, in this world, not many women
306
00:23:16,670 --> 00:23:19,770
can understand it as clearly as that like you did.
307
00:23:22,700 --> 00:23:26,400
I indeed understood it clearly, but easily becomes dreary.
308
00:23:27,690 --> 00:23:30,840
Do you feel that Brother Shen
309
00:23:31,500 --> 00:23:34,400
is irresolute and weak for continuously defending that concubine of his,
310
00:23:34,400 --> 00:23:37,600
hence, his family wasn't harmonious?
311
00:23:37,600 --> 00:23:40,200
Not really irresolute.
312
00:23:40,200 --> 00:23:44,800
Of course, State Uncle knows that whether it's his main wife or his concubine,
313
00:23:44,800 --> 00:23:48,400
if they continue to fight like that, everyone won't be having any good days.
314
00:23:49,000 --> 00:23:53,600
As long as those two women don't fight right under his eyes,
315
00:23:53,600 --> 00:23:58,800
he was willing to pretend that everything was fine, to be spared from the trouble.
316
00:23:58,800 --> 00:24:02,200
While we are alive, the problems and pains of other people
317
00:24:02,200 --> 00:24:05,500
will of course be not as important
318
00:24:05,500 --> 00:24:08,200
as our own happiness.
319
00:24:08,200 --> 00:24:11,540
If you encounter such a heartbreaking problem,
320
00:24:12,360 --> 00:24:14,500
what will you do?
321
00:24:16,300 --> 00:24:20,700
When you get hurt, it will eventually heal. You surely can endure past it.
322
00:24:20,700 --> 00:24:23,200
What if it can't heal?
323
00:24:23,200 --> 00:24:25,100
It will.
324
00:24:32,000 --> 00:24:34,800
Is there any matter that's upsetting you?
325
00:24:40,800 --> 00:24:43,700
I can't remember the face of my mother anymore,
326
00:24:44,990 --> 00:24:47,210
but I was able to live through it.
327
00:24:49,800 --> 00:24:54,500
If this matter happens to you, what will you do?
328
00:24:54,500 --> 00:24:58,000
I don't know. Let's just talk about it when it happens.
329
00:24:58,000 --> 00:25:01,100
Anyway, I won't commit suicide.
330
00:25:02,200 --> 00:25:03,800
Really?
331
00:25:07,510 --> 00:25:08,890
You...
332
00:25:16,800 --> 00:25:19,400
Although I'm relying on you to live my days,
333
00:25:19,400 --> 00:25:22,800
if you will really have a change of heart, what can I do?
334
00:25:22,800 --> 00:25:25,600
Do you want me to ready the arrows in the bows, hold a chopping knife on each hand,
335
00:25:25,600 --> 00:25:29,900
placing one on your neck and the other on mine, and let's live our days like that?
336
00:25:31,200 --> 00:25:34,800
You... are readying your retreat path!
337
00:25:34,800 --> 00:25:37,700
We have just been married not long ago and you're already preparing your retreat path.
338
00:25:37,700 --> 00:25:41,200
You... are so heartless and ungrateful!
339
00:25:41,200 --> 00:25:42,700
I...
340
00:25:43,900 --> 00:25:48,900
Marquis, how much wine did you take? Are you muddled from being drunk?
341
00:25:48,900 --> 00:25:50,300
I'm not muddled.
342
00:25:50,300 --> 00:25:52,600
Let me ask you, if you're allowed to choose again,
343
00:25:52,600 --> 00:25:55,600
- will you still marry me?
- What?
344
00:25:55,600 --> 00:25:59,600
If you're allowed to choose again, would you be marrying Yuanruo?
345
00:26:02,400 --> 00:26:05,500
I... Young Lord Qi and I
346
00:26:05,500 --> 00:26:08,200
have always behaved according to proper rules. We have never exceeded our bounds.
347
00:26:08,200 --> 00:26:11,600
You know about our matter from start to finish!
348
00:26:11,600 --> 00:26:14,000
If you can't get past it,
349
00:26:14,000 --> 00:26:16,600
why did you marry me then?!
350
00:26:17,600 --> 00:26:20,700
I know! I know everything that happened between the two of you!
351
00:26:20,700 --> 00:26:23,000
But isn't a man's heart always in discontent like a snake which tries to swallow an elephant?
352
00:26:23,000 --> 00:26:25,800
Tell me. When you intervened in my matter with Yuanruo,
353
00:26:25,800 --> 00:26:28,910
did you do it for me or for him?
354
00:26:30,000 --> 00:26:32,200
Of course, it's for you!
355
00:26:32,200 --> 00:26:36,200
You told him that he shouldn't get involved in the conflict between His Majesty and Empress Dowager.
356
00:26:36,200 --> 00:26:38,400
You told him that in the morning court,
357
00:26:38,400 --> 00:26:40,200
he should be eloquent... that...
358
00:26:40,200 --> 00:26:42,000
A moment of silence is better than an eloquent speech!
359
00:26:42,000 --> 00:26:44,000
Right! You told him that in the morning court,
360
00:26:44,000 --> 00:26:47,400
a moment of silence is better than an eloquent speech. You told an outsider words like that,
361
00:26:47,400 --> 00:26:49,600
but how come you didn't know to tell it to me, your husband?
362
00:26:49,600 --> 00:26:51,600
Wasn't I just thinking of ways
363
00:26:51,600 --> 00:26:54,000
for him to stop tripping you during the court meetings.
364
00:26:54,000 --> 00:26:57,100
Moreover, you are the trusted aide of His Majesty.
365
00:26:57,100 --> 00:27:00,600
You even help His Majesty get the jade seal back from Empress Dowager.
366
00:27:00,600 --> 00:27:02,900
What... Whatever... a moment...
367
00:27:02,900 --> 00:27:05,600
... a moment of silence is better than an eloquent speech that you do,
368
00:27:05,600 --> 00:27:08,200
would Empress Dowager believe it?
369
00:27:11,100 --> 00:27:14,000
Do you hate me so much right now?
370
00:27:15,100 --> 00:27:17,000
Do you hate me
371
00:27:17,000 --> 00:27:20,310
for going around in such a huge circle just to marry you?
372
00:27:21,200 --> 00:27:23,200
I so want you to hate me,
373
00:27:23,200 --> 00:27:25,900
but also afraid that you'll do.
374
00:27:27,600 --> 00:27:29,270
You're drunk.
375
00:27:30,200 --> 00:27:32,100
I'm not!
376
00:27:32,100 --> 00:27:35,600
I'm drunk! I've long been drunk!
377
00:27:35,600 --> 00:27:40,700
I feel that I'm drunk since the time I saved you from the waters.
378
00:27:40,700 --> 00:27:42,600
I know about your matter with the Qi Family.
379
00:27:42,600 --> 00:27:44,800
I know about your matter with the He Family.
380
00:27:44,800 --> 00:27:47,200
All these... stop that. I know about all of them.
381
00:27:47,200 --> 00:27:49,300
What do you really know?!
382
00:27:49,300 --> 00:27:51,200
I just want you to care for me.
383
00:27:51,200 --> 00:27:53,600
Why aren't you giving me any importance?!
384
00:27:53,600 --> 00:27:55,200
You don't give me any importance!
385
00:27:55,200 --> 00:27:57,800
- Tell me, I just want to marry you.
- Marquis!
386
00:27:57,800 --> 00:28:01,600
Marquis! Marquis! That's Big Madam! Marquis!
387
00:28:01,600 --> 00:28:02,900
You're drunk. Let's just drunk once you've figured things out.
388
00:28:02,900 --> 00:28:05,400
Big Madam and I... Why must you meddle?!
389
00:28:05,400 --> 00:28:08,200
Marquis! Marquis!
390
00:28:08,200 --> 00:28:09,800
How come you can't understand me?!
391
00:28:09,800 --> 00:28:12,200
- Am I the one who's drunk or it's you?
- Pull him away!
392
00:28:12,200 --> 00:28:14,400
Marquis! Marquis!
393
00:28:17,030 --> 00:28:18,980
I'm not getting on the carriage.
394
00:28:19,800 --> 00:28:21,500
- Let's go!
- Miss.
395
00:28:21,500 --> 00:28:23,600
Marquis.
396
00:28:23,600 --> 00:28:25,200
I won't ride the same carriage with her.
397
00:28:25,200 --> 00:28:28,600
Okay. We're not getting in the carriage.
398
00:28:28,600 --> 00:28:30,500
Go back to the manor!
399
00:28:32,000 --> 00:28:33,800
Go back to the manor!
400
00:28:45,400 --> 00:28:49,600
Fengxian saw it very clearly. He indeed moved to the study to sleep.
401
00:28:49,600 --> 00:28:52,700
He has been sleeping there for 5 to 6 days now.
402
00:28:53,500 --> 00:28:56,400
They looked so sweet like honey,
403
00:28:56,400 --> 00:28:58,800
but they've actually been sleeping separately now?
404
00:28:58,800 --> 00:29:02,800
A few days ago, the two of them went to the house of State Uncle together.
405
00:29:02,800 --> 00:29:05,900
On their way back, they had a fight.
406
00:29:05,900 --> 00:29:08,800
That night, Marquis moved his clothes and blankets
407
00:29:08,800 --> 00:29:12,000
out of the room. He also didn't try to hide it from anyone.
408
00:29:12,000 --> 00:29:14,900
I even had to bribe the carriage driver that day a land title
409
00:29:14,900 --> 00:29:17,600
for him to tell me this.
410
00:29:17,600 --> 00:29:19,000
Did he go to Fengxian's room?
411
00:29:19,000 --> 00:29:20,800
He never did.
412
00:29:22,000 --> 00:29:26,300
This can't be helped. That Fengxian has such ordinary look.
413
00:29:26,300 --> 00:29:30,400
It's too far from the beauty of Second's wife.
414
00:29:36,500 --> 00:29:40,600
Isn't that one from the House of Kang coming today?
415
00:29:40,600 --> 00:29:43,800
She's already outside waiting.
416
00:29:43,800 --> 00:29:46,600
Let's go and take a look
417
00:29:46,600 --> 00:29:49,300
what tricks she has up her sleeves.
418
00:29:53,800 --> 00:29:55,600
This way.
419
00:29:56,400 --> 00:29:58,200
Miss Xiaotao.
420
00:29:58,200 --> 00:29:59,700
Tao'er!
421
00:30:01,440 --> 00:30:02,780
Tao'er!
422
00:30:02,800 --> 00:30:04,500
Don't follow me!
423
00:30:04,500 --> 00:30:07,400
Xiaotao, why are you moving farther the more I call you?!
424
00:30:09,800 --> 00:30:10,600
Here.
425
00:30:10,600 --> 00:30:11,800
- Xiaotao!
- What?
426
00:30:11,800 --> 00:30:13,000
What's going on? Who's sick?
427
00:30:13,000 --> 00:30:15,100
It's none of your business whoever is sick.
428
00:30:18,900 --> 00:30:20,200
Big Madam is sick?
429
00:30:20,200 --> 00:30:23,400
Even if she isn't, she would be out of anger. Get lost.
430
00:30:26,600 --> 00:30:28,200
Oh, no!
431
00:30:37,600 --> 00:30:39,600
Marquis! Marquis!
432
00:30:39,600 --> 00:30:42,600
Marquis. I saw Xiaotao earlier
433
00:30:42,600 --> 00:30:46,300
leading a doctor to the back courtyard. I fear that Big Madam maybe sick.
434
00:30:46,300 --> 00:30:47,860
- What?!
- Yes.
435
00:30:49,600 --> 00:30:51,120
Servant!
436
00:30:53,400 --> 00:30:54,600
Marquis.
437
00:30:54,600 --> 00:30:55,800
Big Madam is sick?
438
00:30:55,800 --> 00:30:58,500
She's been sick for 1 to 2 days.
439
00:30:58,500 --> 00:30:59,800
What's going on?
440
00:30:59,800 --> 00:31:02,800
I heard that there is incoordination between her spleen and stomach, that she couldn't eat anything.
441
00:31:02,800 --> 00:31:04,600
How come no one told me?
442
00:31:04,600 --> 00:31:07,100
It was Madam who told us not to spread the news.
443
00:31:07,100 --> 00:31:09,700
Marquis, you also didn't ask.
444
00:31:18,600 --> 00:31:21,800
Marquis, we're not going to check?
445
00:31:21,800 --> 00:31:23,800
Let the doctor examine her first.
446
00:31:23,800 --> 00:31:27,000
Once the doctor is done checking her, make him come see me for questioning.
447
00:31:27,000 --> 00:31:28,500
Okay.
448
00:31:34,500 --> 00:31:36,640
[Jiaxi House]
449
00:31:50,900 --> 00:31:53,400
Regarding that marriage prospect that I've been seeking out for you,
450
00:31:53,400 --> 00:31:56,500
Nanny Cui told me about it yesterday.
451
00:31:58,200 --> 00:32:01,800
She has already clearly investigated
452
00:32:01,800 --> 00:32:05,500
the nephew of your paternal uncle-in-law, that one you called eldest cousin.
453
00:32:09,000 --> 00:32:11,400
Madam, what nonsense are you saying?
454
00:32:11,400 --> 00:32:14,200
Just quickly call the doctor to examine you.
455
00:32:14,200 --> 00:32:15,800
Why?
456
00:32:15,800 --> 00:32:17,800
My mind is very clear about this right now.
457
00:32:17,800 --> 00:32:20,400
Don't involve the doctor in this.
458
00:32:23,400 --> 00:32:25,600
I'm not marrying!
459
00:32:25,600 --> 00:32:28,200
I want to accompany you here forever.
460
00:32:31,200 --> 00:32:33,600
Even if you kneel, you must hear me finish my words.
461
00:32:33,600 --> 00:32:37,800
Nanny Cui exerted a lot of efforts just for this marriage of yours.
462
00:32:39,210 --> 00:32:40,710
Okay. Okay.
463
00:32:42,300 --> 00:32:44,300
She did it for me.
464
00:32:46,500 --> 00:32:49,000
As a main madam, you're so shameless.
465
00:32:49,000 --> 00:32:51,100
I won't kneel anymore!
466
00:32:58,000 --> 00:33:00,400
I'll say it for Xiaotao to hear then.
467
00:33:00,400 --> 00:33:03,100
I was indeed waiting for you to continue the story.
468
00:33:06,800 --> 00:33:10,800
Nanny Cui said that Danju's cousin is so capable.
469
00:33:10,800 --> 00:33:14,400
He's able to take care of the farmstead and shops.
470
00:33:14,400 --> 00:33:18,000
The main family situation is quite simple and are mostly even related by blood.
471
00:33:18,000 --> 00:33:20,000
Nanny Cui even asked the nearby neighbors
472
00:33:20,000 --> 00:33:23,700
and they said that this family is quite reasonable and fair.
473
00:33:24,800 --> 00:33:28,400
This... even if that man's family seems to be good,
474
00:33:28,400 --> 00:33:32,100
we still can't marry in a blind and deaf manner (not knowing anything), right?
475
00:33:33,800 --> 00:33:37,100
Danju's cousin is older than her by 4 years.
476
00:33:37,100 --> 00:33:40,400
Logically speaking, he should have married long ago.
477
00:33:40,400 --> 00:33:44,200
How come he delayed it until now?
478
00:33:44,200 --> 00:33:46,200
Guess what the reason is.
479
00:33:47,500 --> 00:33:52,900
I'm guessing that he most probably is as ugly as Shitou, hence, no one wants him.
480
00:33:52,900 --> 00:33:55,400
It's as if you haven't seen my cousin!
481
00:33:56,200 --> 00:33:58,000
What ugly?
482
00:33:58,000 --> 00:34:01,500
That's right. Look at how able-bodied that young lad was.
483
00:34:01,500 --> 00:34:04,100
He waited for you to be available before he talks about marriage.
484
00:34:04,100 --> 00:34:08,000
He waited for so many years, that his parents couldn't even convince him otherwise.
485
00:34:08,000 --> 00:34:10,500
It was really not easy.
486
00:34:15,000 --> 00:34:17,800
It's because when I was little,
487
00:34:17,800 --> 00:34:20,500
when I stayed in my paternal aunt's house,
488
00:34:20,500 --> 00:34:24,600
cousin came as a guest and treated me very well.
489
00:34:26,400 --> 00:34:28,400
It's settled then!
490
00:34:30,600 --> 00:34:32,600
What settle?!
491
00:34:35,100 --> 00:34:37,100
Your parents are now both dead.
492
00:34:37,100 --> 00:34:42,280
I think we should just let your uncle-in-law and auntie marry you off in their behalf.
493
00:34:46,700 --> 00:34:50,600
The asking of name, engagement ceremony, betrothal gifts...
494
00:34:50,600 --> 00:34:53,300
I'll give you a very gracious dowry
495
00:34:53,300 --> 00:34:56,100
and marry you off in a grand manner.
496
00:34:58,600 --> 00:35:02,100
Big Madam, what muddle words are you saying?
497
00:35:02,570 --> 00:35:05,810
You didn't disappoint me, so I mustn't disappoint you too.
498
00:35:06,830 --> 00:35:11,370
You can also see the days we have here in the marquis manor.
499
00:35:16,000 --> 00:35:20,400
Although in marriage, wealth and assets are indeed important,
500
00:35:20,400 --> 00:35:23,200
it's more important to look for someone
501
00:35:23,200 --> 00:35:27,200
who is sensible and reasonable.
502
00:35:30,200 --> 00:35:36,520
With the gratitude and loyalty between us, being able to see you living a beautiful and harmonious life is also the right path.
503
00:35:38,800 --> 00:35:43,600
Miss, I don't want to leave you!
504
00:35:55,300 --> 00:35:58,200
I can't really bind you to my side forever
505
00:35:58,200 --> 00:36:03,760
just because you served me very well.
506
00:36:03,760 --> 00:36:06,960
Miss.
507
00:36:10,710 --> 00:36:15,130
In life, there isn't a banquet that won't end.
508
00:36:15,130 --> 00:36:18,100
Being able to see you you living the rest of your life happily
509
00:36:19,200 --> 00:36:22,000
is also kind of gratitude and loyalty between us.
510
00:36:26,300 --> 00:36:28,400
Miss!
511
00:36:28,400 --> 00:36:32,000
I don't want to leave!
512
00:36:38,000 --> 00:36:40,000
Marquis.
513
00:36:40,000 --> 00:36:42,400
What about it? Where's the doctor?
514
00:36:42,400 --> 00:36:44,900
The doctor didn't examine her and just waited outside.
515
00:36:44,900 --> 00:36:48,500
Big Madam sent words that her illness isn't that grave. The servants are just exaggerating.
516
00:36:48,500 --> 00:36:51,900
She then give him some money and sent him away.
517
00:36:55,600 --> 00:36:57,900
What did Xiaotao say?
518
00:36:57,900 --> 00:36:59,800
This...
519
00:36:59,800 --> 00:37:02,170
How would I know?
520
00:37:02,170 --> 00:37:05,100
Don't think I don't know that you're wooing her!
521
00:37:05,100 --> 00:37:07,600
Quickly say it. What did she say?
522
00:37:07,600 --> 00:37:09,100
Marquis.
523
00:37:10,100 --> 00:37:11,400
Not that I'm complaining.
524
00:37:11,400 --> 00:37:15,000
Xiaotao has changed. She refuses to talk to me.
525
00:37:17,400 --> 00:37:19,000
You're blaming me then?
526
00:37:19,000 --> 00:37:23,600
I dare not. I just want to ask you when you're returning to sleep in the main room.
527
00:37:23,600 --> 00:37:26,000
And look at this study, there are so many spaces for wind to enter.
528
00:37:26,000 --> 00:37:30,500
Didn't we also rest here for a few days, but you never slept soundly.
529
00:37:35,400 --> 00:37:37,700
We're not going back.
530
00:37:37,700 --> 00:37:40,600
You're not going to check on Big Madam?
531
00:37:40,600 --> 00:37:44,200
I went to the kitchen earlier. These past days, they haven't been making the
532
00:37:44,200 --> 00:37:48,200
favorite cold pork knuckle in jelly dish of Big Madam lately.
533
00:37:48,200 --> 00:37:50,400
- What about fish soup?
- They're not making that too.
534
00:37:50,400 --> 00:37:55,000
They would just make some snowball cake. Big Madam didn't like eating those before.
535
00:38:01,600 --> 00:38:05,600
The kitchen is under her jurisdiction. She can eat whatever she likes!
536
00:38:13,400 --> 00:38:16,700
Marquis, I especially made you some sweet drinks.
537
00:38:18,100 --> 00:38:20,300
Just put it there and leave.
538
00:38:23,400 --> 00:38:24,700
Yes.
539
00:38:35,400 --> 00:38:37,600
Marquis, Prime Minister Han sent someone to relay a message that
540
00:38:37,600 --> 00:38:41,100
he'll be waiting for you in the ancestral hall in the adjacent house.
541
00:38:58,190 --> 00:39:01,050
[ Ancestral Hall of the Gu Clan ]
542
00:39:03,600 --> 00:39:08,800
I heard that your mother has died a long time ago.
543
00:39:08,800 --> 00:39:10,600
Yes.
544
00:39:10,600 --> 00:39:13,400
Has she been conferred a title?
545
00:39:13,400 --> 00:39:17,000
Thank you to His Majesty's graces, she already has been conferred a posthumous title.
546
00:39:19,300 --> 00:39:24,600
Among human relationships, nothing beats our debt of gratitude to our parents for giving birth to us and raising us.
547
00:39:24,600 --> 00:39:29,200
Now that His Majesty is the emperor, the status of his birth parents
548
00:39:29,200 --> 00:39:34,500
still have not been decided upon. He's worse than you.
549
00:39:36,500 --> 00:39:40,300
A goat would kneel to his mother upon birth. They are indeed better than humans.
550
00:39:40,300 --> 00:39:42,400
Prime Minister submitted this memorial to His Majesty,
551
00:39:42,400 --> 00:39:45,100
and didn't he already asked the people of the Office of Imperial Sacrifices, under the Ministry of Rites,
552
00:39:45,100 --> 00:39:47,800
to discuss the title to be conferred to the deceased Prince Shu?
553
00:39:47,800 --> 00:39:49,800
Minister Fan of the Office of Imperial Sacrifices
554
00:39:49,800 --> 00:39:53,600
didn't go through the palace secretariat and directly submitted a report to His Majesty
555
00:39:53,600 --> 00:39:57,300
that Prince Shu mustn't be given a posthumous title.
556
00:39:57,300 --> 00:40:02,600
Before His Majesty ascended to the throne, you and Minister Fan were the ones who are actively supporting him.
557
00:40:02,600 --> 00:40:05,600
Now that Minister Fan has changed his stand,
558
00:40:05,600 --> 00:40:10,100
I fear that this matter won't be that easy to do.
559
00:40:10,100 --> 00:40:15,200
It wasn't easy to take back the jade seal, but we were able to do it.
560
00:40:15,200 --> 00:40:18,200
No matter how hard it is to get this posthumous title, we must continue lobbying it.
561
00:40:23,200 --> 00:40:28,200
How about this? Once Prince Huan, General Duan, and General Geng are back,
562
00:40:28,200 --> 00:40:30,700
let's discuss this further.
563
00:40:30,700 --> 00:40:36,500
Why do you think Prince Huan brought General Duan and General Geng
564
00:40:36,500 --> 00:40:38,400
to inspect the Western Military Camp,
565
00:40:38,400 --> 00:40:42,900
and deliberately left you and General Shen behind?
566
00:40:52,400 --> 00:40:58,100
Among the hundreds of kindness, filial piety takes top priority. Now that Your Majesty is occupying an important position and is already the respected emperor,
567
00:40:58,100 --> 00:41:02,400
you should finalize the posthumous title of the deceased Prince Shu.
568
00:41:02,400 --> 00:41:08,200
Prime Minister Han, what title do you want to talk about?
569
00:41:08,200 --> 00:41:11,100
The deceased Prince Shu is the brother of the former emperor,
570
00:41:11,100 --> 00:41:13,700
the father of His Majesty.
571
00:41:13,700 --> 00:41:18,600
His Majesty should address him as Royal Father.
572
00:41:26,100 --> 00:41:30,600
His Majesty was adopted under the bloodline of the former emperor,
573
00:41:30,600 --> 00:41:35,000
hence, he was able to inherit the throne. It's just right that he treats the former emperor as his father.
574
00:41:35,000 --> 00:41:39,500
Prince Shu is the birth father of His Majesty. He is the descendant of his bloodline.
575
00:41:39,500 --> 00:41:43,800
If His Majesty, upon obtaining the imperial throne, will start to address him otherwise,
576
00:41:43,800 --> 00:41:48,400
the citizen would then be criticizing His Majesty as being heartless and unfilial.
577
00:41:48,400 --> 00:41:52,800
Looks like Prime Minister Han is set on pushing for this matter.
578
00:41:52,800 --> 00:41:56,000
Other subjects, what are your opinions?
579
00:41:56,000 --> 00:41:58,500
I agree with Han Zhang.
580
00:41:59,600 --> 00:42:01,000
Okay.
581
00:42:02,000 --> 00:42:03,400
Okay.
582
00:42:03,400 --> 00:42:09,300
The two ministers seem to have discussed it already with His Majesty.
583
00:42:09,300 --> 00:42:13,000
You are here to bully a widow like me.
584
00:42:15,600 --> 00:42:17,500
Empress Dowager, you said it so seriously.
585
00:42:17,500 --> 00:42:22,000
I only have respect for you and no rebellious intentions.
586
00:42:22,000 --> 00:42:23,690
Why don't we...
587
00:42:24,400 --> 00:42:28,800
... just ask the other subjects?
588
00:42:34,700 --> 00:42:37,800
The high ministers have all discussed this.
589
00:42:49,200 --> 00:42:54,000
Marquis Gu, you are a military official and is well-versed in scholarly knowledge.
590
00:42:54,000 --> 00:42:57,200
What is your opinion about this matter?
591
00:43:01,400 --> 00:43:06,300
Replying to Your Majesty, I lost my mother at a young age and was left without a support.
592
00:43:06,300 --> 00:43:10,660
Of course, I naturally would feel that nothing is better than having a birth mother.
593
00:43:11,500 --> 00:43:12,800
Just flower words to flatter others.
594
00:43:12,800 --> 00:43:15,800
Right! You are just saying flowery words to flatter other people!
595
00:43:16,400 --> 00:43:20,400
Marquis Gu experienced it personally and was very reasonable.
596
00:43:21,600 --> 00:43:24,700
I, Qi Heng from the Remonstrance Bureau, has something to say.
597
00:43:25,300 --> 00:43:29,200
Grand Master of Remonstrance, please talk.
598
00:43:34,550 --> 00:43:37,590
The former emperor thought about the heavy burden of governing this empire
599
00:43:37,590 --> 00:43:41,100
and the mandate of the heaven, before finally choosing His Majesty among the imperial relatives
600
00:43:41,100 --> 00:43:45,100
to succeed this grand undertaking. His Majesty was close to the former emperor like a son,
601
00:43:45,100 --> 00:43:47,600
and then became the heir of his uncle in bringing prosperity to the empire.
602
00:43:47,600 --> 00:43:50,900
They say that you should consider the people that adopted you as your parents.
603
00:43:50,900 --> 00:43:53,700
The place where you come from as your kins.
604
00:43:53,700 --> 00:43:57,000
That's how it is among the citizens. How could the imperial family
605
00:43:57,000 --> 00:43:59,400
go against it?
606
00:44:01,700 --> 00:44:04,800
If His Majesty addresses the former emperor as Royal Father,
607
00:44:04,800 --> 00:44:08,900
how should he address Prince Shu then?
608
00:44:12,740 --> 00:44:15,900
The former emperor is the adoptive father of His Majesty,
609
00:44:15,900 --> 00:44:18,400
hence, he's addressed as Royal Father.
610
00:44:18,400 --> 00:44:21,100
Prince Shu is the brother of the former emperor.
611
00:44:21,100 --> 00:44:25,600
His Majesty can call him... Royal Uncle.
612
00:44:30,100 --> 00:44:33,100
Prince Shu is the birth father of His Majesty.
613
00:44:33,100 --> 00:44:38,200
Lord Qi is asking His Majesty to call his birth father as Royal Uncle.
614
00:44:38,200 --> 00:44:41,600
Was a previous example been present in this world?
615
00:44:42,500 --> 00:44:46,700
As they say, the command of the eldest legitimate heir should be respected.
616
00:44:46,700 --> 00:44:49,800
His Majesty has already inherited become the eldest legitimate heir, and has now obtained the throne.
617
00:44:49,800 --> 00:44:52,800
Even if the gratuitous debt of giving life is as deep as the sea, it isn't enough to overshadow the virtue of the past emperor in adopting you.
618
00:44:52,800 --> 00:44:55,400
How could you disregard the eldest legitimate child and instead care about the illegitimate sons?
619
00:44:55,400 --> 00:44:59,000
Marquis Gu, this is making His Majesty not righteous.
620
00:44:59,000 --> 00:45:02,600
You owe a debt of gratitude to your birth parents, and must show loyalty to your adoptive parents.
621
00:45:02,600 --> 00:45:07,000
If His Majesty is biased, doesn't that also make him unjust?
622
00:45:07,000 --> 00:45:08,700
Shut up!
623
00:45:09,200 --> 00:45:10,800
Men!
624
00:45:10,800 --> 00:45:13,400
Drag this scoundrel who's not putting any importance to the emperor or to his father out
625
00:45:13,400 --> 00:45:17,000
and cane him twenty times!
626
00:45:28,000 --> 00:45:36,100
Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki
627
00:45:40,000 --> 00:45:50,100
T/N In the following song, "Don't You Know, Don't You Know?", Lines 5 to the end are the poem by Li Qingzhao, a famous female poet of the Song Dynasty, the poem is titled "Spring Ends".
628
00:45:52,660 --> 00:46:02,300
♫ One morning, a flower opened and approached a willow tree, beautifully fragrant and mistaking him for her lord ♫
629
00:46:02,300 --> 00:46:11,000
♫ Even if drinking in water in the morning, red clouds have half a day of sunshine,
the wind and rain do not affect them completely ♫
630
00:46:11,000 --> 00:46:20,700
♫ In the palace, you are constantly brave and growing thin,
from on high, your cold tears of distress flow ♫
631
00:46:20,700 --> 00:46:30,700
♫ Brocade letters delivered to me dismiss me, only suddenly to recall me,
not for many years can I see you other than stealthily♫
632
00:46:30,700 --> 00:46:35,200
♫ Last night, gusty winds and rain
during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect ♫
633
00:46:35,200 --> 00:46:39,200
♫ When I asked someone, they rolled the blind up
and told me that all the crab-apple trees are as before. ♫
634
00:46:39,200 --> 00:46:49,000
♫ Don't you know, don't you know,
there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫
635
00:46:49,000 --> 00:46:53,600
♫ Last night, gusty winds and rain
during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect ♫
636
00:46:53,600 --> 00:46:57,800
♫ When I asked someone, they rolled the blind up
and told me that all the crab-apple trees are as before. ♫
637
00:46:57,800 --> 00:47:08,000
♫ Don't you know, don't you know,
there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫
638
00:47:09,400 --> 00:47:23,200
♫ Don't you know, don't you know,
there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫
53301
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.