All language subtitles for The.Story.of.Minglan.EP54.720p.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,750 --> 00:00:10,050 Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki 2 00:00:54,830 --> 00:00:59,880 The Story of Ming Lan 3 00:00:59,880 --> 00:01:03,160 Episode 54 4 00:01:03,160 --> 00:01:05,570 Sister-in-law, she's young and insensible. 5 00:01:05,570 --> 00:01:08,170 At an event like this, it's so embarrassing to be fighting. I'll just take her away. 6 00:01:08,170 --> 00:01:11,460 She's young and insensible. But you all who are older than her don't seem to be that much different. 7 00:01:11,460 --> 00:01:13,090 How come you talk like that? 8 00:01:13,090 --> 00:01:15,530 - Who are you calling a vixen earlier?! - You! 9 00:01:15,530 --> 00:01:18,320 Who's the vixen? You dare say it again! 10 00:01:18,320 --> 00:01:21,840 Stop crying. Let's go. Let's go. 11 00:01:22,670 --> 00:01:25,020 The banquet in the front courtyard has been opened. May everyone go there now. 12 00:01:25,020 --> 00:01:27,790 Let's go, Sister-in-law. 13 00:01:28,740 --> 00:01:30,630 I'm sure that it's our fault for not entertaining everyone well. 14 00:01:30,630 --> 00:01:32,720 My servants weren't able to serve you properly. 15 00:01:32,720 --> 00:01:35,340 Madam Zhang, please be more forgiving. 16 00:01:35,340 --> 00:01:37,400 Stop being a hypocrite. 17 00:01:38,990 --> 00:01:42,330 Sister, it's right that you scold me. 18 00:01:42,330 --> 00:01:45,060 Why must you lecture Madam Sheng too? 19 00:01:45,690 --> 00:01:50,120 Now, you're crying and weeping. Who are you trying to impress with this pitiful act of yours? 20 00:01:50,120 --> 00:01:52,650 Madam Zhang, the banquet is about to start. 21 00:01:52,650 --> 00:01:55,870 How about let's just go to the front courtyard and listen to some southern opera? 22 00:01:55,870 --> 00:01:58,130 Let's just eat some fruits, drink some tea, while we listen to it. 23 00:01:58,130 --> 00:02:02,310 There's one southern opera called "Suqin Returning Home in Glory". Have you heard of it? 24 00:02:02,310 --> 00:02:05,170 Not returning to your homeland after obtaining glory is like walking at night with luxurious clothing. (no one can see/appreciate your glory) 25 00:02:05,170 --> 00:02:08,370 This event you've organized is exactly an act of returning home in a glorious manner. 26 00:02:08,370 --> 00:02:13,230 But if you want to show your might above my head, dream on! 27 00:02:13,230 --> 00:02:19,160 What might? All are just flattering words. You're the most gracious person. 28 00:02:19,160 --> 00:02:23,270 Stop giving me that fake smile. I know exactly what you're thinking. 29 00:02:23,270 --> 00:02:26,330 Look, look at all these people. 30 00:02:26,330 --> 00:02:29,610 Coming from the mountains and wilderness of the countryside. Just monkeys wearing a crown. (worthless people in imposing attire) 31 00:02:29,610 --> 00:02:33,500 Just to preserve the status of the Zhou Family, she'd rather be a concubine just to be married into the Shen Family. 32 00:02:33,500 --> 00:02:36,890 While you, an illegitimate daughter, 33 00:02:36,890 --> 00:02:40,060 has such a good fortune, hence, was able to climb a high branch and become the wife of a marquis. 34 00:02:40,060 --> 00:02:45,760 Yet you're here deceiving everyone, being arrogant and tyrannical, disobedient and unfilial, bullying your own mother-in-law. 35 00:02:45,760 --> 00:02:47,750 You think that whole world is blind or something?! 36 00:02:47,750 --> 00:02:50,040 Sister-in-law, you must be drunk already. 37 00:02:50,040 --> 00:02:53,070 She's the wife of Marquis Gu, the best friend of my older brother. 38 00:02:53,070 --> 00:02:55,410 Let me assist you to rest first. 39 00:02:56,420 --> 00:02:59,460 Cuiwei, assist Madam Zhang to rest. 40 00:02:59,460 --> 00:03:00,780 Yes. 41 00:03:00,780 --> 00:03:02,800 You dare touch me?! 42 00:03:02,800 --> 00:03:06,300 You group of people, a lair of snakes and rats (evil people colluding with each other). 43 00:03:06,300 --> 00:03:10,360 Others might be afraid of your family's power and dare not talk in behalf of Grand Madam Qin, 44 00:03:10,360 --> 00:03:12,680 but I'm not! 45 00:03:12,680 --> 00:03:14,950 Okay already, Sister-in-law. Don't be mad. 46 00:03:14,950 --> 00:03:17,540 What rotten rumors have you heard? 47 00:03:17,540 --> 00:03:21,050 Big Madam, Madam Sheng didn't offend you in any way! 48 00:03:21,050 --> 00:03:24,150 Why must you keep targeting her?! 49 00:03:25,500 --> 00:03:30,150 - Danju. - Yes. - Assist Madam Zhou to rest first. 50 00:03:30,150 --> 00:03:32,190 Okay. Let's go. Let's go. 51 00:03:32,190 --> 00:03:35,000 Madam, please don't be mad. 52 00:03:35,000 --> 00:03:38,610 It's all my fault. I'll just leave. 53 00:03:45,680 --> 00:03:49,550 - What are you doing?! Let go! - Let go! 54 00:03:49,550 --> 00:03:51,060 You dare to rebel?! 55 00:03:51,060 --> 00:03:53,480 If there's anything, let's settle this amicably! 56 00:03:53,480 --> 00:03:57,620 Sister-in-law! She's young and insensible! Just let it go! 57 00:03:57,620 --> 00:03:59,850 Let go of her hand. Let go. 58 00:03:59,850 --> 00:04:01,600 Stop fighting! 59 00:04:01,600 --> 00:04:04,320 She's young and insensible! 60 00:04:04,320 --> 00:04:09,460 - Even you are defending her! - Stop! Stop! 61 00:04:09,460 --> 00:04:12,200 - Quickly let go! - Stop! Stop! 62 00:04:17,110 --> 00:04:19,050 Husband... 63 00:04:20,320 --> 00:04:24,170 The southern opera in front is singing the "Mandarin Ducks Story". You love that. 64 00:04:24,170 --> 00:04:28,970 It's fine if others will watch it or not, but don't you want to see it? 65 00:04:28,970 --> 00:04:31,930 Go. Go. Everyone, let's go. Everyone, please go! 66 00:04:31,930 --> 00:04:34,940 - Right. Right. Let's go. - The banquet has started. 67 00:04:34,940 --> 00:04:37,140 Everyone, please quickly enter the banquet. 68 00:04:41,960 --> 00:04:43,650 Let's go. 69 00:04:56,500 --> 00:04:58,560 The sky has really turned upside down. 70 00:04:58,560 --> 00:05:01,590 A concubine can also attend a major banquet! 71 00:05:02,260 --> 00:05:04,890 This daughter-in-law of mine who is illegitimate by status, has even become a wife of a marquis now. 72 00:05:04,890 --> 00:05:08,710 What concubine? I've already come to accept these things. 73 00:05:10,750 --> 00:05:14,820 Please don't worry. You still will have the final say here in the marquis manor. 74 00:05:14,820 --> 00:05:18,720 Stop saying it. It has now become a joke. 75 00:05:22,130 --> 00:05:26,160 Little Sister Kang. Although we only met recently, 76 00:05:26,160 --> 00:05:29,020 we can really get along very well. 77 00:05:29,020 --> 00:05:31,790 It's all thanks to you that these pent up frustrations of mine 78 00:05:31,790 --> 00:05:34,450 are comforted. 79 00:05:36,410 --> 00:05:39,770 I'm not that eloquent in speaking. 80 00:05:39,770 --> 00:05:45,380 But Fourth Miss Sheng is quite educated and well-balanced. You should see her more often. 81 00:05:45,380 --> 00:05:48,240 Stop mentioning those illegitimate daughters already. 82 00:05:48,240 --> 00:05:51,470 I'm already afraid of them. 83 00:05:52,220 --> 00:05:57,090 Every blink of theirs, there are already a lot of scheming going on in their mind. 84 00:05:57,090 --> 00:06:01,390 Just one Sixth Miss Sheng here in our house has already brought me so much trouble. 85 00:06:01,390 --> 00:06:06,710 If another one comes, I might go see the God of Death sooner. 86 00:06:07,480 --> 00:06:09,930 You're right. 87 00:06:09,930 --> 00:06:12,930 We all are legitimate daughters and we know how respectable and precious it is to be one. 88 00:06:12,930 --> 00:06:16,290 But when we get swindled and framed by lowly bitches like those, we are only left to endure all the grievances. 89 00:06:16,290 --> 00:06:20,940 When you look for people to grumble, they'll say that you're not gracious enough. 90 00:06:20,940 --> 00:06:24,560 If you just swallow it down, they really can eat you up. 91 00:06:25,820 --> 00:06:31,450 I heard that the illegitimate daughters in your Kang Family is quite obedient. 92 00:06:32,340 --> 00:06:36,090 I'm the steward in our house. If they aren't obedient, 93 00:06:36,090 --> 00:06:38,980 won't I have lived in vain? 94 00:06:40,840 --> 00:06:45,020 Our family has very few male descendants. 95 00:06:45,020 --> 00:06:47,720 Unlike yours, you have so many children. 96 00:06:47,720 --> 00:06:50,710 So lively. 97 00:06:50,710 --> 00:06:56,160 How about this? In a few days, I'll bring over an obedient and sensible one, 98 00:06:56,160 --> 00:06:58,730 so your house can be lively too. 99 00:06:58,730 --> 00:07:01,490 That will be great. 100 00:07:07,490 --> 00:07:09,560 Good thing, you came. 101 00:07:19,810 --> 00:07:23,670 Xiao Tao! Xiao Tao! Marquis knew that Big Madam had a private meeting with Young Lord Qi. 102 00:07:23,670 --> 00:07:28,820 What? This... Big Madam didn't really do anything. 103 00:07:28,820 --> 00:07:32,840 How come Marquis isn't letting her explain first? What should I do? 104 00:07:32,840 --> 00:07:35,610 I surely help you and put on good words for Big Madam. Don't get agitated! 105 00:07:35,610 --> 00:07:38,380 That Madam Zhang left grinding his teeth. 106 00:07:38,380 --> 00:07:41,770 That Concubine Zou left crying and shouting. 107 00:07:43,680 --> 00:07:47,710 I heard that the faces of all the people during the banquet were really bad. 108 00:07:47,710 --> 00:07:52,130 That Marquis Gu is really very willful. 109 00:07:52,130 --> 00:07:56,930 There are so many legitimate noble daughters in Bianjing, but he has to choose an illegitimate one. 110 00:07:56,930 --> 00:08:02,510 Pitiful for that lady from a lower status family. How could she have seen such a huge event before? 111 00:08:02,510 --> 00:08:05,670 Although the matter isn't big, just a fight between the harem, 112 00:08:05,670 --> 00:08:08,360 the ones being embarrassed here are the people of Yuzhou. 113 00:08:08,360 --> 00:08:10,660 I fear that His Majesty... 114 00:08:12,110 --> 00:08:17,430 His Majesty is the emperor of the empire, and not just by Yuzhou. 115 00:08:18,370 --> 00:08:22,010 His Majesty knows this very well. 116 00:08:22,010 --> 00:08:25,510 General Shen is after all a State Uncle, 117 00:08:25,510 --> 00:08:27,790 the biological younger brother of the Empress. 118 00:08:27,790 --> 00:08:30,500 Let's not make it too hard on him. 119 00:08:30,500 --> 00:08:34,850 Tomorrow, when you greet for the morning, 120 00:08:34,850 --> 00:08:37,840 go comfort the Empress. 121 00:08:37,840 --> 00:08:40,170 Comfort the Empress? 122 00:09:03,480 --> 00:09:08,200 I didn't manage the banquet today very well. I fear that I might have brought you shame. 123 00:09:09,170 --> 00:09:13,100 Chicken and bamboo shoots stew! Father, this is your favorite! 124 00:09:13,100 --> 00:09:16,680 Father, eat more! 125 00:09:16,680 --> 00:09:18,870 You love this the most! 126 00:09:20,110 --> 00:09:23,250 Eat properly. Stop jumping around. 127 00:09:51,910 --> 00:09:55,220 Does Marquis plan to keep being angry? 128 00:10:12,050 --> 00:10:14,770 I'll assist you to get ready for bed. 129 00:10:14,770 --> 00:10:17,070 Just mind yourself. 130 00:10:59,070 --> 00:11:01,430 Do you have something to say? 131 00:11:04,390 --> 00:11:06,530 What should I be saying? 132 00:11:07,920 --> 00:11:10,320 Go to morning court then. 133 00:11:15,020 --> 00:11:17,990 Do you have anything you want to say? 134 00:11:17,990 --> 00:11:20,120 There's nothing to say. 135 00:11:22,860 --> 00:11:25,210 I know what you're mad about! 136 00:11:35,340 --> 00:11:38,300 But since you saw it, you should know 137 00:11:38,300 --> 00:11:41,670 that I just asked Young Lord to put down his hatred and grudges. 138 00:11:41,670 --> 00:11:44,970 I didn't act beyond the rules. 139 00:11:44,970 --> 00:11:49,500 I personally saw that you didn't break any rules. 140 00:11:50,140 --> 00:11:52,950 Why then are you mad? 141 00:11:52,950 --> 00:11:56,880 But you told Yuanruo to cherish the person by his side, 142 00:11:56,880 --> 00:11:58,900 yet have you cherished me? 143 00:11:58,900 --> 00:12:02,040 What do you mean by getting me a concubine? 144 00:12:02,040 --> 00:12:05,680 I was thinking for your sake, that's why, I accepted her. 145 00:12:06,410 --> 00:12:08,360 For my sake, 146 00:12:09,170 --> 00:12:11,500 you got me a concubine? 147 00:12:11,500 --> 00:12:14,580 The adjacent courtyard is eyeing us covetously. 148 00:12:14,580 --> 00:12:18,360 Your auntie got bewitched by her and deliberately came to stifle me. 149 00:12:18,360 --> 00:12:21,120 First, I sent away those chamber servant of yours. 150 00:12:21,750 --> 00:12:24,120 Next, a Zhu Manniang came. 151 00:12:24,120 --> 00:12:26,680 It even caused a ruckus that reached the imperial court. 152 00:12:27,180 --> 00:12:29,730 If I refuse your auntie again, 153 00:12:29,730 --> 00:12:33,490 then the two of them will stop at nothing. 154 00:12:33,490 --> 00:12:36,550 By then, won't you still be the one to suppress it?! 155 00:12:36,550 --> 00:12:40,150 I... am also just thinking for your peace of mind. 156 00:12:40,150 --> 00:12:42,770 You weren't thinking for my sake. 157 00:12:42,770 --> 00:12:46,440 You're thinking for the sake of your husband, of the marquis! 158 00:12:46,440 --> 00:12:49,900 Have you thought about my feelings?! You never did! 159 00:12:49,900 --> 00:12:52,150 You... But... 160 00:12:52,880 --> 00:12:55,720 But aren't you my husband? 161 00:12:57,870 --> 00:13:00,500 But I'm also your Darling Second. 162 00:13:01,690 --> 00:13:04,150 I'm also Zhonghuai. 163 00:13:04,150 --> 00:13:06,420 Can you think for my sake? 164 00:13:06,420 --> 00:13:10,910 You are Darling Second. You are Zhonghuai. 165 00:13:10,910 --> 00:13:12,930 So? 166 00:13:16,240 --> 00:13:18,350 This... Shitou! 167 00:13:18,350 --> 00:13:21,040 Marquis! Are we going to the morning court now? 168 00:13:21,040 --> 00:13:23,160 What morning court?! 169 00:13:23,870 --> 00:13:26,060 I'm not in the mood to attend it! 170 00:13:52,780 --> 00:13:58,440 Big Madam, Marquis didn't return and the palace is calling you. Don't know what's going on. 171 00:13:58,440 --> 00:14:01,120 Since we're here, take it easy. 172 00:14:01,990 --> 00:14:05,510 That Shitou too. So useless when you need him. 173 00:14:05,510 --> 00:14:08,690 Don't even know to urge Marquis not to loiter around outside. 174 00:14:08,690 --> 00:14:11,590 Silly Xiaotao, Shitou works under Marquis. 175 00:14:11,590 --> 00:14:13,940 Of course, he listens to his command. 176 00:14:13,940 --> 00:14:16,450 Marquis, Marquis, always just Marquis. 177 00:14:16,450 --> 00:14:20,980 Don't even know to lessen my worries. I won't eat his fried cherries next time. 178 00:14:28,720 --> 00:14:31,100 [ Kunning Palace Hall ] Those assassins... 179 00:14:31,100 --> 00:14:33,380 ... thought that she was me. 180 00:14:34,410 --> 00:14:36,530 They killed her... 181 00:14:38,610 --> 00:14:43,370 ... and even cut off her head to take credit for the merit. 182 00:14:51,890 --> 00:14:54,610 Hence, I was able to escape that disaster. 183 00:14:56,950 --> 00:15:02,260 Hence, I got the chance to sit on this throne. 184 00:15:07,330 --> 00:15:09,690 This throne of mine... 185 00:15:11,990 --> 00:15:14,660 ... was obtained in exchange for her life. 186 00:15:22,020 --> 00:15:25,930 Sister-in-law died because of me. 187 00:15:27,480 --> 00:15:30,120 She also died for my little brother. 188 00:15:31,280 --> 00:15:34,960 Now, our Shen family is enjoying wealth and glory. 189 00:15:35,540 --> 00:15:37,110 But she... 190 00:15:38,950 --> 00:15:41,630 ... won't be able to enjoy it anymore. 191 00:15:43,210 --> 00:15:44,840 Hence... 192 00:15:47,940 --> 00:15:51,760 Hence, you and His Majesty allowed General Shen 193 00:15:51,760 --> 00:15:54,800 to take in the biological little sister of Sister-in-law Shen as a concubine. 194 00:15:58,220 --> 00:16:00,460 Our Shen family... 195 00:16:01,390 --> 00:16:04,070 ... owes the Zou Family one life. 196 00:16:05,340 --> 00:16:10,380 But now, my little brother has a revered status. 197 00:16:11,310 --> 00:16:14,710 If we are to make a marriage alliance with the old aristocratic families, 198 00:16:14,710 --> 00:16:20,430 only his State Uncle status is worthy to be the husband of the only daughter of Duke Ying of the State. 199 00:16:21,750 --> 00:16:24,930 I can now understand your predicament. 200 00:16:32,490 --> 00:16:35,090 Little Zou is a nobility concubine, 201 00:16:35,090 --> 00:16:39,650 the more she is a royal concubine. Miss Zhang suffered grievances. 202 00:16:39,650 --> 00:16:44,090 With the two of them fighting like that in your banquet, 203 00:16:44,090 --> 00:16:49,240 it caused you and Marquis Gu embarrassment. 204 00:16:49,240 --> 00:16:53,990 For my sake, please don't put this matter to heart, okay? 205 00:16:53,990 --> 00:16:57,980 Your Highness, I can't bear such words from you. 206 00:17:03,210 --> 00:17:06,820 We came from a small place like Yuzhou. 207 00:17:07,340 --> 00:17:09,800 Sitting on this throne 208 00:17:11,060 --> 00:17:14,320 feels like sitting on top of a basin of charcoal fire. 209 00:17:14,320 --> 00:17:17,090 There's not one moment of peace. 210 00:17:17,090 --> 00:17:20,820 In the morning court, outside the morning court, inside the palace, outside the palace, 211 00:17:20,820 --> 00:17:23,250 all are counting on us. 212 00:17:24,980 --> 00:17:29,490 The Shen family are mostly people from Yuzhou. 213 00:17:29,490 --> 00:17:32,380 For Madam Zhang to live among them, 214 00:17:32,380 --> 00:17:34,920 her power indeed is too weak and too thin. 215 00:17:34,920 --> 00:17:39,810 Because of accumulating too much grudges, it instead... 216 00:17:41,460 --> 00:17:44,100 Of course, I know that. 217 00:17:44,100 --> 00:17:48,310 I just fear that this good marriage alliance between an old and new court subjects 218 00:17:48,310 --> 00:17:50,720 would instead lead to bitter rivals. 219 00:17:52,060 --> 00:17:54,700 That will destabilize the foundation of this empire. 220 00:17:54,700 --> 00:17:57,720 It will waver the government. 221 00:18:06,180 --> 00:18:11,630 If you will allow me, I'm willing to visit Madam Zhang. 222 00:18:17,180 --> 00:18:22,640 Madam Sheng, you have solved my major problem. 223 00:18:24,730 --> 00:18:26,900 [ Shen Manor ] 224 00:18:42,020 --> 00:18:46,200 Madam, I heard that the wife of the Marquis is still waiting in the front receiving hall. 225 00:18:48,310 --> 00:18:50,980 It should have been an hour already. 226 00:18:51,640 --> 00:18:55,000 She is really patient. 227 00:18:55,000 --> 00:18:59,590 An illegitimate daughter has been neglected a lot. She must have gotten used to it. 228 00:19:05,940 --> 00:19:11,230 Fine. Marquis Gu did come from Yuzhou too. 229 00:19:11,230 --> 00:19:14,990 I'll go over there and give his wife some steps to go down to. (make it less embarrassing) 230 00:19:20,750 --> 00:19:25,770 Isn't she trying to drive the guest away? How could an illustrious family like ours drive our guests away? 231 00:19:26,270 --> 00:19:27,890 Yes. 232 00:19:27,890 --> 00:19:30,580 My Miss can't even peacefully rest at home. 233 00:19:30,580 --> 00:19:33,700 She just have to attend to people like this who's here to laugh at her. 234 00:19:35,210 --> 00:19:37,220 Indeed. 235 00:19:40,340 --> 00:19:43,950 How about this? I'll go talk to her then. 236 00:19:43,950 --> 00:19:45,450 Okay. 237 00:19:51,430 --> 00:19:54,390 Madam, greetings. I received words from the inner courtyard 238 00:19:54,390 --> 00:19:56,520 that Big Madam is still not up from her afternoon nap. 239 00:19:56,520 --> 00:19:59,860 I fear that you might need to sit here for a little more while. 240 00:19:59,860 --> 00:20:03,920 If you have anything else to do, why don't you go do it first? 241 00:20:04,880 --> 00:20:08,170 It must be tiring for your Big Madam to manage the house. 242 00:20:08,170 --> 00:20:10,430 She indeed should rest. 243 00:20:10,430 --> 00:20:13,840 I also have nothing else to do. I really loved this tea of yours. 244 00:20:13,840 --> 00:20:15,990 I'll just enjoy a few cups more. 245 00:20:15,990 --> 00:20:19,640 The kitchen has prepared some snacks to accompany your tea. If it's okay with you, 246 00:20:19,640 --> 00:20:21,480 why don't you have a taste? 247 00:20:21,480 --> 00:20:24,150 I'll try them then. 248 00:20:24,940 --> 00:20:27,760 I come here to greet Sister! 249 00:20:27,760 --> 00:20:29,670 Oh, Madam Sheng, you're here. 250 00:20:29,670 --> 00:20:32,360 How come no one informed me? 251 00:20:34,730 --> 00:20:37,020 Concubine Zou, how many times have I told you that 252 00:20:37,020 --> 00:20:40,840 you should come less often to the courtyard of Big Madam. 253 00:20:40,840 --> 00:20:43,500 I also don't know what I've done wrong 254 00:20:43,500 --> 00:20:46,070 that Big Madam hates me this much. 255 00:20:46,070 --> 00:20:50,780 As a concubine, isn't it just right that I greet Sister? 256 00:20:50,780 --> 00:20:54,830 Bur really great. You're embarrassing me in front of the Marquis' Wife. 257 00:20:55,630 --> 00:20:58,950 Concubine Zou, you came at a bad time. I was just about to leave. 258 00:21:00,260 --> 00:21:03,060 My Sister has so much to do, hence, is exhausted. Just let her rest first. 259 00:21:03,060 --> 00:21:06,190 Why don't you come to my place and sit for a while instead? 260 00:21:07,150 --> 00:21:11,460 I initially just came here in passing. I still have to attend to some matters at home. 261 00:21:11,460 --> 00:21:13,880 Let me walk you out then! 262 00:21:21,390 --> 00:21:24,690 My marquis husband have met the older Madam Zou. 263 00:21:24,690 --> 00:21:27,660 When he mentions it, he would usually have praises about her. 264 00:21:27,660 --> 00:21:31,220 Every time he talks about her dying at such a young age for the sake of the empress, 265 00:21:32,180 --> 00:21:35,680 he would also uncontrollably shed a few tears. 266 00:21:36,450 --> 00:21:38,270 If my older sister is around, 267 00:21:38,270 --> 00:21:42,240 why would my family be enduring humiliation like this? 268 00:21:44,420 --> 00:21:46,920 For the older Madam Zou, 269 00:21:46,920 --> 00:21:49,860 I must become a bit unpleasant and lecture you a few things. 270 00:21:49,860 --> 00:21:53,350 Madam Sheng, you're the wife of Marquis. 271 00:21:53,350 --> 00:21:56,060 You count as one of us already. 272 00:21:56,060 --> 00:22:01,470 Your words are as pleasant as the call of a skylark. How could I dislike it? 273 00:22:01,470 --> 00:22:04,020 Duke Ying of the State is an important subject of the empire. 274 00:22:04,020 --> 00:22:07,950 Madam Zhang is his only daughter. For a legitimate wife like her, 275 00:22:07,950 --> 00:22:10,580 she doesn't even walk around her own courtyard a lot. 276 00:22:10,580 --> 00:22:13,700 If not because my marquis husband personally invited her, 277 00:22:13,700 --> 00:22:16,310 she most likely won't go to our manor. 278 00:22:18,540 --> 00:22:20,660 Didn't she still go? 279 00:22:20,660 --> 00:22:24,800 And in front of everyone, she made the situation unbearable. 280 00:22:24,800 --> 00:22:27,190 Now, all the wives of officials are discussing 281 00:22:27,190 --> 00:22:30,780 how she completely embarrassed you. 282 00:22:31,980 --> 00:22:34,770 As a concubine, not only are you more ostentatious then me, 283 00:22:34,770 --> 00:22:37,190 you even went to an official banquet. 284 00:22:37,190 --> 00:22:41,950 Not only am I completely embarrassed, I might even get filed a complaint in the imperial court. 285 00:22:42,990 --> 00:22:46,660 Marquis Madam, what do you mean by that? 286 00:22:46,660 --> 00:22:50,990 Madam Zhang married into here for the government's sake. 287 00:22:50,990 --> 00:22:54,310 You were taken in as a concubine for the sake of repaying an act of kindness. 288 00:22:54,310 --> 00:22:57,590 Both have deities as backers. 289 00:22:57,590 --> 00:23:01,050 Now, the Zhang Family is willing to keep the peace. 290 00:23:01,050 --> 00:23:04,120 She just chose to hide in her courtyard and not go out. But what about you? 291 00:23:04,120 --> 00:23:06,200 You talk and meddle in the household affairs. 292 00:23:06,200 --> 00:23:08,770 Although one of lowly rank subduing someone higher than her is against proper logic, 293 00:23:08,770 --> 00:23:12,820 as long as everyone is alright, it's also a mark of a harmonious family with good progress. 294 00:23:12,820 --> 00:23:16,330 If the fighting won't stop and eventually led to too much confusion— 295 00:23:16,330 --> 00:23:18,860 Her Zhang Family is a prominent family, 296 00:23:18,860 --> 00:23:21,190 but they are still subjects after all. 297 00:23:21,190 --> 00:23:23,650 General is a State Uncle. 298 00:23:23,650 --> 00:23:27,080 His sister is the main wife of the emperor. 299 00:23:27,080 --> 00:23:31,870 With Empress and Prince Huan supporting me, you think I'll be afraid of her? 300 00:23:34,540 --> 00:23:37,990 Everything in this world must revolve around reason. 301 00:23:37,990 --> 00:23:41,390 In dealing with others, it's better that you don't commit a mistake. 302 00:23:41,390 --> 00:23:45,220 And just because others commit a mistake, don't get dragged into making one too. 303 00:23:45,220 --> 00:23:47,500 Just like giving up on precious gems just to settle with a woven weed sign. 304 00:23:47,500 --> 00:23:50,950 In the end, you'll end up being the one without a mouth to talk about others. 305 00:23:55,160 --> 00:23:58,350 Marquis Madam are you saying that 306 00:23:58,350 --> 00:24:01,350 you're siding with the Zhang family then? 307 00:24:01,350 --> 00:24:06,090 That's right too. The Duke Ying of the State is powerful. Who doesn't fear them? 308 00:24:06,090 --> 00:24:08,210 But I'm also not a lowly concubine 309 00:24:08,210 --> 00:24:12,430 that can just be tormented by others. I have a conferred title. 310 00:24:14,550 --> 00:24:16,740 You're the only concubine with a conferred title 311 00:24:17,430 --> 00:24:21,530 in this empire. What great prestige. 312 00:24:21,530 --> 00:24:25,390 But if you really get into trouble, who'll suffer the brunt of the punishment? 313 00:24:26,070 --> 00:24:28,080 Will it be Madam Zhang? 314 00:24:28,080 --> 00:24:30,510 Of course, it will also not be State Uncle Shen. 315 00:24:31,540 --> 00:24:34,570 You and your husband are really of one heart. 316 00:24:34,570 --> 00:24:37,190 Marquis has just finished convincing General earlier. 317 00:24:37,190 --> 00:24:40,160 Now, you're here to convince me. 318 00:24:40,160 --> 00:24:42,860 My marquis husband was here? 319 00:24:42,860 --> 00:24:47,090 Those who doesn't know would think that you've been eating rice from the Zhang Family. 320 00:24:52,190 --> 00:24:54,720 Marquis is really so considerate. 321 00:24:56,610 --> 00:24:58,850 So, this is where he went. 322 00:24:59,690 --> 00:25:01,550 Big Madam! 323 00:25:02,940 --> 00:25:07,300 Big Madam, please come to our courtyard and have some tea. 324 00:25:09,470 --> 00:25:12,070 Big Madam, please sit down. 325 00:25:18,020 --> 00:25:22,460 My head aches and was too lazy to get up from bed. 326 00:25:22,460 --> 00:25:25,630 I thought that you came here to laugh at me, 327 00:25:25,630 --> 00:25:27,590 hence, I didn't want to see you. 328 00:25:27,590 --> 00:25:32,120 The nanny that serves me said that you can understand me. 329 00:25:32,120 --> 00:25:35,550 What's the use even if you do? 330 00:25:35,550 --> 00:25:38,640 Big Madam, health is more important. 331 00:25:39,440 --> 00:25:42,560 Your Marquis Gu started his career in Yuzhou. 332 00:25:42,560 --> 00:25:45,930 You also know the details in between, right? 333 00:25:46,660 --> 00:25:48,600 I don't know it that well. 334 00:25:48,600 --> 00:25:51,800 But no matter what, all are just material objects. 335 00:25:51,800 --> 00:25:54,990 If your health is bad, no matter how rich you are, 336 00:25:54,990 --> 00:25:57,060 it's still no fun. 337 00:25:57,060 --> 00:25:59,880 No need for you to urge me. 338 00:26:01,420 --> 00:26:04,010 Tell the palace and those outside of it to be at ease. 339 00:26:04,010 --> 00:26:06,620 As long as that Third Miss Zou can steady herself, 340 00:26:06,620 --> 00:26:08,880 I will also not trouble anyone! 341 00:26:09,980 --> 00:26:13,060 No need to flog them each 50 times. 342 00:26:13,060 --> 00:26:15,980 I know how you people outside are thinking. 343 00:26:15,980 --> 00:26:19,880 The Shen Family married me from the Zhang Family, and took in a Zhou woman as a concubine. 344 00:26:19,880 --> 00:26:21,940 Initially not caring about how his past wife shared hardships with him, 345 00:26:21,940 --> 00:26:25,470 but then later cared for others to say that they know to repay an act of kindness. 346 00:26:25,470 --> 00:26:28,710 He wants the left one, but also want to be good with the one on the right. 347 00:26:28,710 --> 00:26:31,190 Of course, he ended up being in a dilemma. 348 00:26:31,960 --> 00:26:35,090 If you find this matter hard, 349 00:26:35,090 --> 00:26:38,490 the one benefiting are generally the men, 350 00:26:38,490 --> 00:26:42,010 and the one suffering are the women. 351 00:26:42,550 --> 00:26:44,550 Look at that plum. 352 00:26:45,470 --> 00:26:49,970 It's so stubborn. I watered and gave it fertilizers 353 00:26:49,970 --> 00:26:53,640 but it just won't blossom. The gardener got annoyed since a year ago, 354 00:26:53,640 --> 00:26:55,550 and stop caring for them. 355 00:26:55,550 --> 00:26:59,660 But in winter, it blossomed on its own. 356 00:27:01,230 --> 00:27:06,030 Living in a natural manner, I might be able to continue living. 357 00:27:09,030 --> 00:27:12,770 Since it's able to blossom, then it can keep blossoming. 358 00:27:12,770 --> 00:27:16,140 Blossom and bear fruit. Luscious leaves and branches. 359 00:27:16,820 --> 00:27:22,680 If it can choose, it surely won't choose to stay inside this room. 360 00:27:22,680 --> 00:27:24,920 If I can choose, 361 00:27:25,720 --> 00:27:28,860 I also don't want to be like an item 362 00:27:28,860 --> 00:27:31,050 and be married off into this family. 363 00:27:37,040 --> 00:27:40,090 By my grandmother side in my maiden house, 364 00:27:40,090 --> 00:27:44,200 there's a close attendant with a surname Fang. 365 00:27:44,770 --> 00:27:46,970 Since I was little, she told me that 366 00:27:46,970 --> 00:27:50,830 whether you're a man or a woman, if you want to live well, 367 00:27:50,830 --> 00:27:55,980 it's only fate, luck, and abilities. 368 00:27:55,980 --> 00:27:58,290 As long as you're able to get two out of three, 369 00:27:58,290 --> 00:28:00,980 your life will surely go smoothly. 370 00:28:00,980 --> 00:28:04,140 Big Madam, you were born in the Ducal House of Ying, 371 00:28:04,140 --> 00:28:06,150 a highly prominent family. 372 00:28:06,150 --> 00:28:08,730 You can be said to have the best kind of reincarnation. 373 00:28:10,300 --> 00:28:15,000 Nanny Fang, on the other hand, didn't get reincarnated to a good family. 374 00:28:16,080 --> 00:28:20,790 She initially was so poor and barely surviving. 375 00:28:20,790 --> 00:28:25,070 From seven years old onward, she was unable to eat a full meal. 376 00:28:25,070 --> 00:28:28,020 She wasn't able to wear a complete clothing. 377 00:28:29,160 --> 00:28:31,140 She can only be sold, 378 00:28:31,140 --> 00:28:36,060 so the house can have some rice and salt. 379 00:28:37,570 --> 00:28:43,470 A hardship like that is unimaginable for people like us. 380 00:28:43,470 --> 00:28:48,070 In the end, she got sold to your house. 381 00:28:48,070 --> 00:28:51,520 Right. Since she started working by my grandmother's side, 382 00:28:51,520 --> 00:28:56,850 she learned to embroider, comb hair, read accounting books, and manage matters. 383 00:28:56,850 --> 00:28:58,930 She learned them one by one, did them one by one. 384 00:28:58,930 --> 00:29:03,900 Slowly walking towards by grandmother's side until she became a top level female attendant. 385 00:29:03,900 --> 00:29:06,920 Afterwards, my grandmother released her slave contract. 386 00:29:06,920 --> 00:29:10,670 She got married and even had two sons. 387 00:29:11,670 --> 00:29:15,660 This nanny of yours has such great luck. 388 00:29:15,660 --> 00:29:18,540 It must be good people gets good karma. 389 00:29:18,540 --> 00:29:22,650 Her life can be said to have ended quite perfectly. 390 00:29:22,650 --> 00:29:27,830 She wasn't reincarnated into a good family, but was able to strive into obtaining a good scene like that. 391 00:29:27,830 --> 00:29:32,180 Big Madam, you're a precious daughter with noble status. 392 00:29:32,180 --> 00:29:37,560 Why must you be dispirited and lock yourself in this room, just watching the clouds move and the flowers wither? 393 00:29:39,680 --> 00:29:42,420 In living our days, only after you've lived it for a long time 394 00:29:42,420 --> 00:29:45,460 can you know if it's bitter or a happy one. 395 00:29:45,460 --> 00:29:48,690 You've already married into here. 396 00:29:48,690 --> 00:29:53,560 Being bitter or being happy will be for a lifetime. 397 00:29:53,560 --> 00:29:59,140 If you will just be in distressed and resent your life daily, 398 00:29:59,140 --> 00:30:02,890 you then would really get trapped in this distress. 399 00:30:04,540 --> 00:30:08,780 Why don't you become like Nanny Fang, and strive to move forward? 400 00:30:11,610 --> 00:30:14,000 Strive to move forward. 401 00:30:20,170 --> 00:30:25,130 Little Sister, you look younger than me by a few years, 402 00:30:25,130 --> 00:30:30,860 but you're more sensible than me. Those words that they say about you outside 403 00:30:30,860 --> 00:30:33,140 are all lies. 404 00:30:33,960 --> 00:30:37,330 You can try to control the sky or the earth, but can never control the mouth of people. 405 00:30:37,330 --> 00:30:41,020 As they say, you can see a person's true heart as days go by. 406 00:30:44,590 --> 00:30:53,710 Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki 407 00:30:57,040 --> 00:30:59,020 Old Shen... 408 00:31:07,130 --> 00:31:10,530 How come I can't remarry a lady from the Zou family?! 409 00:31:10,530 --> 00:31:12,980 So what if I'm willing to give this power 410 00:31:12,980 --> 00:31:15,860 and splendor to the Zou family?! 411 00:31:18,840 --> 00:31:23,290 Old Shen, wake up! 412 00:31:23,290 --> 00:31:25,980 You think you're still in Yuzhou? 413 00:31:25,980 --> 00:31:32,890 You think you're still that normal soldier, with only a few money in your pocket, and just a hundred men under you? 414 00:31:32,890 --> 00:31:34,730 It's not like that anymore. 415 00:31:34,730 --> 00:31:37,780 You are now the distinguished State Uncle. 416 00:31:37,780 --> 00:31:41,830 The vanguard who saved the emperor and pacified the rebels. Conferred the title Weibei (Mighty Northern) Great General. 417 00:31:41,830 --> 00:31:44,920 This is already the capital city. 418 00:31:46,530 --> 00:31:48,570 It's not Yuzhuo. 419 00:31:50,800 --> 00:31:52,960 It's not anymore Yuzhou. 420 00:32:02,770 --> 00:32:05,570 If that Third Miss Zou 421 00:32:05,570 --> 00:32:08,690 is just like the deceased Sister-in-law Zou, 422 00:32:08,690 --> 00:32:11,040 why do I still need to talk to you? 423 00:32:11,040 --> 00:32:14,030 Why are you still drinking here and smashing items? 424 00:32:15,160 --> 00:32:18,560 It's exactly because she's bossy and domineering, 425 00:32:18,560 --> 00:32:21,120 a concubine riding over the main wife, a servant offending her superior, 426 00:32:21,120 --> 00:32:25,730 hence, your harem is a complete mess and your home is in conflict. 427 00:32:25,730 --> 00:32:30,610 If you still don't wake up, this matter will surely incite future trouble. 428 00:32:30,610 --> 00:32:32,850 Stop following my footsteps. 429 00:32:32,850 --> 00:32:36,060 Stop jumping into that pit. 430 00:32:37,260 --> 00:32:39,690 I'm willing to fall into the pit of the Zou Family. 431 00:32:39,690 --> 00:32:42,320 I'm willing to die in that pit. 432 00:32:43,780 --> 00:32:47,920 Zhonghuai, I don't want to come to Bianjing. 433 00:32:49,420 --> 00:32:54,030 I have nothing. I have nothing anymore! 434 00:32:58,230 --> 00:33:01,480 You and deceased Sister-in-law Zou were so much in love. 435 00:33:03,380 --> 00:33:05,280 You're better than me. 436 00:33:06,910 --> 00:33:10,590 Your wife is way outstanding than her. 437 00:33:11,790 --> 00:33:17,670 I clearly understand that she's trying to patch the relationship between me and Miss Zhang. Thank her for me. 438 00:33:20,260 --> 00:33:25,990 Miss Zhang is a very straightforward person. She doesn't like to put people in a difficult spot. 439 00:33:28,070 --> 00:33:29,850 It's just that... 440 00:33:29,850 --> 00:33:33,300 That main wife of yours is so smart and unclouded. 441 00:33:33,300 --> 00:33:35,560 You must treat her well. 442 00:33:36,430 --> 00:33:38,450 Don't be like me. 443 00:33:38,450 --> 00:33:41,230 I can't turn back anymore. 444 00:33:41,230 --> 00:33:45,350 My wife can understand everything thoroughly, 445 00:33:45,350 --> 00:33:47,970 except when it comes to love, 446 00:33:47,970 --> 00:33:51,500 she's like a three-year old child. 447 00:33:51,500 --> 00:33:55,870 I'm also just deceiving myself. 448 00:34:03,230 --> 00:34:07,760 How can we solve our problem? Only through Du Kang. (legendary inventor of wine) 449 00:34:07,760 --> 00:34:09,440 Come. 450 00:34:11,090 --> 00:34:13,520 You've smashed the cups already. 451 00:34:13,520 --> 00:34:15,880 What will you use to drink the wine? 452 00:34:19,370 --> 00:34:20,980 Come. 453 00:34:25,230 --> 00:34:28,050 Even for the matters of the Shen Family, 454 00:34:28,050 --> 00:34:31,260 they sought the help of the Gu husband and wife? 455 00:34:31,260 --> 00:34:34,000 Marquis Madam almost didn't get in 456 00:34:34,000 --> 00:34:37,370 the doors of Madam Zhang. She was already being walked out of the manor, 457 00:34:37,370 --> 00:34:40,710 but then got called back again to have some tea. 458 00:34:40,710 --> 00:34:44,660 - How long was the tea? - It wasn't that long. 459 00:34:44,660 --> 00:34:49,780 But after Marquis Madam Gu left, Madam Zhang immediately called people 460 00:34:49,780 --> 00:34:53,130 to bring all her polo outfits out. 461 00:34:58,540 --> 00:35:04,750 In sending out the palace maids last time, I've already seen the skill of that Marquis Madam Gu. 462 00:35:04,750 --> 00:35:11,590 Looks like, the two of them are the emperor's helpers. 463 00:35:13,080 --> 00:35:20,200 Prince Huan was really right in making this friend. Buy one, take one. So worth it. 464 00:35:42,410 --> 00:35:43,640 Don't be afraid. 465 00:35:43,640 --> 00:35:46,520 Horses are the most docile animal. 466 00:35:46,520 --> 00:35:47,940 Let's go. 467 00:35:51,330 --> 00:35:53,730 You can't call him like that. 468 00:36:04,900 --> 00:36:09,030 Quickly look. This horse kept deliberately making me fall. 469 00:36:09,650 --> 00:36:11,570 Can you see it or not? 470 00:36:19,490 --> 00:36:21,150 Shitou! 471 00:36:24,200 --> 00:36:26,300 Madam, catch the club! 472 00:36:43,980 --> 00:36:46,240 Sheng Sixth, you're a rascal! 473 00:36:46,240 --> 00:36:49,320 - It's just a game. Don't be mad. - You're still laughing? 474 00:36:54,460 --> 00:36:56,800 The competition hasn't started and the price hasn't been set yet. 475 00:36:56,800 --> 00:36:59,820 You couple are teaming to bully my wife. 476 00:36:59,820 --> 00:37:02,060 You think there's no more person in my house? 477 00:37:02,060 --> 00:37:05,180 While in Yuzhou, you already couldn't beat me in polo. 478 00:37:05,180 --> 00:37:07,980 Whether there is a price or not, I will be the victor. 479 00:37:07,980 --> 00:37:10,230 What's the use of officially starting the game or not? 480 00:37:10,230 --> 00:37:13,900 Gu Second, you're so arrogant. 481 00:37:13,900 --> 00:37:17,520 You think I still can't beat you after so many years have passed? 482 00:37:17,520 --> 00:37:21,340 If you can beat me, I'll give you that spear of mine. 483 00:37:22,410 --> 00:37:24,270 You can bear to? 484 00:37:24,270 --> 00:37:27,120 You really think you can beat me? 485 00:37:28,090 --> 00:37:30,520 - Where's the spear? - Shitou! 486 00:37:35,720 --> 00:37:39,400 Hang that price over there. Let me battle you today 487 00:37:39,400 --> 00:37:41,680 and steal that spear of yours away! 488 00:37:41,680 --> 00:37:44,870 Not only the Marquis Gu. Marquis Madam Gu too. 489 00:37:45,700 --> 00:37:47,890 You two are battling together? 490 00:37:47,890 --> 00:37:52,020 I've won over him twice. You dare to fight me? 491 00:37:53,550 --> 00:37:55,990 You were able to defeat Zhonghuai? 492 00:37:55,990 --> 00:37:58,400 When she was seven, she already beat me in touhu. 493 00:37:58,400 --> 00:38:01,150 During a polo match, she won over me once more. 494 00:38:01,150 --> 00:38:05,710 If you don't believe it, you can go ask these ladies, I'm sure they still remember. 495 00:38:05,710 --> 00:38:10,210 I still remember. The price that time was a golden hairpin. 496 00:38:10,210 --> 00:38:13,750 Wife, are you interested to fight with me? 497 00:38:16,430 --> 00:38:19,950 Since I'm already here, why won't I battle? 498 00:38:19,950 --> 00:38:22,120 Okay! 499 00:38:22,120 --> 00:38:26,260 I must get that precious red spear of yours today! 500 00:38:42,660 --> 00:38:46,220 Start of a new game! The price for this round 501 00:38:46,220 --> 00:38:50,190 is a Black Gold Tiger Head Long Spear! 502 00:38:55,170 --> 00:38:56,850 Release the ball! 503 00:40:13,360 --> 00:40:15,540 Good! Good! General Shen! 504 00:40:15,540 --> 00:40:17,960 General Shen! You were great! 505 00:40:19,690 --> 00:40:21,670 Good! Good! 506 00:40:25,820 --> 00:40:29,440 General, this is a good spear. 507 00:40:31,330 --> 00:40:35,650 I didn't know that you can play such good polo. 508 00:40:37,780 --> 00:40:41,780 You don't know a lot about me yet. 509 00:41:08,470 --> 00:41:12,700 Looks like today, the cooking of the breakfast chef today is really not bad. 510 00:41:12,700 --> 00:41:16,170 Marquis Husband is still eating until now and hasn't left for the court yet. 511 00:41:20,120 --> 00:41:22,700 A few days ago, Madam Zhang came to visit me. 512 00:41:22,700 --> 00:41:26,110 She said that State Uncle is now frequently talking to her about military strategy books. 513 00:41:26,110 --> 00:41:28,570 The two are really getting along very well. 514 00:41:30,040 --> 00:41:33,900 It looks like the Shen Manor will be more peaceful now. 515 00:41:36,310 --> 00:41:38,330 It's good if it will be. 516 00:41:41,340 --> 00:41:44,570 Did Fengxian provide you with any trouble? 517 00:41:44,570 --> 00:41:47,430 I've already told her not to move around too much. 518 00:41:47,430 --> 00:41:49,870 She surely will not disturb you. 519 00:41:53,450 --> 00:41:56,130 You decide. 520 00:41:56,130 --> 00:41:57,680 Marquis. 521 00:42:00,180 --> 00:42:03,010 I've mended the damaged part. 522 00:42:06,070 --> 00:42:07,560 No need. 523 00:42:08,390 --> 00:42:10,440 You're not going to the morning court again? 524 00:42:24,450 --> 00:42:28,420 Big Madam, Marquis kept saying strange words 525 00:42:28,420 --> 00:42:32,860 these past 2 months. I really can't understand it anymore. 526 00:42:32,860 --> 00:42:36,500 Why don't we go ask Old Madam? 527 00:42:38,080 --> 00:42:42,210 I just answered back to my father at our house a few months ago. 528 00:42:42,210 --> 00:42:47,280 If I go nag about this to Grandmother now, won't that only make her mad. 529 00:42:47,280 --> 00:42:49,050 What do we do then? 530 00:42:50,420 --> 00:42:54,120 But Marquis is also not really going anywhere else. 531 00:42:54,120 --> 00:42:57,670 He doesn't enter even the courtyard of Concubine Qian. 532 00:42:59,150 --> 00:43:02,520 Anyway, Marquis is still by my side. 533 00:43:03,260 --> 00:43:05,760 Let's just make do and let it pass. 534 00:43:07,270 --> 00:43:12,900 But Miss, Marquis used to be a straightforward person who likes to laugh or get mad. 535 00:43:12,900 --> 00:43:16,570 Now, he has been cold for too long. 536 00:43:16,570 --> 00:43:18,940 Aren't you worried? 537 00:43:22,610 --> 00:43:30,470 I feel that... this house is so empty. 538 00:43:31,440 --> 00:43:34,400 That's right. When Marquis comes home, 539 00:43:34,400 --> 00:43:38,510 he doesn't joke with us or bring us good food anymore. 540 00:43:38,510 --> 00:43:41,620 It's not as lively as before here inside the room. 541 00:43:41,620 --> 00:43:45,330 That's right. It's not lively anymore. 542 00:43:47,470 --> 00:43:50,200 Madam, Madam Zhang is here. 543 00:43:56,480 --> 00:44:03,940 Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki 544 00:44:06,150 --> 00:44:14,150 T/N In the following song, "Don't You Know, Don't You Know?", Lines 5 to the end are the poem by Li Qingzhao, a famous female poet of the Song Dynasty, the poem is titled "Spring Ends". 545 00:44:17,540 --> 00:44:27,170 ♫ One morning, a flower opened and approached a willow tree, beautifully fragrant and mistaking him for her lord ♫ 546 00:44:27,170 --> 00:44:35,900 ♫ Even if drinking in water in the morning, red clouds have half a day of sunshine, the wind and rain do not affect them completely ♫ 547 00:44:35,900 --> 00:44:45,630 ♫ In the palace, you are constantly brave and growing thin, from on high, your cold tears of distress flow ♫ 548 00:44:45,630 --> 00:44:55,470 ♫ Brocade letters delivered to me dismiss me, only suddenly to recall me, not for many years can I see you other than stealthily♫ 549 00:44:55,470 --> 00:44:59,990 ♫ Last night, gusty winds and rain during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect ♫ 550 00:44:59,990 --> 00:45:04,090 ♫ When I asked someone, they rolled the blind up and told me that all the crab-apple trees are as before. ♫ 551 00:45:04,090 --> 00:45:13,920 ♫ Don't you know, don't you know, there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫ 552 00:45:13,920 --> 00:45:18,510 ♫ Last night, gusty winds and rain during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect ♫ 553 00:45:18,510 --> 00:45:22,690 ♫ When I asked someone, they rolled the blind up and told me that all the crab-apple trees are as before. ♫ 554 00:45:22,690 --> 00:45:32,760 ♫ Don't you know, don't you know, there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫ 555 00:45:34,180 --> 00:45:49,980 ♫ Don't you know, don't you know, there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫ 46983

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.