All language subtitles for Mickey 17 2025 UHD_romanian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian Download
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,848 --> 00:01:07,392 {\an8}2054 D. HR. PLANETA NIFLHEIM 2 00:01:07,108 --> 00:01:09,318 Cum am supraviețuit? 3 00:01:11,612 --> 00:01:14,365 Ce căzătură zdravănă. 4 00:01:14,448 --> 00:01:18,452 Rahat. Sistemul de comunicații nu mai merge. 5 00:01:18,536 --> 00:01:20,580 Și sistemul termic e defect. 6 00:01:22,498 --> 00:01:26,252 Ar fi trebuit să mă rup în două și să mor pe loc, 7 00:01:26,335 --> 00:01:29,213 în loc să mă transform încet într-un țurțure de carne. 8 00:01:31,047 --> 00:01:32,215 Timo? 9 00:01:34,009 --> 00:01:35,427 Timo! 10 00:01:37,053 --> 00:01:39,347 Timo, sunt aici! 11 00:01:43,393 --> 00:01:44,603 Timo. 12 00:01:49,232 --> 00:01:50,692 Mickey? 13 00:01:50,900 --> 00:01:52,277 Timo! 14 00:01:52,861 --> 00:01:58,992 - Timo, sunt aici! - Mickey. N-ai dat colțu'? 15 00:01:59,075 --> 00:02:00,869 - Nu. - Stai. 16 00:02:11,171 --> 00:02:12,714 Rahat. 17 00:02:13,673 --> 00:02:15,508 Aruncătorul tău de flăcări încă merge. 18 00:02:16,050 --> 00:02:17,593 Nicio zgârietură. 19 00:02:18,594 --> 00:02:20,471 Bine că m-am gândit să cobor. 20 00:02:20,554 --> 00:02:22,389 Cei de la Arme vor fi încântați să-l vadă. 21 00:02:22,473 --> 00:02:23,891 Îl duc înapoi. 22 00:02:23,974 --> 00:02:25,809 Pot să-l duc eu. 23 00:02:26,894 --> 00:02:29,688 Nu te superi că-l iau, nu? 24 00:02:30,439 --> 00:02:34,234 Tu n-ai șanse prea mari. 25 00:02:34,318 --> 00:02:38,530 În plus, cablul se termină aici. 26 00:02:39,615 --> 00:02:42,660 Da, e-n regulă. 27 00:02:44,912 --> 00:02:46,664 N-ar trebui să riști. 28 00:02:47,998 --> 00:02:49,667 Da, asta zic și eu. 29 00:02:53,295 --> 00:02:55,673 Oricum ești replicat mâine. 30 00:02:57,633 --> 00:02:58,676 Da. 31 00:03:02,261 --> 00:03:03,221 Hei, Mickey. 32 00:03:04,138 --> 00:03:05,098 Da? 33 00:03:06,224 --> 00:03:07,934 Cum e să mori? 34 00:03:13,231 --> 00:03:16,693 Sigur te-ai obișnuit deja, dar... 35 00:03:24,158 --> 00:03:25,910 A câta oară e asta? 36 00:03:25,993 --> 00:03:27,704 Ești Mickey 16? 37 00:03:29,205 --> 00:03:32,041 17. Idiotule. 38 00:03:33,418 --> 00:03:35,128 18, după asta. 39 00:03:35,211 --> 00:03:38,172 Mi-a făcut plăcere, să ai o moarte plăcută. 40 00:03:38,256 --> 00:03:39,465 Ne vedem mâine. 41 00:03:42,969 --> 00:03:44,178 Perfect. 42 00:03:45,805 --> 00:03:47,723 De ce nu? 43 00:03:52,269 --> 00:03:54,688 Ăla e mare. 44 00:03:56,314 --> 00:03:58,817 Sper să fiu înghițit dintr-o bucată. 45 00:03:58,900 --> 00:04:02,070 Sigur e mai bine decât să mor înghețat încet. 46 00:04:02,154 --> 00:04:03,613 Cred. 47 00:04:21,423 --> 00:04:23,508 Sau poate nu. 48 00:04:38,230 --> 00:04:42,401 Dar m-au replicat de fiecare dată când muream. 49 00:04:42,485 --> 00:04:46,030 Toate datele mele sunt salvate și primesc un corp nou-nouț. 50 00:04:46,489 --> 00:04:52,578 Fac încărcări regulate ale amintirilor și trăsăturilor mele de personalitate 51 00:04:52,661 --> 00:04:56,832 și mi le reimplantează în creier. 52 00:04:56,916 --> 00:04:59,126 O tehnologie incredibilă. 53 00:04:59,210 --> 00:05:03,839 Să zicem că-i avansată. Foarte avansată. 54 00:05:08,344 --> 00:05:09,491 Da! 55 00:05:11,055 --> 00:05:12,681 Hai odată. 56 00:05:12,765 --> 00:05:15,059 Stai. Stai un pic. 57 00:05:15,142 --> 00:05:17,102 Calmează-te. Calmează-te. 58 00:05:17,186 --> 00:05:19,187 Relaxează-te, respiră. Așa, respiră. 59 00:05:19,270 --> 00:05:20,597 Da! 60 00:05:21,147 --> 00:05:25,652 Replicarea corpurilor și transplanturile de memorie 61 00:05:25,735 --> 00:05:29,322 erau atât de avansate pentru vremea lor, 62 00:05:29,405 --> 00:05:35,036 încât au cauzat lupte etice și religioase 63 00:05:35,119 --> 00:05:37,997 și au fost interzise pe Pământ. 64 00:05:38,081 --> 00:05:44,087 Sunt permise doar în spațiu pentru dispensabili ca mine. 65 00:05:44,170 --> 00:05:46,214 De când am ieșit din atmosferă, 66 00:05:46,297 --> 00:05:49,050 m-au pus să muncesc pe rupte până la planeta asta 67 00:05:49,133 --> 00:05:51,553 în nenumărate misiuni. 68 00:05:52,554 --> 00:05:57,642 Technician, ce se întâmplă? Cablul suplimentar e deja aici. 69 00:05:58,184 --> 00:05:59,853 Vezi tu, Mickey... 70 00:06:01,312 --> 00:06:02,856 Medic, vrei să-i spui tu? 71 00:06:04,190 --> 00:06:06,024 Ce să-mi spuneți? 72 00:06:06,108 --> 00:06:07,985 Bună, Mickey, cum te simți? 73 00:06:08,068 --> 00:06:10,737 Ai amețeli, greață, te simți confuz? 74 00:06:11,530 --> 00:06:15,242 Sunt un pic amețit. 75 00:06:15,325 --> 00:06:19,538 O să se-nrăutățească și-o să ai și-o febră zdravănă. 76 00:06:19,621 --> 00:06:23,458 Adevărul este că ești expus la nivele inumane de radiații, 77 00:06:23,542 --> 00:06:25,252 de asta te-am trimis acolo. 78 00:06:25,335 --> 00:06:27,087 Bine. 79 00:06:27,170 --> 00:06:30,173 Ne poți descrie simptomele? 80 00:06:30,257 --> 00:06:32,342 Vreau să bifez câteva chestii 81 00:06:32,426 --> 00:06:34,928 pe lista de verificare a radiațiilor cosmice. 82 00:06:35,012 --> 00:06:38,098 Cât mai e până începe să te ardă pielea? 83 00:06:38,181 --> 00:06:41,143 Cât timp până orbești? 84 00:06:41,226 --> 00:06:43,478 Și desigur, cât mai e până mori? 85 00:06:43,562 --> 00:06:46,857 Asta ne interesează. 86 00:06:49,651 --> 00:06:52,904 Odată, demult, la ora de științe din clasa a patra, 87 00:06:52,987 --> 00:06:55,531 m-am jucat cu o broască de laborator. 88 00:06:56,365 --> 00:06:59,035 Mi-am zis că asta trebuie să fie pedeapsa mea. 89 00:07:00,620 --> 00:07:02,705 Mickey, scoate-ți mănușa, 90 00:07:02,788 --> 00:07:05,249 ca să văd ce se petrece sub costumul tău spațial. 91 00:07:16,385 --> 00:07:19,764 Ați văzut? 92 00:07:47,582 --> 00:07:49,250 Bună dimineața. 93 00:07:49,334 --> 00:07:52,128 - Bună dimineața. - Hidratează-te, Mickey. 94 00:07:52,212 --> 00:07:54,172 O să te simți foarte deshidratat. 95 00:07:54,255 --> 00:07:56,424 Arkady, cred că doza a fost prea mare. 96 00:07:56,508 --> 00:07:59,135 Cui îi pasă, Dorothy? E mort în 10 minute. 97 00:07:59,219 --> 00:08:00,845 Colectează toate probele de sânge. 98 00:08:00,929 --> 00:08:03,682 O să sângereze prin ochi, nas, gură, urechi și rect. 99 00:08:04,557 --> 00:08:08,228 Ia probe separate din fiecare orificiu. 100 00:08:08,311 --> 00:08:10,689 Și menține încărcarea memoriei. 101 00:08:13,024 --> 00:08:15,276 Acest Mickey e special, știi, nu? 102 00:08:15,360 --> 00:08:18,363 Dintre toți Mickey, tu vei avea cea mai scurtă viață. 103 00:08:19,197 --> 00:08:22,950 Am auzit. Zece minute. 104 00:08:23,742 --> 00:08:27,371 Vești bune, sunt 15. 105 00:08:27,454 --> 00:08:30,499 Mai bine, nu? 106 00:08:30,582 --> 00:08:34,294 Aș fi fost putred de bobat cu asigurare de viață, 107 00:08:34,378 --> 00:08:37,631 doar că, evident, dispensabilii nu pot fi asigurați. 108 00:08:37,715 --> 00:08:41,969 Nu există compensații, sindicate sau pensii. 109 00:08:42,511 --> 00:08:46,390 Nu m-ar mira ca în clipa asta să vă gândiți: 110 00:08:46,473 --> 00:08:48,976 "De ce-ai făcut asta?" 111 00:08:49,518 --> 00:08:52,646 Am avut un prieten care mi-a zis 112 00:08:52,730 --> 00:08:57,026 că într-o zi pricomigdalele se vor vinde mai bine ca burgerii. 113 00:08:58,777 --> 00:09:01,905 Și fiindcă am avut încredere în prietenul ăsta de doi bani, 114 00:09:01,989 --> 00:09:03,991 am făcut un împrumut uriaș 115 00:09:04,074 --> 00:09:08,245 de la un tip de treabă ca să deschid un magazin de pricomigdale. 116 00:09:19,380 --> 00:09:22,675 Rahat. 117 00:09:41,194 --> 00:09:44,739 Gata, gata, calmați-vă. 118 00:09:45,198 --> 00:09:47,283 Știu că mai aveți patru săptămâni. 119 00:09:47,366 --> 00:09:49,452 Luați-o ca pe o excursie. 120 00:09:49,577 --> 00:09:53,873 Un gust din ce-ar putea urma dacă nu ne dați banii la timp. 121 00:09:53,956 --> 00:09:57,292 În plus, aveți timp berechet, 122 00:09:57,375 --> 00:10:00,712 acum că v-a dat faliment magazinul de pricomigdale. 123 00:10:00,796 --> 00:10:03,799 Mișto spectacol. 124 00:10:03,882 --> 00:10:05,759 Am prins ideea, am înțeles. 125 00:10:05,842 --> 00:10:07,177 Întârzii. Întârzii. Banii întârzie. 126 00:10:07,260 --> 00:10:09,554 Vin. Urmează doi oameni... 127 00:10:09,638 --> 00:10:13,016 Darius Blank. Un nume pe care-aș vrea să nu-l fi auzit. 128 00:10:13,100 --> 00:10:18,438 Pe dl Blank nu-l interesează așa mult banii. Are destui. 129 00:10:18,522 --> 00:10:20,941 Clădirea asta e doar una din multele lui proprietăți. 130 00:10:21,733 --> 00:10:26,029 Să-și vadă datornicii murind, savurând detaliile morții... 131 00:10:26,113 --> 00:10:28,573 asta-i face plăcere. 132 00:10:28,657 --> 00:10:30,659 Am înțeles mesajul. Puteți să vă opriți. Ne putem opri. 133 00:10:30,742 --> 00:10:32,494 Vă înțeleg. 134 00:10:32,577 --> 00:10:34,955 Două săptămâni e tot ce trebuie. 135 00:10:35,038 --> 00:10:40,709 Tot ce trebuie. Și vin, mai mulți bani... 136 00:10:49,343 --> 00:10:53,139 L-am prins pe tipul ăla acum patru zile în Ulanbator, Mongolia. 137 00:10:53,222 --> 00:10:54,473 Pare scump. 138 00:10:56,016 --> 00:10:59,311 Fiți siguri, pe cine prindem că ratează termenul limită, 139 00:10:59,395 --> 00:11:01,689 îi urmărim până-n pânzele albe. 140 00:11:02,857 --> 00:11:05,943 Așa că am decis s-o ștergem de pe Pământ. 141 00:11:06,026 --> 00:11:08,704 Nimic nu mergea cum trebuie și n-aveam 142 00:11:08,728 --> 00:11:11,407 nicio familie care să depindă de mine. 143 00:11:11,490 --> 00:11:13,576 Așa că m-am înscris în expediția spre colonie, 144 00:11:13,659 --> 00:11:16,954 dar un milion de oameni au avut aceeași idee. 145 00:11:17,037 --> 00:11:20,416 Se pare că toată planeta asta putredă fugea de ceva. 146 00:11:20,499 --> 00:11:22,543 Cred că toată lumea are probleme cu banii. 147 00:11:22,626 --> 00:11:24,920 Oricum, trebuia să ne urcăm pe nava asta, 148 00:11:25,004 --> 00:11:26,754 pentru că era ultima din sezon. 149 00:11:28,798 --> 00:11:30,800 Valuri de oameni disperați să părăsească Pământul. 150 00:11:30,884 --> 00:11:34,262 E clar că anti-migraționiștii vorbesc degeaba 151 00:11:34,345 --> 00:11:36,639 când insistă să pună Pământul pe picioare, 152 00:11:36,723 --> 00:11:40,977 în loc să riște vieți migrând pe altă planetă. 153 00:11:41,060 --> 00:11:45,773 Se pare că acești doritori înflăcărați sunt deja plecați în spațiu. 154 00:11:45,857 --> 00:11:48,067 Mai important, aceasta e expediția 155 00:11:48,151 --> 00:11:51,029 condusă de fostul congresman, Kenneth Marshall, 156 00:11:51,112 --> 00:11:53,990 care a pierdut ultimele două alegeri. 157 00:11:54,073 --> 00:11:59,412 Încearcă acest politician ratat să-și facă un regat printre stele? 158 00:11:59,495 --> 00:12:04,042 Sau fanii lui fanatici i-au obținut o sponsorizare generoasă 159 00:12:04,125 --> 00:12:07,587 de la o organizație și corporație religioasă? 160 00:12:07,670 --> 00:12:10,089 Atâtea întrebări fără răspuns. 161 00:12:10,173 --> 00:12:11,840 Să vorbim cu lumea. 162 00:12:11,924 --> 00:12:14,885 Scuze, ești fan Kenneth Marshall? 163 00:12:14,968 --> 00:12:16,845 Sunt. Sunt, mare fan. 164 00:12:16,929 --> 00:12:18,472 Sunt un susținător convins. 165 00:12:18,555 --> 00:12:20,599 Practic, sunt singurul. 166 00:12:20,682 --> 00:12:22,559 Sunteți de la canalul oficial al lui Marshall? 167 00:12:22,643 --> 00:12:24,436 - Sunt de la EC 20... - Nu pot să cred! 168 00:12:24,519 --> 00:12:26,355 Marshall se uită la asta? 169 00:12:26,438 --> 00:12:27,814 - Doamne! - Trebuie să mă alegeți! 170 00:12:27,898 --> 00:12:30,234 Vă rog, alegeți-mă! 171 00:12:30,525 --> 00:12:32,861 Aveți nevoie de oameni tineri și sănătoși pentru expediție. 172 00:12:32,945 --> 00:12:34,235 Doamnelor și domnilor, 173 00:12:34,259 --> 00:12:36,615 avem o altă furtună ușoară de nisip azi. 174 00:12:36,698 --> 00:12:39,284 Accesul e restricționat la poarta trei. 175 00:12:39,368 --> 00:12:40,836 Vă rugăm să vizitați standul nostru 176 00:12:40,860 --> 00:12:42,329 pentru ochelari și măști la reducere. 177 00:12:42,412 --> 00:12:45,832 Încă 5% reducere cu Marshall Pay, ca de obicei. 178 00:12:45,916 --> 00:12:49,962 Celelalte expediții m-au refuzat, dar se înșală, promit. 179 00:12:50,045 --> 00:12:51,713 Repar closeturi. Fac și turtă dulce. 180 00:12:51,797 --> 00:12:53,674 Trebuie să mă luați, dați-mi o șansă. 181 00:12:53,757 --> 00:12:55,300 Du-ne la steaua curată, Marshall și Ylfa. 182 00:12:55,384 --> 00:12:56,843 Luați-mă și pe mine! 183 00:13:03,140 --> 00:13:04,850 Dispensabil. 184 00:13:05,601 --> 00:13:07,270 Te înscrii pentru postul de dispensabil? 185 00:13:07,895 --> 00:13:09,272 Pe bune? 186 00:13:10,982 --> 00:13:12,692 Ai citit cererea de angajare? 187 00:13:13,943 --> 00:13:16,362 Da. 188 00:13:16,445 --> 00:13:18,447 Ar fi trebuit să citesc cu atenție. 189 00:13:18,698 --> 00:13:20,741 N-aveam de ales. 190 00:13:20,825 --> 00:13:24,370 N-am nicio diplomă. 191 00:13:25,246 --> 00:13:27,331 De fapt, nu mă pricep la nimic. 192 00:13:29,750 --> 00:13:35,631 Apoi aflu că Timo și-a rezervat un post de pilot. 193 00:13:35,715 --> 00:13:37,100 Și-a luat permisul de începător 194 00:13:37,124 --> 00:13:38,509 cu vreo două săptămâni înainte. 195 00:13:40,386 --> 00:13:43,264 Habar n-am ce-a făcut ca să aranjeze asta, 196 00:13:43,346 --> 00:13:44,764 dar trebuie să-i recunosc meritele. 197 00:13:46,016 --> 00:13:48,893 Scuză-mă. 198 00:13:48,977 --> 00:13:52,147 Se lucrează pe-aici, sau... 199 00:13:52,230 --> 00:13:53,690 Poftim? 200 00:13:53,773 --> 00:13:55,442 Nu auzi... 201 00:13:56,985 --> 00:13:58,987 ...o drujbă? 202 00:13:59,821 --> 00:14:02,282 Nu. 203 00:14:03,116 --> 00:14:04,993 Voiam să fug cât mai departe. 204 00:14:05,076 --> 00:14:07,787 Undeva unde să nu mai aud zgomotul ăla. 205 00:14:08,705 --> 00:14:10,332 Cât mai departe, în spațiu. 206 00:14:12,542 --> 00:14:14,085 Ai citit actele? 207 00:14:14,586 --> 00:14:15,670 Da. 208 00:14:15,754 --> 00:14:20,133 Le-ai citit, deci știi că va fi o slujbă destul de extremă. 209 00:14:20,216 --> 00:14:22,719 Dar o să fie și mișto. 210 00:14:23,303 --> 00:14:25,263 Îți voi explica toate detaliile. 211 00:14:25,347 --> 00:14:31,185 M-a distras acel miros, mirosul părului ei. 212 00:14:31,268 --> 00:14:35,230 Îmi trezea o amintire veche. 213 00:14:35,898 --> 00:14:38,942 Rezervorul ăla imens se numește ciclizator. 214 00:14:39,026 --> 00:14:42,529 Ia reziduurile organice din navă, 215 00:14:42,613 --> 00:14:45,532 coji de mere, oase de pui, ouă stricate, 216 00:14:45,616 --> 00:14:48,118 cadavre, căcat, orice, 217 00:14:48,202 --> 00:14:51,538 le combină, le rafinează, le reciclează 218 00:14:51,622 --> 00:14:55,584 și trimite o parte la imprimanta asta. 219 00:14:55,667 --> 00:14:58,170 Materii prime pentru un corp uman. 220 00:14:58,837 --> 00:15:00,839 După ce mori și comitetul aprobă, 221 00:15:00,923 --> 00:15:03,717 tipărim o nouă versiune a corpului tău în 20 de ore. 222 00:15:05,636 --> 00:15:08,680 Dezbracă-te și îmbracă asta. 223 00:15:10,099 --> 00:15:12,059 Nici nu mai auzeam ce zicea. 224 00:15:12,142 --> 00:15:16,562 Toate simțurile mele parcă erau concentrate pe nas. 225 00:15:17,480 --> 00:15:21,818 Un déjà vu pe bază de miros. 226 00:15:22,777 --> 00:15:26,072 Îți vom face o scanare completă a datelor biologice. 227 00:15:26,155 --> 00:15:28,950 Vei fi replicat exact cum ești acum. 228 00:15:29,534 --> 00:15:30,743 Pentru totdeauna. 229 00:15:31,744 --> 00:15:36,374 Ar fi bine să-l sparg, altfel o s-apară de fiecare dată. 230 00:15:40,169 --> 00:15:42,964 Măcar nu știa de cel de pe fund. 231 00:15:48,052 --> 00:15:52,056 După scanarea corporală, mi-a încărcat amintirile. 232 00:15:52,140 --> 00:15:54,892 I-a zis "copie de rezervă a personalității.". 233 00:15:54,976 --> 00:15:57,228 Trebuie să fac asta o dată pe săptămână, 234 00:15:57,311 --> 00:15:59,730 ca să n-am goluri de memorie de fiecare dată când sunt replicat. 235 00:15:59,897 --> 00:16:04,276 În trecut, era nevoie de un hard-disk cât un frigider industrial 236 00:16:04,359 --> 00:16:05,986 ca să copiezi un creier adult. 237 00:16:06,069 --> 00:16:08,780 Acum, cărămiduța asta. Tare, nu? 238 00:16:10,657 --> 00:16:13,910 M-au injectat cu o soluție specială. 239 00:16:13,994 --> 00:16:16,580 Mi-a readus amintiri vechi. 240 00:16:17,456 --> 00:16:19,708 Prea multe amintiri. 241 00:16:23,837 --> 00:16:26,047 Ne întorceam de la supermarket. 242 00:16:26,131 --> 00:16:28,800 Am vrut să stau în față. 243 00:16:29,342 --> 00:16:30,886 Am zis că-s destul de mare. 244 00:16:30,969 --> 00:16:33,472 Atunci am văzut butonul roșu. 245 00:16:33,889 --> 00:16:36,099 L-am apăsat și ne-am făcut praf. 246 00:17:09,173 --> 00:17:12,510 Pune-l la tâmple și apasă pe trăgaci. 247 00:17:13,052 --> 00:17:15,387 E ultima cerință ca să devii dispensabil. 248 00:17:17,223 --> 00:17:18,724 Arată-mi că ai încredere în sistem. 249 00:17:20,809 --> 00:17:22,853 De-acum trebuie să te obișnuiești cu moartea. 250 00:17:23,562 --> 00:17:24,897 E meseria ta. 251 00:17:48,378 --> 00:17:51,673 Am început călătoria de patru ani și jumătate ca Mickey 1. 252 00:17:55,385 --> 00:18:01,266 Când ești blocat pe o navă spațială atâta timp, mâncarea e totul. 253 00:18:02,225 --> 00:18:03,802 Atenție, Mickey 1. 254 00:18:03,826 --> 00:18:07,522 Ai depășit cu șapte calorii rația alocată. 255 00:18:19,616 --> 00:18:25,539 În prima zi la cantină, cred că am început să mă întreb: 256 00:18:25,622 --> 00:18:28,041 „Ce-am făcut? ” 257 00:18:28,125 --> 00:18:31,253 Sala era plină de oameni care mâncau porcăria aia. 258 00:18:31,336 --> 00:18:35,007 Era o liniște mormântală, auzeai și un ac căzând. 259 00:18:35,090 --> 00:18:40,137 Până au intrat Kenneth Marshall și soția lui, Ylfa. 260 00:18:42,264 --> 00:18:45,517 Atunci au început toți să se agite. 261 00:18:56,528 --> 00:18:57,946 Și mi-am zis: 262 00:18:58,030 --> 00:18:59,448 „Ce dracu' fac aici? ” 263 00:19:04,577 --> 00:19:06,454 Dar atunci am văzut-o pe ea. 264 00:19:07,455 --> 00:19:08,873 Nasha. 265 00:19:12,668 --> 00:19:14,170 Atunci am văzut-o prima oară pe Nasha Barridge. 266 00:19:18,174 --> 00:19:20,801 În prima zi a acestei lungi călătorii. 267 00:20:13,436 --> 00:20:16,147 Discurs! Discurs! Discurs! Discurs! 268 00:20:18,400 --> 00:20:20,443 Bine, gata. 269 00:20:22,195 --> 00:20:25,657 Dacă o mai țineți așa un minut, ardeți cinci calorii. 270 00:20:25,740 --> 00:20:29,744 Adică 2% din masa prețioasă pe care o mâncați. 271 00:20:29,994 --> 00:20:32,372 După cum știți, prioritatea noastră 272 00:20:32,455 --> 00:20:36,291 e să conservăm resursele alimentare până ajungem în Niflheim, 273 00:20:36,375 --> 00:20:38,752 ca să ne maximizăm șansele de supraviețuire. 274 00:20:38,836 --> 00:20:40,462 Fiți atenți. 275 00:20:40,921 --> 00:20:43,340 Actul sexual, de exemplu. 276 00:20:43,424 --> 00:20:45,050 - Fiecare... - Sesiune. 277 00:20:45,134 --> 00:20:48,262 ...sesiune consumă 100 de calorii. 278 00:20:48,345 --> 00:20:50,097 - Cel puțin. - Cel puțin. 279 00:20:50,180 --> 00:20:52,599 În funcție de participanți, 280 00:20:52,683 --> 00:20:55,060 durata înmulțită cu frecarea egal... 281 00:20:55,144 --> 00:20:57,646 Ideea e că Kenneth vorbește cu comitetul 282 00:20:57,730 --> 00:21:00,274 despre interzicerea oricărei activități sexuale pe navă. 283 00:21:00,357 --> 00:21:02,735 - Ce? - N-am nicio problemă cu asta. 284 00:21:10,200 --> 00:21:12,619 Ești sigură că e momentul să aduci asta în discuție? 285 00:21:12,703 --> 00:21:15,080 Scumpule, îmi pare rău. Voiam doar să te ajut. 286 00:21:17,791 --> 00:21:19,835 E-n regulă. 287 00:21:19,918 --> 00:21:22,837 Mă descurc bine? Ar trebui să insist mai mult? 288 00:21:22,920 --> 00:21:25,131 - Da! Da, insistă. - Bine. 289 00:21:27,049 --> 00:21:31,512 Dragi pionieri, odată ajunși în Niflheim 290 00:21:31,596 --> 00:21:33,681 și ne vom asigura producția de hrană, 291 00:21:33,765 --> 00:21:36,281 vom lansa cea mai mare campanie 292 00:21:36,305 --> 00:21:39,228 de încurajare a sexului din istorie. 293 00:21:44,317 --> 00:21:49,280 Vă veți răspândi sămânța pe întreaga planetă. 294 00:21:52,909 --> 00:21:56,287 Întâi supraviețuim! Apoi prosperăm! 295 00:21:56,370 --> 00:21:58,831 Apoi ne-nmulțim ca iepurii! 296 00:21:59,081 --> 00:22:00,792 Propagați specia! 297 00:22:00,875 --> 00:22:03,461 Vom infesta pământul! 298 00:22:03,544 --> 00:22:07,381 Marshall! Marshall! Marshall! 299 00:22:08,298 --> 00:22:10,383 Și-am început să infestăm. 300 00:22:10,467 --> 00:22:12,844 Cu dragoste. 301 00:22:12,964 --> 00:22:15,132 POZIȚII PLANETARE CHEIE 302 00:22:19,935 --> 00:22:22,687 Și-apoi, din păcate, asta e... 303 00:22:22,771 --> 00:22:24,064 Da. Și-acum fă asta. 304 00:22:26,066 --> 00:22:28,276 Nu-i chiar atât de mare. 305 00:22:32,155 --> 00:22:33,448 Îmi pare rău. 306 00:22:36,159 --> 00:22:41,206 Acei patru ani ar fi părut 40 fără Nasha. 307 00:22:41,289 --> 00:22:43,124 A rămas cu mine la bine... 308 00:22:45,502 --> 00:22:47,963 ...și mi-a fost alături la greu. 309 00:22:56,679 --> 00:22:57,935 Nu toată lumea are norocul 310 00:22:57,959 --> 00:22:59,849 să-și găsească un suflet pereche ca ea. 311 00:22:59,932 --> 00:23:01,433 Nimic din toate astea nu s-ar fi întâmplat 312 00:23:01,517 --> 00:23:03,435 dacă nu m-aș fi urcat pe nava asta spațială. 313 00:23:03,519 --> 00:23:06,146 Așa că slavă marelui cămătar, Darius Blank. 314 00:23:06,230 --> 00:23:07,523 Mersi, Darius. 315 00:23:08,315 --> 00:23:10,442 Dar nu frecam menta. 316 00:23:10,526 --> 00:23:13,195 Eram foarte ocupat în fiecare zi, având grijă de Nasha, 317 00:23:13,279 --> 00:23:16,282 un agent de elită multifuncțional. 318 00:23:17,283 --> 00:23:19,410 Nu-i ușor să susții pe cineva 319 00:23:19,493 --> 00:23:22,913 care e soldat, polițist și pompier. 320 00:23:22,997 --> 00:23:26,083 Dar habar n-am ce vede la mine. 321 00:23:26,166 --> 00:23:27,960 Sunt doar recunoscător. 322 00:23:28,961 --> 00:23:30,713 Dar imediat ce ieșeam pe ușă, 323 00:23:30,796 --> 00:23:33,549 nava era plină mai ales de... tâmpiți. 324 00:23:33,632 --> 00:23:35,009 Hei! Mickey, nu? 325 00:23:36,719 --> 00:23:39,054 Voiam să te întrebăm... 326 00:23:39,846 --> 00:23:43,725 Cum e să mori? 327 00:23:44,350 --> 00:23:49,022 Când ești replicat, cum te simți? 328 00:23:49,772 --> 00:23:51,774 Zi-ne, vrem să știm. 329 00:23:51,858 --> 00:23:54,652 Imaginează-ți că petreci ani cot la cot cu proștii ăștia. 330 00:23:54,736 --> 00:23:56,571 Nu vrea să ne spună. 331 00:23:56,654 --> 00:23:58,448 Era de-ajuns să scoată pe oricine din minți. 332 00:23:58,531 --> 00:23:59,172 'Va trebui să mă ucizi mai întâi!' 333 00:23:59,196 --> 00:23:59,699 'Peste cadavrul meu!' 334 00:23:59,782 --> 00:24:01,701 Uneori, chiar și Nasha, 335 00:24:01,784 --> 00:24:03,369 - un cetățean model... - Peste cadavrul tău? 336 00:24:03,453 --> 00:24:04,871 ...trebuia să intervină și să ne reamintească... 337 00:24:04,954 --> 00:24:06,789 Peste cadavrul tău? 338 00:24:06,873 --> 00:24:07,790 ...că suntem o familie mare și fericită. 339 00:24:07,874 --> 00:24:09,709 Unde crezi că te duci? 340 00:24:09,792 --> 00:24:11,210 Că suntem aici să ne ajutăm unii pe alții. 341 00:24:11,294 --> 00:24:12,962 Să ne susținem unii pe alții. 342 00:24:13,046 --> 00:24:14,255 O comunitate unită și armonioasă. 343 00:24:14,339 --> 00:24:15,590 Ce ziceai? 344 00:24:16,382 --> 00:24:19,802 Comitetul a redus rațiile lui Mickey 9 la jumătate 345 00:24:19,886 --> 00:24:21,930 și l-a repartizat la curățarea manuală a ciclizatorului 346 00:24:22,013 --> 00:24:24,098 până la noi ordine. 347 00:24:24,390 --> 00:24:25,933 Felicitări, șefu'! 348 00:24:26,600 --> 00:24:28,143 Hei, Mickey. 349 00:24:28,894 --> 00:24:30,771 Sigur ți-e foame. Mai ia. 350 00:24:31,730 --> 00:24:34,274 Mersi, Kai. 351 00:24:36,068 --> 00:24:37,653 Ți-ai schimbat șamponul? 352 00:24:37,736 --> 00:24:39,655 Șamponul? 353 00:24:39,738 --> 00:24:43,200 E un singur șampon pe toată nava. Mersi. 354 00:24:44,284 --> 00:24:46,078 A fost o călătorie foarte lungă 355 00:24:46,161 --> 00:24:49,164 - într-o comunitate frumoasă. - Bună. 356 00:24:49,247 --> 00:24:55,295 Dar Nasha era aleasa mea. 357 00:24:56,797 --> 00:24:57,965 Pe bune. 358 00:25:01,134 --> 00:25:05,514 Apropo de munca mea, eram mândru de ea. 359 00:25:07,265 --> 00:25:09,017 Simțeam că fac parte din echipă. 360 00:25:11,435 --> 00:25:13,270 Matthew! Matthew! 361 00:25:14,313 --> 00:25:16,983 - Sunt la ultimul nivel! - Mișcă-te mai repede! 362 00:25:18,526 --> 00:25:19,944 Repede! 363 00:25:22,279 --> 00:25:24,365 Dragi frați călători... 364 00:25:24,448 --> 00:25:26,367 - Și surori. - Și surori. 365 00:25:26,450 --> 00:25:31,122 Am petrecut patru ani împreună pe această navă 366 00:25:31,205 --> 00:25:35,209 și vă iubim ca pe propria noastră familie. 367 00:25:35,292 --> 00:25:42,842 Sub noi ne așteaptă planeta purității. 368 00:25:46,095 --> 00:25:48,889 Ce naiba are? E super enervant. 369 00:25:50,182 --> 00:25:52,268 Poate are gripă? 370 00:25:52,768 --> 00:25:56,105 Ca o înghețată virgină de vanilie. 371 00:25:56,188 --> 00:25:58,773 Atinsă pentru prima dată. 372 00:25:59,816 --> 00:26:02,110 O să fie ger. 373 00:26:02,193 --> 00:26:04,779 Cine coboară primul o să-nghețe bocnă. 374 00:26:06,781 --> 00:26:07,760 Gata, Mickey. 375 00:26:07,784 --> 00:26:10,285 Respiră adânc. Umple-ți plămânii. 376 00:26:10,368 --> 00:26:12,746 Imaginează-ți că e un virus necunoscut în aer 377 00:26:12,829 --> 00:26:16,291 și tu inhalezi fiecare particulă microscopică din jur. 378 00:26:16,374 --> 00:26:21,796 Toți virușii umplu fiecare alveolă. 379 00:26:24,507 --> 00:26:26,092 Grozav! 380 00:26:27,427 --> 00:26:30,138 Super! Grozav. 381 00:26:30,555 --> 00:26:33,016 Chiar era un virus necunoscut în aer. 382 00:26:33,850 --> 00:26:35,268 Unul letal. 383 00:26:47,941 --> 00:26:48,954 MOSTRĂ VIRUS 384 00:26:48,978 --> 00:26:49,734 NIFLHEIM 385 00:27:27,152 --> 00:27:29,445 Dorothy! Dorothy! 386 00:27:35,118 --> 00:27:37,245 Stai. E viu. 387 00:27:38,329 --> 00:27:39,539 Și ce dacă? 388 00:27:39,664 --> 00:27:41,124 Sunt bine. 389 00:27:43,960 --> 00:27:45,670 Mulțumesc. 390 00:27:48,089 --> 00:27:51,474 Până la urmă, datorită cobailor 391 00:27:51,498 --> 00:27:54,554 Mickey 12, 13, 14, 15 și 16, 392 00:27:54,637 --> 00:27:56,183 înjunghiați, gazați, aruncați 393 00:27:56,207 --> 00:27:58,182 și făcuți scrum, am obținut vaccinul. 394 00:27:58,432 --> 00:28:00,643 Marele meu dar pentru omenire. 395 00:28:01,477 --> 00:28:04,397 N-am mai avut nevoie de măști de oxigen, 396 00:28:04,480 --> 00:28:06,732 și ne puteam vedea răsuflarea cât voiam. 397 00:28:07,233 --> 00:28:09,902 Uită-te la asta, Jennifer. Penibil. 398 00:28:09,986 --> 00:28:11,779 Nu pot să cred că încă locuim în chestia aia. 399 00:28:11,863 --> 00:28:13,489 Știu, nu? 400 00:28:13,573 --> 00:28:15,875 Am aterizat de mult și tot mâncăm 401 00:28:15,899 --> 00:28:18,201 aceeași mizerie de cină ca-n navă. 402 00:28:20,412 --> 00:28:23,415 De-aia ar trebui să construim complexe rezidențiale. 403 00:28:23,498 --> 00:28:25,584 Să cultivăm recolte cât mai repede. 404 00:28:25,667 --> 00:28:27,210 - Da, sigur. - Să împrăștiem sămânța, 405 00:28:27,294 --> 00:28:29,838 să infestăm pământul, să propagăm specia. 406 00:28:33,049 --> 00:28:34,217 E ger. 407 00:28:51,818 --> 00:28:53,945 Ce culoare! 408 00:28:54,029 --> 00:28:55,322 - Da. - E superb. 409 00:29:00,367 --> 00:29:01,741 Ce nătâng. Ar trebui să înveți 410 00:29:01,765 --> 00:29:03,370 niște mișcări de cădere controlată. 411 00:29:03,454 --> 00:29:04,955 - Ești bine? - Da, sunt bine. 412 00:29:05,039 --> 00:29:06,332 Hai. 413 00:29:09,877 --> 00:29:11,670 Ce e căderea controlată? 414 00:29:11,754 --> 00:29:13,672 Uită-te la Kai. Cade ca la carte. 415 00:29:13,756 --> 00:29:15,216 - Da? - Taci. 416 00:29:24,099 --> 00:29:26,852 Kai, ce-i? 417 00:29:30,272 --> 00:29:32,524 Doamne! Ce-i asta? 418 00:29:32,608 --> 00:29:35,444 Doamne! 419 00:29:35,527 --> 00:29:37,154 Dă-o jos! Dă-o jos! 420 00:29:37,238 --> 00:29:38,864 Mickey! 421 00:29:41,200 --> 00:29:43,702 Ce naiba, frate? Ce naiba? 422 00:29:43,786 --> 00:29:45,496 Ce-a fost asta? Ce naiba a fost asta? 423 00:29:45,579 --> 00:29:46,996 Nu știu, dar sunt mai multe în groapă. 424 00:29:49,165 --> 00:29:50,541 - Ce... - S-o ștergem. 425 00:29:51,417 --> 00:29:52,669 Hai, Mickey, să mergem! 426 00:29:53,378 --> 00:29:55,880 Hai! Mișcă-te! Mișcă-te! 427 00:30:03,179 --> 00:30:05,723 Jennifer! 428 00:30:09,227 --> 00:30:10,395 Mulțumesc. 429 00:30:12,313 --> 00:30:14,274 Mickey. Mickey, e Marshall. 430 00:30:15,692 --> 00:30:18,778 Rahat cu ochi! 431 00:30:18,861 --> 00:30:20,488 Ești dispensabil! 432 00:30:20,571 --> 00:30:22,949 Ești aici ca să fii sacrificat! 433 00:30:23,032 --> 00:30:26,577 De ce Jennifer Chilton, o femelă prețioasă și fertilă, 434 00:30:26,661 --> 00:30:28,288 - e moartă și tu nu? - Vino-n camera mea. 435 00:30:28,371 --> 00:30:29,789 - Gustă asta. - Lasă-mă-n pace. 436 00:30:31,790 --> 00:30:34,418 Asta vreau să știu. Dezgustător. 437 00:30:34,501 --> 00:30:36,044 Serios? Nu-ți place sosul meu? 438 00:30:36,128 --> 00:30:38,547 Nu, nu, nu, dragă. 439 00:30:38,630 --> 00:30:40,549 - Creaturile alea, uită-te la ele. - Ce se petrece? 440 00:30:40,632 --> 00:30:42,968 Sunt fioroase, nu? 441 00:30:43,051 --> 00:30:44,594 Mai degrabă înfometate. 442 00:30:44,678 --> 00:30:46,847 Tu! Stai pe loc. Nu mișca. 443 00:30:48,974 --> 00:30:52,185 Vor carne de om. 444 00:30:54,980 --> 00:30:57,024 Se târăsc. 445 00:30:57,107 --> 00:30:58,650 Dragă, e perfect. 446 00:30:58,734 --> 00:31:00,944 Ar trebui să le zici târâtori. 447 00:31:01,028 --> 00:31:03,447 O să le spun târâtori. Le spun târâtori. 448 00:31:03,530 --> 00:31:05,574 Preston, ești atent? 449 00:31:05,657 --> 00:31:07,909 Dispensabilule, am hotărât în comitet 450 00:31:07,993 --> 00:31:12,331 ca de-acum înainte, să ți se înjumătățească rațiile. 451 00:31:12,664 --> 00:31:14,541 Schimbul meu s-a dublat. 452 00:31:14,624 --> 00:31:18,210 14 ore pe zi, șapte zile pe săptămână, 453 00:31:18,294 --> 00:31:21,839 până când aduc o mostră de târâtor. 454 00:31:21,922 --> 00:31:23,924 Timo! Timo! 455 00:31:49,200 --> 00:31:52,203 Mickey, gumă sexy, preferata ta. 456 00:31:52,286 --> 00:31:54,914 Am ales-o special. S-o savurezi! 457 00:32:14,557 --> 00:32:16,851 Cum am supraviețuit? 458 00:32:26,403 --> 00:32:28,446 Mickey! 459 00:32:29,322 --> 00:32:30,407 N-ai dat colțu'? 460 00:32:34,953 --> 00:32:36,621 Cum e să mori? 461 00:32:39,249 --> 00:32:42,544 Deși e a 17-a oară, tot urăsc să mor. 462 00:32:46,047 --> 00:32:47,048 Tot urăsc să mor. 463 00:32:47,924 --> 00:32:49,133 Întotdeauna. 464 00:32:49,466 --> 00:32:51,844 De fiecare dată. 465 00:32:52,469 --> 00:32:54,346 "Bon appétit". 466 00:33:05,441 --> 00:33:08,402 Unde sunt? Ce se întâmplă? 467 00:33:08,485 --> 00:33:10,779 Nu ies din imprimantă? 468 00:33:12,614 --> 00:33:16,952 Tot 17 sunt. 469 00:33:18,120 --> 00:33:21,623 De ce nu m-a mâncat chestia aia? Eram leșinat. 470 00:33:23,792 --> 00:33:25,836 Nu păream destul de gustos? 471 00:33:32,593 --> 00:33:34,553 Doamne. 472 00:33:34,636 --> 00:33:37,221 Mă păstra pentru pui. 473 00:33:38,347 --> 00:33:42,101 Ce mamă grozavă. 474 00:33:43,102 --> 00:33:46,230 Terminați repede. 475 00:33:46,314 --> 00:33:49,025 Hai, mușcături mari. Mușcături mari! 476 00:33:50,902 --> 00:33:52,403 Au! 477 00:33:52,487 --> 00:33:55,031 Unde mă duceți? 478 00:33:57,200 --> 00:33:59,744 Mi s-a stricat carnea după atâtea replicări? 479 00:34:30,565 --> 00:34:31,566 Hei. 480 00:34:33,485 --> 00:34:35,278 Încă sunt carne bună. 481 00:34:36,821 --> 00:34:38,532 Sunt carne perfectă. 482 00:34:39,533 --> 00:34:41,076 Am gust bun. 483 00:35:00,220 --> 00:35:02,764 Mă abandonați aici, în pustietate. 484 00:35:05,392 --> 00:35:07,268 Nu-i corect! 485 00:35:19,780 --> 00:35:22,199 Hei! Hei! 486 00:35:23,033 --> 00:35:23,909 Opriți-vă! 487 00:35:25,703 --> 00:35:27,079 Hei! 488 00:35:31,542 --> 00:35:34,712 Hei. Hei! 489 00:35:52,478 --> 00:35:56,149 - Stai! Oprește-te! - Bagă-l înăuntru! 490 00:35:56,232 --> 00:35:57,859 Nu puteți trece. 491 00:35:57,942 --> 00:35:59,694 - Ce? - Am zis să te oprești. 492 00:35:59,777 --> 00:36:01,988 Ce mai e acum? La naiba! 493 00:36:02,071 --> 00:36:05,158 Uită-te la ditamai piatra aia. Ești orb? 494 00:36:05,241 --> 00:36:09,203 Nu poți avea autoritatea să aduci așa ceva aici. 495 00:36:09,287 --> 00:36:11,164 Crezi că poți să bagi ceva atât de mare pe aici? 496 00:36:11,247 --> 00:36:14,000 Oamenii de știință o vor, așa că nu mă bate la cap. 497 00:36:14,083 --> 00:36:18,796 Dacă-mi zgârii poarta, plătești. 498 00:36:18,880 --> 00:36:21,382 Eu? De ce? Dă vina pe cercetători. 499 00:36:21,466 --> 00:36:23,176 Au tăiat-o în șantier, 500 00:36:23,259 --> 00:36:25,094 dar am primit ordin s-o aduc așa cum e. 501 00:36:25,178 --> 00:36:27,013 Nu-mi pasă, bine? 502 00:36:27,096 --> 00:36:28,681 Sunt într-o ședință, nu pot da de ei. 503 00:36:28,765 --> 00:36:30,099 Nu-mi asum vina pentru asta. 504 00:36:30,183 --> 00:36:32,143 De fiecare dată când vii aici, 505 00:36:32,226 --> 00:36:33,415 la poarta mea, poarta trei, 506 00:36:33,439 --> 00:36:34,896 te porți ca și cum ai fi stăpână. 507 00:36:34,979 --> 00:36:36,814 De ce aș vrea să dețin ghena asta? 508 00:36:36,898 --> 00:36:38,440 Taci naibii! 509 00:36:38,523 --> 00:36:39,608 Știi ceva? Ai nevoie să ți-o tragi. 510 00:36:39,691 --> 00:36:41,276 Du-te dracu'! 511 00:36:41,360 --> 00:36:43,487 La naiba, Mickey! 512 00:36:43,570 --> 00:36:45,656 Nu mă așteptam să te văd aici azi. 513 00:36:47,491 --> 00:36:50,702 Stai. Asta e ora? 514 00:36:50,786 --> 00:36:54,331 E 3:30? N-are nicio noimă. 515 00:36:54,831 --> 00:36:56,750 Așa, așa. 516 00:36:56,833 --> 00:36:58,460 Drept în jos, țineți linia. 517 00:36:58,543 --> 00:37:01,713 Îți amintești când am plecat? 518 00:37:01,797 --> 00:37:04,508 - Ce-ai zis? - Țineți linia. 519 00:37:04,591 --> 00:37:07,511 Nu. Nu, stai, Buzzard. Nu așa se face. Doamne! 520 00:37:07,594 --> 00:37:10,430 Oprește-o de la rețea. Comutatorul. 521 00:37:10,514 --> 00:37:12,516 Nu, nu, nu. Oprește-te. 522 00:37:12,599 --> 00:37:14,643 La naiba! Ce ți-am spus? 523 00:37:14,726 --> 00:37:16,853 Idiot nenorocit. 524 00:37:17,187 --> 00:37:19,147 - Trec. Linia e scoasă. - Salut, Steve. 525 00:37:23,193 --> 00:37:25,194 A venit din nou momentul. 526 00:37:25,277 --> 00:37:28,447 Cina visurilor voastre cu Kenneth Marshall. 527 00:37:28,531 --> 00:37:30,533 Cine va fi norocosul oaspete de onoare al acestei luni? 528 00:37:30,616 --> 00:37:33,160 O mare surpriză vă așteaptă. 529 00:37:33,244 --> 00:37:35,788 Țineți-vă bine, pentru că porumbelul norocului 530 00:37:35,871 --> 00:37:40,418 v-ar putea aduce o invitație. 531 00:37:41,043 --> 00:37:44,338 De la porumbel, cu dragoste, terminat. 532 00:38:23,877 --> 00:38:26,421 Ce-i asta? 533 00:38:26,504 --> 00:38:29,174 De ce nu ești mort? 534 00:38:29,257 --> 00:38:31,384 O, nu. Doamne. 535 00:38:31,468 --> 00:38:33,470 Nu, nu, nu. 536 00:38:33,553 --> 00:38:36,931 Ești 18? Te-au replicat azi? 537 00:38:37,015 --> 00:38:39,851 Ce se întâmplă? După Timo, 538 00:38:39,934 --> 00:38:42,937 acum ar trebui să ieși din curul unui târâtor. 539 00:38:43,021 --> 00:38:44,981 Trebuia s-o spui așa? 540 00:38:46,900 --> 00:38:49,068 Am încurcat-o. 541 00:38:49,402 --> 00:38:50,779 Ce vrei să spui? 542 00:38:53,114 --> 00:38:54,657 Suntem multipli. 543 00:39:02,498 --> 00:39:06,043 Trebuie să te omor. 544 00:39:06,460 --> 00:39:09,046 Să mă omori? 545 00:39:09,129 --> 00:39:10,594 Ar trebui să te sinucizi, 546 00:39:10,618 --> 00:39:12,674 dacă unul din noi trebuie să moară. 547 00:39:12,758 --> 00:39:18,138 Sunt replicat de două ore. 548 00:39:19,932 --> 00:39:21,683 Nici n-am apucat să trăiesc. 549 00:39:21,767 --> 00:39:24,478 Eu n-am fost niciodată mort, deci nu contezi. 550 00:39:24,561 --> 00:39:25,938 Înapoi la ciclizator! 551 00:39:30,317 --> 00:39:33,987 Multipli. De unde să încep? 552 00:39:34,071 --> 00:39:38,158 Omenirea nu e pregătită pentru implicațiile legale și etice 553 00:39:38,242 --> 00:39:40,452 ale adoptării tehnologiei de replicare umană. 554 00:39:39,864 --> 00:39:43,282 CU 4 ANI ȘI 8 LUNI ÎNAINTE PĂMÂNT 555 00:39:43,329 --> 00:39:50,378 Spuneți-mi, îmi puteți garanta că tehnologia nu va fi abuzată? 556 00:39:50,461 --> 00:39:52,368 Nimeni de la cercetare și dezvoltare 557 00:39:52,392 --> 00:39:54,298 n-a putut da un răspuns convingător. 558 00:39:54,382 --> 00:39:56,072 Dar problema reală era că unul din 559 00:39:56,096 --> 00:39:58,094 creierele din spatele replicării umane 560 00:39:58,177 --> 00:40:01,180 s-a dovedit a fi un nebun cu acte-n regulă, 561 00:40:01,264 --> 00:40:03,307 Alan Manikova. 562 00:40:05,351 --> 00:40:06,811 Cred că el e. 563 00:40:06,894 --> 00:40:08,646 Ești sigură? 564 00:40:08,729 --> 00:40:10,969 A existat o serie de crime brutale 565 00:40:10,993 --> 00:40:13,234 care vizau persoanele fără adăpost, 566 00:40:13,317 --> 00:40:16,112 și doar o singură mărturie a unui martor ocular. 567 00:40:16,195 --> 00:40:18,114 Dar semăna perfect cu Alan Manikova. 568 00:40:18,197 --> 00:40:20,074 Polițiștii credeau că l-au prins pe făptaș, 569 00:40:20,157 --> 00:40:22,243 doar că Manikova avea un alibi de fier. 570 00:40:22,326 --> 00:40:24,537 În momentul crimei, 571 00:40:24,620 --> 00:40:26,956 era la machiaj pentru o emisiune științifică pentru copii. 572 00:40:27,039 --> 00:40:30,000 Ajutați-mă cu globulele roșii și cele albe. 573 00:40:33,295 --> 00:40:35,088 Dar era în vizorul poliției. 574 00:40:35,171 --> 00:40:37,090 Când i-au percheziționat casa, 575 00:40:37,173 --> 00:40:39,509 au adus două perechi de cătușe și mandate. 576 00:40:39,593 --> 00:40:41,090 Erau pe urmele lui. 577 00:40:41,114 --> 00:40:43,722 Sau, mai bine zis, pe urmele lor. 578 00:40:43,805 --> 00:40:45,932 Care-i originalul? 579 00:40:46,016 --> 00:40:47,225 Tu? 580 00:40:48,393 --> 00:40:50,061 Sau tu? 581 00:40:50,145 --> 00:40:51,730 Da, erau doi. 582 00:40:51,813 --> 00:40:54,441 Unul pentru crimă și unul pentru alibi. 583 00:40:54,524 --> 00:40:59,696 Manikova replicase alt Manikova fără ca firma să știe. 584 00:40:59,779 --> 00:41:01,948 Așa că vă pun o întrebare: 585 00:41:02,032 --> 00:41:05,452 sunt complici sau unul a acționat la ordinul celuilalt? 586 00:41:05,535 --> 00:41:08,163 Sunt infracțiuni separate, independente, 587 00:41:08,246 --> 00:41:10,665 sau au fost aceeași persoană de la bun început? 588 00:41:10,749 --> 00:41:15,085 Primesc doar jumătate de porție la mititica, sau una întreagă? 589 00:41:15,169 --> 00:41:17,713 Poliția, juriștii, filosofii, 590 00:41:17,796 --> 00:41:20,257 toți erau nedumeriți. 591 00:41:20,341 --> 00:41:24,470 Dar în timp ce Manikova 1 și 2 erau închiși la interogatoriu, 592 00:41:24,553 --> 00:41:26,889 alt om al străzii a fost ucis cu brutalitate. 593 00:41:28,641 --> 00:41:31,810 Surpriză, Manikova 3. 594 00:41:40,319 --> 00:41:46,784 Cred că un reporter de tabloid le-a zis multipli, sau un profesor. 595 00:41:46,867 --> 00:41:48,869 Oricine a venit cu numele, a prins la public. 596 00:41:50,829 --> 00:41:52,986 În scurt timp, cuvântul multipli 597 00:41:53,010 --> 00:41:55,167 a-nceput să bage spaima-n oameni. 598 00:41:55,250 --> 00:41:58,587 Multiplii sunt o abominație. Distrug ordinea firească. 599 00:41:58,671 --> 00:42:02,340 Fiecare suflet ar trebui să aibă un singur corp. 600 00:42:02,423 --> 00:42:04,801 Un suflet, un corp. 601 00:42:04,884 --> 00:42:08,596 Domnul binecuvântează doar această uniune. 602 00:42:08,680 --> 00:42:10,598 Dar fostul congresman Marshall 603 00:42:10,682 --> 00:42:12,100 are un punct de vedere care merită dezbătut. 604 00:42:12,183 --> 00:42:15,395 Ar fi păcat să nu explorăm 605 00:42:15,478 --> 00:42:19,774 aplicațiile potențiale ale acestei tehnologii avansate. 606 00:42:20,024 --> 00:42:24,028 M-am bucurat să primesc o invitație de la comitet. 607 00:42:24,737 --> 00:42:26,739 Ați fost citat, domnule Marshall. 608 00:42:26,823 --> 00:42:28,360 Sigur, sigur. 609 00:42:28,384 --> 00:42:32,662 Vreau să profit de ocazie să vorbesc 610 00:42:32,745 --> 00:42:35,164 ca și comandant al expediției. 611 00:42:35,248 --> 00:42:37,834 Replicarea umană e un păcat. 612 00:42:38,793 --> 00:42:43,256 Multiplii sunt lucrarea Satanei. 613 00:42:43,339 --> 00:42:46,883 Dar m-am gândit cum putem folosi 614 00:42:46,967 --> 00:42:50,012 abominația asta în avantajul nostru economic comun. 615 00:42:50,679 --> 00:42:57,185 Propun teste cu replicări umane departe de Pământ, 616 00:42:57,269 --> 00:42:59,396 sub cea mai strictă supraveghere. 617 00:42:59,479 --> 00:43:04,109 Limitând astfel de indivizi la câte unul pe expediție, pe planetă, 618 00:43:04,192 --> 00:43:07,029 sub denumirea de "dispensabil". 619 00:43:08,697 --> 00:43:16,038 Dacă apar multipli, exterminăm toți indivizii 620 00:43:16,121 --> 00:43:21,251 în totalitate, minte și corp, pentru binele serviciului public. 621 00:43:21,334 --> 00:43:23,211 În această expediție Niflheim, 622 00:43:23,295 --> 00:43:29,801 toți multiplii vor fi imediat arestați, executați și șterși definitiv. 623 00:43:33,012 --> 00:43:35,723 Capul meu. 624 00:43:36,932 --> 00:43:40,061 Ce naiba-i cu tipul ăsta? 625 00:43:40,936 --> 00:43:41,980 Nasha mi-a zis 626 00:43:42,004 --> 00:43:44,857 că Mickey 3 era mofturos și dependent. 627 00:43:44,940 --> 00:43:50,571 5 era indecis și cică 8 era enervant și cam prost, 628 00:43:50,654 --> 00:43:54,075 dar niciunul nu era dus cu pluta. 629 00:43:54,658 --> 00:43:58,496 Până și țăcănitul ăsta se teme să fie un multiplu. 630 00:43:58,579 --> 00:44:01,290 Ștergere permanentă. 631 00:44:02,041 --> 00:44:04,251 Încearcă să mă arunce la reciclat. 632 00:44:07,004 --> 00:44:08,422 Dacă trebuie să moară cineva... 633 00:44:10,549 --> 00:44:12,426 ...n-o să fiu eu. 634 00:44:41,162 --> 00:44:44,707 Împărțim! Împărțim! 635 00:44:45,208 --> 00:44:47,252 - Ce? - Împărțim! Jumate! 636 00:44:47,335 --> 00:44:49,546 O-mpărțim amândoi. 637 00:44:49,629 --> 00:44:51,714 Împărțim rațiile la jumate. Putem împărți și munca. 638 00:44:51,798 --> 00:44:54,134 Și putem muri pe rând. 639 00:44:56,928 --> 00:44:59,931 Tu ești 18, așa că poți lua numerele pare, 640 00:45:00,014 --> 00:45:04,351 eu mă ocup de 19, 21 și de numerele impare. 641 00:45:04,434 --> 00:45:06,395 Ți-e frică să mori? 642 00:45:06,562 --> 00:45:07,980 Cam da. 643 00:45:09,064 --> 00:45:11,817 Ai murit de-atâtea ori. De ce ți-e frică? 644 00:45:11,900 --> 00:45:14,403 Până acum, când muream, 645 00:45:15,487 --> 00:45:20,284 pur și simplu mă reîncarnam. 646 00:45:20,367 --> 00:45:23,912 Simțeam că tot eu îmi continui drumul. 647 00:45:23,996 --> 00:45:25,122 Dar acum... 648 00:45:26,290 --> 00:45:27,708 dacă mor... 649 00:45:28,959 --> 00:45:31,628 s-a zis cu mine. 650 00:45:32,296 --> 00:45:34,840 Tu vei supraviețui. 651 00:45:35,424 --> 00:45:37,176 Înțelegi ce zic? 652 00:45:46,435 --> 00:45:47,936 Nu-mi placi. 653 00:45:49,061 --> 00:45:50,438 Ești o zdreanță. 654 00:45:51,314 --> 00:45:52,523 Dar sunt tu. 655 00:45:53,774 --> 00:45:55,359 Eu nu sunt tu. 656 00:45:56,110 --> 00:45:58,404 N-o să trăiesc ca tine. 657 00:45:59,071 --> 00:46:03,534 O să te omor. 658 00:46:23,471 --> 00:46:26,599 Ce naiba? Încerci să fii remarcat? 659 00:46:27,350 --> 00:46:30,061 Nici măcar n-au camere. Dă-o jos, nătărăule. 660 00:46:30,144 --> 00:46:31,979 Amator. Ești începător? 661 00:46:32,063 --> 00:46:33,689 Nu, nu. 662 00:46:33,773 --> 00:46:36,608 Astea-s de-alea bune, nu? Nediluate? 663 00:46:36,775 --> 00:46:38,860 Cu cine crezi că vorbești? 664 00:46:39,986 --> 00:46:44,074 E Oxy pur, nefiltrat. 665 00:46:45,450 --> 00:46:46,493 E al naibii rar. 666 00:46:47,786 --> 00:46:51,164 Sunt doar două capsule de Oxyzofol într-un singur lansator de flăcări. 667 00:46:54,084 --> 00:46:55,168 Ce e? 668 00:46:55,252 --> 00:46:57,671 O simt. 669 00:46:57,754 --> 00:46:59,089 Ce faci? 670 00:46:59,172 --> 00:47:02,050 Nu așa se face. Deschide-o. 671 00:47:02,717 --> 00:47:05,053 Să-l omorâm pe ticălos? 672 00:47:05,428 --> 00:47:07,138 Ce? 673 00:47:07,222 --> 00:47:11,643 Nu face pe niznaiul. Avem aceleași amintiri. 674 00:47:11,726 --> 00:47:13,853 Banii pe care i-a spălat. 675 00:47:13,937 --> 00:47:17,148 Jegosul ăla a pus majoritatea creditelor pe numele nostru. 676 00:47:17,232 --> 00:47:20,567 În registrele lui Darius Blank, noi răspundem. 677 00:47:21,068 --> 00:47:23,320 Trebuie verificat. 678 00:47:23,612 --> 00:47:25,864 Distracție plăcută. 679 00:47:25,948 --> 00:47:27,616 Să-l omorâm. 680 00:47:27,700 --> 00:47:31,870 Ești nebun? E practic, singurul meu prieten. 681 00:47:31,954 --> 00:47:34,748 Prieten? C-am împărțit o casă nu înseamnă nimic. 682 00:47:34,832 --> 00:47:35,791 Stai, stai. 683 00:47:37,835 --> 00:47:39,795 Timo. 684 00:47:39,878 --> 00:47:41,297 Mickey, ce... 685 00:47:41,755 --> 00:47:43,716 Afacerile merg bine. 686 00:47:43,799 --> 00:47:45,509 Despre ce vorbești? 687 00:47:46,260 --> 00:47:48,178 Mai vine un drogat. 688 00:48:00,024 --> 00:48:00,858 Timo! 689 00:48:03,235 --> 00:48:05,529 Ești țicnit? 690 00:48:05,612 --> 00:48:07,113 Stai să ies de aici. Te omor! 691 00:48:07,196 --> 00:48:09,324 Ce naiba e asta? 692 00:48:09,949 --> 00:48:12,076 Coboară mai jos! Idiotule. 693 00:48:27,925 --> 00:48:29,260 Bine. 694 00:48:30,053 --> 00:48:32,680 Bine. Hai. 695 00:48:32,764 --> 00:48:36,017 Mickey, ajută-mă. 696 00:48:38,853 --> 00:48:41,647 Ce-i aia? De ce-i așa roșu? Pare fierbinte. 697 00:48:42,106 --> 00:48:43,691 Ce faci? 698 00:48:43,775 --> 00:48:47,528 Vreau să gusti și tu moartea, ticălosule. 699 00:48:47,612 --> 00:48:49,697 Ce? 700 00:48:49,781 --> 00:48:50,782 Hai! 701 00:48:52,949 --> 00:48:54,826 Oprește-te. Oprește-te! 702 00:49:08,799 --> 00:49:11,385 Mickey? Ce se petrece aici? 703 00:49:12,260 --> 00:49:13,929 Mickey, ce faci aici? 704 00:49:14,304 --> 00:49:19,142 Timo a căzut din greșeală, dar e bine acum. 705 00:49:19,893 --> 00:49:21,686 Vrei să mai vinzi, nenorocitule? 706 00:49:21,770 --> 00:49:22,854 Ai grijă ce vorbești. 707 00:49:27,692 --> 00:49:30,028 Ce s-a întâmplat? Ești bine? 708 00:49:31,613 --> 00:49:32,948 Ce-i cu mâna ta? 709 00:49:35,325 --> 00:49:39,412 Duceam gunoiul și am căzut în gaură. 710 00:49:39,495 --> 00:49:40,830 Aș fi fost mort dacă nu era Mickey. 711 00:49:40,913 --> 00:49:43,249 Era s-ajung praf de reciclat. 712 00:49:43,332 --> 00:49:44,667 Hei. 713 00:49:44,875 --> 00:49:46,710 Ești bine? 714 00:49:46,794 --> 00:49:48,170 Ți-am zis să stai în pat. Au trecut doar câteva ore 715 00:49:48,254 --> 00:49:49,797 de când ai fost replicat. 716 00:49:49,880 --> 00:49:51,298 Da, ar fi trebuit. 717 00:49:51,382 --> 00:49:53,426 Ai auzit zvonurile? 718 00:49:53,759 --> 00:49:56,679 Un tip vinde Oxyzofol pur. 719 00:49:56,762 --> 00:49:59,890 Ce? Halucinant. E grav de tot. 720 00:49:59,974 --> 00:50:02,101 Între noi fie vorba, Timo, 721 00:50:02,184 --> 00:50:04,979 o picătură înainte de culcare ca să te mai relaxezi, înțeleg. 722 00:50:05,062 --> 00:50:07,398 Dar chestia aia pură e prea de tot. 723 00:50:07,481 --> 00:50:10,734 Da, clar. E nasoală. 724 00:50:10,818 --> 00:50:13,654 Nasha, du-l pe Mickey acasă. Termin eu aici. 725 00:50:13,737 --> 00:50:15,906 Da. Mulțumesc. Ne vedem mâine. 726 00:50:31,504 --> 00:50:34,466 Azi am chef de B6. 727 00:50:35,884 --> 00:50:37,719 - B6? - Da. 728 00:50:37,802 --> 00:50:40,555 Nasha zburătoare? 729 00:50:40,638 --> 00:50:42,515 E locul potrivit pentru asta. 730 00:50:42,599 --> 00:50:43,808 Ce-i cu tine? 731 00:50:46,686 --> 00:50:48,104 Nu ești tu de obicei. 732 00:50:48,188 --> 00:50:50,482 B6? 733 00:50:51,524 --> 00:50:53,693 B6 era al nostru, Nasha. 734 00:51:02,160 --> 00:51:03,369 Mickey? 735 00:51:04,078 --> 00:51:06,164 Salut, frate. 736 00:51:06,247 --> 00:51:07,582 Veneam după tine, dar iată-te. 737 00:51:07,665 --> 00:51:08,917 Arăți bine, Mickey. 738 00:51:09,000 --> 00:51:10,626 Da, dle. Bine. 739 00:51:11,293 --> 00:51:12,961 Stai acolo. Pune brațul în jurul lui. 740 00:51:13,045 --> 00:51:16,215 Excelent. Zâmbește larg, Mickey. 741 00:51:16,298 --> 00:51:17,925 - Stai așa. - Da, zâmbește larg. Grozav. 742 00:51:18,008 --> 00:51:20,344 Scuze. Așteptați... Mulțumesc. 743 00:51:20,427 --> 00:51:22,971 Bine, și acțiune! 744 00:51:23,055 --> 00:51:25,140 Felicitări! 745 00:51:25,224 --> 00:51:28,143 Norocosul câștigător al lunii, sufletul norocos 746 00:51:28,227 --> 00:51:29,978 care va avea privilegiul unei cine private 747 00:51:30,062 --> 00:51:31,855 în fața camerelor, care va avea o cină privată 748 00:51:31,939 --> 00:51:34,566 cu nimeni altul decât Kenneth Marshall este... 749 00:51:34,650 --> 00:51:36,151 În vizor. 750 00:51:36,235 --> 00:51:37,361 E Mickey! 751 00:51:37,444 --> 00:51:39,154 Zâmbește larg. 752 00:51:39,238 --> 00:51:40,322 Zâmbește! 753 00:51:40,405 --> 00:51:42,491 Bine, tăiați. 754 00:51:42,574 --> 00:51:44,743 Marshall vrea să vii cât mai rapid, bine? 755 00:51:44,826 --> 00:51:46,870 Ți-a pregătit un ospăț. 756 00:51:46,954 --> 00:51:49,623 Domnul te binecuvântează azi, Mickey. 757 00:51:49,706 --> 00:51:51,959 Mai întâi, trebuie să mă-ntorc în camera mea. 758 00:51:52,042 --> 00:51:54,086 Poți să te-nfrupți cât vrei, Mickey. 759 00:51:54,165 --> 00:51:56,666 INVITATUL DE ONOARE AL ACESTEI LUNI 760 00:51:56,504 --> 00:52:01,592 Pun pariu că ciudatul ăla deja salivează peste frumoasa mea Nasha. 761 00:52:01,676 --> 00:52:04,136 E scârbos. 762 00:52:04,220 --> 00:52:07,807 Și culmea e că eu salivez la gândul mușchiulețului de vită 763 00:52:07,890 --> 00:52:09,392 pe care l-am comandat pentru cina cu Marshall. 764 00:52:11,352 --> 00:52:13,354 Asta-i prea de tot! 765 00:52:13,688 --> 00:52:15,606 Mă bucur că-ți place. 766 00:52:15,690 --> 00:52:17,692 Cum ți se pare sosul? 767 00:52:22,697 --> 00:52:25,157 Scuze, scuze. Te rog, continuă. 768 00:52:25,241 --> 00:52:27,326 Da, da, Mickey. 769 00:52:27,910 --> 00:52:31,581 Ascultă, apropo de ce s-a întâmplat cu... 770 00:52:32,248 --> 00:52:35,543 - Jennifer? - Da, Jennifer. 771 00:52:36,252 --> 00:52:37,420 Jennifer... 772 00:52:37,503 --> 00:52:38,588 Chilton. 773 00:52:38,671 --> 00:52:40,590 Știu, știu. 774 00:52:40,880 --> 00:52:44,134 Când am pierdut-o pe draga noastră Jennifer Chilton, 775 00:52:44,217 --> 00:52:47,429 s-ar putea să mă fi enervat un pic 776 00:52:47,512 --> 00:52:49,639 și să fi zis niște chestii nasoale. 777 00:52:49,723 --> 00:52:52,976 Știu că-i târziu, dar îmi cer scuze. 778 00:52:53,059 --> 00:52:55,353 E mereu așa. 779 00:52:55,437 --> 00:52:58,148 Atât de adorabil și dintr-o dată îi sare țandăra. 780 00:53:00,400 --> 00:53:02,944 Dragă, încerc să mă fac plăcut. Bine? 781 00:53:03,486 --> 00:53:07,032 Scuze, ești încă crud, proaspăt scos de la imprimantă. 782 00:53:07,115 --> 00:53:08,617 Continuă să te alimentezi. 783 00:53:10,660 --> 00:53:13,663 Apropo, mai avem un invitat special. 784 00:53:13,747 --> 00:53:14,956 Salut, Kai. 785 00:53:15,332 --> 00:53:17,083 Scuze de întârziere. 786 00:53:17,167 --> 00:53:18,877 - Arăți foarte bine. - Mulțumesc. 787 00:53:18,960 --> 00:53:20,837 Vino. Vino. 788 00:53:20,920 --> 00:53:22,172 - Mă bucur să te văd. - Ia loc. 789 00:53:24,549 --> 00:53:27,176 Ești bine? Emoțional vorbind? 790 00:53:27,551 --> 00:53:29,928 Da, mă simt bine, dle. Mulțumesc. 791 00:53:30,012 --> 00:53:33,432 Mă bucur să aud asta, Kai. Îmi pare rău pentru Jennifer. 792 00:53:33,515 --> 00:53:37,269 Am auzit că erați foarte apropiate. Cea mai bună prietenă a ta. 793 00:53:37,353 --> 00:53:39,188 Dar știam că o să faci față. 794 00:53:39,271 --> 00:53:41,148 Mulțumesc, doamnă. 795 00:53:41,231 --> 00:53:44,401 Dar nu te-am invitat aici doar ca să te consolăm. 796 00:53:45,903 --> 00:53:48,364 Am fost cu ochii pe tine, Katz. 797 00:53:48,572 --> 00:53:50,199 - Pe mine, domnule? - Da. 798 00:53:50,282 --> 00:53:52,284 Pot să întreb de ce? 799 00:53:52,368 --> 00:53:54,203 Ești de-a noastră. 800 00:53:56,455 --> 00:53:58,290 Cu genele tale impecabile, 801 00:53:58,374 --> 00:54:01,627 ești specimenul perfect pentru colonia viselor mele. 802 00:54:04,380 --> 00:54:05,964 Mulțumesc, domnule. 803 00:54:06,048 --> 00:54:09,635 De aceea, biserica, vreau să zic, compania, 804 00:54:09,718 --> 00:54:12,804 m-a ales să conduc expediția asta. 805 00:54:12,887 --> 00:54:16,099 Pământul nu mai poate fi salvat cu toți oamenii lui. 806 00:54:16,641 --> 00:54:19,060 Dar tu, tu ești specială, 807 00:54:19,143 --> 00:54:21,896 și eu creez o lume 808 00:54:21,979 --> 00:54:24,691 pe o planetă albă plină de oameni superiori. 809 00:54:24,774 --> 00:54:27,568 Ca tine. Ca noi. Așa-i, dragă? 810 00:54:27,652 --> 00:54:30,530 - Da. E viziunea lui. - Viziunea mea. 811 00:54:30,613 --> 00:54:32,407 - Sensibilitățile lui. - Sensibilități. 812 00:54:32,490 --> 00:54:35,201 Dar, sincer, cu dosarul tău medical, 813 00:54:35,284 --> 00:54:37,662 te-ai alăturat expediției noastre 814 00:54:37,745 --> 00:54:39,622 în loc să te duci pe vreo planetă din alea jalnice 815 00:54:39,706 --> 00:54:41,958 unde implantează microcipuri 816 00:54:42,041 --> 00:54:44,377 în embrioni inseminați artificial. 817 00:54:44,460 --> 00:54:46,087 Chiar ești candidatul perfect 818 00:54:46,170 --> 00:54:51,092 pentru programul de naștere naturală de pe Niflheim, nu-i așa? 819 00:54:51,175 --> 00:54:54,595 Dle Marshall, sunt doar un uter pentru dvs? 820 00:54:57,765 --> 00:55:02,144 Nu! Nu, nimic de genul ăsta. 821 00:55:02,227 --> 00:55:05,188 Nu, soțul meu nu e genul care să vadă femeile ca pe niște accesorii. 822 00:55:05,272 --> 00:55:08,942 Soțul meu vrea doar să spună că are standarde foarte înalte. 823 00:55:09,025 --> 00:55:13,530 Visul lui este o planetă exclusiv rezervată unei rase umane pure. 824 00:55:13,613 --> 00:55:17,409 Care consumă recolte adevărate și carne adevărată, 825 00:55:17,492 --> 00:55:21,163 și cine cu sosuri delicate și delicioase. 826 00:55:21,246 --> 00:55:24,916 Sosul e adevăratul test al civilizației. 827 00:55:25,000 --> 00:55:27,335 Cei care devorează carne arsă sunt barbari. 828 00:55:27,419 --> 00:55:30,213 Gustă sosul, Kai. Eu l-am făcut. 829 00:55:30,297 --> 00:55:31,715 Mulțumesc. 830 00:55:34,426 --> 00:55:37,763 Mai întâi, aș vrea să spun câteva cuvinte în memoria lui Jennifer. 831 00:55:39,139 --> 00:55:40,182 O rugăciune. 832 00:55:40,265 --> 00:55:42,184 Sunt dispus oricând pentru o rugăciune. 833 00:55:43,685 --> 00:55:47,521 Jennifer, când te-am cunoscut la cantină acum patru ani, 834 00:55:57,448 --> 00:55:58,991 erai... 835 00:56:01,202 --> 00:56:03,204 Doamne... 836 00:56:03,579 --> 00:56:05,998 Sufletul lui Jennifer Chilton 837 00:56:07,374 --> 00:56:10,127 a fost luat de la minunata ei prietenă, Kai. 838 00:56:11,504 --> 00:56:13,380 Doamne... 839 00:56:13,964 --> 00:56:17,259 - Jennifer Chi... - ♪ Bucurați-vă în Domnul ♪ 840 00:56:17,343 --> 00:56:21,347 ♪ Unicul ♪ 841 00:56:21,430 --> 00:56:30,355 ♪ Atotputernic, să cântăm Pentru harul Tatălui nostru ♪ 842 00:56:30,939 --> 00:56:35,318 ♪ Mulțumim Dumnezeului Atotputernic În sfârșit liberi ♪ 843 00:56:35,401 --> 00:56:38,822 ♪ Mergem spre tărâmul făgăduinței ♪ 844 00:56:38,905 --> 00:56:42,534 ♪ O mare de alb În lumina Ta ♪ 845 00:56:42,617 --> 00:56:46,120 ♪ Împărăția Ta În fața ochilor noștri ♪ 846 00:56:46,204 --> 00:56:49,207 ♪ Aleluia, aleluia ♪ 847 00:56:49,290 --> 00:56:50,792 ♪ Slujim cu inimile noastre alese ♪ 848 00:56:50,875 --> 00:56:53,044 Medic. 849 00:56:53,127 --> 00:56:57,507 ♪ Aici și acum În vecii vecilor ♪ 850 00:56:57,590 --> 00:56:59,509 - ♪ Amin ♪ - ♪ Amin ♪ 851 00:57:04,764 --> 00:57:07,308 Îmi cer scuze, domnule. E jenant. 852 00:57:07,392 --> 00:57:09,018 Carnea cultivată pe care tocmai a mâncat-o 853 00:57:09,102 --> 00:57:11,354 include un hormon de creștere experimental. 854 00:57:11,437 --> 00:57:14,524 Evident, e încă riscant. Îmi pare rău, domnule. 855 00:57:16,483 --> 00:57:20,529 Sigur nu e fiindcă a mâncat ca spartul? 856 00:57:20,612 --> 00:57:23,115 Nu, dle. Vedeți erupția roșie de pe gât? 857 00:57:23,198 --> 00:57:25,450 E un efect secundar al hormonului de creștere. 858 00:57:25,534 --> 00:57:27,578 Mi-e atât de rușine. 859 00:57:27,661 --> 00:57:31,915 Îmi asum toată răspunderea și-mi dau demisia pe loc. 860 00:57:31,999 --> 00:57:36,670 Nu, nu, nu. Carnea artificială e o mizerie. 861 00:57:36,753 --> 00:57:38,046 Cum s-o îmbunătățim 862 00:57:38,130 --> 00:57:40,924 dacă nu dăm cu bâta-n baltă spre perfecțiune? 863 00:57:41,008 --> 00:57:42,968 Nu. Arkady... 864 00:57:43,051 --> 00:57:45,637 Fii mândru de eșecurile tale, ca mine, amice. 865 00:57:46,763 --> 00:57:48,891 Da, dle. Mulțumesc, dle. 866 00:57:48,974 --> 00:57:50,851 Comandante. 867 00:57:50,934 --> 00:57:52,853 Testați mâncarea de navă pe el? 868 00:57:52,936 --> 00:57:54,104 Mâncare de navă? 869 00:57:56,148 --> 00:57:58,358 Așa-i zic puștii acum? 870 00:57:59,151 --> 00:58:00,319 Scuză-mă. 871 00:58:02,653 --> 00:58:04,155 Te doare rău? 872 00:58:04,238 --> 00:58:06,657 Sunt pedepsit. 873 00:58:06,741 --> 00:58:09,493 - Ce? - E pedeapsa mea. 874 00:58:09,577 --> 00:58:12,872 Trebuia să merg la Nasha, nu aici. 875 00:58:18,085 --> 00:58:20,296 Dorothy, adu-mi Purple Joe. 876 00:58:20,671 --> 00:58:23,466 Dle, mai știți calmantul special pe care-l testăm? 877 00:58:23,549 --> 00:58:25,134 Da, Purple Joe. 878 00:58:25,217 --> 00:58:27,136 E o soluție rapidă pentru agenți, nu? 879 00:58:27,219 --> 00:58:30,014 Da. Fiindcă Mickey suferă atât de mult, 880 00:58:30,097 --> 00:58:32,475 e ocazia perfectă să facem un test. 881 00:58:32,558 --> 00:58:33,976 - Dă-i-l. - Bine. 882 00:58:43,611 --> 00:58:45,279 Hai, Purple Joe. 883 00:58:47,281 --> 00:58:49,074 Gata, hai. 884 00:58:52,994 --> 00:58:54,788 Nu-l atingeți, vă rog. 885 00:58:54,871 --> 00:58:57,040 Mickey, mă vezi? 886 00:58:57,123 --> 00:58:59,417 Mickey? Mickey! 887 00:58:59,501 --> 00:59:01,836 - Scuze. - Înapoi. 888 00:59:02,462 --> 00:59:04,130 Mickey? Mickey? 889 00:59:04,214 --> 00:59:05,507 Doamne, Doamne. 890 00:59:10,887 --> 00:59:12,138 Doamne! 891 00:59:14,683 --> 00:59:16,559 Ce ne facem? 892 00:59:22,273 --> 00:59:24,234 Scuze, dle. Calmantul nu funcționează. 893 00:59:30,490 --> 00:59:33,283 Nu filma, Preston. Te rog, oprește-te. 894 00:59:35,285 --> 00:59:36,412 Așa-i mai bine, nu? Mai uman. 895 00:59:36,495 --> 00:59:38,038 Da, dle. Mai uman. 896 00:59:38,122 --> 00:59:40,874 - Nu, nu, nu. Ce faci? - Poftim? 897 00:59:41,333 --> 00:59:42,459 Îmi faci o gaură în covor! 898 00:59:44,336 --> 00:59:45,713 Îl împușcăm din părți. 899 00:59:45,796 --> 00:59:47,673 Și sângele? 900 00:59:47,756 --> 00:59:50,384 E un Tabriz persan! 901 00:59:50,467 --> 00:59:51,760 Iubi, calmează-te. 902 00:59:51,844 --> 00:59:53,012 Trage acum. 903 00:59:53,220 --> 00:59:55,222 Ce naiba se petrece? 904 00:59:55,305 --> 00:59:57,975 Trebuia să fie o cină! 905 00:59:58,642 --> 01:00:00,144 E oaspetele tău. 906 01:00:00,561 --> 01:00:03,397 Agent Kai Katz, ce-i cu tine? 907 01:00:03,480 --> 01:00:06,567 E o matrice de carne. E replicat. 908 01:00:06,650 --> 01:00:08,152 E dispensabil. 909 01:00:08,444 --> 01:00:10,404 S-a oferit voluntar. 910 01:00:10,487 --> 01:00:11,864 Da, domnule. 911 01:00:12,197 --> 01:00:13,615 E pentru planeta noastră, agent. 912 01:00:13,699 --> 01:00:15,159 Îmi pare rău, dle. 913 01:00:15,242 --> 01:00:16,410 Comandante. 914 01:00:18,203 --> 01:00:21,164 Vă rog, nu trageți. 915 01:00:23,583 --> 01:00:25,001 Sunt bine. 916 01:00:26,044 --> 01:00:27,503 Nu cred. 917 01:00:28,171 --> 01:00:30,089 Tot pare că suferă. 918 01:00:30,173 --> 01:00:31,799 Normal că suferă. 919 01:00:38,097 --> 01:00:39,807 Chiar ești bine? 920 01:00:41,100 --> 01:00:43,686 Mulțumesc pentru cină. 921 01:00:46,814 --> 01:00:50,651 Camera mea e acolo. Trebuie să te speli și să te odihnești, Mickey. 922 01:00:52,779 --> 01:00:56,115 Nu-ți face griji. Pot să merg. 923 01:00:56,199 --> 01:00:59,619 Trebuie să ajung în camera mea. Nasha e pe cale să... 924 01:00:59,994 --> 01:01:01,913 Mergem la mine. 925 01:01:17,886 --> 01:01:19,846 Poftim. E uscat. 926 01:01:21,431 --> 01:01:24,392 Beau asta când mă doare stomacul. 927 01:01:24,476 --> 01:01:29,106 E de pe Pământ. E rar. L-am păstrat pentru ocazii speciale. 928 01:01:34,611 --> 01:01:36,321 Dar ți-am făcut și ție. 929 01:01:39,324 --> 01:01:41,118 - Mersi. - Ia loc. 930 01:01:49,251 --> 01:01:53,963 Știi, Mickey, nu voiam să te întreb asta. 931 01:01:55,589 --> 01:02:00,136 Dar doar de data asta, bine? Și-mi pare nespus de rău. 932 01:02:08,894 --> 01:02:12,773 Cum e... să mori? 933 01:02:19,113 --> 01:02:20,698 Întrebi din cauza lui Jennifer? 934 01:02:22,616 --> 01:02:23,993 Da. 935 01:02:27,663 --> 01:02:31,792 Ne-am privit în ochi în ultimul moment. 936 01:02:36,046 --> 01:02:40,925 Ce-a simțit când toată gheața aia a căzut peste ea? 937 01:02:44,470 --> 01:02:46,306 Doar la asta mă gândesc. 938 01:02:53,855 --> 01:02:57,525 Nu cred că e ce simt de obicei. 939 01:02:58,860 --> 01:03:00,737 Eu mor atât de des... 940 01:03:04,157 --> 01:03:06,534 Pentru că știi că te vei trezi din nou, nu? 941 01:03:08,995 --> 01:03:10,955 Pentru că mori știind asta. 942 01:03:16,002 --> 01:03:17,545 Nu... 943 01:03:21,007 --> 01:03:23,217 Întotdeauna mi-e frică. 944 01:03:26,678 --> 01:03:31,767 E groaznic să mori. Urăsc să mor. 945 01:03:35,938 --> 01:03:41,193 Oricât de des o fac, tot e terifiant. 946 01:03:43,528 --> 01:03:47,241 Încă. Mereu, de fiecare dată. 947 01:03:51,828 --> 01:03:53,580 Dar tu ești aici. 948 01:03:56,708 --> 01:03:58,252 Și Jennifer nu. 949 01:04:01,296 --> 01:04:02,589 Pe-acolo. 950 01:04:04,508 --> 01:04:06,218 În tot universul. 951 01:04:09,971 --> 01:04:11,472 Nu e nicăieri. 952 01:04:29,282 --> 01:04:31,325 Nu pari replicat. 953 01:04:37,498 --> 01:04:39,417 Ești doar un om. 954 01:04:45,548 --> 01:04:47,633 Tu și Nasha sunteți împreună? 955 01:04:49,927 --> 01:04:51,637 Trebuie să plec. 956 01:04:54,014 --> 01:04:56,641 Nasha, te rog, iartă-mă. 957 01:04:57,350 --> 01:05:00,145 Tipul cu care ți-o tragi... 958 01:05:00,228 --> 01:05:02,439 ...nu sunt eu. 959 01:05:04,941 --> 01:05:06,443 Nu sunt eu! 960 01:05:07,027 --> 01:05:11,323 Nesimțitule! Cum îndrăznești să te atingi de ea? 961 01:05:34,262 --> 01:05:35,472 17! 962 01:05:38,558 --> 01:05:40,267 Știam c-o să se întâmple asta la un moment dat. 963 01:05:40,976 --> 01:05:44,480 Stai, stai, stai. Stați unul lângă altul. 964 01:05:45,064 --> 01:05:46,357 Stai, dă asta jos. 965 01:05:46,648 --> 01:05:47,941 Ce? 966 01:05:48,025 --> 01:05:48,859 Vreau să arătați la fel. 967 01:05:58,911 --> 01:06:00,537 O, Doamne! 968 01:06:08,253 --> 01:06:10,964 Nasha, cum poți să râzi? 969 01:06:11,048 --> 01:06:13,550 E o încălcare a regulii multiplilor. Sunt un om mort. 970 01:06:13,634 --> 01:06:16,637 Hai, lasă-mă! 971 01:06:16,720 --> 01:06:19,473 Când mai am ocazia asta? Gândește-te! 972 01:06:19,556 --> 01:06:22,142 Ai fi super încântată dacă ar fi doi ca mine. 973 01:06:24,978 --> 01:06:30,900 Mickey blând și Mickey iute. 974 01:06:33,152 --> 01:06:35,738 Ce tare e! 975 01:06:37,949 --> 01:06:40,159 E atât de diferit. 976 01:06:40,368 --> 01:06:43,162 Nasha, și tu ești diferită. Nu pari tu. 977 01:06:47,458 --> 01:06:49,335 Doamne! 978 01:06:49,419 --> 01:06:51,671 Ai luat Oxyzofol cu el? 979 01:06:51,754 --> 01:06:55,883 Un picuț, cu multă apă. Vrei și tu? 980 01:06:55,967 --> 01:06:57,427 Da, stai liniștit. 981 01:06:58,219 --> 01:06:59,804 Relaxează-te. 982 01:06:59,887 --> 01:07:01,764 Nasha! 983 01:07:01,848 --> 01:07:03,433 Idiotul ăsta a încercat să mă omoare mai devreme. 984 01:07:03,516 --> 01:07:06,310 Aici, în camera asta. Uite, sângeram. 985 01:07:07,353 --> 01:07:09,564 De parcă tu nu te gândeai să faci același lucru. 986 01:07:09,647 --> 01:07:11,274 Te-am văzut furișându-te în spatele meu! 987 01:07:11,357 --> 01:07:14,192 Gura mică! 988 01:07:14,901 --> 01:07:15,986 Și așezați-vă. 989 01:07:17,362 --> 01:07:19,364 Bine, atenție! 990 01:07:20,115 --> 01:07:22,659 De-acum înainte, o să vă hrănesc pe amândoi cât de des pot, 991 01:07:22,742 --> 01:07:24,744 așa că fiți cuminți și nu vă certați. 992 01:07:25,328 --> 01:07:27,789 18 mi-a zis că ați rezolvat deja problema. 993 01:07:29,124 --> 01:07:31,626 Mănânci jumătate, muncești jumătate. 994 01:07:31,710 --> 01:07:34,129 Morți alternative, numere pare și impare. 995 01:07:34,463 --> 01:07:37,007 E un sistem grozav. 996 01:07:37,090 --> 01:07:40,719 Negocierea e gata, așa că relaxați-vă. 997 01:07:42,220 --> 01:07:43,346 Bine? 998 01:08:14,168 --> 01:08:16,837 Ne poți lăsa puțin singuri? 999 01:08:17,254 --> 01:08:18,923 De ce? Care-i problema? 1000 01:08:21,592 --> 01:08:23,802 La naiba, plec. 1001 01:08:23,886 --> 01:08:28,641 Ce plângăcios. Are nevoie de Oxyzofol. 1002 01:08:28,724 --> 01:08:30,392 Poți să te relaxezi. 1003 01:09:01,256 --> 01:09:02,549 Asta e ușa? 1004 01:09:17,021 --> 01:09:18,189 La naiba! 1005 01:09:24,821 --> 01:09:25,697 Kai! 1006 01:09:26,948 --> 01:09:28,700 Stai, hai să vorbim. 1007 01:09:29,283 --> 01:09:31,076 Despre ce? 1008 01:09:31,159 --> 01:09:32,911 Nu mă interesează viața ta privată. 1009 01:09:32,995 --> 01:09:37,874 Bine. De ce te grăbești? Unde te duci? 1010 01:09:37,958 --> 01:09:41,128 Tocmai am văzut o încălcare a regulii multiplilor. 1011 01:09:41,211 --> 01:09:43,255 Ca agent, am datoria s-o raportez. 1012 01:09:48,885 --> 01:09:50,637 Bine. 1013 01:09:51,722 --> 01:09:53,849 Dar de când vii în camera lui Mickey? 1014 01:09:55,100 --> 01:09:56,935 E prima oară, nu? 1015 01:09:59,980 --> 01:10:02,482 Ce-i între tine și Kai? Ce căuta aici? 1016 01:10:02,566 --> 01:10:05,068 Ce ne facem acum? 1017 01:10:05,152 --> 01:10:08,822 O să meargă la Marshall și-o să ne raporteze, nu? 1018 01:10:08,905 --> 01:10:12,326 Relaxează-te. Nasha se ocupă de asta. 1019 01:10:12,409 --> 01:10:15,536 Poate să vândă gheață eschimoșilor. 1020 01:10:15,620 --> 01:10:19,081 Doamne! În plus, 1021 01:10:20,916 --> 01:10:23,836 cretinul ăsta se dă în stambă. 1022 01:10:25,379 --> 01:10:28,716 ...care rătăcesc prin praf și le așează 1023 01:10:28,799 --> 01:10:32,720 pe acest frumos, viril, arătos, musculos... 1024 01:10:32,803 --> 01:10:36,599 Ce neisprăvit. Disperat după atenție. 1025 01:10:36,682 --> 01:10:41,812 ...emană carismă... Rock! 1026 01:10:42,188 --> 01:10:46,150 Ce ți-a dat la cină? Măcar a fost bună? 1027 01:10:46,942 --> 01:10:50,529 Chiar vrei să știi ce s-a întâmplat la cină? 1028 01:10:51,864 --> 01:10:55,993 Deci, cel cu 17 pe piept, 1029 01:10:56,661 --> 01:10:59,080 e Mickey care a fost în camera mea mai devreme? 1030 01:10:59,163 --> 01:11:00,414 Da. 1031 01:11:01,373 --> 01:11:04,334 Și cel pe care-l pipăiai? 1032 01:11:04,417 --> 01:11:07,087 - E 18, nu? - Da. 1033 01:11:08,546 --> 01:11:09,631 Bine. 1034 01:11:14,219 --> 01:11:16,429 Tu ia-l pe 18, eu îl iau pe 17. 1035 01:11:17,222 --> 01:11:18,598 Ce? 1036 01:11:19,391 --> 01:11:21,267 Sunt doi. De ce să nu împărțim? 1037 01:11:24,187 --> 01:11:25,980 Stai să înțeleg. 1038 01:11:26,064 --> 01:11:30,151 Făceai ca toate alea pe podea 1039 01:11:30,235 --> 01:11:35,949 și el vine și-ți bagă o seringă în gât? 1040 01:11:38,243 --> 01:11:39,786 Asta s-a întâmplat? 1041 01:11:40,412 --> 01:11:42,747 Nu făceam ca toate alea. 1042 01:11:42,831 --> 01:11:45,458 Doar vomitam puțin. 1043 01:11:45,834 --> 01:11:48,127 Nu asta e ideea! 1044 01:11:48,210 --> 01:11:51,630 Te-am văzut frecându-te de Mickey de câte ori poți, scârbă. 1045 01:11:51,714 --> 01:11:53,590 Mereu am vrut să te bat măr. 1046 01:11:53,674 --> 01:11:56,385 Nasha, încerc să fiu de treabă. 1047 01:11:56,468 --> 01:12:00,806 Mickey 17 voia să fie-n două luntre, 1048 01:12:00,889 --> 01:12:03,183 dacă-nțelegi ce vreau să spun. 1049 01:12:03,434 --> 01:12:06,770 Să treacă de la tine la mine. De fapt, aproape... 1050 01:12:06,854 --> 01:12:10,149 Două luntre? Taci! 1051 01:12:10,232 --> 01:12:12,109 Mickey nu-i o prăjitură pe care-o poți împărți în două. 1052 01:12:12,192 --> 01:12:16,029 17 și 18 sunt amândoi Mickey. Amândoi ai mei. 1053 01:12:16,113 --> 01:12:18,991 După ce Marshall te face cu ou și cu oțet, 1054 01:12:19,658 --> 01:12:21,952 i-ai zis de toți sfinții, nu? 1055 01:12:23,370 --> 01:12:24,496 Ce-ai zis? 1056 01:12:27,040 --> 01:12:30,586 I-am mulțumit pentru cină. 1057 01:12:35,673 --> 01:12:36,758 Ce-ai zis? 1058 01:12:37,675 --> 01:12:40,219 Mulțumesc pentru cină. 1059 01:12:40,303 --> 01:12:41,971 Mulțumesc pentru ce? 1060 01:12:42,597 --> 01:12:47,602 Fiindcă ți-a pus o armă la cap înainte să-ți zboare creierii? 1061 01:12:47,685 --> 01:12:50,354 Doamne, ești un papă-lapte! 1062 01:12:50,438 --> 01:12:52,398 Un ratat! 1063 01:12:54,859 --> 01:12:58,279 Cred că sunt un ratat. 1064 01:12:58,362 --> 01:12:59,655 Ce? 1065 01:13:01,574 --> 01:13:04,786 Asta ești? 1066 01:13:05,453 --> 01:13:07,538 Asta ești? 1067 01:13:07,622 --> 01:13:10,291 ♪ Liber în sfârșit ♪ 1068 01:13:10,374 --> 01:13:12,668 ♪ Mergem în Țara Promisă ♪ 1069 01:13:21,092 --> 01:13:23,804 ♪ Aleluia, aleluia ♪ 1070 01:13:30,060 --> 01:13:31,937 Nu e vina ta. 1071 01:13:32,729 --> 01:13:36,274 Amin! 1072 01:13:36,358 --> 01:13:37,651 Să-l omorâm pe fraier. 1073 01:13:38,693 --> 01:13:41,071 Ce-ai cu omorâtul? 1074 01:13:41,154 --> 01:13:43,990 "Omoară asta, omoară aia. De ce nu-i omorâm pe toți?" 1075 01:13:44,074 --> 01:13:46,159 Poți să stai aici și să te uiți la televizor dacă vrei. 1076 01:13:46,243 --> 01:13:48,161 Stai, stai, stai. 1077 01:13:48,370 --> 01:13:51,790 Nu poți negocia nimic cu atitudinea asta. 1078 01:13:52,958 --> 01:13:54,042 Doamne. 1079 01:13:56,545 --> 01:13:57,879 Ești ruptă de Oxyzofol. 1080 01:13:59,714 --> 01:14:02,467 - Mickey? - Ce... 1081 01:14:04,134 --> 01:14:05,928 - Are arma ta. - Arma? 1082 01:14:06,011 --> 01:14:07,596 Trebuie să-l oprim. 1083 01:14:07,680 --> 01:14:10,057 Ce? Unde se duce? 1084 01:14:12,351 --> 01:14:15,479 De ce? De ce comandantul Marshall 1085 01:14:15,563 --> 01:14:18,190 taie în stânca aia mare, frumoasă și impunătoare? 1086 01:14:32,580 --> 01:14:35,791 Frumos. Elegant, fierbinte, rafinat. 1087 01:14:35,875 --> 01:14:37,418 Rafinat. 1088 01:14:37,501 --> 01:14:39,503 Aici vor fi gravate numele noastre. 1089 01:14:39,587 --> 01:14:42,882 Ale mele și ale voastre. Și al tău! 1090 01:14:42,965 --> 01:14:46,969 Și al tău! Și al tău! Și al tău! 1091 01:14:47,636 --> 01:14:49,888 Și al tău, frumoasa mea Ylfa. 1092 01:14:51,139 --> 01:14:56,769 Aproape fiecare dintre voi veți rămâne în istorie 1093 01:14:56,853 --> 01:15:01,691 ca mândri fondatori ai primei generații din Niflheim. 1094 01:15:01,774 --> 01:15:03,943 Da! 1095 01:15:04,193 --> 01:15:07,989 Diamantul nostru negru, piatra de temelie. 1096 01:15:08,072 --> 01:15:10,491 Frumoasă, puritate sclipitoare. 1097 01:15:10,575 --> 01:15:14,954 Această stâncă va deveni monumentul simbolic al Niflheimului, 1098 01:15:15,038 --> 01:15:17,790 singura planetă colonie pură. 1099 01:15:17,874 --> 01:15:19,751 Unicul... Niflheim! 1100 01:15:19,834 --> 01:15:23,463 - Unicul Niflheim. - Unicul Niflheim. 1101 01:15:23,546 --> 01:15:24,923 Unicul Niflheim. 1102 01:16:09,091 --> 01:16:10,300 Nu-l atingeți, dle. 1103 01:16:11,468 --> 01:16:12,636 Poate e contagios. 1104 01:16:12,719 --> 01:16:14,179 E contagios! 1105 01:16:15,681 --> 01:16:17,516 Dacă o atingi, mori! 1106 01:16:18,934 --> 01:16:20,727 - Mickey? - Fugiți! 1107 01:16:20,811 --> 01:16:22,395 - Stai! - Mickey! 1108 01:16:22,728 --> 01:16:24,480 - Întoarceți-vă! - Mickey! 1109 01:16:24,939 --> 01:16:27,400 Sigilați ieșirea! Izolați camera! 1110 01:16:30,569 --> 01:16:33,364 Stați calmi. 1111 01:16:33,447 --> 01:16:34,657 Sterilizare. 1112 01:16:38,202 --> 01:16:41,414 Începeți etapa unu. Agenți! 1113 01:16:41,497 --> 01:16:43,416 În costumele de protecție! 1114 01:16:43,499 --> 01:16:46,002 - Arkady. Mișcă-ți fundul. - Bine! 1115 01:16:50,923 --> 01:16:52,383 Capturați-l! 1116 01:16:52,466 --> 01:16:53,968 Capturați-l viu! 1117 01:16:57,763 --> 01:17:00,141 E aici! E aici! Gata, l-am găsit! 1118 01:17:00,474 --> 01:17:01,767 Gata. 1119 01:17:01,851 --> 01:17:04,103 Prinde-l, prinde-l, prinde-l. 1120 01:17:04,186 --> 01:17:06,022 Prinde-l... La naiba! 1121 01:17:07,689 --> 01:17:11,443 Dispensabilule, n-ai nevoie de costum de protecție. 1122 01:17:11,526 --> 01:17:13,153 Prinde drăcovenia aia! 1123 01:17:28,376 --> 01:17:30,587 Prinde-l, idiotule! 1124 01:17:30,670 --> 01:17:31,796 Prinde-l! 1125 01:17:32,547 --> 01:17:33,298 Mickey! 1126 01:17:36,342 --> 01:17:37,761 Unde-i celălalt Mickey? 1127 01:17:38,136 --> 01:17:40,096 Nu știu! 1128 01:17:40,180 --> 01:17:42,390 Mickey, aici! Aici. Haide! 1129 01:17:42,474 --> 01:17:45,602 L-am prins! L-am prins! 1130 01:17:45,685 --> 01:17:47,520 - Nu, nu. - Ia arma! 1131 01:17:50,815 --> 01:17:52,275 Mickey, nu! 1132 01:17:57,237 --> 01:17:59,114 Multipli. 1133 01:17:59,698 --> 01:18:01,909 Nu trageți. E sub control. 1134 01:18:01,992 --> 01:18:03,619 Nu trageți. 1135 01:18:04,328 --> 01:18:07,372 Da. Calmați-vă. Calmați-vă. 1136 01:18:07,748 --> 01:18:10,084 Avem totul sub control. 1137 01:18:10,167 --> 01:18:13,087 Ești tare, Marshall! Bravo! 1138 01:18:13,837 --> 01:18:19,885 Acei multipli de nimic ne-au distrus simbolistica prețioasă. 1139 01:18:26,433 --> 01:18:29,478 - Ucideți-l! - La pământ, dle. 1140 01:18:29,561 --> 01:18:30,854 Trageți! 1141 01:18:38,737 --> 01:18:40,113 Sterilizați-mă! 1142 01:18:44,740 --> 01:18:46,325 DISEARĂ CU KENNETH MARSHALL 1143 01:18:56,921 --> 01:18:59,257 Arestează-l. Multipli nenorociți. 1144 01:19:19,193 --> 01:19:21,821 Spune comitetului că ținteai târâtorul din spatele lui Marshall. 1145 01:19:22,488 --> 01:19:24,532 Altfel, ai putea fi șters permanent. 1146 01:19:24,615 --> 01:19:27,617 Îmi bag picioarele. 1147 01:19:28,785 --> 01:19:31,496 Chiar crezi că căpitanul Creampie o să ne lase să trăim? 1148 01:19:34,332 --> 01:19:35,792 Probabil c-o să ne împuște chiar el. 1149 01:19:35,876 --> 01:19:40,422 E nebun de legat. Nu ascultă pe nimeni. 1150 01:19:41,089 --> 01:19:44,009 E cel mai diliu Mickey. 1151 01:19:44,092 --> 01:19:45,802 Și asta spune multe. 1152 01:19:46,678 --> 01:19:50,640 - Mi-a distrus toată viața. - Zău? 1153 01:19:50,724 --> 01:19:53,143 Am pus-o din clipa în care ai decis să nu mori 1154 01:19:53,226 --> 01:19:55,645 și te-ai întors târâș acasă la mămica. 1155 01:19:55,729 --> 01:19:58,523 Un târâtor a fost de vină, nu eu. 1156 01:19:59,900 --> 01:20:01,151 Târâtor? 1157 01:20:01,818 --> 01:20:04,821 Dacă târâtorul ăla m-ar fi mâncat așa cum trebuia, 1158 01:20:04,905 --> 01:20:06,823 n-am fi în situația asta. 1159 01:20:06,907 --> 01:20:09,409 Dar m-au dat afară 1160 01:20:10,035 --> 01:20:11,660 și acum sunt un multiplu. 1161 01:20:12,161 --> 01:20:14,747 - Te-au dat afară? - Da. 1162 01:20:15,456 --> 01:20:18,000 Mă împingeau, trăgeau de mine 1163 01:20:18,083 --> 01:20:21,420 și m-au aruncat înapoi în zăpadă. 1164 01:20:23,130 --> 01:20:26,842 Poate nu păream destul de gustos sau miroseam urât. 1165 01:20:26,926 --> 01:20:28,260 Nu știu. 1166 01:20:29,720 --> 01:20:31,555 Poate dacă eram într-un sos ceva. 1167 01:20:32,223 --> 01:20:33,349 Stai puțin. 1168 01:20:35,309 --> 01:20:37,228 Vrei să spui că te-au salvat? 1169 01:20:38,229 --> 01:20:39,855 Gândește-te. 1170 01:20:40,147 --> 01:20:42,399 Ar fi trebuit să mori în crevasa aia. 1171 01:20:42,483 --> 01:20:44,610 Târâtorii te-au salvat. 1172 01:20:45,486 --> 01:20:47,488 Da, dacă o pui așa... 1173 01:20:50,574 --> 01:20:52,368 mă conduceau spre ieșire. 1174 01:20:53,702 --> 01:20:57,080 - Poate ar fi trebuit să le mulțumesc. - Da. 1175 01:20:57,538 --> 01:21:02,085 Nu cred că voiau să te mănânce, nu? 1176 01:21:02,502 --> 01:21:04,754 Doamne. 1177 01:21:04,837 --> 01:21:07,465 Trebuie să raportăm asta. Salvează oameni. 1178 01:21:07,548 --> 01:21:09,926 Da. Oamenii trebuie să știe asta. 1179 01:21:10,885 --> 01:21:12,679 M-au salvat. 1180 01:21:23,273 --> 01:21:27,694 Unde e scara? Trebuia să aduci o scară. 1181 01:21:27,777 --> 01:21:29,237 Nu știu. 1182 01:21:30,113 --> 01:21:32,699 Lasă-mă să te ajut. 1183 01:21:33,116 --> 01:21:35,910 Lasă-mă. Mă descurc. 1184 01:21:35,994 --> 01:21:38,288 Cobor singur. Dă-te la o parte. 1185 01:21:42,332 --> 01:21:44,293 - Haide. - Hei, Timo. 1186 01:21:44,668 --> 01:21:45,544 Ce faci aici? 1187 01:21:48,046 --> 01:21:50,424 Voi doi chiar sunteți multipli? 1188 01:21:50,507 --> 01:21:54,177 Dar tu cu fața aia de fraier, 1189 01:21:54,261 --> 01:21:56,972 tu mi-ai făcut asta, nu? 1190 01:21:57,055 --> 01:21:59,850 Ups. 1191 01:22:00,058 --> 01:22:02,853 Poftim. Sigur vă e foame. 1192 01:22:03,645 --> 01:22:05,564 Mersi. Știam că o să vii după noi. 1193 01:22:07,899 --> 01:22:09,151 Ce pui la cale? 1194 01:22:09,901 --> 01:22:11,445 Ce-i aia? 1195 01:22:11,778 --> 01:22:15,866 Uite care-i treaba. 1196 01:22:17,617 --> 01:22:21,038 Trebuie să filmez un filmuleț și să-l trimit pe Pământ, urgent. 1197 01:22:21,413 --> 01:22:23,790 Filmuleț? Pe Pământ? 1198 01:22:23,874 --> 01:22:27,085 Da, pentru... 1199 01:22:28,003 --> 01:22:29,170 Darius Blank. 1200 01:22:30,338 --> 01:22:31,964 Darius Blank. Cine e? 1201 01:22:35,968 --> 01:22:38,346 Am găsit asta azi la ușă. 1202 01:22:39,263 --> 01:22:41,474 E scris de mână. 1203 01:22:41,557 --> 01:22:43,351 Foarte citeț. 1204 01:22:46,562 --> 01:22:48,314 E de la asociatul lui Darius Blank? 1205 01:22:48,397 --> 01:22:51,108 Da, asociatul lui. 1206 01:22:51,192 --> 01:22:54,153 Asociatul lui. 1207 01:22:54,904 --> 01:22:57,073 Știi ce zic? Normal. 1208 01:22:57,156 --> 01:23:00,576 Normal, rechinul suprem al cămătăriei 1209 01:23:00,659 --> 01:23:04,538 a reușit să trimită un om să ne urmărească până aici, 1210 01:23:04,622 --> 01:23:06,916 în Niflheim, unde suntem, fix acum! 1211 01:23:06,999 --> 01:23:08,959 La milioane de km de Ulanbator. 1212 01:23:09,043 --> 01:23:11,587 Înțelegi ce zic? Ai idee cât de departe e? 1213 01:23:11,670 --> 01:23:14,631 "Indiferent cât reușești să strângi, 1214 01:23:14,714 --> 01:23:17,384 am constatat că trimiterea banilor pe Pământ te va costa 1215 01:23:17,467 --> 01:23:19,969 o taxă de transfer intergalactică 1216 01:23:20,053 --> 01:23:23,473 mai mare decât jumătate din suma totală." 1217 01:23:23,556 --> 01:23:27,018 Habar n-am cine-i asociatul ăla! 1218 01:23:27,102 --> 01:23:30,772 Nu știu cine e. Demențial, nu? 1219 01:23:30,855 --> 01:23:33,566 "Trimite o operă de artă vizuală. 1220 01:23:33,650 --> 01:23:37,529 Un fișier video care surprinde detaliile morții." 1221 01:23:37,612 --> 01:23:39,155 Citește pe spate. 1222 01:23:39,823 --> 01:23:42,617 Scrie să-l tai în minimum 13 bucăți. 1223 01:23:42,700 --> 01:23:45,662 Să-l tai? Ce dracu' e asta? 1224 01:23:45,745 --> 01:23:48,164 Ce-am zis despre prim-plan? 1225 01:23:48,248 --> 01:23:49,791 Prim-planul e mai important, da? 1226 01:23:49,874 --> 01:23:53,837 Ia camera aia de 32K și pune-o aici pentru dl Darius Blank. 1227 01:23:53,920 --> 01:23:54,963 Ai înțeles? 1228 01:23:59,758 --> 01:24:01,260 Îmi pare rău, Mickey. 1229 01:24:02,010 --> 01:24:05,848 Totul e acolo, în scrisoare. 1230 01:24:05,931 --> 01:24:09,184 Dacă filmez clipul ăsta și i-l trimit, mă lasă în viață. 1231 01:24:11,353 --> 01:24:16,692 Altfel își trimite omul să mă omoare. 1232 01:24:18,235 --> 01:24:19,987 Ce-ar trebui să fac? 1233 01:24:20,821 --> 01:24:23,657 Dacă mor, s-a zis cu mine. 1234 01:24:24,199 --> 01:24:27,411 Dar tu ești dispensabil. Ești replicat la loc. 1235 01:24:28,454 --> 01:24:32,958 Te rog, Mickey, sunt prietenul tău. 1236 01:24:33,041 --> 01:24:35,711 Te rog, fă asta pentru prietenul tău. O singură dată. 1237 01:24:35,794 --> 01:24:38,088 Trebuie să faci asta pentru mine, sunt fratele tău. 1238 01:24:41,300 --> 01:24:46,637 Îmi pare rău. 1239 01:24:46,721 --> 01:24:48,890 Îmi pare foarte rău. 1240 01:24:51,100 --> 01:24:52,059 Îmi pare foarte rău. 1241 01:24:52,143 --> 01:24:54,103 Rahat. 1242 01:24:54,187 --> 01:24:56,731 Trebuia să-l omorâm când am avut ocazia. 1243 01:24:56,814 --> 01:24:59,734 Fă asta pentru mine o singură dată. 1244 01:24:59,817 --> 01:25:01,944 E tot ce-ți cer. Îmi pare foarte rău. 1245 01:25:02,028 --> 01:25:05,531 Nu te mai smiorcăi, dobitocule. Mă scoți din sărite. 1246 01:25:08,034 --> 01:25:09,785 De ce nu jucati piatră, foarfecă, hârtie? 1247 01:25:09,869 --> 01:25:12,205 Îl împușcăm pe cel care pierde. 1248 01:25:12,371 --> 01:25:15,041 Nu? Bine. Împușcă-l pe el. 1249 01:25:15,917 --> 01:25:16,709 Pe el? 1250 01:25:16,792 --> 01:25:18,711 Da, pe el. 1251 01:25:18,794 --> 01:25:20,963 Nu mă așteptam la asta. Credeam că-l alegi pe el. 1252 01:25:21,047 --> 01:25:23,925 - Așa ai crede, dar ăla sensibil e mai ușor. - Bine. 1253 01:25:37,229 --> 01:25:39,731 Ești un tâmpit, Timo. 1254 01:25:42,067 --> 01:25:43,944 Dacă faci asta și te lasă să trăiești, 1255 01:25:44,027 --> 01:25:46,029 crezi c-o să se termine aici? 1256 01:25:46,112 --> 01:25:49,199 Nu crezi c-o să te fac bucăți? 1257 01:25:49,908 --> 01:25:51,952 Doamne. Care-i problema? 1258 01:25:52,035 --> 01:25:54,037 Mai bine ia-mă pe mine. 1259 01:25:54,120 --> 01:25:55,497 Leagă-l. 1260 01:25:56,540 --> 01:25:57,999 Ce? 1261 01:25:58,083 --> 01:26:00,794 Taie-mă pe mine, nu pe el. 1262 01:26:01,127 --> 01:26:02,420 Uită-te la el. 1263 01:26:03,088 --> 01:26:08,635 L-am împușcat o dată cu taserul, parcă trăsese un țipar pe nas. 1264 01:26:08,718 --> 01:26:12,305 Poți să-mi tai corpul în zece bucăți, 1265 01:26:12,597 --> 01:26:15,684 tot o să fiu proaspăt ca cel mai proaspăt sashimi. 1266 01:26:16,851 --> 01:26:17,977 Cu capul sus. 1267 01:26:18,352 --> 01:26:19,979 Lui Darius o să-i placă asta. 1268 01:26:21,605 --> 01:26:22,773 Trebuie să mă ajuți cu ceva. 1269 01:26:23,399 --> 01:26:24,525 Să te ajut? 1270 01:26:27,194 --> 01:26:30,990 Am nevoie de niște Oxyzofol. 1271 01:26:33,909 --> 01:26:35,119 Da, am niște Oxy. 1272 01:26:35,202 --> 01:26:36,453 Dar nediluat. 1273 01:26:38,414 --> 01:26:39,873 Vrei... 1274 01:26:39,957 --> 01:26:44,503 - Vrei Oxy nediluat acum? - Da. 1275 01:26:45,087 --> 01:26:46,922 Gândește-te la asta... 1276 01:26:47,923 --> 01:26:53,804 Ca la ultima țigară înainte de execuție. 1277 01:26:55,931 --> 01:26:57,933 Măcar atât poți face pentru un prieten. 1278 01:27:00,019 --> 01:27:02,062 - Dă-i-l pe-al tău. - Ce? 1279 01:27:02,146 --> 01:27:03,980 - Hai. - Nu. 1280 01:27:04,063 --> 01:27:05,940 Îți dau gratis data viitoare. Mă cunoști. 1281 01:27:08,318 --> 01:27:09,652 A fost scump. 1282 01:27:13,156 --> 01:27:16,659 Cheile! 1283 01:27:28,338 --> 01:27:29,380 Nasha! 1284 01:27:29,922 --> 01:27:30,757 Nu. 1285 01:27:32,258 --> 01:27:33,384 Fă-o. 1286 01:27:38,181 --> 01:27:39,974 Nasha, ce faci? 1287 01:27:41,726 --> 01:27:43,144 Ce se întâmplă aici? 1288 01:27:43,227 --> 01:27:45,897 Nasha. Stai pe loc. 1289 01:27:48,982 --> 01:27:50,984 Asta m-a șocat un pic. 1290 01:27:51,068 --> 01:27:55,280 Era gata să-i taie capul cu o drujbă. 1291 01:27:55,947 --> 01:28:00,994 Dar apoi, m-am gândit la asta și am fost atât de emoționat. 1292 01:28:04,414 --> 01:28:07,668 E singura persoană care ar putea s-o ia razna așa pentru mine. 1293 01:28:09,378 --> 01:28:11,338 Și nu era nici prima oară. 1294 01:28:13,507 --> 01:28:15,884 Da? Te putem ajuta cu ceva? 1295 01:28:15,967 --> 01:28:17,552 Nasha, șterge-o. 1296 01:28:17,803 --> 01:28:19,554 - Dă-l jos. - Calmează-te. 1297 01:28:19,638 --> 01:28:20,847 - Trebuie să intru acolo. - Ce crezi că faci? 1298 01:28:20,931 --> 01:28:22,140 Dă-l jos! Intru acolo. 1299 01:28:22,224 --> 01:28:23,850 L-ați lăsat singur acolo. 1300 01:28:23,934 --> 01:28:25,310 Pentru asta s-a înscris. 1301 01:28:25,394 --> 01:28:26,937 Nu mă interesează. 1302 01:28:27,020 --> 01:28:28,063 Chem paza. 1303 01:28:28,146 --> 01:28:29,690 Nu mai știu ce-ar mai fi de zis... 1304 01:28:29,773 --> 01:28:31,900 Sunt de la pază! Dă-mi costumul! 1305 01:28:34,611 --> 01:28:36,153 Trei, trei, trei. 1306 01:28:36,237 --> 01:28:37,697 - Arkady 3.0. - Da, da, da. 1307 01:28:49,750 --> 01:28:50,835 Ești bine. 1308 01:28:59,135 --> 01:29:00,511 Gata. 1309 01:29:05,224 --> 01:29:09,478 Nasha e singura care a fost mereu lângă mine. 1310 01:29:10,521 --> 01:29:12,189 M-a iubit mereu. 1311 01:29:13,190 --> 01:29:14,191 Fiecare versiune a mea. 1312 01:29:15,359 --> 01:29:16,986 Chiar și pe el. 1313 01:29:17,695 --> 01:29:19,989 Pe care nu-l înțeleg deloc. 1314 01:29:20,864 --> 01:29:22,949 - Ce-i asta? - Nu știi? 1315 01:29:23,032 --> 01:29:24,576 Au tot dat târcoale toată noaptea. 1316 01:29:24,659 --> 01:29:25,702 Și tot vin. 1317 01:29:25,785 --> 01:29:27,871 Ce fac? 1318 01:29:27,954 --> 01:29:30,415 Nu știm. Pot sparge gheață și piatră. 1319 01:29:30,498 --> 01:29:33,001 Imaginează-ți dacă ar veni peste nava asta. Groaznic. 1320 01:29:33,084 --> 01:29:35,253 Dar n-a fost în stare nici măcar să rupă sacul de la cantină. 1321 01:29:37,547 --> 01:29:39,507 Auzi? Vine de la ăla pe care l-am prins ieri. 1322 01:29:39,591 --> 01:29:40,717 Continuă, continuă. 1323 01:29:40,800 --> 01:29:42,761 Puiul? 1324 01:29:42,844 --> 01:29:45,096 Da, a țipat și a plâns ca un bebeluș. 1325 01:29:45,180 --> 01:29:47,390 Atunci au început să se strângă toți. 1326 01:29:49,684 --> 01:29:50,643 Stai. 1327 01:29:51,811 --> 01:29:53,563 - Hei! - Mickey, nu te opri. 1328 01:29:53,646 --> 01:29:55,732 Ăla era cel pe care... 1329 01:29:55,815 --> 01:29:57,776 - Circulă! - Nu contează. 1330 01:29:58,818 --> 01:30:01,279 Salut! Ce mai faci? 1331 01:30:01,362 --> 01:30:02,238 Scuză-mă. 1332 01:30:02,822 --> 01:30:04,115 Hai. 1333 01:30:04,324 --> 01:30:06,159 Trecem. 1334 01:30:06,242 --> 01:30:09,077 De ce-au pus camera de situații acolo? 1335 01:30:09,161 --> 01:30:10,829 Habar n-am. Mi s-a zis doar să aduc prizonierul. 1336 01:30:10,913 --> 01:30:14,208 Cică Ylfa a făcut un scandal monstru. Vrea târâtorul acum. 1337 01:30:14,291 --> 01:30:17,377 Dorothy, am informații cruciale despre târâtori. 1338 01:30:17,461 --> 01:30:18,921 Mickey trebuie să depună un raport oficial la șeful de la Științe. 1339 01:30:19,004 --> 01:30:21,048 Stai puțin. 1340 01:30:30,474 --> 01:30:31,934 Da! Știam eu! 1341 01:30:32,142 --> 01:30:36,355 Ieri, la cantină, când țineai puiul în brațe, am văzut. 1342 01:30:36,438 --> 01:30:38,065 Ai văzut? 1343 01:30:38,899 --> 01:30:40,108 Habar n-am ce-nseamnă. 1344 01:30:40,192 --> 01:30:42,069 Deci îi imiți. 1345 01:30:42,152 --> 01:30:43,612 Păi, la început... 1346 01:30:43,695 --> 01:30:45,280 Dorothy, trezirea! 1347 01:30:45,364 --> 01:30:47,491 Sunt ocupată. Vorbim mai târziu. 1348 01:30:47,574 --> 01:30:51,370 Înregistrăm sunetele să vedem dacă putem analiza vreun tipar. 1349 01:30:52,162 --> 01:30:55,081 Comitetul declară stare de urgență de gradul trei. 1350 01:30:55,164 --> 01:30:56,749 Controlul a fost acordat 1351 01:30:56,833 --> 01:30:59,460 comandantului Marshall cu un vot de 36 la 21. 1352 01:31:02,755 --> 01:31:04,048 Mulțumesc. 1353 01:31:06,259 --> 01:31:07,927 Ce chetie! E un ingredient cu totul nou. 1354 01:31:10,054 --> 01:31:12,723 Deschide o lume nouă de sosuri potențiale. 1355 01:31:12,807 --> 01:31:16,227 E o... Cum să-i zic? 1356 01:31:16,310 --> 01:31:20,314 Oportunitate, doamnă! O mare oportunitate. 1357 01:31:20,398 --> 01:31:22,859 Da, e o mare oportunitate. 1358 01:31:31,659 --> 01:31:33,828 E o mană cerească! 1359 01:31:35,371 --> 01:31:37,415 N-are patogeni dăunători, nu? 1360 01:31:37,498 --> 01:31:39,082 Nu, doamnă. 1361 01:31:59,561 --> 01:32:01,521 Care-i Mickey 18? 1362 01:32:02,731 --> 01:32:04,232 Ține-l de cap. 1363 01:32:09,029 --> 01:32:11,865 Acum vă pot deosebi, multipli jegoși. 1364 01:32:11,948 --> 01:32:14,618 Da. Mi se pare corect. 1365 01:32:14,701 --> 01:32:16,494 Vai de mine! Carne arsă. 1366 01:32:16,578 --> 01:32:18,330 Asta nu-i nimic. 1367 01:32:18,413 --> 01:32:21,082 Să-i vezi pe ăștia doi afumați în ciclizator. 1368 01:32:21,166 --> 01:32:22,709 Cum o să suporți putoarea aia? 1369 01:32:24,919 --> 01:32:28,172 Mickey, îmi pare rău. 1370 01:32:28,756 --> 01:32:31,592 Voi doi! Cărămida asta vî stochează amintirile, nu? 1371 01:32:31,675 --> 01:32:35,346 Acum, o să vedeți cum vă șterg definitiv existența. 1372 01:32:35,679 --> 01:32:39,099 Așa o să pricepeți ce înseamnă teroarea sfârșitului. 1373 01:32:39,183 --> 01:32:40,976 Gata cu reeditările! 1374 01:32:41,060 --> 01:32:43,312 La asta ar trebui să vă gândiți când muriți. 1375 01:32:43,395 --> 01:32:44,813 Morți pe vecie! 1376 01:32:45,814 --> 01:32:48,609 Acum că amintirile s-au dus, care corp moare primul? 1377 01:32:48,692 --> 01:32:50,861 Unul câte unul e de două ori mai amuzant. 1378 01:32:51,195 --> 01:32:53,364 - Nasol. - Comandante Marshall, dle. 1379 01:32:54,365 --> 01:32:55,866 Pot să zic ceva? 1380 01:32:56,283 --> 01:32:58,744 Indiferent cine arde primul, un fapt e cert: 1381 01:32:59,036 --> 01:33:01,246 avem doi Mickey în fața noastră. 1382 01:33:01,330 --> 01:33:03,540 Fără ca să aibă vreo vină. 1383 01:33:03,624 --> 01:33:06,543 Unul e acuzat pe nedrept că a tras cu arma în tine. 1384 01:33:06,627 --> 01:33:09,921 Dar, de fapt, era îngrijorat pentru siguranța ta. 1385 01:33:11,422 --> 01:33:12,966 A fost primul care a observat al doilea târâtor 1386 01:33:13,049 --> 01:33:13,967 ieșind din stânca din spatele tău. 1387 01:33:14,050 --> 01:33:15,969 Și după cum bine știi, 1388 01:33:16,052 --> 01:33:17,887 - ziua în care un dispensabil e replicat... - Ajunge. 1389 01:33:18,096 --> 01:33:20,223 Tu, care-i aperi pe tâmpiții ăștia, 1390 01:33:20,306 --> 01:33:22,183 ar trebui să-ți faci curat în ograda ta. 1391 01:33:22,266 --> 01:33:24,727 Posesie ilegală de Oxyzofol. 1392 01:33:24,811 --> 01:33:25,979 Ascunderea unei încălcări de multipli. 1393 01:33:26,062 --> 01:33:27,897 Dezamăgitor. 1394 01:33:27,981 --> 01:33:29,190 Tentativă de omor cu o drujbă? 1395 01:33:31,067 --> 01:33:33,820 Cam colorat dosar penal, nu crezi, dră Barridge? 1396 01:33:33,903 --> 01:33:37,657 Vin norii războiului. Uite-i cum se adună. 1397 01:33:37,740 --> 01:33:40,076 Omenirea trebuie să se unească în acest moment crucial. 1398 01:33:40,159 --> 01:33:43,538 De ce ne pierdem timpul cu aceste scursuri ale societății? 1399 01:33:43,621 --> 01:33:46,833 Vorbiți ca un adevărat comandant de război, domnule. Impresionant. 1400 01:33:46,916 --> 01:33:50,586 O replică bună de adăugat la colecția de citate de război, dacă-mi permiteți. 1401 01:33:50,670 --> 01:33:51,921 - Îți place? - Da. 1402 01:33:52,005 --> 01:33:53,881 - Mai vrei? - Vă rog. 1403 01:33:53,965 --> 01:33:56,383 Tot zici că suntem în război. 1404 01:33:57,551 --> 01:33:59,845 Pot să fac două observații, dle? 1405 01:33:59,928 --> 01:34:02,139 Te ascult. 1406 01:34:02,222 --> 01:34:06,643 În primul rând, un război cere foarte multe calorii și energie. 1407 01:34:07,310 --> 01:34:09,187 Ținând cont că suntem la începutul colonizării 1408 01:34:09,271 --> 01:34:11,273 și supraviețuirea noastră e incertă, 1409 01:34:11,356 --> 01:34:13,650 mă întreb dacă merită atâta risipă. 1410 01:34:13,734 --> 01:34:17,112 În al doilea rând, dușmanii noștri sunt târâtorii. 1411 01:34:17,195 --> 01:34:20,866 Dar știm dacă ei chiar vor război? 1412 01:34:20,949 --> 01:34:23,785 De ore întregi dau târcoale și nu fac decât să aștepte. 1413 01:34:23,869 --> 01:34:26,747 Doamne, agent Barridge. 1414 01:34:26,830 --> 01:34:31,752 Ai fost de cinci ori campioană a Cupei Marshall. 1415 01:34:31,835 --> 01:34:34,337 Agentul lunii. 1416 01:34:34,421 --> 01:34:38,842 Acum te agiți pentru niște insecte extraterestre? 1417 01:34:38,925 --> 01:34:41,844 Cât ai decăzut. 1418 01:34:42,344 --> 01:34:46,724 Ce-o să faci când dau o gaură-n navă și-ți rup fundul? 1419 01:34:48,142 --> 01:34:49,602 Scursurile astea grotești. 1420 01:34:49,685 --> 01:34:53,314 Grotești sau nu, sunt locuitorii nativi ai planetei. 1421 01:34:53,397 --> 01:34:56,025 Și avem dovezi că ne-au salvat un om. 1422 01:34:56,108 --> 01:34:58,069 Nu l-au mâncat, nici nu l-au atacat. 1423 01:34:58,152 --> 01:34:59,612 Pe cine? 1424 01:34:59,695 --> 01:35:02,406 Pe mine. 1425 01:35:03,699 --> 01:35:05,117 M-au salvat. 1426 01:35:10,581 --> 01:35:13,709 Normal că nu te-au mâncat. Ești o mizerie. 1427 01:35:13,793 --> 01:35:16,295 Ești Spam reciclat, puiule. 1428 01:35:16,378 --> 01:35:19,924 Ești mestecat și aruncat la nesfârșit. 1429 01:35:20,007 --> 01:35:22,259 Se pare că nu-s doar niște insecte stupide. 1430 01:35:22,343 --> 01:35:24,428 N-au mâncat orice gunoi. 1431 01:35:24,512 --> 01:35:26,555 Trebuie să aibă capacități cognitive. 1432 01:35:26,639 --> 01:35:28,098 Exact. 1433 01:35:28,640 --> 01:35:31,392 De fapt, dau semne de inteligență superioară. 1434 01:35:31,476 --> 01:35:33,937 S-ar putea să fie capabili de o conversație serioasă. 1435 01:35:34,020 --> 01:35:36,773 Analizăm asta, și... 1436 01:35:37,690 --> 01:35:42,320 Dle, trebuie să încercați să comunicați cu ei. 1437 01:35:42,403 --> 01:35:45,406 Lucrăm la un fel de traducător. 1438 01:35:47,534 --> 01:35:50,954 Așa ceva? Mă crezi prost? 1439 01:36:09,639 --> 01:36:13,100 Patru ani și jumătate prin galaxia asta blestemată, 1440 01:36:13,183 --> 01:36:17,187 ca să-i aud pe extratereștrii ăștia blestemați? 1441 01:36:17,271 --> 01:36:20,774 Spuneți-mi ce logică are? 1442 01:36:20,858 --> 01:36:22,568 Ce logică are? 1443 01:36:23,277 --> 01:36:24,945 Ce logică au tâmpeniile tale? 1444 01:36:25,028 --> 01:36:30,492 Fața ta n-are nicio noimă, idiotule! 1445 01:36:31,493 --> 01:36:34,454 Le zici extratereștri? Noi suntem extratereștrii, boule! 1446 01:36:34,538 --> 01:36:36,999 Sunt aici dinaintea noastră, și Mickey... 1447 01:36:37,875 --> 01:36:39,793 Mickey a fost mereu doar Mickey Barnes. 1448 01:36:40,586 --> 01:36:42,296 Înțelegi ce înseamnă asta? 1449 01:36:42,379 --> 01:36:44,381 Își vedeau de viață 1450 01:36:44,464 --> 01:36:47,759 până să veniți voi cu tâmpeniile voastre! 1451 01:36:47,843 --> 01:36:49,970 Și crezi că poți decide cine trăiește și moare. 1452 01:36:50,053 --> 01:36:53,015 Ești un dobitoc! 1453 01:36:54,683 --> 01:36:57,853 Nu mă mir că ai pierdut alegerile, imbecilule. 1454 01:37:13,326 --> 01:37:16,412 Nu! Nu, nu. Nu, oprește-te! 1455 01:37:16,495 --> 01:37:20,208 Ce dracu' ai? Rănești un pui! 1456 01:37:29,383 --> 01:37:30,259 Mușcă. 1457 01:37:31,302 --> 01:37:32,762 Ce? 1458 01:37:33,137 --> 01:37:35,681 Cade în trei, doi, unu. 1459 01:37:43,022 --> 01:37:45,273 În sfârșit, a închis gura. 1460 01:37:48,652 --> 01:37:51,571 E un abuz clar, unul după altul. 1461 01:37:53,073 --> 01:37:54,199 Filmez. 1462 01:37:56,910 --> 01:37:58,578 În 32K. 1463 01:38:00,413 --> 01:38:01,915 Să filmezi tot. 1464 01:38:01,998 --> 01:38:03,541 - Ce dinți are! - Da. 1465 01:38:04,042 --> 01:38:06,336 Ne trebuie mai mulți oameni. 1466 01:38:06,419 --> 01:38:11,258 Dle, ar fi momentul ideal să inițiem exterminarea totală. 1467 01:38:11,341 --> 01:38:13,593 Cei de afară sunt de ajuns. 1468 01:38:13,677 --> 01:38:15,428 Despre ce vorbești? 1469 01:38:15,512 --> 01:38:17,097 Îi gazăm pe toți. 1470 01:38:19,933 --> 01:38:23,019 De ce te uiți așa? Încă nu ești sigur pe eșecurile tale? 1471 01:38:23,103 --> 01:38:28,275 Nu, nu, dle. Arkady 3.0 a trecut prin multe etape meticuloase de testare. 1472 01:38:28,358 --> 01:38:31,443 Arkady 3.0 e cel mai tare gaz neurotoxic. 1473 01:38:31,527 --> 01:38:33,279 Am toată încrederea în el, dle. 1474 01:38:33,362 --> 01:38:35,823 Așa și trebuie. Trebuie să meargă. 1475 01:38:35,906 --> 01:38:37,783 O să mă rog pentru asta. 1476 01:38:38,409 --> 01:38:40,661 E ziua pe care am așteptat-o, dle. 1477 01:38:40,744 --> 01:38:43,580 Viitorii istorici vor considera ziua de azi crucială 1478 01:38:43,664 --> 01:38:46,083 în eradicarea speciilor periculoase de pe planetele colonizate. 1479 01:38:46,417 --> 01:38:48,919 De ce nu urcați în navă mai târziu? 1480 01:38:49,003 --> 01:38:51,130 - Când eliberăm gazul? - Da. 1481 01:38:52,006 --> 01:38:54,133 - Apăs eu? - Exact, dle. 1482 01:38:54,216 --> 01:38:58,846 Dacă mergeți cu nava principală și păreți că sunteți la comandă 1483 01:38:58,929 --> 01:39:01,932 filmarea va fi istorică. 1484 01:39:02,016 --> 01:39:04,143 Și enoriașii de pe Pământ... 1485 01:39:04,226 --> 01:39:06,103 O vor adora. 1486 01:39:06,395 --> 01:39:08,230 Da, da, compania. 1487 01:39:08,314 --> 01:39:11,942 Gata. E timpul să inițiem Operațiunea Exterminare Totală. 1488 01:39:12,026 --> 01:39:14,320 - Iubitule, putem să vorbim? - Da, draga mea. 1489 01:39:15,362 --> 01:39:16,322 Am o idee. 1490 01:39:19,991 --> 01:39:24,787 Sper că pricepeți ce onoare vă face soția mea, gunoaielor. 1491 01:39:24,871 --> 01:39:28,207 Pot să apăs ambele butoane deodată? 1492 01:39:28,291 --> 01:39:30,543 Da, dle. Apăsați-le și vor bubui odată. 1493 01:39:30,626 --> 01:39:34,130 Vor exploda automat dacă ies din raza telecomenzii. 1494 01:39:34,213 --> 01:39:37,550 Ați auzit? Sunteți la mâna mea, nici să nu vă gândiți s-o ștergeți. 1495 01:39:37,633 --> 01:39:39,302 Veți primi o armă primitivă când ieșiți. 1496 01:39:39,385 --> 01:39:41,429 Tăiați cât mai multe cozi de târâtori. 1497 01:39:41,512 --> 01:39:44,807 Primul Mickey care aduce 100 de cozi câștigă. 1498 01:39:44,891 --> 01:39:47,852 Învingătorul nu moare, dar învinsul... 1499 01:39:47,935 --> 01:39:49,979 - Bum! - Bum! 1500 01:39:50,063 --> 01:39:51,105 Bum. 1501 01:39:51,773 --> 01:39:53,566 Ținem evidența de-aici. 1502 01:39:53,649 --> 01:39:56,611 Voi trebuie să-i faceți să urle așa de tare 1503 01:39:56,694 --> 01:39:59,781 încât toți târâtorii să dea buzna să-i salveze. 1504 01:39:59,864 --> 01:40:01,783 Împușcăm doi iepuri dintr-o lovitură, nu, dragă? 1505 01:40:01,866 --> 01:40:05,577 Absolut. O sută de cozi sunt de ajuns să facem destul sos pentru câțiva ani. 1506 01:40:05,660 --> 01:40:07,662 Fiți pe fază. 1507 01:40:07,746 --> 01:40:10,374 O mișcare greșită și ajungeți burger. 1508 01:40:22,928 --> 01:40:24,638 Înțeleg. 1509 01:40:26,056 --> 01:40:27,516 E o pedeapsă. 1510 01:40:29,434 --> 01:40:30,394 Ce-ai zis? 1511 01:40:32,646 --> 01:40:36,566 Toată viața noastră e o pedeapsă. 1512 01:40:36,650 --> 01:40:39,069 Fiindcă am apăsat butonul ăla când aveam cinci ani. 1513 01:40:40,237 --> 01:40:44,324 Iar începi! 1514 01:40:44,408 --> 01:40:47,244 Accidentul a fost cauzat de o defecțiune la mașină, știi bine. 1515 01:40:48,035 --> 01:40:49,453 Nu știu. 1516 01:40:54,291 --> 01:40:56,419 Nu din cauză c-ai apăsat butonul ăla blestemat. 1517 01:40:58,587 --> 01:41:01,465 Nici din cauza lui mama. 1518 01:41:01,549 --> 01:41:03,426 De câte ori trebuie să-ți mai spun? 1519 01:41:07,430 --> 01:41:11,475 Scuze, Mickey. Trebuie să vă cărați. 1520 01:41:11,559 --> 01:41:13,144 Puteți măcar să coborâți rampa? 1521 01:41:13,227 --> 01:41:15,062 Nu putem face asta. Îmi pare rău. 1522 01:41:15,146 --> 01:41:16,564 Va trebui să săriți. 1523 01:41:19,066 --> 01:41:20,609 Mickey! 1524 01:41:20,943 --> 01:41:21,986 Mickey! 1525 01:41:22,778 --> 01:41:24,905 Stai, Mickey. 1526 01:41:26,699 --> 01:41:27,575 Ia asta. 1527 01:41:28,993 --> 01:41:30,703 Nu e gata, dar poate vă ajută 1528 01:41:30,786 --> 01:41:32,037 - să comunicați cu târâtorii. - Haide! 1529 01:41:32,496 --> 01:41:33,789 E un fel de traducător? 1530 01:41:33,872 --> 01:41:35,665 Da. Baftă. 1531 01:41:36,541 --> 01:41:38,710 - Marshall n-o să v-omoare pe amândoi. - Hai. 1532 01:41:39,669 --> 01:41:40,670 Hai. 1533 01:41:41,171 --> 01:41:44,090 - Hai. - Eu... 1534 01:41:48,178 --> 01:41:54,476 Cu chestia asta, am ceva de făcut. 1535 01:41:56,102 --> 01:42:00,148 Ei m-au salvat pe mine, acum eu îi salvez pe ei. 1536 01:42:00,648 --> 01:42:03,026 Ce fac cretinii ăia? 1537 01:42:03,109 --> 01:42:05,945 Până și eu văd zeci de cozi pe care le lasă-n urmă. 1538 01:42:06,029 --> 01:42:07,655 Au înnebunit? 1539 01:42:08,281 --> 01:42:10,116 Vai, dragă. 1540 01:42:10,200 --> 01:42:13,203 - Să apăs butonul? - Nu. 1541 01:42:13,620 --> 01:42:16,247 Să stăm și să privim. 1542 01:42:17,290 --> 01:42:19,250 Vor începe să taie cozi când o să priceapă 1543 01:42:19,334 --> 01:42:21,919 că unul dintre ei trebuie să scape cu viață. 1544 01:42:23,212 --> 01:42:24,379 Hei! 1545 01:42:25,631 --> 01:42:27,508 Sunt eu! Stați! 1546 01:42:29,176 --> 01:42:32,804 Trebuie să fugiți. Trebuie să-i scoateți pe toți de-aici. 1547 01:42:33,347 --> 01:42:34,806 Trebuie să vă întoarceți în peștera voastră. 1548 01:42:35,432 --> 01:42:38,727 Întoarceți-vă în peștera voastră. 1549 01:42:42,189 --> 01:42:43,982 Sau muriți cu toții. 1550 01:42:46,068 --> 01:42:48,487 - Ce? - Bună. 1551 01:42:52,407 --> 01:42:55,661 Voiam să... În legătură cu data trecută... 1552 01:42:58,539 --> 01:43:01,458 Voiam să-ți mulțumesc. 1553 01:43:04,378 --> 01:43:06,087 Îți amintești de mine, nu? 1554 01:43:08,047 --> 01:43:09,423 Mickey. 1555 01:43:12,301 --> 01:43:13,970 De unde-mi știi numele? 1556 01:43:17,056 --> 01:43:18,766 Secret. 1557 01:43:19,725 --> 01:43:21,602 Stai, vorbesc? 1558 01:43:23,104 --> 01:43:26,148 Da. Am explicat mai devreme. 1559 01:43:26,232 --> 01:43:27,775 Cum e posibil așa ceva? 1560 01:43:27,858 --> 01:43:33,573 E încă un prototip, dar e un dispozitiv de traducere. 1561 01:43:33,656 --> 01:43:36,867 Dorothy? O, nu. Unde-i Dorothy? 1562 01:43:36,951 --> 01:43:39,495 N-aud nimic cu atâtea interferențe. 1563 01:43:39,579 --> 01:43:41,747 Până și imaginea e de căcat. 1564 01:43:42,290 --> 01:43:45,418 Îmi cer scuze, dle. Viscolul amplifică absorbția... 1565 01:43:45,501 --> 01:43:48,254 Dar ăsta? Detonatorul funcționează? 1566 01:43:48,337 --> 01:43:51,048 Da, dle. E un semnal special pe unde scurte, deci va merge. 1567 01:43:51,132 --> 01:43:53,675 Cine-i aia mare de acolo? 1568 01:43:53,758 --> 01:43:55,635 Regina lor? 1569 01:43:55,719 --> 01:43:57,679 Pare un croissant muiat în căcat. 1570 01:43:57,762 --> 01:44:01,808 Rapoartele oficiale încă se definitivează, 1571 01:44:01,891 --> 01:44:06,479 dar credem că totul se învârte în jurul Mamei. 1572 01:44:06,563 --> 01:44:08,648 Deci ea e șefa. Ca tine. 1573 01:44:10,942 --> 01:44:12,319 Ce-ai spus? 1574 01:44:12,402 --> 01:44:14,863 Trebuie să plecați, 1575 01:44:14,946 --> 01:44:17,616 sau vă omoară cu un gaz letal. 1576 01:44:18,700 --> 01:44:23,079 Gazul Arkady 3.0, l-am simțit pe pielea mea. 1577 01:44:23,163 --> 01:44:26,166 E foarte dureros. 1578 01:44:28,209 --> 01:44:31,630 Știi ce-i ăla gaz? Gaz. Gen... 1579 01:44:32,589 --> 01:44:35,008 Ca gazul? 1580 01:44:38,469 --> 01:44:41,013 Vezi-ți de treaba ta, prostule. 1581 01:44:41,096 --> 01:44:44,600 Să-mi văd de treaba mea? Dar tu? 1582 01:44:45,684 --> 01:44:47,603 De ce l-ați salvat în peșteră? 1583 01:44:50,397 --> 01:44:52,232 Trebuia să-l omorâm? 1584 01:44:52,566 --> 01:44:54,860 Nu. Nu. 1585 01:44:55,778 --> 01:44:59,073 Îți suntem recunoscători. Asta-i tot. 1586 01:44:59,907 --> 01:45:01,075 Atunci de ce? 1587 01:45:03,994 --> 01:45:05,537 De ce l-ați omorât pe Luco? 1588 01:45:06,538 --> 01:45:09,208 Luco? 1589 01:45:11,377 --> 01:45:13,671 Luco... puiul. 1590 01:45:18,384 --> 01:45:22,012 Grupul vostru. Zdrobit. 1591 01:45:23,179 --> 01:45:24,097 Sânge. 1592 01:45:24,180 --> 01:45:25,556 Da... 1593 01:45:26,015 --> 01:45:27,016 Ăla... 1594 01:45:28,101 --> 01:45:29,018 Ăla-i Luco. 1595 01:45:31,354 --> 01:45:32,897 Noi te salvăm. 1596 01:45:35,566 --> 01:45:38,820 Voi îl omorâți pe Luco. 1597 01:45:43,825 --> 01:45:46,452 Cum îl cheamă pe celălalt pui? Cel din navă. 1598 01:45:47,370 --> 01:45:49,706 Zoco. 1599 01:45:50,748 --> 01:45:54,335 Îl omorâți și pe Zoco? 1600 01:45:54,711 --> 01:45:58,715 Ce-o să faceți dacă moare și Zoco? 1601 01:46:01,175 --> 01:46:02,468 Moarte. 1602 01:46:03,177 --> 01:46:04,554 Toți. 1603 01:46:08,182 --> 01:46:09,725 Vrei să spui toți oamenii. 1604 01:46:14,020 --> 01:46:16,481 - Extincție. - Cum? 1605 01:46:17,649 --> 01:46:20,277 Ușor. 1606 01:47:02,318 --> 01:47:06,030 Acoperă-ți urechile. 1607 01:47:06,113 --> 01:47:08,908 Dar ochi explodează. 1608 01:47:12,119 --> 01:47:13,829 Creier explodează. 1609 01:47:16,457 --> 01:47:18,000 Toți. 1610 01:47:25,174 --> 01:47:26,342 Nasha! 1611 01:47:27,092 --> 01:47:28,010 Nasha! 1612 01:47:34,809 --> 01:47:36,185 Nasha! 1613 01:47:36,519 --> 01:47:38,813 Nasha! Uită-te la mine! 1614 01:47:40,147 --> 01:47:41,356 Uită-te la gura mea. 1615 01:47:44,317 --> 01:47:46,820 Ce-s cu ei? Ce vrea? 1616 01:47:46,903 --> 01:47:49,656 Spun ceva. Ce spune idiotul ăla? 1617 01:47:49,739 --> 01:47:51,908 Nu e limbajul semnelor. 1618 01:47:52,242 --> 01:47:55,829 C3! C3! 1619 01:48:00,166 --> 01:48:03,795 C3? C3? 1620 01:48:03,878 --> 01:48:07,298 - C3? Ce-i C3? - C3? 1621 01:48:13,262 --> 01:48:14,764 ADU PUIUL 1622 01:48:15,265 --> 01:48:18,059 Adu puiul. Adu puiul. 1623 01:48:18,309 --> 01:48:20,770 Adu puiul. 1624 01:48:20,854 --> 01:48:24,983 Dacă nu le-o dăm, murim cu toții. 1625 01:48:25,066 --> 01:48:26,608 Asta nu-mi sună bine. 1626 01:48:26,692 --> 01:48:29,653 De ce stau fraierii ăia doi la taclale cu șefa insectelor? 1627 01:48:29,736 --> 01:48:32,614 Cred că negociază în numele omenirii? 1628 01:48:32,698 --> 01:48:34,992 Dvs ar trebui să fiți acolo, dle, 1629 01:48:35,075 --> 01:48:37,202 vestind acest moment istoric. 1630 01:48:38,203 --> 01:48:43,292 Vezi doi șefi întâlnindu-se față-n față într-o furtună de zăpadă apocaliptică? 1631 01:48:43,375 --> 01:48:45,127 Un moment crucial? 1632 01:48:45,210 --> 01:48:46,920 Tot ce trebuie să faceți e să mergeți acolo. 1633 01:48:47,004 --> 01:48:48,881 Știu că pot crea o scenă memorabilă. 1634 01:48:48,964 --> 01:48:52,175 Un moment decisiv în istoria așezării Niflheim. 1635 01:48:52,259 --> 01:48:54,344 - Duceți puiul. - Îmi imaginez. 1636 01:48:54,428 --> 01:48:57,639 Împodobind tavanul și pereții capelei grandioase. 1637 01:48:57,723 --> 01:48:59,516 Da, doamnă. 1638 01:49:00,100 --> 01:49:02,519 Cireașa de pe tort, dle. 1639 01:49:02,603 --> 01:49:05,939 Cred că ar fi genial să le dați un mesaj înainte să-i gazați. 1640 01:49:06,023 --> 01:49:07,691 Un mesaj? 1641 01:49:08,275 --> 01:49:10,944 Fără acest patos, ziua de azi ar fi un carnaval de doi bani 1642 01:49:11,028 --> 01:49:14,238 unde împrăștiem pesticide ieftine pe niște gândaci. 1643 01:49:14,322 --> 01:49:18,075 Da, sunt niște insecte dezgustătoare, murdare, malefice, 1644 01:49:18,159 --> 01:49:20,161 dar astea vor fi ultimele lor momente. 1645 01:49:20,244 --> 01:49:22,663 Ați putea să spuneți câteva vorbe de milă 1646 01:49:22,747 --> 01:49:27,376 ca rămas bun, ca un preot înțelept și binevoitor. 1647 01:49:27,543 --> 01:49:29,670 Aduceți-mi o echipă de filmare. 1648 01:49:29,754 --> 01:49:31,547 - Prima echipă să mă aștepte înarmată. - Da, dle. 1649 01:49:31,631 --> 01:49:34,800 Iubire, Camera de Situații îți aparține. Ne mai vedem. 1650 01:49:40,139 --> 01:49:42,099 C3. Nasha o să știe ce-nseamnă. 1651 01:49:42,183 --> 01:49:43,643 E o chestie. 1652 01:49:44,477 --> 01:49:47,355 O să-l aduc pe Zoco înapoi teafăr. Vorbesc serios. 1653 01:49:49,607 --> 01:49:50,942 Nu-i destul. 1654 01:49:52,443 --> 01:49:53,819 Ce mai vrei? 1655 01:49:55,404 --> 01:49:57,239 L-am pierdut pe Luco. 1656 01:49:58,448 --> 01:49:59,658 Unul. 1657 01:49:59,741 --> 01:50:02,369 Fii drept. 1658 01:50:03,286 --> 01:50:06,206 Să fim drepți? Unul de-al nostru trebuie să moară? 1659 01:50:07,582 --> 01:50:08,792 Da. 1660 01:50:09,834 --> 01:50:10,961 Drept. 1661 01:50:11,878 --> 01:50:15,465 Unul dintre voi. Să moară. 1662 01:50:15,548 --> 01:50:19,052 Dacă-l aducem pe Zoco teafăr și un om moare... 1663 01:50:19,135 --> 01:50:22,097 Pace. 1664 01:50:37,445 --> 01:50:38,405 Dă-i drumul. 1665 01:50:52,334 --> 01:50:53,919 Mă auzi? 1666 01:50:54,003 --> 01:50:56,380 Echipă de filmare, unitatea trei, mă auziți? 1667 01:50:57,089 --> 01:50:59,508 Semnalul radio e un pic cam prost, 1668 01:50:59,591 --> 01:51:02,219 așa că vom vorbi prin difuzorul mașinii. 1669 01:51:02,302 --> 01:51:04,430 Unitatea doi, mă auziți? 1670 01:51:04,680 --> 01:51:08,225 Avem ordin să-l escortăm pe comandantul Marshall... 1671 01:51:08,308 --> 01:51:13,814 Nimeni nu v-a zis să trageți! Nu agitați târâtorii! 1672 01:51:14,314 --> 01:51:17,151 Mai ușor. Nu suntem aici să vă filmăm pe voi. 1673 01:51:22,740 --> 01:51:24,033 Superb. 1674 01:51:24,116 --> 01:51:28,370 Imediat după discursul dvs, dle, vom închide imediat acoperișul, 1675 01:51:28,454 --> 01:51:31,706 semnal pentru echipa aeriană să pulverizeze gazul. 1676 01:51:31,789 --> 01:51:34,000 Anihilare glorioasă, dle. 1677 01:51:36,753 --> 01:51:38,796 Tu. Da, tu. Vino-ncoa. Cum te cheamă? Matthew? 1678 01:51:38,880 --> 01:51:42,800 Matthew, ai o față de înger. Gustă sosul meu. 1679 01:51:42,884 --> 01:51:44,844 Poftim. Cum ți se pare? 1680 01:51:44,927 --> 01:51:46,012 Nasha! 1681 01:51:47,346 --> 01:51:49,766 Nu! Nu! Stai! 1682 01:51:50,183 --> 01:51:53,102 Stați! Poate suferi o fractură spinală. 1683 01:51:53,186 --> 01:51:56,314 O să-i rup gâtul! 1684 01:51:56,397 --> 01:51:59,067 Nu, nu, nu. Stai liniștită. 1685 01:52:01,194 --> 01:52:02,695 O trosnitură și moare pe loc. 1686 01:52:06,157 --> 01:52:07,825 Nasha Barridge, ce vrei? 1687 01:52:08,618 --> 01:52:12,580 Puiul. Trebuie să-l ducem la mamă. 1688 01:52:12,955 --> 01:52:14,665 - Asta-i tot? - Da. 1689 01:52:14,999 --> 01:52:16,750 Garantează-ne o ieșire sigură. 1690 01:52:17,375 --> 01:52:19,544 Dacă nu vrei să mă vezi cum îi rup gâtul. 1691 01:52:21,463 --> 01:52:23,423 Nu. Nasha, te rog, nu. 1692 01:52:23,507 --> 01:52:26,343 Îi asigurăm ieșirea, cum am negociat. 1693 01:52:26,426 --> 01:52:28,553 Nasha, poți să-i dai drumul cu grijă? 1694 01:52:31,056 --> 01:52:33,308 O să iau puiul. Ai grijă. 1695 01:52:33,391 --> 01:52:35,102 Nasha, ești bine? 1696 01:52:35,185 --> 01:52:36,436 Trebuie să mă grăbesc. Pot să iau un avion? 1697 01:52:36,520 --> 01:52:38,146 Mă îndoiesc. Va trebui să alergi. 1698 01:52:47,614 --> 01:52:49,449 Arestați-o pe jigodia aia! 1699 01:52:49,533 --> 01:52:51,493 Doamnă, azi dvs și comandantul ați dat dovadă 1700 01:52:51,576 --> 01:52:55,372 de o gamă impresionantă de abuzuri verbale și fizice și acte de cruzime 1701 01:52:55,455 --> 01:52:56,873 care depășesc cu mult autoritatea acordată. 1702 01:52:56,957 --> 01:52:59,459 Vrei să fii executat pentru revoltă? 1703 01:52:59,543 --> 01:53:03,629 Toate dovezile video ale abuzurilor vor fi prezentate comitetului pentru analiză. 1704 01:53:03,712 --> 01:53:06,132 Vă sugerez să aveți răspunsuri pentru audiere. 1705 01:53:06,215 --> 01:53:08,134 Mersi, Zeke. 1706 01:53:08,968 --> 01:53:10,761 Mențineți controlul. 1707 01:53:19,979 --> 01:53:22,773 Când suntem la 30 de metri de Mamă, 1708 01:53:22,857 --> 01:53:25,860 vom începe să încercuim creatura. 1709 01:53:25,943 --> 01:53:28,821 - Va fi semnalul pentru discursul final. - Da. 1710 01:53:28,904 --> 01:53:31,490 Cealaltă cameră va filma din exterior, 1711 01:53:31,574 --> 01:53:34,827 făcând scena absolut spectaculoasă. 1712 01:53:36,412 --> 01:53:39,540 O să am un discurs scurt și la obiect. 1713 01:53:40,082 --> 01:53:43,210 Un discurs minunat. Nu trebuie editat. 1714 01:53:43,711 --> 01:53:45,880 Apoi o să-i elimin pe Mickey. 1715 01:53:45,963 --> 01:53:47,130 Cireașa de pe tort. 1716 01:53:47,213 --> 01:53:48,798 Poți să faci asta, Nasha. 1717 01:53:48,882 --> 01:53:50,049 Facem noi ordine aici. 1718 01:53:50,133 --> 01:53:51,134 - Deschide poarta. - Bine. 1719 01:53:52,385 --> 01:53:53,636 - Ne vedem. - Baftă! 1720 01:54:00,852 --> 01:54:04,147 Nasha o să rezolve totul. Zoco se va întoarce teafăr. 1721 01:54:05,064 --> 01:54:06,191 Cine e? 1722 01:54:07,108 --> 01:54:08,193 Cine vine? 1723 01:54:12,655 --> 01:54:13,823 Rahat. 1724 01:54:44,811 --> 01:54:45,879 Stai. 1725 01:54:46,521 --> 01:54:48,190 Ce-i asta? 1726 01:54:50,484 --> 01:54:52,194 Care-i mama? 1727 01:54:53,737 --> 01:54:57,366 La ce să mă uit când țin discursul? 1728 01:54:59,576 --> 01:55:02,120 Voiam să-i distrug cu un pic de demnitate. 1729 01:55:02,871 --> 01:55:05,249 Acum barbarii ăia pot să se ducă naibii! 1730 01:55:06,833 --> 01:55:09,670 - Bazooka e gata? - Da, dle, o încarc. 1731 01:55:10,170 --> 01:55:12,881 O s-o facem praf pe jigodia aia de mamă. 1732 01:55:13,173 --> 01:55:14,800 Cui îi mai trebuie un discurs? 1733 01:55:16,301 --> 01:55:18,136 O să joc dur, dragă. 1734 01:55:18,220 --> 01:55:20,263 Mama e acolo, o vedeți? 1735 01:55:20,346 --> 01:55:22,223 Are o formă diferită. 1736 01:55:22,306 --> 01:55:24,225 Da, ea e. Țintește! 1737 01:55:26,394 --> 01:55:29,188 - Nu e ea, dobitocule! - Scuze, dle. 1738 01:55:35,611 --> 01:55:37,029 Mickey! 1739 01:55:38,322 --> 01:55:41,075 Nasha! Nasha! 1740 01:55:46,497 --> 01:55:47,748 Mickey? 1741 01:56:09,060 --> 01:56:10,312 E timpul să ne luăm rămas bun. 1742 01:56:11,396 --> 01:56:12,439 Ce? 1743 01:56:24,200 --> 01:56:27,037 Trageți în cea mai apropiată grămadă! 1744 01:56:27,287 --> 01:56:31,207 Omorâți-i pe toți până ajungem la Mamă. Faceți-i praf! 1745 01:56:31,291 --> 01:56:34,336 Filmați tot sângele și toate măruntaiele. 1746 01:56:34,419 --> 01:56:37,047 Stai. Aia. 1747 01:56:37,547 --> 01:56:39,341 Trage în aia, e mai mare. 1748 01:56:39,424 --> 01:56:40,884 Foc! 1749 01:56:40,967 --> 01:56:41,843 - Trade! - Da, dle. 1750 01:56:45,805 --> 01:56:46,890 Foc! 1751 01:56:48,016 --> 01:56:49,225 Nu, dle, vesta cu bombă! 1752 01:56:49,309 --> 01:56:51,018 Trage în cap, boule! 1753 01:56:51,101 --> 01:56:52,811 Nu, dle, e prea aproape! 1754 01:56:57,274 --> 01:56:59,485 Opriți-vă, dle! 1755 01:57:02,863 --> 01:57:05,407 Nu, unde... Doamne. 1756 01:57:06,158 --> 01:57:07,368 Mickey! 1757 01:57:08,702 --> 01:57:11,455 Nasha! Hei! 1758 01:57:11,538 --> 01:57:13,957 Știam c-o să reușești. Puiul e bine? 1759 01:57:15,667 --> 01:57:16,710 Nu, nu, nu. 1760 01:57:17,878 --> 01:57:19,004 Ce se întâmplă? 1761 01:57:19,838 --> 01:57:20,839 Uite! 1762 01:57:22,758 --> 01:57:25,177 O avem pe Zoco! Nasha a adus-o înapoi. 1763 01:57:25,260 --> 01:57:26,387 Uite. 1764 01:57:33,435 --> 01:57:38,022 Nasha, Zoco e bine, da? 1765 01:57:38,523 --> 01:57:39,857 Hei! 1766 01:57:40,900 --> 01:57:42,068 Vedeți? 1767 01:57:44,737 --> 01:57:47,949 Un om! 1768 01:58:08,928 --> 01:58:10,471 Și ție ți-e frică. 1769 01:58:13,349 --> 01:58:14,892 Ne e frică amândurora. 1770 01:58:16,185 --> 01:58:19,647 Da, mi-e frică. 1771 01:58:19,730 --> 01:58:21,399 Înseamnă că ești om. 1772 01:58:23,150 --> 01:58:24,443 Ești important. 1773 01:58:26,153 --> 01:58:27,904 Vino la mine, băiete. 1774 01:59:20,372 --> 01:59:21,582 Bine, băieți... 1775 01:59:22,208 --> 01:59:26,504 Nu fiți timizi. Așezați-vă, luați-vă locurile. 1776 01:59:26,587 --> 01:59:29,006 Ceremonia de inaugurare va fi mai târziu, 1777 01:59:29,089 --> 01:59:31,175 dar începem cu dispensabilii. 1778 01:59:31,258 --> 01:59:34,345 Mickey. Mickey, vino în față, amice. 1779 01:59:34,428 --> 01:59:37,932 Poate să stea cineva în primul rând, introvertiților? 1780 01:59:44,605 --> 01:59:46,524 Bună ziua tuturor. 1781 01:59:46,607 --> 01:59:48,734 Sunt Nasha Barridge, membră a comitetului. 1782 01:59:51,320 --> 01:59:52,821 După săptămâni de dezbateri, 1783 01:59:52,905 --> 01:59:55,490 am ajuns în sfârșit în această zi importantă. 1784 01:59:56,032 --> 01:59:58,952 Ziua în care abolim programul dispensabililor. 1785 01:59:59,244 --> 02:00:01,996 Vreau să le mulțumesc colegilor mei din comitet pentru sprijinul lor. 1786 02:00:02,080 --> 02:00:04,749 Am simțit dragostea. 1787 02:00:04,832 --> 02:00:08,002 Și mai ales, fiindcă au luptat până la capăt 1788 02:00:08,086 --> 02:00:12,340 și au convins comitetul să abolească definitiv replicarea umană. 1789 02:00:13,091 --> 02:00:16,386 Vreau să-i mulțumesc lui Mickey Barnes. 1790 02:00:18,346 --> 02:00:22,016 Și sincer, sunt foarte fericită că voi îmbătrâni cu Mickey. 1791 02:00:22,100 --> 02:00:24,727 Era nasol să îmbătrânesc singură. 1792 02:00:26,771 --> 02:00:27,855 În ciuda orelor de discuții pașnice... 1793 02:00:27,939 --> 02:00:28,815 Bine. 1794 02:00:30,316 --> 02:00:31,192 Apeși butonul. 1795 02:00:31,276 --> 02:00:32,652 - Da. - Stai. 1796 02:00:33,611 --> 02:00:35,947 Nasha va da semnalul. Tu apeși butonul. 1797 02:00:36,030 --> 02:00:38,533 Stai. Și apoi acolo, bum. 1798 02:00:39,158 --> 02:00:42,035 Mă ridic să-l apăs sau... Nu, de pe scaun, da? 1799 02:00:42,119 --> 02:00:44,246 Sincer, nu-mi pasă. 1800 02:00:46,331 --> 02:00:49,251 De acum înainte, pe Niflheim ca și pe Pământ, 1801 02:00:49,334 --> 02:00:52,379 replicarea umană e abolită definitiv. 1802 02:00:56,008 --> 02:01:01,847 Azi, imprimanta umană va fi făcută scrum și ștearsă din memorie. 1803 02:01:02,222 --> 02:01:04,516 Nasha e născută pentru asta. 1804 02:01:04,600 --> 02:01:07,686 Cred c-ar putea candida chiar și la președinție la următoarele alegeri. 1805 02:01:07,769 --> 02:01:10,105 Încă mă uimește să mă gândesc că această femeie uimitoare 1806 02:01:10,188 --> 02:01:12,816 putrezea cu noi acum șase luni 1807 02:01:12,899 --> 02:01:14,359 în închisoarea aia de rahat. 1808 02:01:17,321 --> 02:01:19,281 În ziua în care Marshall a fost făcut praf, 1809 02:01:19,364 --> 02:01:22,409 Ylfa a intrat în stare de șoc și a fost dusă la psihiatrie. 1810 02:01:22,701 --> 02:01:26,037 Umblă vorba că și-a tăiat venele acolo. 1811 02:01:26,120 --> 02:01:28,581 Toți ceilalți implicați au fost băgați la zdrup. 1812 02:01:28,664 --> 02:01:31,167 Cumva, norocosul de Timo a scăpat pe cauțiune. 1813 02:01:32,585 --> 02:01:34,295 Dar cum a ieșit, 1814 02:01:34,378 --> 02:01:35,421 și-a petrecut fiecare zi temându-se de momentul 1815 02:01:35,504 --> 02:01:39,050 în care s-ar întâlni față în față cu omul care a livrat scrisoarea. 1816 02:01:39,634 --> 02:01:44,096 Asociatul lui Darius Blank, care într-o zi l-a atacat. 1817 02:01:48,142 --> 02:01:49,185 A fost o luptă pe viață și pe moarte. 1818 02:01:50,311 --> 02:01:51,646 În cele din urmă, 1819 02:01:52,229 --> 02:01:55,107 asociatul a devenit supă. 1820 02:01:57,902 --> 02:01:59,612 În afară de-o ureche. 1821 02:02:01,572 --> 02:02:04,700 Chiar și la proces, Timo a ales să se reprezinte singur. 1822 02:02:06,827 --> 02:02:11,748 În timp ce mă ținea strâns, a adus cuțitul spre mijlocul meu, și a tăiat... 1823 02:02:11,831 --> 02:02:14,834 Și a fost eliberat pentru autoapărare. 1824 02:02:14,918 --> 02:02:16,711 Clasic Timo. 1825 02:02:17,170 --> 02:02:20,048 Dar procesele noastre, pe de altă parte, erau intermiabile. 1826 02:02:20,131 --> 02:02:22,509 Damien, stai jos! Stai jos! 1827 02:02:22,592 --> 02:02:25,929 A devenit o luptă politică între cei pro-Marshall 1828 02:02:26,012 --> 02:02:28,723 și cei anti-Marshall. 1829 02:02:28,807 --> 02:02:31,476 Dar Nasha se hotărâse. 1830 02:02:31,559 --> 02:02:34,813 Va reforma comitetul și-l va schimba. 1831 02:02:34,896 --> 02:02:38,233 Așa că, după ce a ieșit, a candidat la alegeri. 1832 02:02:39,317 --> 02:02:41,528 Și a câștigat detașat. 1833 02:02:42,862 --> 02:02:45,073 În prima ei zi, 1834 02:02:45,156 --> 02:02:47,659 Nasha a fost foarte relaxată. 1835 02:02:49,661 --> 02:02:52,497 Eu eram ca pe ace. 1836 02:02:52,872 --> 02:02:54,708 Nu cred c-a observat, totuși. 1837 02:02:56,876 --> 02:03:00,713 Mickey, am translatorul nou. Ultima variantă. 1838 02:03:04,508 --> 02:03:06,760 Să fim corecți, pot să te-ntreb ceva? 1839 02:03:08,637 --> 02:03:09,930 Spune. 1840 02:03:10,431 --> 02:03:12,141 Ce-ai zis mai devreme, 1841 02:03:12,516 --> 02:03:16,478 despre extincție și toate alea, când făceai... 1842 02:03:19,022 --> 02:03:21,066 ...și țipai ca apucata. 1843 02:03:24,778 --> 02:03:28,323 Chiar ne-ar fi bubuit creierii? 1844 02:03:28,407 --> 02:03:30,284 De la ton? 1845 02:03:32,786 --> 02:03:34,621 Bubuie. 1846 02:03:34,705 --> 02:03:40,669 Ai zis că ne-ar bubui ochii. 1847 02:03:41,378 --> 02:03:44,297 De ce nu și timpanele? 1848 02:03:44,672 --> 02:03:46,966 E un sunet. 1849 02:03:49,927 --> 02:03:51,763 Toate bubuie. 1850 02:03:51,846 --> 02:03:53,931 Serios? 1851 02:03:54,474 --> 02:03:57,185 Poți să încerci aici? Acum? 1852 02:04:14,494 --> 02:04:16,913 Cine-a zis că doar oamenii pot să joace la cacealma? 1853 02:04:17,330 --> 02:04:19,957 Îmi plac fețele impasibile. 1854 02:04:20,625 --> 02:04:23,461 Da, și mișto râgâit. 1855 02:05:28,816 --> 02:05:30,901 Bună. 1856 02:05:31,360 --> 02:05:34,655 Ce faci aici în mijlocul nopții? 1857 02:05:34,738 --> 02:05:38,284 Păi... 1858 02:05:38,367 --> 02:05:40,202 Credeam că ești la spital. 1859 02:05:40,286 --> 02:05:41,912 Fii atent. Uită-te-n jos. 1860 02:05:41,996 --> 02:05:43,914 Nu călca pe el. 1861 02:05:46,917 --> 02:05:49,795 E o delicatesă de neprețuit. 1862 02:05:49,879 --> 02:05:52,131 Hai. Ia o porție. 1863 02:05:52,214 --> 02:05:53,716 Gustă. 1864 02:05:56,844 --> 02:05:59,847 Ce? Ești prea șmecher pentru sos de pe jos? 1865 02:05:59,930 --> 02:06:03,016 Cine ar mai permite unei scursori ca tine să guste ceva atât de rafinat? 1866 02:06:04,058 --> 02:06:06,728 Din ce-i făcut? 1867 02:06:06,811 --> 02:06:10,189 Ce nesimțit! Nu așa merge treaba. 1868 02:06:10,273 --> 02:06:14,319 Mai întâi gustă, apoi îți spun ce conține. 1869 02:06:14,402 --> 02:06:16,070 Mickey, nu crezi că te las să guști 1870 02:06:16,154 --> 02:06:18,865 din cine știe ce respect pentru gusturile tale, nu? 1871 02:06:18,948 --> 02:06:20,909 E fix invers. 1872 02:06:20,992 --> 02:06:23,119 O adevărată capodoperă ar fi un sos 1873 02:06:23,202 --> 02:06:25,914 care să fie pe plac chiar și unui cretin ignorant ca tine. 1874 02:06:34,339 --> 02:06:35,798 Lasă. Dă-o-ncolo. 1875 02:06:35,882 --> 02:06:37,467 Gustă-l, aruncă-l, nu-mi pasă. 1876 02:06:37,550 --> 02:06:39,052 Nu mai valorezi nimic. 1877 02:06:39,135 --> 02:06:41,971 Mai bine-mi aduc înapoi degustătorul obișnuit, 1878 02:06:42,055 --> 02:06:45,475 cel suprem cu un gust rafinat. 1879 02:06:47,809 --> 02:06:49,937 Stai, ăla e... 1880 02:06:51,480 --> 02:06:54,483 Până și rinichii lui sunt mai arătoși ca tine. 1881 02:06:58,236 --> 02:07:00,739 Nu. Nu se poate. 1882 02:07:04,660 --> 02:07:06,536 Ba da. 1883 02:07:07,120 --> 02:07:09,581 Recunoaște, asta vrei. 1884 02:07:09,665 --> 02:07:13,085 Asta vrea toată lumea. 1885 02:07:14,252 --> 02:07:15,837 Hei, Ylfa. 1886 02:07:17,631 --> 02:07:19,424 Mi-am amintit. 1887 02:07:22,636 --> 02:07:26,181 Ai murit a doua zi după Marshall. 1888 02:07:45,241 --> 02:07:47,994 Hai, atinge-mă. 1889 02:07:49,787 --> 02:07:52,456 Vezi dacă sunt fantomă sau om. 1890 02:07:57,336 --> 02:08:01,799 De mic am avut coșmaruri. 1891 02:08:01,882 --> 02:08:04,301 De data asta nu mi-era frică. 1892 02:08:04,885 --> 02:08:06,345 M-am gândit: 1893 02:08:06,846 --> 02:08:08,764 "Ce-ar face 18?" 1894 02:08:10,182 --> 02:08:11,475 Marș. 1895 02:08:13,227 --> 02:08:14,562 Ce faci? Apasă pe buton. 1896 02:08:14,645 --> 02:08:16,772 Mickey, apasă-l. 1897 02:08:18,106 --> 02:08:19,065 Fă-o. 1898 02:08:28,575 --> 02:08:30,410 Mă bucur că imprimanta nu mai e, 1899 02:08:30,493 --> 02:08:32,871 dar o parte din mine tot se simte vinovată 1900 02:08:32,954 --> 02:08:35,395 că nu i-am lăsat pe toți ceilalți Mickey 1901 02:08:35,419 --> 02:08:37,042 să aibă o șansă la viață. 1902 02:08:37,125 --> 02:08:38,710 Nu trebuie să mă mai simt vinovat. 1903 02:08:38,793 --> 02:08:40,503 Mickey! 1904 02:08:40,795 --> 02:08:42,855 Am și eu dreptul la fericire. 138587

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.