Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,848 --> 00:01:07,392
{\an8}2054 D. HR.
PLANETA NIFLHEIM
2
00:01:07,108 --> 00:01:09,318
Cum am supraviețuit?
3
00:01:11,612 --> 00:01:14,365
Ce căzătură zdravănă.
4
00:01:14,448 --> 00:01:18,452
Rahat. Sistemul de comunicații
nu mai merge.
5
00:01:18,536 --> 00:01:20,580
Și sistemul termic e defect.
6
00:01:22,498 --> 00:01:26,252
Ar fi trebuit să mă rup în două
și să mor pe loc,
7
00:01:26,335 --> 00:01:29,213
în loc să mă transform încet
într-un țurțure de carne.
8
00:01:31,047 --> 00:01:32,215
Timo?
9
00:01:34,009 --> 00:01:35,427
Timo!
10
00:01:37,053 --> 00:01:39,347
Timo, sunt aici!
11
00:01:43,393 --> 00:01:44,603
Timo.
12
00:01:49,232 --> 00:01:50,692
Mickey?
13
00:01:50,900 --> 00:01:52,277
Timo!
14
00:01:52,861 --> 00:01:58,992
- Timo, sunt aici!
- Mickey. N-ai dat colțu'?
15
00:01:59,075 --> 00:02:00,869
- Nu.
- Stai.
16
00:02:11,171 --> 00:02:12,714
Rahat.
17
00:02:13,673 --> 00:02:15,508
Aruncătorul tău de flăcări încă merge.
18
00:02:16,050 --> 00:02:17,593
Nicio zgârietură.
19
00:02:18,594 --> 00:02:20,471
Bine că m-am gândit să cobor.
20
00:02:20,554 --> 00:02:22,389
Cei de la Arme vor fi încântați să-l vadă.
21
00:02:22,473 --> 00:02:23,891
Îl duc înapoi.
22
00:02:23,974 --> 00:02:25,809
Pot să-l duc eu.
23
00:02:26,894 --> 00:02:29,688
Nu te superi că-l iau, nu?
24
00:02:30,439 --> 00:02:34,234
Tu n-ai șanse prea mari.
25
00:02:34,318 --> 00:02:38,530
În plus, cablul se termină aici.
26
00:02:39,615 --> 00:02:42,660
Da, e-n regulă.
27
00:02:44,912 --> 00:02:46,664
N-ar trebui să riști.
28
00:02:47,998 --> 00:02:49,667
Da, asta zic și eu.
29
00:02:53,295 --> 00:02:55,673
Oricum ești replicat mâine.
30
00:02:57,633 --> 00:02:58,676
Da.
31
00:03:02,261 --> 00:03:03,221
Hei, Mickey.
32
00:03:04,138 --> 00:03:05,098
Da?
33
00:03:06,224 --> 00:03:07,934
Cum e să mori?
34
00:03:13,231 --> 00:03:16,693
Sigur te-ai obișnuit deja, dar...
35
00:03:24,158 --> 00:03:25,910
A câta oară e asta?
36
00:03:25,993 --> 00:03:27,704
Ești Mickey 16?
37
00:03:29,205 --> 00:03:32,041
17. Idiotule.
38
00:03:33,418 --> 00:03:35,128
18, după asta.
39
00:03:35,211 --> 00:03:38,172
Mi-a făcut plăcere,
să ai o moarte plăcută.
40
00:03:38,256 --> 00:03:39,465
Ne vedem mâine.
41
00:03:42,969 --> 00:03:44,178
Perfect.
42
00:03:45,805 --> 00:03:47,723
De ce nu?
43
00:03:52,269 --> 00:03:54,688
Ăla e mare.
44
00:03:56,314 --> 00:03:58,817
Sper să fiu înghițit dintr-o bucată.
45
00:03:58,900 --> 00:04:02,070
Sigur e mai bine
decât să mor înghețat încet.
46
00:04:02,154 --> 00:04:03,613
Cred.
47
00:04:21,423 --> 00:04:23,508
Sau poate nu.
48
00:04:38,230 --> 00:04:42,401
Dar m-au replicat
de fiecare dată când muream.
49
00:04:42,485 --> 00:04:46,030
Toate datele mele sunt salvate
și primesc un corp nou-nouț.
50
00:04:46,489 --> 00:04:52,578
Fac încărcări regulate ale amintirilor
și trăsăturilor mele de personalitate
51
00:04:52,661 --> 00:04:56,832
și mi le reimplantează în creier.
52
00:04:56,916 --> 00:04:59,126
O tehnologie incredibilă.
53
00:04:59,210 --> 00:05:03,839
Să zicem că-i avansată.
Foarte avansată.
54
00:05:08,344 --> 00:05:09,491
Da!
55
00:05:11,055 --> 00:05:12,681
Hai odată.
56
00:05:12,765 --> 00:05:15,059
Stai. Stai un pic.
57
00:05:15,142 --> 00:05:17,102
Calmează-te. Calmează-te.
58
00:05:17,186 --> 00:05:19,187
Relaxează-te, respiră. Așa, respiră.
59
00:05:19,270 --> 00:05:20,597
Da!
60
00:05:21,147 --> 00:05:25,652
Replicarea corpurilor
și transplanturile de memorie
61
00:05:25,735 --> 00:05:29,322
erau atât de avansate
pentru vremea lor,
62
00:05:29,405 --> 00:05:35,036
încât au cauzat lupte etice și religioase
63
00:05:35,119 --> 00:05:37,997
și au fost interzise pe Pământ.
64
00:05:38,081 --> 00:05:44,087
Sunt permise doar în spațiu
pentru dispensabili ca mine.
65
00:05:44,170 --> 00:05:46,214
De când am ieșit din atmosferă,
66
00:05:46,297 --> 00:05:49,050
m-au pus să muncesc pe rupte
până la planeta asta
67
00:05:49,133 --> 00:05:51,553
în nenumărate misiuni.
68
00:05:52,554 --> 00:05:57,642
Technician, ce se întâmplă?
Cablul suplimentar e deja aici.
69
00:05:58,184 --> 00:05:59,853
Vezi tu, Mickey...
70
00:06:01,312 --> 00:06:02,856
Medic, vrei să-i spui tu?
71
00:06:04,190 --> 00:06:06,024
Ce să-mi spuneți?
72
00:06:06,108 --> 00:06:07,985
Bună, Mickey, cum te simți?
73
00:06:08,068 --> 00:06:10,737
Ai amețeli, greață, te simți confuz?
74
00:06:11,530 --> 00:06:15,242
Sunt un pic amețit.
75
00:06:15,325 --> 00:06:19,538
O să se-nrăutățească
și-o să ai și-o febră zdravănă.
76
00:06:19,621 --> 00:06:23,458
Adevărul este că ești expus
la nivele inumane de radiații,
77
00:06:23,542 --> 00:06:25,252
de asta te-am trimis acolo.
78
00:06:25,335 --> 00:06:27,087
Bine.
79
00:06:27,170 --> 00:06:30,173
Ne poți descrie simptomele?
80
00:06:30,257 --> 00:06:32,342
Vreau să bifez câteva chestii
81
00:06:32,426 --> 00:06:34,928
pe lista de verificare
a radiațiilor cosmice.
82
00:06:35,012 --> 00:06:38,098
Cât mai e
până începe să te ardă pielea?
83
00:06:38,181 --> 00:06:41,143
Cât timp până orbești?
84
00:06:41,226 --> 00:06:43,478
Și desigur, cât mai e până mori?
85
00:06:43,562 --> 00:06:46,857
Asta ne interesează.
86
00:06:49,651 --> 00:06:52,904
Odată, demult,
la ora de științe din clasa a patra,
87
00:06:52,987 --> 00:06:55,531
m-am jucat cu o broască de laborator.
88
00:06:56,365 --> 00:06:59,035
Mi-am zis că asta
trebuie să fie pedeapsa mea.
89
00:07:00,620 --> 00:07:02,705
Mickey, scoate-ți mănușa,
90
00:07:02,788 --> 00:07:05,249
ca să văd ce se petrece
sub costumul tău spațial.
91
00:07:16,385 --> 00:07:19,764
Ați văzut?
92
00:07:47,582 --> 00:07:49,250
Bună dimineața.
93
00:07:49,334 --> 00:07:52,128
- Bună dimineața.
- Hidratează-te, Mickey.
94
00:07:52,212 --> 00:07:54,172
O să te simți foarte deshidratat.
95
00:07:54,255 --> 00:07:56,424
Arkady, cred că doza a fost prea mare.
96
00:07:56,508 --> 00:07:59,135
Cui îi pasă, Dorothy?
E mort în 10 minute.
97
00:07:59,219 --> 00:08:00,845
Colectează toate probele de sânge.
98
00:08:00,929 --> 00:08:03,682
O să sângereze prin ochi,
nas, gură, urechi și rect.
99
00:08:04,557 --> 00:08:08,228
Ia probe separate din fiecare orificiu.
100
00:08:08,311 --> 00:08:10,689
Și menține încărcarea memoriei.
101
00:08:13,024 --> 00:08:15,276
Acest Mickey e special, știi, nu?
102
00:08:15,360 --> 00:08:18,363
Dintre toți Mickey,
tu vei avea cea mai scurtă viață.
103
00:08:19,197 --> 00:08:22,950
Am auzit. Zece minute.
104
00:08:23,742 --> 00:08:27,371
Vești bune, sunt 15.
105
00:08:27,454 --> 00:08:30,499
Mai bine, nu?
106
00:08:30,582 --> 00:08:34,294
Aș fi fost putred de bobat
cu asigurare de viață,
107
00:08:34,378 --> 00:08:37,631
doar că, evident,
dispensabilii nu pot fi asigurați.
108
00:08:37,715 --> 00:08:41,969
Nu există compensații,
sindicate sau pensii.
109
00:08:42,511 --> 00:08:46,390
Nu m-ar mira ca în clipa asta
să vă gândiți:
110
00:08:46,473 --> 00:08:48,976
"De ce-ai făcut asta?"
111
00:08:49,518 --> 00:08:52,646
Am avut un prieten care mi-a zis
112
00:08:52,730 --> 00:08:57,026
că într-o zi pricomigdalele
se vor vinde mai bine ca burgerii.
113
00:08:58,777 --> 00:09:01,905
Și fiindcă am avut încredere
în prietenul ăsta de doi bani,
114
00:09:01,989 --> 00:09:03,991
am făcut un împrumut uriaș
115
00:09:04,074 --> 00:09:08,245
de la un tip de treabă
ca să deschid un magazin de pricomigdale.
116
00:09:19,380 --> 00:09:22,675
Rahat.
117
00:09:41,194 --> 00:09:44,739
Gata, gata, calmați-vă.
118
00:09:45,198 --> 00:09:47,283
Știu că mai aveți patru săptămâni.
119
00:09:47,366 --> 00:09:49,452
Luați-o ca pe o excursie.
120
00:09:49,577 --> 00:09:53,873
Un gust din ce-ar putea urma
dacă nu ne dați banii la timp.
121
00:09:53,956 --> 00:09:57,292
În plus, aveți timp berechet,
122
00:09:57,375 --> 00:10:00,712
acum că v-a dat faliment
magazinul de pricomigdale.
123
00:10:00,796 --> 00:10:03,799
Mișto spectacol.
124
00:10:03,882 --> 00:10:05,759
Am prins ideea, am înțeles.
125
00:10:05,842 --> 00:10:07,177
Întârzii. Întârzii.
Banii întârzie.
126
00:10:07,260 --> 00:10:09,554
Vin. Urmează doi oameni...
127
00:10:09,638 --> 00:10:13,016
Darius Blank.
Un nume pe care-aș vrea să nu-l fi auzit.
128
00:10:13,100 --> 00:10:18,438
Pe dl Blank nu-l interesează
așa mult banii. Are destui.
129
00:10:18,522 --> 00:10:20,941
Clădirea asta e doar una
din multele lui proprietăți.
130
00:10:21,733 --> 00:10:26,029
Să-și vadă datornicii murind,
savurând detaliile morții...
131
00:10:26,113 --> 00:10:28,573
asta-i face plăcere.
132
00:10:28,657 --> 00:10:30,659
Am înțeles mesajul. Puteți
să vă opriți. Ne putem opri.
133
00:10:30,742 --> 00:10:32,494
Vă înțeleg.
134
00:10:32,577 --> 00:10:34,955
Două săptămâni e tot ce trebuie.
135
00:10:35,038 --> 00:10:40,709
Tot ce trebuie. Și vin, mai mulți bani...
136
00:10:49,343 --> 00:10:53,139
L-am prins pe tipul ăla acum patru zile
în Ulanbator, Mongolia.
137
00:10:53,222 --> 00:10:54,473
Pare scump.
138
00:10:56,016 --> 00:10:59,311
Fiți siguri, pe cine prindem
că ratează termenul limită,
139
00:10:59,395 --> 00:11:01,689
îi urmărim până-n pânzele albe.
140
00:11:02,857 --> 00:11:05,943
Așa că am decis s-o ștergem de pe Pământ.
141
00:11:06,026 --> 00:11:08,704
Nimic nu mergea
cum trebuie și n-aveam
142
00:11:08,728 --> 00:11:11,407
nicio familie care
să depindă de mine.
143
00:11:11,490 --> 00:11:13,576
Așa că m-am înscris
în expediția spre colonie,
144
00:11:13,659 --> 00:11:16,954
dar un milion de oameni
au avut aceeași idee.
145
00:11:17,037 --> 00:11:20,416
Se pare că toată planeta asta putredă
fugea de ceva.
146
00:11:20,499 --> 00:11:22,543
Cred că toată lumea
are probleme cu banii.
147
00:11:22,626 --> 00:11:24,920
Oricum,
trebuia să ne urcăm pe nava asta,
148
00:11:25,004 --> 00:11:26,754
pentru că era ultima din sezon.
149
00:11:28,798 --> 00:11:30,800
Valuri de oameni disperați
să părăsească Pământul.
150
00:11:30,884 --> 00:11:34,262
E clar că anti-migraționiștii
vorbesc degeaba
151
00:11:34,345 --> 00:11:36,639
când insistă să pună Pământul pe picioare,
152
00:11:36,723 --> 00:11:40,977
în loc să riște vieți
migrând pe altă planetă.
153
00:11:41,060 --> 00:11:45,773
Se pare că acești doritori înflăcărați
sunt deja plecați în spațiu.
154
00:11:45,857 --> 00:11:48,067
Mai important, aceasta e expediția
155
00:11:48,151 --> 00:11:51,029
condusă de fostul congresman,
Kenneth Marshall,
156
00:11:51,112 --> 00:11:53,990
care a pierdut ultimele două alegeri.
157
00:11:54,073 --> 00:11:59,412
Încearcă acest politician ratat
să-și facă un regat printre stele?
158
00:11:59,495 --> 00:12:04,042
Sau fanii lui fanatici
i-au obținut o sponsorizare generoasă
159
00:12:04,125 --> 00:12:07,587
de la o organizație
și corporație religioasă?
160
00:12:07,670 --> 00:12:10,089
Atâtea întrebări fără răspuns.
161
00:12:10,173 --> 00:12:11,840
Să vorbim cu lumea.
162
00:12:11,924 --> 00:12:14,885
Scuze, ești fan Kenneth Marshall?
163
00:12:14,968 --> 00:12:16,845
Sunt. Sunt, mare fan.
164
00:12:16,929 --> 00:12:18,472
Sunt un susținător convins.
165
00:12:18,555 --> 00:12:20,599
Practic, sunt singurul.
166
00:12:20,682 --> 00:12:22,559
Sunteți de la canalul oficial
al lui Marshall?
167
00:12:22,643 --> 00:12:24,436
- Sunt de la EC 20...
- Nu pot să cred!
168
00:12:24,519 --> 00:12:26,355
Marshall se uită la asta?
169
00:12:26,438 --> 00:12:27,814
- Doamne!
- Trebuie să mă alegeți!
170
00:12:27,898 --> 00:12:30,234
Vă rog, alegeți-mă!
171
00:12:30,525 --> 00:12:32,861
Aveți nevoie de oameni tineri
și sănătoși pentru expediție.
172
00:12:32,945 --> 00:12:34,235
Doamnelor și domnilor,
173
00:12:34,259 --> 00:12:36,615
avem o altă furtună
ușoară de nisip azi.
174
00:12:36,698 --> 00:12:39,284
Accesul e restricționat la poarta trei.
175
00:12:39,368 --> 00:12:40,836
Vă rugăm să
vizitați standul nostru
176
00:12:40,860 --> 00:12:42,329
pentru ochelari și
măști la reducere.
177
00:12:42,412 --> 00:12:45,832
Încă 5% reducere cu Marshall Pay,
ca de obicei.
178
00:12:45,916 --> 00:12:49,962
Celelalte expediții m-au refuzat,
dar se înșală, promit.
179
00:12:50,045 --> 00:12:51,713
Repar closeturi. Fac și turtă dulce.
180
00:12:51,797 --> 00:12:53,674
Trebuie să mă luați, dați-mi o șansă.
181
00:12:53,757 --> 00:12:55,300
Du-ne la steaua curată, Marshall și Ylfa.
182
00:12:55,384 --> 00:12:56,843
Luați-mă și pe mine!
183
00:13:03,140 --> 00:13:04,850
Dispensabil.
184
00:13:05,601 --> 00:13:07,270
Te înscrii pentru postul de dispensabil?
185
00:13:07,895 --> 00:13:09,272
Pe bune?
186
00:13:10,982 --> 00:13:12,692
Ai citit cererea de angajare?
187
00:13:13,943 --> 00:13:16,362
Da.
188
00:13:16,445 --> 00:13:18,447
Ar fi trebuit să citesc cu atenție.
189
00:13:18,698 --> 00:13:20,741
N-aveam de ales.
190
00:13:20,825 --> 00:13:24,370
N-am nicio diplomă.
191
00:13:25,246 --> 00:13:27,331
De fapt, nu mă pricep la nimic.
192
00:13:29,750 --> 00:13:35,631
Apoi aflu că Timo și-a rezervat
un post de pilot.
193
00:13:35,715 --> 00:13:37,100
Și-a luat permisul de începător
194
00:13:37,124 --> 00:13:38,509
cu vreo două săptămâni înainte.
195
00:13:40,386 --> 00:13:43,264
Habar n-am ce-a făcut
ca să aranjeze asta,
196
00:13:43,346 --> 00:13:44,764
dar trebuie să-i recunosc meritele.
197
00:13:46,016 --> 00:13:48,893
Scuză-mă.
198
00:13:48,977 --> 00:13:52,147
Se lucrează pe-aici, sau...
199
00:13:52,230 --> 00:13:53,690
Poftim?
200
00:13:53,773 --> 00:13:55,442
Nu auzi...
201
00:13:56,985 --> 00:13:58,987
...o drujbă?
202
00:13:59,821 --> 00:14:02,282
Nu.
203
00:14:03,116 --> 00:14:04,993
Voiam să fug cât mai departe.
204
00:14:05,076 --> 00:14:07,787
Undeva unde să nu mai aud zgomotul ăla.
205
00:14:08,705 --> 00:14:10,332
Cât mai departe, în spațiu.
206
00:14:12,542 --> 00:14:14,085
Ai citit actele?
207
00:14:14,586 --> 00:14:15,670
Da.
208
00:14:15,754 --> 00:14:20,133
Le-ai citit, deci știi că va fi
o slujbă destul de extremă.
209
00:14:20,216 --> 00:14:22,719
Dar o să fie și mișto.
210
00:14:23,303 --> 00:14:25,263
Îți voi explica toate detaliile.
211
00:14:25,347 --> 00:14:31,185
M-a distras acel miros,
mirosul părului ei.
212
00:14:31,268 --> 00:14:35,230
Îmi trezea o amintire veche.
213
00:14:35,898 --> 00:14:38,942
Rezervorul ăla imens
se numește ciclizator.
214
00:14:39,026 --> 00:14:42,529
Ia reziduurile organice din navă,
215
00:14:42,613 --> 00:14:45,532
coji de mere, oase de pui, ouă stricate,
216
00:14:45,616 --> 00:14:48,118
cadavre, căcat, orice,
217
00:14:48,202 --> 00:14:51,538
le combină, le rafinează, le reciclează
218
00:14:51,622 --> 00:14:55,584
și trimite o parte la imprimanta asta.
219
00:14:55,667 --> 00:14:58,170
Materii prime pentru un corp uman.
220
00:14:58,837 --> 00:15:00,839
După ce mori și comitetul aprobă,
221
00:15:00,923 --> 00:15:03,717
tipărim o nouă versiune a corpului tău
în 20 de ore.
222
00:15:05,636 --> 00:15:08,680
Dezbracă-te și îmbracă asta.
223
00:15:10,099 --> 00:15:12,059
Nici nu mai auzeam ce zicea.
224
00:15:12,142 --> 00:15:16,562
Toate simțurile mele
parcă erau concentrate pe nas.
225
00:15:17,480 --> 00:15:21,818
Un déjà vu pe bază de miros.
226
00:15:22,777 --> 00:15:26,072
Îți vom face o scanare completă
a datelor biologice.
227
00:15:26,155 --> 00:15:28,950
Vei fi replicat exact cum ești acum.
228
00:15:29,534 --> 00:15:30,743
Pentru totdeauna.
229
00:15:31,744 --> 00:15:36,374
Ar fi bine să-l sparg,
altfel o s-apară de fiecare dată.
230
00:15:40,169 --> 00:15:42,964
Măcar nu știa de cel de pe fund.
231
00:15:48,052 --> 00:15:52,056
După scanarea corporală,
mi-a încărcat amintirile.
232
00:15:52,140 --> 00:15:54,892
I-a zis
"copie de rezervă a personalității.".
233
00:15:54,976 --> 00:15:57,228
Trebuie să fac asta
o dată pe săptămână,
234
00:15:57,311 --> 00:15:59,730
ca să n-am goluri de memorie
de fiecare dată când sunt replicat.
235
00:15:59,897 --> 00:16:04,276
În trecut, era nevoie de un hard-disk
cât un frigider industrial
236
00:16:04,359 --> 00:16:05,986
ca să copiezi un creier adult.
237
00:16:06,069 --> 00:16:08,780
Acum, cărămiduța asta. Tare, nu?
238
00:16:10,657 --> 00:16:13,910
M-au injectat cu o soluție specială.
239
00:16:13,994 --> 00:16:16,580
Mi-a readus amintiri vechi.
240
00:16:17,456 --> 00:16:19,708
Prea multe amintiri.
241
00:16:23,837 --> 00:16:26,047
Ne întorceam de la supermarket.
242
00:16:26,131 --> 00:16:28,800
Am vrut să stau în față.
243
00:16:29,342 --> 00:16:30,886
Am zis că-s destul de mare.
244
00:16:30,969 --> 00:16:33,472
Atunci am văzut butonul roșu.
245
00:16:33,889 --> 00:16:36,099
L-am apăsat și ne-am făcut praf.
246
00:17:09,173 --> 00:17:12,510
Pune-l la tâmple și apasă pe trăgaci.
247
00:17:13,052 --> 00:17:15,387
E ultima cerință ca să devii dispensabil.
248
00:17:17,223 --> 00:17:18,724
Arată-mi că ai încredere în sistem.
249
00:17:20,809 --> 00:17:22,853
De-acum trebuie
să te obișnuiești cu moartea.
250
00:17:23,562 --> 00:17:24,897
E meseria ta.
251
00:17:48,378 --> 00:17:51,673
Am început călătoria
de patru ani și jumătate ca Mickey 1.
252
00:17:55,385 --> 00:18:01,266
Când ești blocat pe o navă spațială
atâta timp, mâncarea e totul.
253
00:18:02,225 --> 00:18:03,802
Atenție, Mickey 1.
254
00:18:03,826 --> 00:18:07,522
Ai depășit cu șapte
calorii rația alocată.
255
00:18:19,616 --> 00:18:25,539
În prima zi la cantină,
cred că am început să mă întreb:
256
00:18:25,622 --> 00:18:28,041
„Ce-am făcut? ”
257
00:18:28,125 --> 00:18:31,253
Sala era plină de oameni
care mâncau porcăria aia.
258
00:18:31,336 --> 00:18:35,007
Era o liniște mormântală,
auzeai și un ac căzând.
259
00:18:35,090 --> 00:18:40,137
Până au intrat Kenneth Marshall
și soția lui, Ylfa.
260
00:18:42,264 --> 00:18:45,517
Atunci au început toți să se agite.
261
00:18:56,528 --> 00:18:57,946
Și mi-am zis:
262
00:18:58,030 --> 00:18:59,448
„Ce dracu' fac aici? ”
263
00:19:04,577 --> 00:19:06,454
Dar atunci am văzut-o pe ea.
264
00:19:07,455 --> 00:19:08,873
Nasha.
265
00:19:12,668 --> 00:19:14,170
Atunci am văzut-o prima oară
pe Nasha Barridge.
266
00:19:18,174 --> 00:19:20,801
În prima zi a acestei lungi călătorii.
267
00:20:13,436 --> 00:20:16,147
Discurs! Discurs! Discurs! Discurs!
268
00:20:18,400 --> 00:20:20,443
Bine, gata.
269
00:20:22,195 --> 00:20:25,657
Dacă o mai țineți așa un minut,
ardeți cinci calorii.
270
00:20:25,740 --> 00:20:29,744
Adică 2% din masa prețioasă
pe care o mâncați.
271
00:20:29,994 --> 00:20:32,372
După cum știți,
prioritatea noastră
272
00:20:32,455 --> 00:20:36,291
e să conservăm resursele alimentare
până ajungem în Niflheim,
273
00:20:36,375 --> 00:20:38,752
ca să ne maximizăm
șansele de supraviețuire.
274
00:20:38,836 --> 00:20:40,462
Fiți atenți.
275
00:20:40,921 --> 00:20:43,340
Actul sexual, de exemplu.
276
00:20:43,424 --> 00:20:45,050
- Fiecare...
- Sesiune.
277
00:20:45,134 --> 00:20:48,262
...sesiune consumă 100 de calorii.
278
00:20:48,345 --> 00:20:50,097
- Cel puțin.
- Cel puțin.
279
00:20:50,180 --> 00:20:52,599
În funcție de participanți,
280
00:20:52,683 --> 00:20:55,060
durata înmulțită cu frecarea egal...
281
00:20:55,144 --> 00:20:57,646
Ideea e că Kenneth vorbește cu comitetul
282
00:20:57,730 --> 00:21:00,274
despre interzicerea oricărei
activități sexuale pe navă.
283
00:21:00,357 --> 00:21:02,735
- Ce?
- N-am nicio problemă cu asta.
284
00:21:10,200 --> 00:21:12,619
Ești sigură că e momentul
să aduci asta în discuție?
285
00:21:12,703 --> 00:21:15,080
Scumpule, îmi pare rău.
Voiam doar să te ajut.
286
00:21:17,791 --> 00:21:19,835
E-n regulă.
287
00:21:19,918 --> 00:21:22,837
Mă descurc bine?
Ar trebui să insist mai mult?
288
00:21:22,920 --> 00:21:25,131
- Da! Da, insistă.
- Bine.
289
00:21:27,049 --> 00:21:31,512
Dragi pionieri,
odată ajunși în Niflheim
290
00:21:31,596 --> 00:21:33,681
și ne vom asigura
producția de hrană,
291
00:21:33,765 --> 00:21:36,281
vom lansa cea mai mare campanie
292
00:21:36,305 --> 00:21:39,228
de încurajare a
sexului din istorie.
293
00:21:44,317 --> 00:21:49,280
Vă veți răspândi sămânța
pe întreaga planetă.
294
00:21:52,909 --> 00:21:56,287
Întâi supraviețuim! Apoi prosperăm!
295
00:21:56,370 --> 00:21:58,831
Apoi ne-nmulțim ca iepurii!
296
00:21:59,081 --> 00:22:00,792
Propagați specia!
297
00:22:00,875 --> 00:22:03,461
Vom infesta pământul!
298
00:22:03,544 --> 00:22:07,381
Marshall! Marshall! Marshall!
299
00:22:08,298 --> 00:22:10,383
Și-am început să infestăm.
300
00:22:10,467 --> 00:22:12,844
Cu dragoste.
301
00:22:12,964 --> 00:22:15,132
POZIȚII PLANETARE CHEIE
302
00:22:19,935 --> 00:22:22,687
Și-apoi, din păcate, asta e...
303
00:22:22,771 --> 00:22:24,064
Da. Și-acum fă asta.
304
00:22:26,066 --> 00:22:28,276
Nu-i chiar atât de mare.
305
00:22:32,155 --> 00:22:33,448
Îmi pare rău.
306
00:22:36,159 --> 00:22:41,206
Acei patru ani ar fi părut 40 fără Nasha.
307
00:22:41,289 --> 00:22:43,124
A rămas cu mine la bine...
308
00:22:45,502 --> 00:22:47,963
...și mi-a fost alături la greu.
309
00:22:56,679 --> 00:22:57,935
Nu toată lumea are norocul
310
00:22:57,959 --> 00:22:59,849
să-și găsească un
suflet pereche ca ea.
311
00:22:59,932 --> 00:23:01,433
Nimic din toate astea
nu s-ar fi întâmplat
312
00:23:01,517 --> 00:23:03,435
dacă nu m-aș fi urcat
pe nava asta spațială.
313
00:23:03,519 --> 00:23:06,146
Așa că slavă marelui cămătar, Darius Blank.
314
00:23:06,230 --> 00:23:07,523
Mersi, Darius.
315
00:23:08,315 --> 00:23:10,442
Dar nu frecam menta.
316
00:23:10,526 --> 00:23:13,195
Eram foarte ocupat în fiecare zi,
având grijă de Nasha,
317
00:23:13,279 --> 00:23:16,282
un agent de elită multifuncțional.
318
00:23:17,283 --> 00:23:19,410
Nu-i ușor să susții pe cineva
319
00:23:19,493 --> 00:23:22,913
care e soldat, polițist și pompier.
320
00:23:22,997 --> 00:23:26,083
Dar habar n-am ce vede la mine.
321
00:23:26,166 --> 00:23:27,960
Sunt doar recunoscător.
322
00:23:28,961 --> 00:23:30,713
Dar imediat ce ieșeam pe ușă,
323
00:23:30,796 --> 00:23:33,549
nava era plină mai ales de... tâmpiți.
324
00:23:33,632 --> 00:23:35,009
Hei! Mickey, nu?
325
00:23:36,719 --> 00:23:39,054
Voiam să te întrebăm...
326
00:23:39,846 --> 00:23:43,725
Cum e să mori?
327
00:23:44,350 --> 00:23:49,022
Când ești replicat, cum te simți?
328
00:23:49,772 --> 00:23:51,774
Zi-ne, vrem să știm.
329
00:23:51,858 --> 00:23:54,652
Imaginează-ți că petreci ani
cot la cot cu proștii ăștia.
330
00:23:54,736 --> 00:23:56,571
Nu vrea să ne spună.
331
00:23:56,654 --> 00:23:58,448
Era de-ajuns să scoată
pe oricine din minți.
332
00:23:58,531 --> 00:23:59,172
'Va trebui să
mă ucizi mai întâi!'
333
00:23:59,196 --> 00:23:59,699
'Peste cadavrul meu!'
334
00:23:59,782 --> 00:24:01,701
Uneori, chiar și Nasha,
335
00:24:01,784 --> 00:24:03,369
- un cetățean model...
- Peste cadavrul tău?
336
00:24:03,453 --> 00:24:04,871
...trebuia să intervină
și să ne reamintească...
337
00:24:04,954 --> 00:24:06,789
Peste cadavrul tău?
338
00:24:06,873 --> 00:24:07,790
...că suntem o familie mare și fericită.
339
00:24:07,874 --> 00:24:09,709
Unde crezi că te duci?
340
00:24:09,792 --> 00:24:11,210
Că suntem aici să ne ajutăm unii pe alții.
341
00:24:11,294 --> 00:24:12,962
Să ne susținem unii pe alții.
342
00:24:13,046 --> 00:24:14,255
O comunitate unită și armonioasă.
343
00:24:14,339 --> 00:24:15,590
Ce ziceai?
344
00:24:16,382 --> 00:24:19,802
Comitetul a redus
rațiile lui Mickey 9 la jumătate
345
00:24:19,886 --> 00:24:21,930
și l-a repartizat
la curățarea manuală a ciclizatorului
346
00:24:22,013 --> 00:24:24,098
până la noi ordine.
347
00:24:24,390 --> 00:24:25,933
Felicitări, șefu'!
348
00:24:26,600 --> 00:24:28,143
Hei, Mickey.
349
00:24:28,894 --> 00:24:30,771
Sigur ți-e foame. Mai ia.
350
00:24:31,730 --> 00:24:34,274
Mersi, Kai.
351
00:24:36,068 --> 00:24:37,653
Ți-ai schimbat șamponul?
352
00:24:37,736 --> 00:24:39,655
Șamponul?
353
00:24:39,738 --> 00:24:43,200
E un singur șampon pe toată nava.
Mersi.
354
00:24:44,284 --> 00:24:46,078
A fost o călătorie foarte lungă
355
00:24:46,161 --> 00:24:49,164
- într-o comunitate frumoasă.
- Bună.
356
00:24:49,247 --> 00:24:55,295
Dar Nasha era aleasa mea.
357
00:24:56,797 --> 00:24:57,965
Pe bune.
358
00:25:01,134 --> 00:25:05,514
Apropo de munca mea,
eram mândru de ea.
359
00:25:07,265 --> 00:25:09,017
Simțeam că fac parte
din echipă.
360
00:25:11,435 --> 00:25:13,270
Matthew! Matthew!
361
00:25:14,313 --> 00:25:16,983
- Sunt la ultimul nivel!
- Mișcă-te mai repede!
362
00:25:18,526 --> 00:25:19,944
Repede!
363
00:25:22,279 --> 00:25:24,365
Dragi frați călători...
364
00:25:24,448 --> 00:25:26,367
- Și surori.
- Și surori.
365
00:25:26,450 --> 00:25:31,122
Am petrecut patru ani împreună
pe această navă
366
00:25:31,205 --> 00:25:35,209
și vă iubim ca pe propria noastră
familie.
367
00:25:35,292 --> 00:25:42,842
Sub noi ne așteaptă
planeta purității.
368
00:25:46,095 --> 00:25:48,889
Ce naiba are? E super enervant.
369
00:25:50,182 --> 00:25:52,268
Poate are gripă?
370
00:25:52,768 --> 00:25:56,105
Ca o înghețată virgină de vanilie.
371
00:25:56,188 --> 00:25:58,773
Atinsă pentru prima dată.
372
00:25:59,816 --> 00:26:02,110
O să fie ger.
373
00:26:02,193 --> 00:26:04,779
Cine coboară primul o să-nghețe bocnă.
374
00:26:06,781 --> 00:26:07,760
Gata, Mickey.
375
00:26:07,784 --> 00:26:10,285
Respiră adânc.
Umple-ți plămânii.
376
00:26:10,368 --> 00:26:12,746
Imaginează-ți că e un virus necunoscut
în aer
377
00:26:12,829 --> 00:26:16,291
și tu inhalezi
fiecare particulă microscopică din jur.
378
00:26:16,374 --> 00:26:21,796
Toți virușii umplu fiecare alveolă.
379
00:26:24,507 --> 00:26:26,092
Grozav!
380
00:26:27,427 --> 00:26:30,138
Super! Grozav.
381
00:26:30,555 --> 00:26:33,016
Chiar era un virus necunoscut în aer.
382
00:26:33,850 --> 00:26:35,268
Unul letal.
383
00:26:47,941 --> 00:26:48,954
MOSTRĂ VIRUS
384
00:26:48,978 --> 00:26:49,734
NIFLHEIM
385
00:27:27,152 --> 00:27:29,445
Dorothy! Dorothy!
386
00:27:35,118 --> 00:27:37,245
Stai. E viu.
387
00:27:38,329 --> 00:27:39,539
Și ce dacă?
388
00:27:39,664 --> 00:27:41,124
Sunt bine.
389
00:27:43,960 --> 00:27:45,670
Mulțumesc.
390
00:27:48,089 --> 00:27:51,474
Până la urmă, datorită cobailor
391
00:27:51,498 --> 00:27:54,554
Mickey 12, 13, 14, 15 și 16,
392
00:27:54,637 --> 00:27:56,183
înjunghiați, gazați, aruncați
393
00:27:56,207 --> 00:27:58,182
și făcuți scrum,
am obținut vaccinul.
394
00:27:58,432 --> 00:28:00,643
Marele meu dar pentru omenire.
395
00:28:01,477 --> 00:28:04,397
N-am mai avut nevoie de măști de oxigen,
396
00:28:04,480 --> 00:28:06,732
și ne puteam vedea răsuflarea cât voiam.
397
00:28:07,233 --> 00:28:09,902
Uită-te la asta, Jennifer.
Penibil.
398
00:28:09,986 --> 00:28:11,779
Nu pot să cred
că încă locuim în chestia aia.
399
00:28:11,863 --> 00:28:13,489
Știu, nu?
400
00:28:13,573 --> 00:28:15,875
Am aterizat de
mult și tot mâncăm
401
00:28:15,899 --> 00:28:18,201
aceeași mizerie
de cină ca-n navă.
402
00:28:20,412 --> 00:28:23,415
De-aia ar trebui să construim
complexe rezidențiale.
403
00:28:23,498 --> 00:28:25,584
Să cultivăm recolte cât mai repede.
404
00:28:25,667 --> 00:28:27,210
- Da, sigur.
- Să împrăștiem sămânța,
405
00:28:27,294 --> 00:28:29,838
să infestăm pământul, să propagăm specia.
406
00:28:33,049 --> 00:28:34,217
E ger.
407
00:28:51,818 --> 00:28:53,945
Ce culoare!
408
00:28:54,029 --> 00:28:55,322
- Da.
- E superb.
409
00:29:00,367 --> 00:29:01,741
Ce nătâng. Ar trebui să înveți
410
00:29:01,765 --> 00:29:03,370
niște mișcări de
cădere controlată.
411
00:29:03,454 --> 00:29:04,955
- Ești bine?
- Da, sunt bine.
412
00:29:05,039 --> 00:29:06,332
Hai.
413
00:29:09,877 --> 00:29:11,670
Ce e căderea controlată?
414
00:29:11,754 --> 00:29:13,672
Uită-te la Kai. Cade ca la carte.
415
00:29:13,756 --> 00:29:15,216
- Da?
- Taci.
416
00:29:24,099 --> 00:29:26,852
Kai, ce-i?
417
00:29:30,272 --> 00:29:32,524
Doamne! Ce-i asta?
418
00:29:32,608 --> 00:29:35,444
Doamne!
419
00:29:35,527 --> 00:29:37,154
Dă-o jos! Dă-o jos!
420
00:29:37,238 --> 00:29:38,864
Mickey!
421
00:29:41,200 --> 00:29:43,702
Ce naiba, frate? Ce naiba?
422
00:29:43,786 --> 00:29:45,496
Ce-a fost asta?
Ce naiba a fost asta?
423
00:29:45,579 --> 00:29:46,996
Nu știu, dar
sunt mai multe în groapă.
424
00:29:49,165 --> 00:29:50,541
- Ce...
- S-o ștergem.
425
00:29:51,417 --> 00:29:52,669
Hai, Mickey, să mergem!
426
00:29:53,378 --> 00:29:55,880
Hai! Mișcă-te! Mișcă-te!
427
00:30:03,179 --> 00:30:05,723
Jennifer!
428
00:30:09,227 --> 00:30:10,395
Mulțumesc.
429
00:30:12,313 --> 00:30:14,274
Mickey. Mickey, e Marshall.
430
00:30:15,692 --> 00:30:18,778
Rahat cu ochi!
431
00:30:18,861 --> 00:30:20,488
Ești dispensabil!
432
00:30:20,571 --> 00:30:22,949
Ești aici ca să fii sacrificat!
433
00:30:23,032 --> 00:30:26,577
De ce Jennifer Chilton,
o femelă prețioasă și fertilă,
434
00:30:26,661 --> 00:30:28,288
- e moartă și tu nu?
- Vino-n camera mea.
435
00:30:28,371 --> 00:30:29,789
- Gustă asta.
- Lasă-mă-n pace.
436
00:30:31,790 --> 00:30:34,418
Asta vreau să știu. Dezgustător.
437
00:30:34,501 --> 00:30:36,044
Serios? Nu-ți place sosul meu?
438
00:30:36,128 --> 00:30:38,547
Nu, nu, nu, dragă.
439
00:30:38,630 --> 00:30:40,549
- Creaturile alea, uită-te la ele.
- Ce se petrece?
440
00:30:40,632 --> 00:30:42,968
Sunt fioroase, nu?
441
00:30:43,051 --> 00:30:44,594
Mai degrabă înfometate.
442
00:30:44,678 --> 00:30:46,847
Tu! Stai pe loc. Nu mișca.
443
00:30:48,974 --> 00:30:52,185
Vor carne de om.
444
00:30:54,980 --> 00:30:57,024
Se târăsc.
445
00:30:57,107 --> 00:30:58,650
Dragă, e perfect.
446
00:30:58,734 --> 00:31:00,944
Ar trebui să le zici târâtori.
447
00:31:01,028 --> 00:31:03,447
O să le spun târâtori. Le spun târâtori.
448
00:31:03,530 --> 00:31:05,574
Preston, ești atent?
449
00:31:05,657 --> 00:31:07,909
Dispensabilule,
am hotărât în comitet
450
00:31:07,993 --> 00:31:12,331
ca de-acum înainte,
să ți se înjumătățească rațiile.
451
00:31:12,664 --> 00:31:14,541
Schimbul meu s-a dublat.
452
00:31:14,624 --> 00:31:18,210
14 ore pe zi, șapte zile
pe săptămână,
453
00:31:18,294 --> 00:31:21,839
până când aduc
o mostră de târâtor.
454
00:31:21,922 --> 00:31:23,924
Timo! Timo!
455
00:31:49,200 --> 00:31:52,203
Mickey, gumă sexy, preferata ta.
456
00:31:52,286 --> 00:31:54,914
Am ales-o special.
S-o savurezi!
457
00:32:14,557 --> 00:32:16,851
Cum am supraviețuit?
458
00:32:26,403 --> 00:32:28,446
Mickey!
459
00:32:29,322 --> 00:32:30,407
N-ai dat colțu'?
460
00:32:34,953 --> 00:32:36,621
Cum e să mori?
461
00:32:39,249 --> 00:32:42,544
Deși e a 17-a oară,
tot urăsc să mor.
462
00:32:46,047 --> 00:32:47,048
Tot urăsc să mor.
463
00:32:47,924 --> 00:32:49,133
Întotdeauna.
464
00:32:49,466 --> 00:32:51,844
De fiecare dată.
465
00:32:52,469 --> 00:32:54,346
"Bon appétit".
466
00:33:05,441 --> 00:33:08,402
Unde sunt? Ce se întâmplă?
467
00:33:08,485 --> 00:33:10,779
Nu ies din imprimantă?
468
00:33:12,614 --> 00:33:16,952
Tot 17 sunt.
469
00:33:18,120 --> 00:33:21,623
De ce nu m-a mâncat chestia aia?
Eram leșinat.
470
00:33:23,792 --> 00:33:25,836
Nu păream destul de gustos?
471
00:33:32,593 --> 00:33:34,553
Doamne.
472
00:33:34,636 --> 00:33:37,221
Mă păstra pentru pui.
473
00:33:38,347 --> 00:33:42,101
Ce mamă grozavă.
474
00:33:43,102 --> 00:33:46,230
Terminați repede.
475
00:33:46,314 --> 00:33:49,025
Hai, mușcături mari.
Mușcături mari!
476
00:33:50,902 --> 00:33:52,403
Au!
477
00:33:52,487 --> 00:33:55,031
Unde mă duceți?
478
00:33:57,200 --> 00:33:59,744
Mi s-a stricat carnea
după atâtea replicări?
479
00:34:30,565 --> 00:34:31,566
Hei.
480
00:34:33,485 --> 00:34:35,278
Încă sunt carne bună.
481
00:34:36,821 --> 00:34:38,532
Sunt carne perfectă.
482
00:34:39,533 --> 00:34:41,076
Am gust bun.
483
00:35:00,220 --> 00:35:02,764
Mă abandonați aici, în pustietate.
484
00:35:05,392 --> 00:35:07,268
Nu-i corect!
485
00:35:19,780 --> 00:35:22,199
Hei! Hei!
486
00:35:23,033 --> 00:35:23,909
Opriți-vă!
487
00:35:25,703 --> 00:35:27,079
Hei!
488
00:35:31,542 --> 00:35:34,712
Hei. Hei!
489
00:35:52,478 --> 00:35:56,149
- Stai! Oprește-te!
- Bagă-l înăuntru!
490
00:35:56,232 --> 00:35:57,859
Nu puteți trece.
491
00:35:57,942 --> 00:35:59,694
- Ce?
- Am zis să te oprești.
492
00:35:59,777 --> 00:36:01,988
Ce mai e acum? La naiba!
493
00:36:02,071 --> 00:36:05,158
Uită-te la ditamai piatra aia.
Ești orb?
494
00:36:05,241 --> 00:36:09,203
Nu poți avea autoritatea
să aduci așa ceva aici.
495
00:36:09,287 --> 00:36:11,164
Crezi că poți să bagi
ceva atât de mare pe aici?
496
00:36:11,247 --> 00:36:14,000
Oamenii de știință o vor,
așa că nu mă bate la cap.
497
00:36:14,083 --> 00:36:18,796
Dacă-mi zgârii poarta, plătești.
498
00:36:18,880 --> 00:36:21,382
Eu? De ce? Dă vina pe cercetători.
499
00:36:21,466 --> 00:36:23,176
Au tăiat-o în șantier,
500
00:36:23,259 --> 00:36:25,094
dar am primit ordin
s-o aduc așa cum e.
501
00:36:25,178 --> 00:36:27,013
Nu-mi pasă, bine?
502
00:36:27,096 --> 00:36:28,681
Sunt într-o ședință, nu pot da de ei.
503
00:36:28,765 --> 00:36:30,099
Nu-mi asum vina pentru asta.
504
00:36:30,183 --> 00:36:32,143
De fiecare dată când vii aici,
505
00:36:32,226 --> 00:36:33,415
la poarta mea, poarta trei,
506
00:36:33,439 --> 00:36:34,896
te porți ca și
cum ai fi stăpână.
507
00:36:34,979 --> 00:36:36,814
De ce aș vrea să dețin ghena asta?
508
00:36:36,898 --> 00:36:38,440
Taci naibii!
509
00:36:38,523 --> 00:36:39,608
Știi ceva? Ai nevoie să ți-o tragi.
510
00:36:39,691 --> 00:36:41,276
Du-te dracu'!
511
00:36:41,360 --> 00:36:43,487
La naiba, Mickey!
512
00:36:43,570 --> 00:36:45,656
Nu mă așteptam să te văd aici azi.
513
00:36:47,491 --> 00:36:50,702
Stai. Asta e ora?
514
00:36:50,786 --> 00:36:54,331
E 3:30? N-are nicio noimă.
515
00:36:54,831 --> 00:36:56,750
Așa, așa.
516
00:36:56,833 --> 00:36:58,460
Drept în jos, țineți linia.
517
00:36:58,543 --> 00:37:01,713
Îți amintești când am plecat?
518
00:37:01,797 --> 00:37:04,508
- Ce-ai zis?
- Țineți linia.
519
00:37:04,591 --> 00:37:07,511
Nu. Nu, stai, Buzzard.
Nu așa se face. Doamne!
520
00:37:07,594 --> 00:37:10,430
Oprește-o de la rețea. Comutatorul.
521
00:37:10,514 --> 00:37:12,516
Nu, nu, nu. Oprește-te.
522
00:37:12,599 --> 00:37:14,643
La naiba! Ce ți-am spus?
523
00:37:14,726 --> 00:37:16,853
Idiot nenorocit.
524
00:37:17,187 --> 00:37:19,147
- Trec. Linia e scoasă.
- Salut, Steve.
525
00:37:23,193 --> 00:37:25,194
A venit din nou momentul.
526
00:37:25,277 --> 00:37:28,447
Cina visurilor voastre
cu Kenneth Marshall.
527
00:37:28,531 --> 00:37:30,533
Cine va fi norocosul oaspete de onoare
al acestei luni?
528
00:37:30,616 --> 00:37:33,160
O mare surpriză vă așteaptă.
529
00:37:33,244 --> 00:37:35,788
Țineți-vă bine,
pentru că porumbelul norocului
530
00:37:35,871 --> 00:37:40,418
v-ar putea aduce o invitație.
531
00:37:41,043 --> 00:37:44,338
De la porumbel, cu dragoste, terminat.
532
00:38:23,877 --> 00:38:26,421
Ce-i asta?
533
00:38:26,504 --> 00:38:29,174
De ce nu ești mort?
534
00:38:29,257 --> 00:38:31,384
O, nu. Doamne.
535
00:38:31,468 --> 00:38:33,470
Nu, nu, nu.
536
00:38:33,553 --> 00:38:36,931
Ești 18? Te-au replicat azi?
537
00:38:37,015 --> 00:38:39,851
Ce se întâmplă? După Timo,
538
00:38:39,934 --> 00:38:42,937
acum ar trebui să ieși
din curul unui târâtor.
539
00:38:43,021 --> 00:38:44,981
Trebuia s-o spui așa?
540
00:38:46,900 --> 00:38:49,068
Am încurcat-o.
541
00:38:49,402 --> 00:38:50,779
Ce vrei să spui?
542
00:38:53,114 --> 00:38:54,657
Suntem multipli.
543
00:39:02,498 --> 00:39:06,043
Trebuie să te omor.
544
00:39:06,460 --> 00:39:09,046
Să mă omori?
545
00:39:09,129 --> 00:39:10,594
Ar trebui să te sinucizi,
546
00:39:10,618 --> 00:39:12,674
dacă unul din noi
trebuie să moară.
547
00:39:12,758 --> 00:39:18,138
Sunt replicat de două ore.
548
00:39:19,932 --> 00:39:21,683
Nici n-am apucat să trăiesc.
549
00:39:21,767 --> 00:39:24,478
Eu n-am fost niciodată mort,
deci nu contezi.
550
00:39:24,561 --> 00:39:25,938
Înapoi la ciclizator!
551
00:39:30,317 --> 00:39:33,987
Multipli. De unde să încep?
552
00:39:34,071 --> 00:39:38,158
Omenirea nu e pregătită
pentru implicațiile legale și etice
553
00:39:38,242 --> 00:39:40,452
ale adoptării tehnologiei
de replicare umană.
554
00:39:39,864 --> 00:39:43,282
CU 4 ANI ȘI 8 LUNI ÎNAINTE
PĂMÂNT
555
00:39:43,329 --> 00:39:50,378
Spuneți-mi, îmi puteți garanta
că tehnologia nu va fi abuzată?
556
00:39:50,461 --> 00:39:52,368
Nimeni de la
cercetare și dezvoltare
557
00:39:52,392 --> 00:39:54,298
n-a putut da un
răspuns convingător.
558
00:39:54,382 --> 00:39:56,072
Dar problema
reală era că unul din
559
00:39:56,096 --> 00:39:58,094
creierele din spatele
replicării umane
560
00:39:58,177 --> 00:40:01,180
s-a dovedit a fi
un nebun cu acte-n regulă,
561
00:40:01,264 --> 00:40:03,307
Alan Manikova.
562
00:40:05,351 --> 00:40:06,811
Cred că el e.
563
00:40:06,894 --> 00:40:08,646
Ești sigură?
564
00:40:08,729 --> 00:40:10,969
A existat o serie
de crime brutale
565
00:40:10,993 --> 00:40:13,234
care vizau persoanele
fără adăpost,
566
00:40:13,317 --> 00:40:16,112
și doar o singură mărturie
a unui martor ocular.
567
00:40:16,195 --> 00:40:18,114
Dar semăna perfect cu Alan Manikova.
568
00:40:18,197 --> 00:40:20,074
Polițiștii credeau
că l-au prins pe făptaș,
569
00:40:20,157 --> 00:40:22,243
doar că Manikova avea un alibi de fier.
570
00:40:22,326 --> 00:40:24,537
În momentul crimei,
571
00:40:24,620 --> 00:40:26,956
era la machiaj
pentru o emisiune științifică pentru copii.
572
00:40:27,039 --> 00:40:30,000
Ajutați-mă cu globulele roșii
și cele albe.
573
00:40:33,295 --> 00:40:35,088
Dar era în vizorul poliției.
574
00:40:35,171 --> 00:40:37,090
Când i-au percheziționat casa,
575
00:40:37,173 --> 00:40:39,509
au adus două perechi
de cătușe și mandate.
576
00:40:39,593 --> 00:40:41,090
Erau pe urmele lui.
577
00:40:41,114 --> 00:40:43,722
Sau, mai bine
zis, pe urmele lor.
578
00:40:43,805 --> 00:40:45,932
Care-i originalul?
579
00:40:46,016 --> 00:40:47,225
Tu?
580
00:40:48,393 --> 00:40:50,061
Sau tu?
581
00:40:50,145 --> 00:40:51,730
Da, erau doi.
582
00:40:51,813 --> 00:40:54,441
Unul pentru crimă și unul pentru alibi.
583
00:40:54,524 --> 00:40:59,696
Manikova replicase alt Manikova
fără ca firma să știe.
584
00:40:59,779 --> 00:41:01,948
Așa că vă pun o întrebare:
585
00:41:02,032 --> 00:41:05,452
sunt complici sau unul a acționat
la ordinul celuilalt?
586
00:41:05,535 --> 00:41:08,163
Sunt infracțiuni separate, independente,
587
00:41:08,246 --> 00:41:10,665
sau au fost aceeași persoană
de la bun început?
588
00:41:10,749 --> 00:41:15,085
Primesc doar jumătate de porție
la mititica, sau una întreagă?
589
00:41:15,169 --> 00:41:17,713
Poliția, juriștii, filosofii,
590
00:41:17,796 --> 00:41:20,257
toți erau nedumeriți.
591
00:41:20,341 --> 00:41:24,470
Dar în timp ce Manikova 1 și 2
erau închiși la interogatoriu,
592
00:41:24,553 --> 00:41:26,889
alt om al străzii
a fost ucis cu brutalitate.
593
00:41:28,641 --> 00:41:31,810
Surpriză, Manikova 3.
594
00:41:40,319 --> 00:41:46,784
Cred că un reporter de tabloid
le-a zis multipli, sau un profesor.
595
00:41:46,867 --> 00:41:48,869
Oricine a venit cu numele,
a prins la public.
596
00:41:50,829 --> 00:41:52,986
În scurt timp, cuvântul multipli
597
00:41:53,010 --> 00:41:55,167
a-nceput să bage
spaima-n oameni.
598
00:41:55,250 --> 00:41:58,587
Multiplii sunt o abominație.
Distrug ordinea firească.
599
00:41:58,671 --> 00:42:02,340
Fiecare suflet ar trebui
să aibă un singur corp.
600
00:42:02,423 --> 00:42:04,801
Un suflet, un corp.
601
00:42:04,884 --> 00:42:08,596
Domnul binecuvântează doar această uniune.
602
00:42:08,680 --> 00:42:10,598
Dar fostul congresman Marshall
603
00:42:10,682 --> 00:42:12,100
are un punct de vedere
care merită dezbătut.
604
00:42:12,183 --> 00:42:15,395
Ar fi păcat să nu explorăm
605
00:42:15,478 --> 00:42:19,774
aplicațiile potențiale
ale acestei tehnologii avansate.
606
00:42:20,024 --> 00:42:24,028
M-am bucurat să primesc
o invitație de la comitet.
607
00:42:24,737 --> 00:42:26,739
Ați fost citat, domnule Marshall.
608
00:42:26,823 --> 00:42:28,360
Sigur, sigur.
609
00:42:28,384 --> 00:42:32,662
Vreau să profit de
ocazie să vorbesc
610
00:42:32,745 --> 00:42:35,164
ca și comandant al expediției.
611
00:42:35,248 --> 00:42:37,834
Replicarea umană e un păcat.
612
00:42:38,793 --> 00:42:43,256
Multiplii sunt lucrarea Satanei.
613
00:42:43,339 --> 00:42:46,883
Dar m-am gândit cum putem folosi
614
00:42:46,967 --> 00:42:50,012
abominația asta
în avantajul nostru economic comun.
615
00:42:50,679 --> 00:42:57,185
Propun teste cu replicări umane
departe de Pământ,
616
00:42:57,269 --> 00:42:59,396
sub cea mai strictă supraveghere.
617
00:42:59,479 --> 00:43:04,109
Limitând astfel de indivizi
la câte unul pe expediție, pe planetă,
618
00:43:04,192 --> 00:43:07,029
sub denumirea de "dispensabil".
619
00:43:08,697 --> 00:43:16,038
Dacă apar multipli,
exterminăm toți indivizii
620
00:43:16,121 --> 00:43:21,251
în totalitate, minte și corp,
pentru binele serviciului public.
621
00:43:21,334 --> 00:43:23,211
În această expediție Niflheim,
622
00:43:23,295 --> 00:43:29,801
toți multiplii vor fi imediat
arestați, executați și șterși definitiv.
623
00:43:33,012 --> 00:43:35,723
Capul meu.
624
00:43:36,932 --> 00:43:40,061
Ce naiba-i cu tipul ăsta?
625
00:43:40,936 --> 00:43:41,980
Nasha mi-a zis
626
00:43:42,004 --> 00:43:44,857
că Mickey 3 era
mofturos și dependent.
627
00:43:44,940 --> 00:43:50,571
5 era indecis și cică 8
era enervant și cam prost,
628
00:43:50,654 --> 00:43:54,075
dar niciunul nu era dus cu pluta.
629
00:43:54,658 --> 00:43:58,496
Până și țăcănitul ăsta se teme
să fie un multiplu.
630
00:43:58,579 --> 00:44:01,290
Ștergere permanentă.
631
00:44:02,041 --> 00:44:04,251
Încearcă să mă arunce la reciclat.
632
00:44:07,004 --> 00:44:08,422
Dacă trebuie să moară cineva...
633
00:44:10,549 --> 00:44:12,426
...n-o să fiu eu.
634
00:44:41,162 --> 00:44:44,707
Împărțim! Împărțim!
635
00:44:45,208 --> 00:44:47,252
- Ce?
- Împărțim! Jumate!
636
00:44:47,335 --> 00:44:49,546
O-mpărțim amândoi.
637
00:44:49,629 --> 00:44:51,714
Împărțim rațiile la jumate.
Putem împărți și munca.
638
00:44:51,798 --> 00:44:54,134
Și putem muri pe rând.
639
00:44:56,928 --> 00:44:59,931
Tu ești 18, așa că poți lua numerele pare,
640
00:45:00,014 --> 00:45:04,351
eu mă ocup de 19, 21 și de numerele impare.
641
00:45:04,434 --> 00:45:06,395
Ți-e frică să mori?
642
00:45:06,562 --> 00:45:07,980
Cam da.
643
00:45:09,064 --> 00:45:11,817
Ai murit de-atâtea ori.
De ce ți-e frică?
644
00:45:11,900 --> 00:45:14,403
Până acum, când muream,
645
00:45:15,487 --> 00:45:20,284
pur și simplu mă reîncarnam.
646
00:45:20,367 --> 00:45:23,912
Simțeam că tot eu
îmi continui drumul.
647
00:45:23,996 --> 00:45:25,122
Dar acum...
648
00:45:26,290 --> 00:45:27,708
dacă mor...
649
00:45:28,959 --> 00:45:31,628
s-a zis cu mine.
650
00:45:32,296 --> 00:45:34,840
Tu vei supraviețui.
651
00:45:35,424 --> 00:45:37,176
Înțelegi ce zic?
652
00:45:46,435 --> 00:45:47,936
Nu-mi placi.
653
00:45:49,061 --> 00:45:50,438
Ești o zdreanță.
654
00:45:51,314 --> 00:45:52,523
Dar sunt tu.
655
00:45:53,774 --> 00:45:55,359
Eu nu sunt tu.
656
00:45:56,110 --> 00:45:58,404
N-o să trăiesc ca tine.
657
00:45:59,071 --> 00:46:03,534
O să te omor.
658
00:46:23,471 --> 00:46:26,599
Ce naiba?
Încerci să fii remarcat?
659
00:46:27,350 --> 00:46:30,061
Nici măcar n-au camere.
Dă-o jos, nătărăule.
660
00:46:30,144 --> 00:46:31,979
Amator. Ești începător?
661
00:46:32,063 --> 00:46:33,689
Nu, nu.
662
00:46:33,773 --> 00:46:36,608
Astea-s de-alea bune, nu? Nediluate?
663
00:46:36,775 --> 00:46:38,860
Cu cine crezi că vorbești?
664
00:46:39,986 --> 00:46:44,074
E Oxy pur, nefiltrat.
665
00:46:45,450 --> 00:46:46,493
E al naibii rar.
666
00:46:47,786 --> 00:46:51,164
Sunt doar două capsule de Oxyzofol
într-un singur lansator de flăcări.
667
00:46:54,084 --> 00:46:55,168
Ce e?
668
00:46:55,252 --> 00:46:57,671
O simt.
669
00:46:57,754 --> 00:46:59,089
Ce faci?
670
00:46:59,172 --> 00:47:02,050
Nu așa se face. Deschide-o.
671
00:47:02,717 --> 00:47:05,053
Să-l omorâm pe ticălos?
672
00:47:05,428 --> 00:47:07,138
Ce?
673
00:47:07,222 --> 00:47:11,643
Nu face pe niznaiul.
Avem aceleași amintiri.
674
00:47:11,726 --> 00:47:13,853
Banii pe care i-a spălat.
675
00:47:13,937 --> 00:47:17,148
Jegosul ăla a pus majoritatea
creditelor pe numele nostru.
676
00:47:17,232 --> 00:47:20,567
În registrele lui Darius Blank,
noi răspundem.
677
00:47:21,068 --> 00:47:23,320
Trebuie verificat.
678
00:47:23,612 --> 00:47:25,864
Distracție plăcută.
679
00:47:25,948 --> 00:47:27,616
Să-l omorâm.
680
00:47:27,700 --> 00:47:31,870
Ești nebun?
E practic, singurul meu prieten.
681
00:47:31,954 --> 00:47:34,748
Prieten? C-am împărțit o casă
nu înseamnă nimic.
682
00:47:34,832 --> 00:47:35,791
Stai, stai.
683
00:47:37,835 --> 00:47:39,795
Timo.
684
00:47:39,878 --> 00:47:41,297
Mickey, ce...
685
00:47:41,755 --> 00:47:43,716
Afacerile merg bine.
686
00:47:43,799 --> 00:47:45,509
Despre ce vorbești?
687
00:47:46,260 --> 00:47:48,178
Mai vine un drogat.
688
00:48:00,024 --> 00:48:00,858
Timo!
689
00:48:03,235 --> 00:48:05,529
Ești țicnit?
690
00:48:05,612 --> 00:48:07,113
Stai să ies de aici. Te omor!
691
00:48:07,196 --> 00:48:09,324
Ce naiba e asta?
692
00:48:09,949 --> 00:48:12,076
Coboară mai jos! Idiotule.
693
00:48:27,925 --> 00:48:29,260
Bine.
694
00:48:30,053 --> 00:48:32,680
Bine. Hai.
695
00:48:32,764 --> 00:48:36,017
Mickey, ajută-mă.
696
00:48:38,853 --> 00:48:41,647
Ce-i aia? De ce-i așa roșu?
Pare fierbinte.
697
00:48:42,106 --> 00:48:43,691
Ce faci?
698
00:48:43,775 --> 00:48:47,528
Vreau să gusti și tu moartea,
ticălosule.
699
00:48:47,612 --> 00:48:49,697
Ce?
700
00:48:49,781 --> 00:48:50,782
Hai!
701
00:48:52,949 --> 00:48:54,826
Oprește-te. Oprește-te!
702
00:49:08,799 --> 00:49:11,385
Mickey? Ce se petrece aici?
703
00:49:12,260 --> 00:49:13,929
Mickey, ce faci aici?
704
00:49:14,304 --> 00:49:19,142
Timo a căzut din greșeală,
dar e bine acum.
705
00:49:19,893 --> 00:49:21,686
Vrei să mai vinzi, nenorocitule?
706
00:49:21,770 --> 00:49:22,854
Ai grijă ce vorbești.
707
00:49:27,692 --> 00:49:30,028
Ce s-a întâmplat? Ești bine?
708
00:49:31,613 --> 00:49:32,948
Ce-i cu mâna ta?
709
00:49:35,325 --> 00:49:39,412
Duceam gunoiul și am căzut în gaură.
710
00:49:39,495 --> 00:49:40,830
Aș fi fost mort dacă nu era Mickey.
711
00:49:40,913 --> 00:49:43,249
Era s-ajung praf de reciclat.
712
00:49:43,332 --> 00:49:44,667
Hei.
713
00:49:44,875 --> 00:49:46,710
Ești bine?
714
00:49:46,794 --> 00:49:48,170
Ți-am zis să stai în pat.
Au trecut doar câteva ore
715
00:49:48,254 --> 00:49:49,797
de când ai fost replicat.
716
00:49:49,880 --> 00:49:51,298
Da, ar fi trebuit.
717
00:49:51,382 --> 00:49:53,426
Ai auzit zvonurile?
718
00:49:53,759 --> 00:49:56,679
Un tip vinde Oxyzofol pur.
719
00:49:56,762 --> 00:49:59,890
Ce? Halucinant. E grav de tot.
720
00:49:59,974 --> 00:50:02,101
Între noi fie vorba, Timo,
721
00:50:02,184 --> 00:50:04,979
o picătură înainte de culcare
ca să te mai relaxezi, înțeleg.
722
00:50:05,062 --> 00:50:07,398
Dar chestia aia pură e prea de tot.
723
00:50:07,481 --> 00:50:10,734
Da, clar. E nasoală.
724
00:50:10,818 --> 00:50:13,654
Nasha, du-l pe Mickey acasă.
Termin eu aici.
725
00:50:13,737 --> 00:50:15,906
Da. Mulțumesc. Ne vedem mâine.
726
00:50:31,504 --> 00:50:34,466
Azi am chef de B6.
727
00:50:35,884 --> 00:50:37,719
- B6?
- Da.
728
00:50:37,802 --> 00:50:40,555
Nasha zburătoare?
729
00:50:40,638 --> 00:50:42,515
E locul potrivit pentru asta.
730
00:50:42,599 --> 00:50:43,808
Ce-i cu tine?
731
00:50:46,686 --> 00:50:48,104
Nu ești tu de obicei.
732
00:50:48,188 --> 00:50:50,482
B6?
733
00:50:51,524 --> 00:50:53,693
B6 era al nostru, Nasha.
734
00:51:02,160 --> 00:51:03,369
Mickey?
735
00:51:04,078 --> 00:51:06,164
Salut, frate.
736
00:51:06,247 --> 00:51:07,582
Veneam după tine, dar iată-te.
737
00:51:07,665 --> 00:51:08,917
Arăți bine, Mickey.
738
00:51:09,000 --> 00:51:10,626
Da, dle. Bine.
739
00:51:11,293 --> 00:51:12,961
Stai acolo.
Pune brațul în jurul lui.
740
00:51:13,045 --> 00:51:16,215
Excelent. Zâmbește larg, Mickey.
741
00:51:16,298 --> 00:51:17,925
- Stai așa.
- Da, zâmbește larg. Grozav.
742
00:51:18,008 --> 00:51:20,344
Scuze. Așteptați... Mulțumesc.
743
00:51:20,427 --> 00:51:22,971
Bine, și acțiune!
744
00:51:23,055 --> 00:51:25,140
Felicitări!
745
00:51:25,224 --> 00:51:28,143
Norocosul câștigător al lunii,
sufletul norocos
746
00:51:28,227 --> 00:51:29,978
care va avea privilegiul
unei cine private
747
00:51:30,062 --> 00:51:31,855
în fața camerelor,
care va avea o cină privată
748
00:51:31,939 --> 00:51:34,566
cu nimeni altul decât
Kenneth Marshall este...
749
00:51:34,650 --> 00:51:36,151
În vizor.
750
00:51:36,235 --> 00:51:37,361
E Mickey!
751
00:51:37,444 --> 00:51:39,154
Zâmbește larg.
752
00:51:39,238 --> 00:51:40,322
Zâmbește!
753
00:51:40,405 --> 00:51:42,491
Bine, tăiați.
754
00:51:42,574 --> 00:51:44,743
Marshall vrea să vii
cât mai rapid, bine?
755
00:51:44,826 --> 00:51:46,870
Ți-a pregătit un ospăț.
756
00:51:46,954 --> 00:51:49,623
Domnul te binecuvântează azi, Mickey.
757
00:51:49,706 --> 00:51:51,959
Mai întâi,
trebuie să mă-ntorc în camera mea.
758
00:51:52,042 --> 00:51:54,086
Poți să te-nfrupți cât vrei, Mickey.
759
00:51:54,165 --> 00:51:56,666
INVITATUL DE ONOARE AL ACESTEI LUNI
760
00:51:56,504 --> 00:52:01,592
Pun pariu că ciudatul ăla deja salivează
peste frumoasa mea Nasha.
761
00:52:01,676 --> 00:52:04,136
E scârbos.
762
00:52:04,220 --> 00:52:07,807
Și culmea e că eu salivez
la gândul mușchiulețului de vită
763
00:52:07,890 --> 00:52:09,392
pe care l-am comandat
pentru cina cu Marshall.
764
00:52:11,352 --> 00:52:13,354
Asta-i prea de tot!
765
00:52:13,688 --> 00:52:15,606
Mă bucur că-ți place.
766
00:52:15,690 --> 00:52:17,692
Cum ți se pare sosul?
767
00:52:22,697 --> 00:52:25,157
Scuze, scuze.
Te rog, continuă.
768
00:52:25,241 --> 00:52:27,326
Da, da, Mickey.
769
00:52:27,910 --> 00:52:31,581
Ascultă, apropo de ce s-a întâmplat cu...
770
00:52:32,248 --> 00:52:35,543
- Jennifer?
- Da, Jennifer.
771
00:52:36,252 --> 00:52:37,420
Jennifer...
772
00:52:37,503 --> 00:52:38,588
Chilton.
773
00:52:38,671 --> 00:52:40,590
Știu, știu.
774
00:52:40,880 --> 00:52:44,134
Când am pierdut-o
pe draga noastră Jennifer Chilton,
775
00:52:44,217 --> 00:52:47,429
s-ar putea să mă fi enervat un pic
776
00:52:47,512 --> 00:52:49,639
și să fi zis niște chestii nasoale.
777
00:52:49,723 --> 00:52:52,976
Știu că-i târziu, dar îmi cer scuze.
778
00:52:53,059 --> 00:52:55,353
E mereu așa.
779
00:52:55,437 --> 00:52:58,148
Atât de adorabil
și dintr-o dată îi sare țandăra.
780
00:53:00,400 --> 00:53:02,944
Dragă, încerc să mă fac plăcut. Bine?
781
00:53:03,486 --> 00:53:07,032
Scuze, ești încă crud,
proaspăt scos de la imprimantă.
782
00:53:07,115 --> 00:53:08,617
Continuă să te alimentezi.
783
00:53:10,660 --> 00:53:13,663
Apropo, mai avem
un invitat special.
784
00:53:13,747 --> 00:53:14,956
Salut, Kai.
785
00:53:15,332 --> 00:53:17,083
Scuze de întârziere.
786
00:53:17,167 --> 00:53:18,877
- Arăți foarte bine.
- Mulțumesc.
787
00:53:18,960 --> 00:53:20,837
Vino. Vino.
788
00:53:20,920 --> 00:53:22,172
- Mă bucur să te văd.
- Ia loc.
789
00:53:24,549 --> 00:53:27,176
Ești bine? Emoțional vorbind?
790
00:53:27,551 --> 00:53:29,928
Da, mă simt bine, dle. Mulțumesc.
791
00:53:30,012 --> 00:53:33,432
Mă bucur să aud asta, Kai.
Îmi pare rău pentru Jennifer.
792
00:53:33,515 --> 00:53:37,269
Am auzit că erați foarte apropiate.
Cea mai bună prietenă a ta.
793
00:53:37,353 --> 00:53:39,188
Dar știam că o să faci față.
794
00:53:39,271 --> 00:53:41,148
Mulțumesc, doamnă.
795
00:53:41,231 --> 00:53:44,401
Dar nu te-am invitat aici
doar ca să te consolăm.
796
00:53:45,903 --> 00:53:48,364
Am fost cu ochii pe tine, Katz.
797
00:53:48,572 --> 00:53:50,199
- Pe mine, domnule?
- Da.
798
00:53:50,282 --> 00:53:52,284
Pot să întreb de ce?
799
00:53:52,368 --> 00:53:54,203
Ești de-a noastră.
800
00:53:56,455 --> 00:53:58,290
Cu genele tale impecabile,
801
00:53:58,374 --> 00:54:01,627
ești specimenul perfect
pentru colonia viselor mele.
802
00:54:04,380 --> 00:54:05,964
Mulțumesc, domnule.
803
00:54:06,048 --> 00:54:09,635
De aceea, biserica,
vreau să zic, compania,
804
00:54:09,718 --> 00:54:12,804
m-a ales să conduc expediția asta.
805
00:54:12,887 --> 00:54:16,099
Pământul nu mai poate fi salvat
cu toți oamenii lui.
806
00:54:16,641 --> 00:54:19,060
Dar tu, tu ești specială,
807
00:54:19,143 --> 00:54:21,896
și eu creez o lume
808
00:54:21,979 --> 00:54:24,691
pe o planetă albă
plină de oameni superiori.
809
00:54:24,774 --> 00:54:27,568
Ca tine. Ca noi. Așa-i, dragă?
810
00:54:27,652 --> 00:54:30,530
- Da. E viziunea lui.
- Viziunea mea.
811
00:54:30,613 --> 00:54:32,407
- Sensibilitățile lui.
- Sensibilități.
812
00:54:32,490 --> 00:54:35,201
Dar, sincer, cu dosarul tău medical,
813
00:54:35,284 --> 00:54:37,662
te-ai alăturat expediției noastre
814
00:54:37,745 --> 00:54:39,622
în loc să te duci
pe vreo planetă din alea jalnice
815
00:54:39,706 --> 00:54:41,958
unde implantează microcipuri
816
00:54:42,041 --> 00:54:44,377
în embrioni inseminați artificial.
817
00:54:44,460 --> 00:54:46,087
Chiar ești candidatul perfect
818
00:54:46,170 --> 00:54:51,092
pentru programul de naștere naturală
de pe Niflheim, nu-i așa?
819
00:54:51,175 --> 00:54:54,595
Dle Marshall,
sunt doar un uter pentru dvs?
820
00:54:57,765 --> 00:55:02,144
Nu! Nu, nimic de genul ăsta.
821
00:55:02,227 --> 00:55:05,188
Nu, soțul meu nu e genul care să
vadă femeile ca pe niște accesorii.
822
00:55:05,272 --> 00:55:08,942
Soțul meu vrea doar să spună
că are standarde foarte înalte.
823
00:55:09,025 --> 00:55:13,530
Visul lui este o planetă exclusiv
rezervată unei rase umane pure.
824
00:55:13,613 --> 00:55:17,409
Care consumă recolte adevărate
și carne adevărată,
825
00:55:17,492 --> 00:55:21,163
și cine cu sosuri delicate
și delicioase.
826
00:55:21,246 --> 00:55:24,916
Sosul e adevăratul test al civilizației.
827
00:55:25,000 --> 00:55:27,335
Cei care devorează carne arsă
sunt barbari.
828
00:55:27,419 --> 00:55:30,213
Gustă sosul, Kai. Eu l-am făcut.
829
00:55:30,297 --> 00:55:31,715
Mulțumesc.
830
00:55:34,426 --> 00:55:37,763
Mai întâi, aș vrea să spun câteva
cuvinte în memoria lui Jennifer.
831
00:55:39,139 --> 00:55:40,182
O rugăciune.
832
00:55:40,265 --> 00:55:42,184
Sunt dispus oricând pentru o rugăciune.
833
00:55:43,685 --> 00:55:47,521
Jennifer, când te-am cunoscut la cantină
acum patru ani,
834
00:55:57,448 --> 00:55:58,991
erai...
835
00:56:01,202 --> 00:56:03,204
Doamne...
836
00:56:03,579 --> 00:56:05,998
Sufletul lui Jennifer Chilton
837
00:56:07,374 --> 00:56:10,127
a fost luat
de la minunata ei prietenă, Kai.
838
00:56:11,504 --> 00:56:13,380
Doamne...
839
00:56:13,964 --> 00:56:17,259
- Jennifer Chi...
- ♪ Bucurați-vă în Domnul ♪
840
00:56:17,343 --> 00:56:21,347
♪ Unicul ♪
841
00:56:21,430 --> 00:56:30,355
♪ Atotputernic, să cântăm
Pentru harul Tatălui nostru ♪
842
00:56:30,939 --> 00:56:35,318
♪ Mulțumim Dumnezeului Atotputernic
În sfârșit liberi ♪
843
00:56:35,401 --> 00:56:38,822
♪ Mergem spre tărâmul făgăduinței ♪
844
00:56:38,905 --> 00:56:42,534
♪ O mare de alb
În lumina Ta ♪
845
00:56:42,617 --> 00:56:46,120
♪ Împărăția Ta
În fața ochilor noștri ♪
846
00:56:46,204 --> 00:56:49,207
♪ Aleluia, aleluia ♪
847
00:56:49,290 --> 00:56:50,792
♪ Slujim cu inimile noastre alese ♪
848
00:56:50,875 --> 00:56:53,044
Medic.
849
00:56:53,127 --> 00:56:57,507
♪ Aici și acum
În vecii vecilor ♪
850
00:56:57,590 --> 00:56:59,509
- ♪ Amin ♪
- ♪ Amin ♪
851
00:57:04,764 --> 00:57:07,308
Îmi cer scuze, domnule. E jenant.
852
00:57:07,392 --> 00:57:09,018
Carnea cultivată
pe care tocmai a mâncat-o
853
00:57:09,102 --> 00:57:11,354
include un hormon de creștere
experimental.
854
00:57:11,437 --> 00:57:14,524
Evident, e încă riscant.
Îmi pare rău, domnule.
855
00:57:16,483 --> 00:57:20,529
Sigur nu e fiindcă
a mâncat ca spartul?
856
00:57:20,612 --> 00:57:23,115
Nu, dle.
Vedeți erupția roșie de pe gât?
857
00:57:23,198 --> 00:57:25,450
E un efect secundar
al hormonului de creștere.
858
00:57:25,534 --> 00:57:27,578
Mi-e atât de rușine.
859
00:57:27,661 --> 00:57:31,915
Îmi asum toată răspunderea
și-mi dau demisia pe loc.
860
00:57:31,999 --> 00:57:36,670
Nu, nu, nu.
Carnea artificială e o mizerie.
861
00:57:36,753 --> 00:57:38,046
Cum s-o îmbunătățim
862
00:57:38,130 --> 00:57:40,924
dacă nu dăm cu bâta-n baltă
spre perfecțiune?
863
00:57:41,008 --> 00:57:42,968
Nu. Arkady...
864
00:57:43,051 --> 00:57:45,637
Fii mândru de eșecurile tale,
ca mine, amice.
865
00:57:46,763 --> 00:57:48,891
Da, dle. Mulțumesc, dle.
866
00:57:48,974 --> 00:57:50,851
Comandante.
867
00:57:50,934 --> 00:57:52,853
Testați mâncarea de navă pe el?
868
00:57:52,936 --> 00:57:54,104
Mâncare de navă?
869
00:57:56,148 --> 00:57:58,358
Așa-i zic puștii acum?
870
00:57:59,151 --> 00:58:00,319
Scuză-mă.
871
00:58:02,653 --> 00:58:04,155
Te doare rău?
872
00:58:04,238 --> 00:58:06,657
Sunt pedepsit.
873
00:58:06,741 --> 00:58:09,493
- Ce?
- E pedeapsa mea.
874
00:58:09,577 --> 00:58:12,872
Trebuia să merg la Nasha, nu aici.
875
00:58:18,085 --> 00:58:20,296
Dorothy, adu-mi Purple Joe.
876
00:58:20,671 --> 00:58:23,466
Dle, mai știți calmantul special
pe care-l testăm?
877
00:58:23,549 --> 00:58:25,134
Da, Purple Joe.
878
00:58:25,217 --> 00:58:27,136
E o soluție rapidă
pentru agenți, nu?
879
00:58:27,219 --> 00:58:30,014
Da. Fiindcă Mickey suferă atât de mult,
880
00:58:30,097 --> 00:58:32,475
e ocazia perfectă să facem un test.
881
00:58:32,558 --> 00:58:33,976
- Dă-i-l.
- Bine.
882
00:58:43,611 --> 00:58:45,279
Hai, Purple Joe.
883
00:58:47,281 --> 00:58:49,074
Gata, hai.
884
00:58:52,994 --> 00:58:54,788
Nu-l atingeți, vă rog.
885
00:58:54,871 --> 00:58:57,040
Mickey, mă vezi?
886
00:58:57,123 --> 00:58:59,417
Mickey? Mickey!
887
00:58:59,501 --> 00:59:01,836
- Scuze.
- Înapoi.
888
00:59:02,462 --> 00:59:04,130
Mickey? Mickey?
889
00:59:04,214 --> 00:59:05,507
Doamne, Doamne.
890
00:59:10,887 --> 00:59:12,138
Doamne!
891
00:59:14,683 --> 00:59:16,559
Ce ne facem?
892
00:59:22,273 --> 00:59:24,234
Scuze, dle. Calmantul nu funcționează.
893
00:59:30,490 --> 00:59:33,283
Nu filma, Preston.
Te rog, oprește-te.
894
00:59:35,285 --> 00:59:36,412
Așa-i mai bine, nu? Mai uman.
895
00:59:36,495 --> 00:59:38,038
Da, dle. Mai uman.
896
00:59:38,122 --> 00:59:40,874
- Nu, nu, nu. Ce faci?
- Poftim?
897
00:59:41,333 --> 00:59:42,459
Îmi faci o gaură în covor!
898
00:59:44,336 --> 00:59:45,713
Îl împușcăm din părți.
899
00:59:45,796 --> 00:59:47,673
Și sângele?
900
00:59:47,756 --> 00:59:50,384
E un Tabriz persan!
901
00:59:50,467 --> 00:59:51,760
Iubi, calmează-te.
902
00:59:51,844 --> 00:59:53,012
Trage acum.
903
00:59:53,220 --> 00:59:55,222
Ce naiba se petrece?
904
00:59:55,305 --> 00:59:57,975
Trebuia să fie o cină!
905
00:59:58,642 --> 01:00:00,144
E oaspetele tău.
906
01:00:00,561 --> 01:00:03,397
Agent Kai Katz, ce-i cu tine?
907
01:00:03,480 --> 01:00:06,567
E o matrice de carne. E replicat.
908
01:00:06,650 --> 01:00:08,152
E dispensabil.
909
01:00:08,444 --> 01:00:10,404
S-a oferit voluntar.
910
01:00:10,487 --> 01:00:11,864
Da, domnule.
911
01:00:12,197 --> 01:00:13,615
E pentru planeta noastră, agent.
912
01:00:13,699 --> 01:00:15,159
Îmi pare rău, dle.
913
01:00:15,242 --> 01:00:16,410
Comandante.
914
01:00:18,203 --> 01:00:21,164
Vă rog, nu trageți.
915
01:00:23,583 --> 01:00:25,001
Sunt bine.
916
01:00:26,044 --> 01:00:27,503
Nu cred.
917
01:00:28,171 --> 01:00:30,089
Tot pare că suferă.
918
01:00:30,173 --> 01:00:31,799
Normal că suferă.
919
01:00:38,097 --> 01:00:39,807
Chiar ești bine?
920
01:00:41,100 --> 01:00:43,686
Mulțumesc pentru cină.
921
01:00:46,814 --> 01:00:50,651
Camera mea e acolo. Trebuie să te speli
și să te odihnești, Mickey.
922
01:00:52,779 --> 01:00:56,115
Nu-ți face griji. Pot să merg.
923
01:00:56,199 --> 01:00:59,619
Trebuie să ajung în camera mea.
Nasha e pe cale să...
924
01:00:59,994 --> 01:01:01,913
Mergem la mine.
925
01:01:17,886 --> 01:01:19,846
Poftim. E uscat.
926
01:01:21,431 --> 01:01:24,392
Beau asta când mă doare stomacul.
927
01:01:24,476 --> 01:01:29,106
E de pe Pământ. E rar.
L-am păstrat pentru ocazii speciale.
928
01:01:34,611 --> 01:01:36,321
Dar ți-am făcut și ție.
929
01:01:39,324 --> 01:01:41,118
- Mersi.
- Ia loc.
930
01:01:49,251 --> 01:01:53,963
Știi, Mickey, nu voiam să te întreb asta.
931
01:01:55,589 --> 01:02:00,136
Dar doar de data asta, bine?
Și-mi pare nespus de rău.
932
01:02:08,894 --> 01:02:12,773
Cum e... să mori?
933
01:02:19,113 --> 01:02:20,698
Întrebi din cauza lui Jennifer?
934
01:02:22,616 --> 01:02:23,993
Da.
935
01:02:27,663 --> 01:02:31,792
Ne-am privit în ochi în ultimul moment.
936
01:02:36,046 --> 01:02:40,925
Ce-a simțit când toată gheața aia
a căzut peste ea?
937
01:02:44,470 --> 01:02:46,306
Doar la asta mă gândesc.
938
01:02:53,855 --> 01:02:57,525
Nu cred că e ce simt de obicei.
939
01:02:58,860 --> 01:03:00,737
Eu mor atât de des...
940
01:03:04,157 --> 01:03:06,534
Pentru că știi că te vei trezi din nou, nu?
941
01:03:08,995 --> 01:03:10,955
Pentru că mori știind asta.
942
01:03:16,002 --> 01:03:17,545
Nu...
943
01:03:21,007 --> 01:03:23,217
Întotdeauna mi-e frică.
944
01:03:26,678 --> 01:03:31,767
E groaznic să mori. Urăsc să mor.
945
01:03:35,938 --> 01:03:41,193
Oricât de des o fac, tot e terifiant.
946
01:03:43,528 --> 01:03:47,241
Încă. Mereu, de fiecare dată.
947
01:03:51,828 --> 01:03:53,580
Dar tu ești aici.
948
01:03:56,708 --> 01:03:58,252
Și Jennifer nu.
949
01:04:01,296 --> 01:04:02,589
Pe-acolo.
950
01:04:04,508 --> 01:04:06,218
În tot universul.
951
01:04:09,971 --> 01:04:11,472
Nu e nicăieri.
952
01:04:29,282 --> 01:04:31,325
Nu pari replicat.
953
01:04:37,498 --> 01:04:39,417
Ești doar un om.
954
01:04:45,548 --> 01:04:47,633
Tu și Nasha sunteți împreună?
955
01:04:49,927 --> 01:04:51,637
Trebuie să plec.
956
01:04:54,014 --> 01:04:56,641
Nasha, te rog, iartă-mă.
957
01:04:57,350 --> 01:05:00,145
Tipul cu care ți-o tragi...
958
01:05:00,228 --> 01:05:02,439
...nu sunt eu.
959
01:05:04,941 --> 01:05:06,443
Nu sunt eu!
960
01:05:07,027 --> 01:05:11,323
Nesimțitule!
Cum îndrăznești să te atingi de ea?
961
01:05:34,262 --> 01:05:35,472
17!
962
01:05:38,558 --> 01:05:40,267
Știam c-o să se întâmple asta
la un moment dat.
963
01:05:40,976 --> 01:05:44,480
Stai, stai, stai. Stați unul lângă altul.
964
01:05:45,064 --> 01:05:46,357
Stai, dă asta jos.
965
01:05:46,648 --> 01:05:47,941
Ce?
966
01:05:48,025 --> 01:05:48,859
Vreau să arătați la fel.
967
01:05:58,911 --> 01:06:00,537
O, Doamne!
968
01:06:08,253 --> 01:06:10,964
Nasha, cum poți să râzi?
969
01:06:11,048 --> 01:06:13,550
E o încălcare a regulii multiplilor.
Sunt un om mort.
970
01:06:13,634 --> 01:06:16,637
Hai, lasă-mă!
971
01:06:16,720 --> 01:06:19,473
Când mai am ocazia asta? Gândește-te!
972
01:06:19,556 --> 01:06:22,142
Ai fi super încântată
dacă ar fi doi ca mine.
973
01:06:24,978 --> 01:06:30,900
Mickey blând și Mickey iute.
974
01:06:33,152 --> 01:06:35,738
Ce tare e!
975
01:06:37,949 --> 01:06:40,159
E atât de diferit.
976
01:06:40,368 --> 01:06:43,162
Nasha, și tu ești diferită. Nu pari tu.
977
01:06:47,458 --> 01:06:49,335
Doamne!
978
01:06:49,419 --> 01:06:51,671
Ai luat Oxyzofol cu el?
979
01:06:51,754 --> 01:06:55,883
Un picuț, cu multă apă. Vrei și tu?
980
01:06:55,967 --> 01:06:57,427
Da, stai liniștit.
981
01:06:58,219 --> 01:06:59,804
Relaxează-te.
982
01:06:59,887 --> 01:07:01,764
Nasha!
983
01:07:01,848 --> 01:07:03,433
Idiotul ăsta a încercat
să mă omoare mai devreme.
984
01:07:03,516 --> 01:07:06,310
Aici, în camera asta. Uite, sângeram.
985
01:07:07,353 --> 01:07:09,564
De parcă tu nu te gândeai
să faci același lucru.
986
01:07:09,647 --> 01:07:11,274
Te-am văzut furișându-te în spatele meu!
987
01:07:11,357 --> 01:07:14,192
Gura mică!
988
01:07:14,901 --> 01:07:15,986
Și așezați-vă.
989
01:07:17,362 --> 01:07:19,364
Bine, atenție!
990
01:07:20,115 --> 01:07:22,659
De-acum înainte, o să vă hrănesc
pe amândoi cât de des pot,
991
01:07:22,742 --> 01:07:24,744
așa că fiți cuminți și nu vă certați.
992
01:07:25,328 --> 01:07:27,789
18 mi-a zis că ați rezolvat deja problema.
993
01:07:29,124 --> 01:07:31,626
Mănânci jumătate, muncești jumătate.
994
01:07:31,710 --> 01:07:34,129
Morți alternative, numere pare și impare.
995
01:07:34,463 --> 01:07:37,007
E un sistem grozav.
996
01:07:37,090 --> 01:07:40,719
Negocierea e gata, așa că relaxați-vă.
997
01:07:42,220 --> 01:07:43,346
Bine?
998
01:08:14,168 --> 01:08:16,837
Ne poți lăsa puțin singuri?
999
01:08:17,254 --> 01:08:18,923
De ce? Care-i problema?
1000
01:08:21,592 --> 01:08:23,802
La naiba, plec.
1001
01:08:23,886 --> 01:08:28,641
Ce plângăcios. Are nevoie de Oxyzofol.
1002
01:08:28,724 --> 01:08:30,392
Poți să te relaxezi.
1003
01:09:01,256 --> 01:09:02,549
Asta e ușa?
1004
01:09:17,021 --> 01:09:18,189
La naiba!
1005
01:09:24,821 --> 01:09:25,697
Kai!
1006
01:09:26,948 --> 01:09:28,700
Stai, hai să vorbim.
1007
01:09:29,283 --> 01:09:31,076
Despre ce?
1008
01:09:31,159 --> 01:09:32,911
Nu mă interesează viața ta privată.
1009
01:09:32,995 --> 01:09:37,874
Bine.
De ce te grăbești? Unde te duci?
1010
01:09:37,958 --> 01:09:41,128
Tocmai am văzut o încălcare
a regulii multiplilor.
1011
01:09:41,211 --> 01:09:43,255
Ca agent, am datoria s-o raportez.
1012
01:09:48,885 --> 01:09:50,637
Bine.
1013
01:09:51,722 --> 01:09:53,849
Dar de când vii în camera lui Mickey?
1014
01:09:55,100 --> 01:09:56,935
E prima oară, nu?
1015
01:09:59,980 --> 01:10:02,482
Ce-i între tine și Kai? Ce căuta aici?
1016
01:10:02,566 --> 01:10:05,068
Ce ne facem acum?
1017
01:10:05,152 --> 01:10:08,822
O să meargă la Marshall
și-o să ne raporteze, nu?
1018
01:10:08,905 --> 01:10:12,326
Relaxează-te.
Nasha se ocupă de asta.
1019
01:10:12,409 --> 01:10:15,536
Poate să vândă gheață eschimoșilor.
1020
01:10:15,620 --> 01:10:19,081
Doamne! În plus,
1021
01:10:20,916 --> 01:10:23,836
cretinul ăsta se dă în stambă.
1022
01:10:25,379 --> 01:10:28,716
...care rătăcesc prin praf și le așează
1023
01:10:28,799 --> 01:10:32,720
pe acest frumos, viril, arătos, musculos...
1024
01:10:32,803 --> 01:10:36,599
Ce neisprăvit. Disperat după atenție.
1025
01:10:36,682 --> 01:10:41,812
...emană carismă... Rock!
1026
01:10:42,188 --> 01:10:46,150
Ce ți-a dat la cină?
Măcar a fost bună?
1027
01:10:46,942 --> 01:10:50,529
Chiar vrei să știi
ce s-a întâmplat la cină?
1028
01:10:51,864 --> 01:10:55,993
Deci, cel cu 17 pe piept,
1029
01:10:56,661 --> 01:10:59,080
e Mickey care a fost
în camera mea mai devreme?
1030
01:10:59,163 --> 01:11:00,414
Da.
1031
01:11:01,373 --> 01:11:04,334
Și cel pe care-l pipăiai?
1032
01:11:04,417 --> 01:11:07,087
- E 18, nu?
- Da.
1033
01:11:08,546 --> 01:11:09,631
Bine.
1034
01:11:14,219 --> 01:11:16,429
Tu ia-l pe 18, eu îl iau pe 17.
1035
01:11:17,222 --> 01:11:18,598
Ce?
1036
01:11:19,391 --> 01:11:21,267
Sunt doi. De ce să nu împărțim?
1037
01:11:24,187 --> 01:11:25,980
Stai să înțeleg.
1038
01:11:26,064 --> 01:11:30,151
Făceai ca toate alea pe podea
1039
01:11:30,235 --> 01:11:35,949
și el vine și-ți bagă o seringă în gât?
1040
01:11:38,243 --> 01:11:39,786
Asta s-a întâmplat?
1041
01:11:40,412 --> 01:11:42,747
Nu făceam ca toate alea.
1042
01:11:42,831 --> 01:11:45,458
Doar vomitam puțin.
1043
01:11:45,834 --> 01:11:48,127
Nu asta e ideea!
1044
01:11:48,210 --> 01:11:51,630
Te-am văzut frecându-te de Mickey
de câte ori poți, scârbă.
1045
01:11:51,714 --> 01:11:53,590
Mereu am vrut să te bat măr.
1046
01:11:53,674 --> 01:11:56,385
Nasha, încerc să fiu de treabă.
1047
01:11:56,468 --> 01:12:00,806
Mickey 17 voia să fie-n două luntre,
1048
01:12:00,889 --> 01:12:03,183
dacă-nțelegi ce vreau să spun.
1049
01:12:03,434 --> 01:12:06,770
Să treacă de la tine la mine.
De fapt, aproape...
1050
01:12:06,854 --> 01:12:10,149
Două luntre? Taci!
1051
01:12:10,232 --> 01:12:12,109
Mickey nu-i o prăjitură
pe care-o poți împărți în două.
1052
01:12:12,192 --> 01:12:16,029
17 și 18 sunt amândoi Mickey.
Amândoi ai mei.
1053
01:12:16,113 --> 01:12:18,991
După ce Marshall te face cu ou și cu oțet,
1054
01:12:19,658 --> 01:12:21,952
i-ai zis de toți sfinții, nu?
1055
01:12:23,370 --> 01:12:24,496
Ce-ai zis?
1056
01:12:27,040 --> 01:12:30,586
I-am mulțumit pentru cină.
1057
01:12:35,673 --> 01:12:36,758
Ce-ai zis?
1058
01:12:37,675 --> 01:12:40,219
Mulțumesc pentru cină.
1059
01:12:40,303 --> 01:12:41,971
Mulțumesc pentru ce?
1060
01:12:42,597 --> 01:12:47,602
Fiindcă ți-a pus o armă la cap
înainte să-ți zboare creierii?
1061
01:12:47,685 --> 01:12:50,354
Doamne, ești un papă-lapte!
1062
01:12:50,438 --> 01:12:52,398
Un ratat!
1063
01:12:54,859 --> 01:12:58,279
Cred că sunt un ratat.
1064
01:12:58,362 --> 01:12:59,655
Ce?
1065
01:13:01,574 --> 01:13:04,786
Asta ești?
1066
01:13:05,453 --> 01:13:07,538
Asta ești?
1067
01:13:07,622 --> 01:13:10,291
♪ Liber în sfârșit ♪
1068
01:13:10,374 --> 01:13:12,668
♪ Mergem în Țara Promisă ♪
1069
01:13:21,092 --> 01:13:23,804
♪ Aleluia, aleluia ♪
1070
01:13:30,060 --> 01:13:31,937
Nu e vina ta.
1071
01:13:32,729 --> 01:13:36,274
Amin!
1072
01:13:36,358 --> 01:13:37,651
Să-l omorâm pe fraier.
1073
01:13:38,693 --> 01:13:41,071
Ce-ai cu omorâtul?
1074
01:13:41,154 --> 01:13:43,990
"Omoară asta, omoară aia.
De ce nu-i omorâm pe toți?"
1075
01:13:44,074 --> 01:13:46,159
Poți să stai aici
și să te uiți la televizor dacă vrei.
1076
01:13:46,243 --> 01:13:48,161
Stai, stai, stai.
1077
01:13:48,370 --> 01:13:51,790
Nu poți negocia nimic cu atitudinea asta.
1078
01:13:52,958 --> 01:13:54,042
Doamne.
1079
01:13:56,545 --> 01:13:57,879
Ești ruptă de Oxyzofol.
1080
01:13:59,714 --> 01:14:02,467
- Mickey?
- Ce...
1081
01:14:04,134 --> 01:14:05,928
- Are arma ta.
- Arma?
1082
01:14:06,011 --> 01:14:07,596
Trebuie să-l oprim.
1083
01:14:07,680 --> 01:14:10,057
Ce? Unde se duce?
1084
01:14:12,351 --> 01:14:15,479
De ce? De ce comandantul Marshall
1085
01:14:15,563 --> 01:14:18,190
taie în stânca aia mare,
frumoasă și impunătoare?
1086
01:14:32,580 --> 01:14:35,791
Frumos. Elegant, fierbinte, rafinat.
1087
01:14:35,875 --> 01:14:37,418
Rafinat.
1088
01:14:37,501 --> 01:14:39,503
Aici vor fi gravate numele noastre.
1089
01:14:39,587 --> 01:14:42,882
Ale mele și ale voastre. Și al tău!
1090
01:14:42,965 --> 01:14:46,969
Și al tău! Și al tău! Și al tău!
1091
01:14:47,636 --> 01:14:49,888
Și al tău, frumoasa mea Ylfa.
1092
01:14:51,139 --> 01:14:56,769
Aproape fiecare dintre voi
veți rămâne în istorie
1093
01:14:56,853 --> 01:15:01,691
ca mândri fondatori
ai primei generații din Niflheim.
1094
01:15:01,774 --> 01:15:03,943
Da!
1095
01:15:04,193 --> 01:15:07,989
Diamantul nostru negru, piatra de temelie.
1096
01:15:08,072 --> 01:15:10,491
Frumoasă, puritate sclipitoare.
1097
01:15:10,575 --> 01:15:14,954
Această stâncă va deveni
monumentul simbolic al Niflheimului,
1098
01:15:15,038 --> 01:15:17,790
singura planetă colonie pură.
1099
01:15:17,874 --> 01:15:19,751
Unicul... Niflheim!
1100
01:15:19,834 --> 01:15:23,463
- Unicul Niflheim.
- Unicul Niflheim.
1101
01:15:23,546 --> 01:15:24,923
Unicul Niflheim.
1102
01:16:09,091 --> 01:16:10,300
Nu-l atingeți, dle.
1103
01:16:11,468 --> 01:16:12,636
Poate e contagios.
1104
01:16:12,719 --> 01:16:14,179
E contagios!
1105
01:16:15,681 --> 01:16:17,516
Dacă o atingi, mori!
1106
01:16:18,934 --> 01:16:20,727
- Mickey?
- Fugiți!
1107
01:16:20,811 --> 01:16:22,395
- Stai!
- Mickey!
1108
01:16:22,728 --> 01:16:24,480
- Întoarceți-vă!
- Mickey!
1109
01:16:24,939 --> 01:16:27,400
Sigilați ieșirea! Izolați camera!
1110
01:16:30,569 --> 01:16:33,364
Stați calmi.
1111
01:16:33,447 --> 01:16:34,657
Sterilizare.
1112
01:16:38,202 --> 01:16:41,414
Începeți etapa unu. Agenți!
1113
01:16:41,497 --> 01:16:43,416
În costumele de protecție!
1114
01:16:43,499 --> 01:16:46,002
- Arkady. Mișcă-ți fundul.
- Bine!
1115
01:16:50,923 --> 01:16:52,383
Capturați-l!
1116
01:16:52,466 --> 01:16:53,968
Capturați-l viu!
1117
01:16:57,763 --> 01:17:00,141
E aici! E aici! Gata, l-am găsit!
1118
01:17:00,474 --> 01:17:01,767
Gata.
1119
01:17:01,851 --> 01:17:04,103
Prinde-l, prinde-l, prinde-l.
1120
01:17:04,186 --> 01:17:06,022
Prinde-l... La naiba!
1121
01:17:07,689 --> 01:17:11,443
Dispensabilule, n-ai nevoie
de costum de protecție.
1122
01:17:11,526 --> 01:17:13,153
Prinde drăcovenia aia!
1123
01:17:28,376 --> 01:17:30,587
Prinde-l, idiotule!
1124
01:17:30,670 --> 01:17:31,796
Prinde-l!
1125
01:17:32,547 --> 01:17:33,298
Mickey!
1126
01:17:36,342 --> 01:17:37,761
Unde-i celălalt Mickey?
1127
01:17:38,136 --> 01:17:40,096
Nu știu!
1128
01:17:40,180 --> 01:17:42,390
Mickey, aici! Aici. Haide!
1129
01:17:42,474 --> 01:17:45,602
L-am prins! L-am prins!
1130
01:17:45,685 --> 01:17:47,520
- Nu, nu.
- Ia arma!
1131
01:17:50,815 --> 01:17:52,275
Mickey, nu!
1132
01:17:57,237 --> 01:17:59,114
Multipli.
1133
01:17:59,698 --> 01:18:01,909
Nu trageți. E sub control.
1134
01:18:01,992 --> 01:18:03,619
Nu trageți.
1135
01:18:04,328 --> 01:18:07,372
Da. Calmați-vă. Calmați-vă.
1136
01:18:07,748 --> 01:18:10,084
Avem totul sub control.
1137
01:18:10,167 --> 01:18:13,087
Ești tare, Marshall! Bravo!
1138
01:18:13,837 --> 01:18:19,885
Acei multipli de nimic ne-au
distrus simbolistica prețioasă.
1139
01:18:26,433 --> 01:18:29,478
- Ucideți-l!
- La pământ, dle.
1140
01:18:29,561 --> 01:18:30,854
Trageți!
1141
01:18:38,737 --> 01:18:40,113
Sterilizați-mă!
1142
01:18:44,740 --> 01:18:46,325
DISEARĂ CU KENNETH MARSHALL
1143
01:18:56,921 --> 01:18:59,257
Arestează-l. Multipli nenorociți.
1144
01:19:19,193 --> 01:19:21,821
Spune comitetului că ținteai târâtorul
din spatele lui Marshall.
1145
01:19:22,488 --> 01:19:24,532
Altfel, ai putea fi șters permanent.
1146
01:19:24,615 --> 01:19:27,617
Îmi bag picioarele.
1147
01:19:28,785 --> 01:19:31,496
Chiar crezi că căpitanul Creampie
o să ne lase să trăim?
1148
01:19:34,332 --> 01:19:35,792
Probabil c-o să ne împuște chiar el.
1149
01:19:35,876 --> 01:19:40,422
E nebun de legat. Nu ascultă pe nimeni.
1150
01:19:41,089 --> 01:19:44,009
E cel mai diliu Mickey.
1151
01:19:44,092 --> 01:19:45,802
Și asta spune multe.
1152
01:19:46,678 --> 01:19:50,640
- Mi-a distrus toată viața.
- Zău?
1153
01:19:50,724 --> 01:19:53,143
Am pus-o din clipa
în care ai decis să nu mori
1154
01:19:53,226 --> 01:19:55,645
și te-ai întors târâș acasă la mămica.
1155
01:19:55,729 --> 01:19:58,523
Un târâtor a fost de vină, nu eu.
1156
01:19:59,900 --> 01:20:01,151
Târâtor?
1157
01:20:01,818 --> 01:20:04,821
Dacă târâtorul ăla m-ar fi mâncat
așa cum trebuia,
1158
01:20:04,905 --> 01:20:06,823
n-am fi în situația asta.
1159
01:20:06,907 --> 01:20:09,409
Dar m-au dat afară
1160
01:20:10,035 --> 01:20:11,660
și acum sunt un multiplu.
1161
01:20:12,161 --> 01:20:14,747
- Te-au dat afară?
- Da.
1162
01:20:15,456 --> 01:20:18,000
Mă împingeau, trăgeau de mine
1163
01:20:18,083 --> 01:20:21,420
și m-au aruncat înapoi în zăpadă.
1164
01:20:23,130 --> 01:20:26,842
Poate nu păream destul de gustos
sau miroseam urât.
1165
01:20:26,926 --> 01:20:28,260
Nu știu.
1166
01:20:29,720 --> 01:20:31,555
Poate dacă eram într-un sos ceva.
1167
01:20:32,223 --> 01:20:33,349
Stai puțin.
1168
01:20:35,309 --> 01:20:37,228
Vrei să spui că te-au salvat?
1169
01:20:38,229 --> 01:20:39,855
Gândește-te.
1170
01:20:40,147 --> 01:20:42,399
Ar fi trebuit să mori în crevasa aia.
1171
01:20:42,483 --> 01:20:44,610
Târâtorii te-au salvat.
1172
01:20:45,486 --> 01:20:47,488
Da, dacă o pui așa...
1173
01:20:50,574 --> 01:20:52,368
mă conduceau spre ieșire.
1174
01:20:53,702 --> 01:20:57,080
- Poate ar fi trebuit să le mulțumesc.
- Da.
1175
01:20:57,538 --> 01:21:02,085
Nu cred că voiau să te mănânce, nu?
1176
01:21:02,502 --> 01:21:04,754
Doamne.
1177
01:21:04,837 --> 01:21:07,465
Trebuie să raportăm asta.
Salvează oameni.
1178
01:21:07,548 --> 01:21:09,926
Da. Oamenii trebuie să știe asta.
1179
01:21:10,885 --> 01:21:12,679
M-au salvat.
1180
01:21:23,273 --> 01:21:27,694
Unde e scara?
Trebuia să aduci o scară.
1181
01:21:27,777 --> 01:21:29,237
Nu știu.
1182
01:21:30,113 --> 01:21:32,699
Lasă-mă să te ajut.
1183
01:21:33,116 --> 01:21:35,910
Lasă-mă. Mă descurc.
1184
01:21:35,994 --> 01:21:38,288
Cobor singur. Dă-te la o parte.
1185
01:21:42,332 --> 01:21:44,293
- Haide.
- Hei, Timo.
1186
01:21:44,668 --> 01:21:45,544
Ce faci aici?
1187
01:21:48,046 --> 01:21:50,424
Voi doi chiar sunteți multipli?
1188
01:21:50,507 --> 01:21:54,177
Dar tu cu fața aia de fraier,
1189
01:21:54,261 --> 01:21:56,972
tu mi-ai făcut asta, nu?
1190
01:21:57,055 --> 01:21:59,850
Ups.
1191
01:22:00,058 --> 01:22:02,853
Poftim. Sigur vă e foame.
1192
01:22:03,645 --> 01:22:05,564
Mersi. Știam că o să vii după noi.
1193
01:22:07,899 --> 01:22:09,151
Ce pui la cale?
1194
01:22:09,901 --> 01:22:11,445
Ce-i aia?
1195
01:22:11,778 --> 01:22:15,866
Uite care-i treaba.
1196
01:22:17,617 --> 01:22:21,038
Trebuie să filmez un filmuleț
și să-l trimit pe Pământ, urgent.
1197
01:22:21,413 --> 01:22:23,790
Filmuleț? Pe Pământ?
1198
01:22:23,874 --> 01:22:27,085
Da, pentru...
1199
01:22:28,003 --> 01:22:29,170
Darius Blank.
1200
01:22:30,338 --> 01:22:31,964
Darius Blank. Cine e?
1201
01:22:35,968 --> 01:22:38,346
Am găsit asta azi la ușă.
1202
01:22:39,263 --> 01:22:41,474
E scris de mână.
1203
01:22:41,557 --> 01:22:43,351
Foarte citeț.
1204
01:22:46,562 --> 01:22:48,314
E de la asociatul lui Darius Blank?
1205
01:22:48,397 --> 01:22:51,108
Da, asociatul lui.
1206
01:22:51,192 --> 01:22:54,153
Asociatul lui.
1207
01:22:54,904 --> 01:22:57,073
Știi ce zic? Normal.
1208
01:22:57,156 --> 01:23:00,576
Normal, rechinul suprem al cămătăriei
1209
01:23:00,659 --> 01:23:04,538
a reușit să trimită un om
să ne urmărească până aici,
1210
01:23:04,622 --> 01:23:06,916
în Niflheim, unde suntem, fix acum!
1211
01:23:06,999 --> 01:23:08,959
La milioane de km de Ulanbator.
1212
01:23:09,043 --> 01:23:11,587
Înțelegi ce zic?
Ai idee cât de departe e?
1213
01:23:11,670 --> 01:23:14,631
"Indiferent cât reușești să strângi,
1214
01:23:14,714 --> 01:23:17,384
am constatat că trimiterea banilor
pe Pământ te va costa
1215
01:23:17,467 --> 01:23:19,969
o taxă de transfer intergalactică
1216
01:23:20,053 --> 01:23:23,473
mai mare decât jumătate din suma totală."
1217
01:23:23,556 --> 01:23:27,018
Habar n-am cine-i asociatul ăla!
1218
01:23:27,102 --> 01:23:30,772
Nu știu cine e. Demențial, nu?
1219
01:23:30,855 --> 01:23:33,566
"Trimite o operă de artă vizuală.
1220
01:23:33,650 --> 01:23:37,529
Un fișier video
care surprinde detaliile morții."
1221
01:23:37,612 --> 01:23:39,155
Citește pe spate.
1222
01:23:39,823 --> 01:23:42,617
Scrie să-l tai în minimum 13 bucăți.
1223
01:23:42,700 --> 01:23:45,662
Să-l tai? Ce dracu' e asta?
1224
01:23:45,745 --> 01:23:48,164
Ce-am zis despre prim-plan?
1225
01:23:48,248 --> 01:23:49,791
Prim-planul e mai important, da?
1226
01:23:49,874 --> 01:23:53,837
Ia camera aia de 32K
și pune-o aici pentru dl Darius Blank.
1227
01:23:53,920 --> 01:23:54,963
Ai înțeles?
1228
01:23:59,758 --> 01:24:01,260
Îmi pare rău, Mickey.
1229
01:24:02,010 --> 01:24:05,848
Totul e acolo, în scrisoare.
1230
01:24:05,931 --> 01:24:09,184
Dacă filmez clipul ăsta și i-l trimit,
mă lasă în viață.
1231
01:24:11,353 --> 01:24:16,692
Altfel își trimite omul să mă omoare.
1232
01:24:18,235 --> 01:24:19,987
Ce-ar trebui să fac?
1233
01:24:20,821 --> 01:24:23,657
Dacă mor, s-a zis cu mine.
1234
01:24:24,199 --> 01:24:27,411
Dar tu ești dispensabil.
Ești replicat la loc.
1235
01:24:28,454 --> 01:24:32,958
Te rog, Mickey, sunt prietenul tău.
1236
01:24:33,041 --> 01:24:35,711
Te rog, fă asta pentru prietenul tău.
O singură dată.
1237
01:24:35,794 --> 01:24:38,088
Trebuie să faci asta pentru mine,
sunt fratele tău.
1238
01:24:41,300 --> 01:24:46,637
Îmi pare rău.
1239
01:24:46,721 --> 01:24:48,890
Îmi pare foarte rău.
1240
01:24:51,100 --> 01:24:52,059
Îmi pare foarte rău.
1241
01:24:52,143 --> 01:24:54,103
Rahat.
1242
01:24:54,187 --> 01:24:56,731
Trebuia să-l omorâm când am avut ocazia.
1243
01:24:56,814 --> 01:24:59,734
Fă asta pentru mine o singură dată.
1244
01:24:59,817 --> 01:25:01,944
E tot ce-ți cer. Îmi pare foarte rău.
1245
01:25:02,028 --> 01:25:05,531
Nu te mai smiorcăi, dobitocule.
Mă scoți din sărite.
1246
01:25:08,034 --> 01:25:09,785
De ce nu jucati piatră, foarfecă, hârtie?
1247
01:25:09,869 --> 01:25:12,205
Îl împușcăm pe cel care pierde.
1248
01:25:12,371 --> 01:25:15,041
Nu? Bine. Împușcă-l pe el.
1249
01:25:15,917 --> 01:25:16,709
Pe el?
1250
01:25:16,792 --> 01:25:18,711
Da, pe el.
1251
01:25:18,794 --> 01:25:20,963
Nu mă așteptam la asta.
Credeam că-l alegi pe el.
1252
01:25:21,047 --> 01:25:23,925
- Așa ai crede, dar ăla sensibil e mai ușor.
- Bine.
1253
01:25:37,229 --> 01:25:39,731
Ești un tâmpit, Timo.
1254
01:25:42,067 --> 01:25:43,944
Dacă faci asta și te lasă să trăiești,
1255
01:25:44,027 --> 01:25:46,029
crezi c-o să se termine aici?
1256
01:25:46,112 --> 01:25:49,199
Nu crezi c-o să te fac bucăți?
1257
01:25:49,908 --> 01:25:51,952
Doamne. Care-i problema?
1258
01:25:52,035 --> 01:25:54,037
Mai bine ia-mă pe mine.
1259
01:25:54,120 --> 01:25:55,497
Leagă-l.
1260
01:25:56,540 --> 01:25:57,999
Ce?
1261
01:25:58,083 --> 01:26:00,794
Taie-mă pe mine, nu pe el.
1262
01:26:01,127 --> 01:26:02,420
Uită-te la el.
1263
01:26:03,088 --> 01:26:08,635
L-am împușcat o dată cu taserul,
parcă trăsese un țipar pe nas.
1264
01:26:08,718 --> 01:26:12,305
Poți să-mi tai corpul în zece bucăți,
1265
01:26:12,597 --> 01:26:15,684
tot o să fiu proaspăt
ca cel mai proaspăt sashimi.
1266
01:26:16,851 --> 01:26:17,977
Cu capul sus.
1267
01:26:18,352 --> 01:26:19,979
Lui Darius o să-i placă asta.
1268
01:26:21,605 --> 01:26:22,773
Trebuie să mă ajuți cu ceva.
1269
01:26:23,399 --> 01:26:24,525
Să te ajut?
1270
01:26:27,194 --> 01:26:30,990
Am nevoie de niște Oxyzofol.
1271
01:26:33,909 --> 01:26:35,119
Da, am niște Oxy.
1272
01:26:35,202 --> 01:26:36,453
Dar nediluat.
1273
01:26:38,414 --> 01:26:39,873
Vrei...
1274
01:26:39,957 --> 01:26:44,503
- Vrei Oxy nediluat acum?
- Da.
1275
01:26:45,087 --> 01:26:46,922
Gândește-te la asta...
1276
01:26:47,923 --> 01:26:53,804
Ca la ultima țigară
înainte de execuție.
1277
01:26:55,931 --> 01:26:57,933
Măcar atât poți face pentru un prieten.
1278
01:27:00,019 --> 01:27:02,062
- Dă-i-l pe-al tău.
- Ce?
1279
01:27:02,146 --> 01:27:03,980
- Hai.
- Nu.
1280
01:27:04,063 --> 01:27:05,940
Îți dau gratis data viitoare. Mă cunoști.
1281
01:27:08,318 --> 01:27:09,652
A fost scump.
1282
01:27:13,156 --> 01:27:16,659
Cheile!
1283
01:27:28,338 --> 01:27:29,380
Nasha!
1284
01:27:29,922 --> 01:27:30,757
Nu.
1285
01:27:32,258 --> 01:27:33,384
Fă-o.
1286
01:27:38,181 --> 01:27:39,974
Nasha, ce faci?
1287
01:27:41,726 --> 01:27:43,144
Ce se întâmplă aici?
1288
01:27:43,227 --> 01:27:45,897
Nasha. Stai pe loc.
1289
01:27:48,982 --> 01:27:50,984
Asta m-a șocat un pic.
1290
01:27:51,068 --> 01:27:55,280
Era gata să-i taie capul cu o drujbă.
1291
01:27:55,947 --> 01:28:00,994
Dar apoi, m-am gândit la asta
și am fost atât de emoționat.
1292
01:28:04,414 --> 01:28:07,668
E singura persoană care ar putea
s-o ia razna așa pentru mine.
1293
01:28:09,378 --> 01:28:11,338
Și nu era nici prima oară.
1294
01:28:13,507 --> 01:28:15,884
Da? Te putem ajuta cu ceva?
1295
01:28:15,967 --> 01:28:17,552
Nasha, șterge-o.
1296
01:28:17,803 --> 01:28:19,554
- Dă-l jos.
- Calmează-te.
1297
01:28:19,638 --> 01:28:20,847
- Trebuie să intru acolo.
- Ce crezi că faci?
1298
01:28:20,931 --> 01:28:22,140
Dă-l jos! Intru acolo.
1299
01:28:22,224 --> 01:28:23,850
L-ați lăsat singur acolo.
1300
01:28:23,934 --> 01:28:25,310
Pentru asta s-a înscris.
1301
01:28:25,394 --> 01:28:26,937
Nu mă interesează.
1302
01:28:27,020 --> 01:28:28,063
Chem paza.
1303
01:28:28,146 --> 01:28:29,690
Nu mai știu ce-ar mai fi de zis...
1304
01:28:29,773 --> 01:28:31,900
Sunt de la pază! Dă-mi costumul!
1305
01:28:34,611 --> 01:28:36,153
Trei, trei, trei.
1306
01:28:36,237 --> 01:28:37,697
- Arkady 3.0.
- Da, da, da.
1307
01:28:49,750 --> 01:28:50,835
Ești bine.
1308
01:28:59,135 --> 01:29:00,511
Gata.
1309
01:29:05,224 --> 01:29:09,478
Nasha e singura
care a fost mereu lângă mine.
1310
01:29:10,521 --> 01:29:12,189
M-a iubit mereu.
1311
01:29:13,190 --> 01:29:14,191
Fiecare versiune a mea.
1312
01:29:15,359 --> 01:29:16,986
Chiar și pe el.
1313
01:29:17,695 --> 01:29:19,989
Pe care nu-l înțeleg deloc.
1314
01:29:20,864 --> 01:29:22,949
- Ce-i asta?
- Nu știi?
1315
01:29:23,032 --> 01:29:24,576
Au tot dat târcoale toată noaptea.
1316
01:29:24,659 --> 01:29:25,702
Și tot vin.
1317
01:29:25,785 --> 01:29:27,871
Ce fac?
1318
01:29:27,954 --> 01:29:30,415
Nu știm. Pot sparge gheață și piatră.
1319
01:29:30,498 --> 01:29:33,001
Imaginează-ți dacă ar veni
peste nava asta. Groaznic.
1320
01:29:33,084 --> 01:29:35,253
Dar n-a fost în stare nici măcar
să rupă sacul de la cantină.
1321
01:29:37,547 --> 01:29:39,507
Auzi? Vine de la ăla
pe care l-am prins ieri.
1322
01:29:39,591 --> 01:29:40,717
Continuă, continuă.
1323
01:29:40,800 --> 01:29:42,761
Puiul?
1324
01:29:42,844 --> 01:29:45,096
Da, a țipat și a plâns ca un bebeluș.
1325
01:29:45,180 --> 01:29:47,390
Atunci au început să se strângă toți.
1326
01:29:49,684 --> 01:29:50,643
Stai.
1327
01:29:51,811 --> 01:29:53,563
- Hei!
- Mickey, nu te opri.
1328
01:29:53,646 --> 01:29:55,732
Ăla era cel pe care...
1329
01:29:55,815 --> 01:29:57,776
- Circulă!
- Nu contează.
1330
01:29:58,818 --> 01:30:01,279
Salut! Ce mai faci?
1331
01:30:01,362 --> 01:30:02,238
Scuză-mă.
1332
01:30:02,822 --> 01:30:04,115
Hai.
1333
01:30:04,324 --> 01:30:06,159
Trecem.
1334
01:30:06,242 --> 01:30:09,077
De ce-au pus camera de situații acolo?
1335
01:30:09,161 --> 01:30:10,829
Habar n-am.
Mi s-a zis doar să aduc prizonierul.
1336
01:30:10,913 --> 01:30:14,208
Cică Ylfa a făcut un scandal monstru.
Vrea târâtorul acum.
1337
01:30:14,291 --> 01:30:17,377
Dorothy, am informații cruciale
despre târâtori.
1338
01:30:17,461 --> 01:30:18,921
Mickey trebuie să depună un raport oficial
la șeful de la Științe.
1339
01:30:19,004 --> 01:30:21,048
Stai puțin.
1340
01:30:30,474 --> 01:30:31,934
Da! Știam eu!
1341
01:30:32,142 --> 01:30:36,355
Ieri, la cantină,
când țineai puiul în brațe, am văzut.
1342
01:30:36,438 --> 01:30:38,065
Ai văzut?
1343
01:30:38,899 --> 01:30:40,108
Habar n-am ce-nseamnă.
1344
01:30:40,192 --> 01:30:42,069
Deci îi imiți.
1345
01:30:42,152 --> 01:30:43,612
Păi, la început...
1346
01:30:43,695 --> 01:30:45,280
Dorothy, trezirea!
1347
01:30:45,364 --> 01:30:47,491
Sunt ocupată. Vorbim mai târziu.
1348
01:30:47,574 --> 01:30:51,370
Înregistrăm sunetele
să vedem dacă putem analiza vreun tipar.
1349
01:30:52,162 --> 01:30:55,081
Comitetul declară stare de urgență
de gradul trei.
1350
01:30:55,164 --> 01:30:56,749
Controlul a fost acordat
1351
01:30:56,833 --> 01:30:59,460
comandantului Marshall
cu un vot de 36 la 21.
1352
01:31:02,755 --> 01:31:04,048
Mulțumesc.
1353
01:31:06,259 --> 01:31:07,927
Ce chetie!
E un ingredient cu totul nou.
1354
01:31:10,054 --> 01:31:12,723
Deschide o lume nouă
de sosuri potențiale.
1355
01:31:12,807 --> 01:31:16,227
E o... Cum să-i zic?
1356
01:31:16,310 --> 01:31:20,314
Oportunitate, doamnă!
O mare oportunitate.
1357
01:31:20,398 --> 01:31:22,859
Da, e o mare oportunitate.
1358
01:31:31,659 --> 01:31:33,828
E o mană cerească!
1359
01:31:35,371 --> 01:31:37,415
N-are patogeni dăunători, nu?
1360
01:31:37,498 --> 01:31:39,082
Nu, doamnă.
1361
01:31:59,561 --> 01:32:01,521
Care-i Mickey 18?
1362
01:32:02,731 --> 01:32:04,232
Ține-l de cap.
1363
01:32:09,029 --> 01:32:11,865
Acum vă pot deosebi, multipli jegoși.
1364
01:32:11,948 --> 01:32:14,618
Da. Mi se pare corect.
1365
01:32:14,701 --> 01:32:16,494
Vai de mine! Carne arsă.
1366
01:32:16,578 --> 01:32:18,330
Asta nu-i nimic.
1367
01:32:18,413 --> 01:32:21,082
Să-i vezi pe ăștia doi
afumați în ciclizator.
1368
01:32:21,166 --> 01:32:22,709
Cum o să suporți putoarea aia?
1369
01:32:24,919 --> 01:32:28,172
Mickey, îmi pare rău.
1370
01:32:28,756 --> 01:32:31,592
Voi doi! Cărămida asta
vî stochează amintirile, nu?
1371
01:32:31,675 --> 01:32:35,346
Acum, o să vedeți
cum vă șterg definitiv existența.
1372
01:32:35,679 --> 01:32:39,099
Așa o să pricepeți
ce înseamnă teroarea sfârșitului.
1373
01:32:39,183 --> 01:32:40,976
Gata cu reeditările!
1374
01:32:41,060 --> 01:32:43,312
La asta ar trebui să vă gândiți
când muriți.
1375
01:32:43,395 --> 01:32:44,813
Morți pe vecie!
1376
01:32:45,814 --> 01:32:48,609
Acum că amintirile s-au dus,
care corp moare primul?
1377
01:32:48,692 --> 01:32:50,861
Unul câte unul e de două ori mai amuzant.
1378
01:32:51,195 --> 01:32:53,364
- Nasol.
- Comandante Marshall, dle.
1379
01:32:54,365 --> 01:32:55,866
Pot să zic ceva?
1380
01:32:56,283 --> 01:32:58,744
Indiferent cine arde primul,
un fapt e cert:
1381
01:32:59,036 --> 01:33:01,246
avem doi Mickey în fața noastră.
1382
01:33:01,330 --> 01:33:03,540
Fără ca să aibă vreo vină.
1383
01:33:03,624 --> 01:33:06,543
Unul e acuzat pe nedrept
că a tras cu arma în tine.
1384
01:33:06,627 --> 01:33:09,921
Dar, de fapt, era îngrijorat
pentru siguranța ta.
1385
01:33:11,422 --> 01:33:12,966
A fost primul
care a observat al doilea târâtor
1386
01:33:13,049 --> 01:33:13,967
ieșind din stânca din spatele tău.
1387
01:33:14,050 --> 01:33:15,969
Și după cum bine știi,
1388
01:33:16,052 --> 01:33:17,887
- ziua în care un dispensabil e replicat...
- Ajunge.
1389
01:33:18,096 --> 01:33:20,223
Tu, care-i aperi pe tâmpiții ăștia,
1390
01:33:20,306 --> 01:33:22,183
ar trebui să-ți faci curat în ograda ta.
1391
01:33:22,266 --> 01:33:24,727
Posesie ilegală de Oxyzofol.
1392
01:33:24,811 --> 01:33:25,979
Ascunderea unei încălcări de multipli.
1393
01:33:26,062 --> 01:33:27,897
Dezamăgitor.
1394
01:33:27,981 --> 01:33:29,190
Tentativă de omor cu o drujbă?
1395
01:33:31,067 --> 01:33:33,820
Cam colorat dosar penal,
nu crezi, dră Barridge?
1396
01:33:33,903 --> 01:33:37,657
Vin norii războiului.
Uite-i cum se adună.
1397
01:33:37,740 --> 01:33:40,076
Omenirea trebuie să se unească
în acest moment crucial.
1398
01:33:40,159 --> 01:33:43,538
De ce ne pierdem timpul cu aceste
scursuri ale societății?
1399
01:33:43,621 --> 01:33:46,833
Vorbiți ca un adevărat comandant
de război, domnule. Impresionant.
1400
01:33:46,916 --> 01:33:50,586
O replică bună de adăugat la colecția
de citate de război, dacă-mi permiteți.
1401
01:33:50,670 --> 01:33:51,921
- Îți place?
- Da.
1402
01:33:52,005 --> 01:33:53,881
- Mai vrei?
- Vă rog.
1403
01:33:53,965 --> 01:33:56,383
Tot zici că suntem în război.
1404
01:33:57,551 --> 01:33:59,845
Pot să fac două observații, dle?
1405
01:33:59,928 --> 01:34:02,139
Te ascult.
1406
01:34:02,222 --> 01:34:06,643
În primul rând, un război cere
foarte multe calorii și energie.
1407
01:34:07,310 --> 01:34:09,187
Ținând cont că suntem
la începutul colonizării
1408
01:34:09,271 --> 01:34:11,273
și supraviețuirea noastră e incertă,
1409
01:34:11,356 --> 01:34:13,650
mă întreb dacă merită atâta risipă.
1410
01:34:13,734 --> 01:34:17,112
În al doilea rând, dușmanii noștri
sunt târâtorii.
1411
01:34:17,195 --> 01:34:20,866
Dar știm dacă ei chiar vor război?
1412
01:34:20,949 --> 01:34:23,785
De ore întregi dau târcoale
și nu fac decât să aștepte.
1413
01:34:23,869 --> 01:34:26,747
Doamne, agent Barridge.
1414
01:34:26,830 --> 01:34:31,752
Ai fost de cinci ori campioană
a Cupei Marshall.
1415
01:34:31,835 --> 01:34:34,337
Agentul lunii.
1416
01:34:34,421 --> 01:34:38,842
Acum te agiți
pentru niște insecte extraterestre?
1417
01:34:38,925 --> 01:34:41,844
Cât ai decăzut.
1418
01:34:42,344 --> 01:34:46,724
Ce-o să faci când dau o gaură-n navă
și-ți rup fundul?
1419
01:34:48,142 --> 01:34:49,602
Scursurile astea grotești.
1420
01:34:49,685 --> 01:34:53,314
Grotești sau nu,
sunt locuitorii nativi ai planetei.
1421
01:34:53,397 --> 01:34:56,025
Și avem dovezi că ne-au salvat un om.
1422
01:34:56,108 --> 01:34:58,069
Nu l-au mâncat, nici nu l-au atacat.
1423
01:34:58,152 --> 01:34:59,612
Pe cine?
1424
01:34:59,695 --> 01:35:02,406
Pe mine.
1425
01:35:03,699 --> 01:35:05,117
M-au salvat.
1426
01:35:10,581 --> 01:35:13,709
Normal că nu te-au mâncat.
Ești o mizerie.
1427
01:35:13,793 --> 01:35:16,295
Ești Spam reciclat, puiule.
1428
01:35:16,378 --> 01:35:19,924
Ești mestecat și aruncat la nesfârșit.
1429
01:35:20,007 --> 01:35:22,259
Se pare că nu-s doar
niște insecte stupide.
1430
01:35:22,343 --> 01:35:24,428
N-au mâncat orice gunoi.
1431
01:35:24,512 --> 01:35:26,555
Trebuie să aibă capacități cognitive.
1432
01:35:26,639 --> 01:35:28,098
Exact.
1433
01:35:28,640 --> 01:35:31,392
De fapt, dau semne
de inteligență superioară.
1434
01:35:31,476 --> 01:35:33,937
S-ar putea să fie capabili
de o conversație serioasă.
1435
01:35:34,020 --> 01:35:36,773
Analizăm asta, și...
1436
01:35:37,690 --> 01:35:42,320
Dle, trebuie să încercați
să comunicați cu ei.
1437
01:35:42,403 --> 01:35:45,406
Lucrăm la un fel de traducător.
1438
01:35:47,534 --> 01:35:50,954
Așa ceva? Mă crezi prost?
1439
01:36:09,639 --> 01:36:13,100
Patru ani și jumătate
prin galaxia asta blestemată,
1440
01:36:13,183 --> 01:36:17,187
ca să-i aud
pe extratereștrii ăștia blestemați?
1441
01:36:17,271 --> 01:36:20,774
Spuneți-mi ce logică are?
1442
01:36:20,858 --> 01:36:22,568
Ce logică are?
1443
01:36:23,277 --> 01:36:24,945
Ce logică au tâmpeniile tale?
1444
01:36:25,028 --> 01:36:30,492
Fața ta n-are nicio noimă, idiotule!
1445
01:36:31,493 --> 01:36:34,454
Le zici extratereștri?
Noi suntem extratereștrii, boule!
1446
01:36:34,538 --> 01:36:36,999
Sunt aici dinaintea noastră, și Mickey...
1447
01:36:37,875 --> 01:36:39,793
Mickey a fost mereu doar Mickey Barnes.
1448
01:36:40,586 --> 01:36:42,296
Înțelegi ce înseamnă asta?
1449
01:36:42,379 --> 01:36:44,381
Își vedeau de viață
1450
01:36:44,464 --> 01:36:47,759
până să veniți voi
cu tâmpeniile voastre!
1451
01:36:47,843 --> 01:36:49,970
Și crezi că poți decide
cine trăiește și moare.
1452
01:36:50,053 --> 01:36:53,015
Ești un dobitoc!
1453
01:36:54,683 --> 01:36:57,853
Nu mă mir că ai pierdut alegerile,
imbecilule.
1454
01:37:13,326 --> 01:37:16,412
Nu! Nu, nu. Nu, oprește-te!
1455
01:37:16,495 --> 01:37:20,208
Ce dracu' ai? Rănești un pui!
1456
01:37:29,383 --> 01:37:30,259
Mușcă.
1457
01:37:31,302 --> 01:37:32,762
Ce?
1458
01:37:33,137 --> 01:37:35,681
Cade în trei, doi, unu.
1459
01:37:43,022 --> 01:37:45,273
În sfârșit, a închis gura.
1460
01:37:48,652 --> 01:37:51,571
E un abuz clar, unul după altul.
1461
01:37:53,073 --> 01:37:54,199
Filmez.
1462
01:37:56,910 --> 01:37:58,578
În 32K.
1463
01:38:00,413 --> 01:38:01,915
Să filmezi tot.
1464
01:38:01,998 --> 01:38:03,541
- Ce dinți are!
- Da.
1465
01:38:04,042 --> 01:38:06,336
Ne trebuie mai mulți oameni.
1466
01:38:06,419 --> 01:38:11,258
Dle, ar fi momentul ideal să inițiem
exterminarea totală.
1467
01:38:11,341 --> 01:38:13,593
Cei de afară sunt de ajuns.
1468
01:38:13,677 --> 01:38:15,428
Despre ce vorbești?
1469
01:38:15,512 --> 01:38:17,097
Îi gazăm pe toți.
1470
01:38:19,933 --> 01:38:23,019
De ce te uiți așa?
Încă nu ești sigur pe eșecurile tale?
1471
01:38:23,103 --> 01:38:28,275
Nu, nu, dle. Arkady 3.0 a trecut prin
multe etape meticuloase de testare.
1472
01:38:28,358 --> 01:38:31,443
Arkady 3.0 e cel mai tare gaz neurotoxic.
1473
01:38:31,527 --> 01:38:33,279
Am toată încrederea în el, dle.
1474
01:38:33,362 --> 01:38:35,823
Așa și trebuie.
Trebuie să meargă.
1475
01:38:35,906 --> 01:38:37,783
O să mă rog pentru asta.
1476
01:38:38,409 --> 01:38:40,661
E ziua pe care am așteptat-o, dle.
1477
01:38:40,744 --> 01:38:43,580
Viitorii istorici
vor considera ziua de azi crucială
1478
01:38:43,664 --> 01:38:46,083
în eradicarea speciilor periculoase
de pe planetele colonizate.
1479
01:38:46,417 --> 01:38:48,919
De ce nu urcați în navă mai târziu?
1480
01:38:49,003 --> 01:38:51,130
- Când eliberăm gazul?
- Da.
1481
01:38:52,006 --> 01:38:54,133
- Apăs eu?
- Exact, dle.
1482
01:38:54,216 --> 01:38:58,846
Dacă mergeți cu nava principală
și păreți că sunteți la comandă
1483
01:38:58,929 --> 01:39:01,932
filmarea va fi istorică.
1484
01:39:02,016 --> 01:39:04,143
Și enoriașii de pe Pământ...
1485
01:39:04,226 --> 01:39:06,103
O vor adora.
1486
01:39:06,395 --> 01:39:08,230
Da, da, compania.
1487
01:39:08,314 --> 01:39:11,942
Gata. E timpul să inițiem
Operațiunea Exterminare Totală.
1488
01:39:12,026 --> 01:39:14,320
- Iubitule, putem să vorbim?
- Da, draga mea.
1489
01:39:15,362 --> 01:39:16,322
Am o idee.
1490
01:39:19,991 --> 01:39:24,787
Sper că pricepeți ce onoare
vă face soția mea, gunoaielor.
1491
01:39:24,871 --> 01:39:28,207
Pot să apăs ambele butoane deodată?
1492
01:39:28,291 --> 01:39:30,543
Da, dle. Apăsați-le și vor bubui odată.
1493
01:39:30,626 --> 01:39:34,130
Vor exploda automat
dacă ies din raza telecomenzii.
1494
01:39:34,213 --> 01:39:37,550
Ați auzit? Sunteți la mâna mea,
nici să nu vă gândiți s-o ștergeți.
1495
01:39:37,633 --> 01:39:39,302
Veți primi o armă primitivă când ieșiți.
1496
01:39:39,385 --> 01:39:41,429
Tăiați cât mai multe cozi de târâtori.
1497
01:39:41,512 --> 01:39:44,807
Primul Mickey care aduce
100 de cozi câștigă.
1498
01:39:44,891 --> 01:39:47,852
Învingătorul nu moare, dar învinsul...
1499
01:39:47,935 --> 01:39:49,979
- Bum!
- Bum!
1500
01:39:50,063 --> 01:39:51,105
Bum.
1501
01:39:51,773 --> 01:39:53,566
Ținem evidența de-aici.
1502
01:39:53,649 --> 01:39:56,611
Voi trebuie să-i faceți
să urle așa de tare
1503
01:39:56,694 --> 01:39:59,781
încât toți târâtorii
să dea buzna să-i salveze.
1504
01:39:59,864 --> 01:40:01,783
Împușcăm doi iepuri dintr-o lovitură,
nu, dragă?
1505
01:40:01,866 --> 01:40:05,577
Absolut. O sută de cozi sunt de ajuns
să facem destul sos pentru câțiva ani.
1506
01:40:05,660 --> 01:40:07,662
Fiți pe fază.
1507
01:40:07,746 --> 01:40:10,374
O mișcare greșită și ajungeți burger.
1508
01:40:22,928 --> 01:40:24,638
Înțeleg.
1509
01:40:26,056 --> 01:40:27,516
E o pedeapsă.
1510
01:40:29,434 --> 01:40:30,394
Ce-ai zis?
1511
01:40:32,646 --> 01:40:36,566
Toată viața noastră e o pedeapsă.
1512
01:40:36,650 --> 01:40:39,069
Fiindcă am apăsat butonul ăla
când aveam cinci ani.
1513
01:40:40,237 --> 01:40:44,324
Iar începi!
1514
01:40:44,408 --> 01:40:47,244
Accidentul a fost cauzat de o
defecțiune la mașină, știi bine.
1515
01:40:48,035 --> 01:40:49,453
Nu știu.
1516
01:40:54,291 --> 01:40:56,419
Nu din cauză c-ai apăsat
butonul ăla blestemat.
1517
01:40:58,587 --> 01:41:01,465
Nici din cauza lui mama.
1518
01:41:01,549 --> 01:41:03,426
De câte ori trebuie să-ți mai spun?
1519
01:41:07,430 --> 01:41:11,475
Scuze, Mickey.
Trebuie să vă cărați.
1520
01:41:11,559 --> 01:41:13,144
Puteți măcar să coborâți rampa?
1521
01:41:13,227 --> 01:41:15,062
Nu putem face asta. Îmi pare rău.
1522
01:41:15,146 --> 01:41:16,564
Va trebui să săriți.
1523
01:41:19,066 --> 01:41:20,609
Mickey!
1524
01:41:20,943 --> 01:41:21,986
Mickey!
1525
01:41:22,778 --> 01:41:24,905
Stai, Mickey.
1526
01:41:26,699 --> 01:41:27,575
Ia asta.
1527
01:41:28,993 --> 01:41:30,703
Nu e gata, dar poate vă ajută
1528
01:41:30,786 --> 01:41:32,037
- să comunicați cu târâtorii.
- Haide!
1529
01:41:32,496 --> 01:41:33,789
E un fel de traducător?
1530
01:41:33,872 --> 01:41:35,665
Da. Baftă.
1531
01:41:36,541 --> 01:41:38,710
- Marshall n-o să v-omoare pe amândoi.
- Hai.
1532
01:41:39,669 --> 01:41:40,670
Hai.
1533
01:41:41,171 --> 01:41:44,090
- Hai.
- Eu...
1534
01:41:48,178 --> 01:41:54,476
Cu chestia asta, am ceva de făcut.
1535
01:41:56,102 --> 01:42:00,148
Ei m-au salvat pe mine,
acum eu îi salvez pe ei.
1536
01:42:00,648 --> 01:42:03,026
Ce fac cretinii ăia?
1537
01:42:03,109 --> 01:42:05,945
Până și eu văd zeci de cozi
pe care le lasă-n urmă.
1538
01:42:06,029 --> 01:42:07,655
Au înnebunit?
1539
01:42:08,281 --> 01:42:10,116
Vai, dragă.
1540
01:42:10,200 --> 01:42:13,203
- Să apăs butonul?
- Nu.
1541
01:42:13,620 --> 01:42:16,247
Să stăm și să privim.
1542
01:42:17,290 --> 01:42:19,250
Vor începe să taie cozi
când o să priceapă
1543
01:42:19,334 --> 01:42:21,919
că unul dintre ei
trebuie să scape cu viață.
1544
01:42:23,212 --> 01:42:24,379
Hei!
1545
01:42:25,631 --> 01:42:27,508
Sunt eu! Stați!
1546
01:42:29,176 --> 01:42:32,804
Trebuie să fugiți.
Trebuie să-i scoateți pe toți de-aici.
1547
01:42:33,347 --> 01:42:34,806
Trebuie să vă întoarceți
în peștera voastră.
1548
01:42:35,432 --> 01:42:38,727
Întoarceți-vă în peștera voastră.
1549
01:42:42,189 --> 01:42:43,982
Sau muriți cu toții.
1550
01:42:46,068 --> 01:42:48,487
- Ce?
- Bună.
1551
01:42:52,407 --> 01:42:55,661
Voiam să...
În legătură cu data trecută...
1552
01:42:58,539 --> 01:43:01,458
Voiam să-ți mulțumesc.
1553
01:43:04,378 --> 01:43:06,087
Îți amintești de mine, nu?
1554
01:43:08,047 --> 01:43:09,423
Mickey.
1555
01:43:12,301 --> 01:43:13,970
De unde-mi știi numele?
1556
01:43:17,056 --> 01:43:18,766
Secret.
1557
01:43:19,725 --> 01:43:21,602
Stai, vorbesc?
1558
01:43:23,104 --> 01:43:26,148
Da. Am explicat mai devreme.
1559
01:43:26,232 --> 01:43:27,775
Cum e posibil așa ceva?
1560
01:43:27,858 --> 01:43:33,573
E încă un prototip,
dar e un dispozitiv de traducere.
1561
01:43:33,656 --> 01:43:36,867
Dorothy? O, nu.
Unde-i Dorothy?
1562
01:43:36,951 --> 01:43:39,495
N-aud nimic cu atâtea interferențe.
1563
01:43:39,579 --> 01:43:41,747
Până și imaginea e de căcat.
1564
01:43:42,290 --> 01:43:45,418
Îmi cer scuze, dle.
Viscolul amplifică absorbția...
1565
01:43:45,501 --> 01:43:48,254
Dar ăsta?
Detonatorul funcționează?
1566
01:43:48,337 --> 01:43:51,048
Da, dle. E un semnal special
pe unde scurte, deci va merge.
1567
01:43:51,132 --> 01:43:53,675
Cine-i aia mare de acolo?
1568
01:43:53,758 --> 01:43:55,635
Regina lor?
1569
01:43:55,719 --> 01:43:57,679
Pare un croissant muiat în căcat.
1570
01:43:57,762 --> 01:44:01,808
Rapoartele oficiale
încă se definitivează,
1571
01:44:01,891 --> 01:44:06,479
dar credem că totul se învârte
în jurul Mamei.
1572
01:44:06,563 --> 01:44:08,648
Deci ea e șefa. Ca tine.
1573
01:44:10,942 --> 01:44:12,319
Ce-ai spus?
1574
01:44:12,402 --> 01:44:14,863
Trebuie să plecați,
1575
01:44:14,946 --> 01:44:17,616
sau vă omoară cu un gaz letal.
1576
01:44:18,700 --> 01:44:23,079
Gazul Arkady 3.0,
l-am simțit pe pielea mea.
1577
01:44:23,163 --> 01:44:26,166
E foarte dureros.
1578
01:44:28,209 --> 01:44:31,630
Știi ce-i ăla gaz? Gaz. Gen...
1579
01:44:32,589 --> 01:44:35,008
Ca gazul?
1580
01:44:38,469 --> 01:44:41,013
Vezi-ți de treaba ta, prostule.
1581
01:44:41,096 --> 01:44:44,600
Să-mi văd de treaba mea? Dar tu?
1582
01:44:45,684 --> 01:44:47,603
De ce l-ați salvat în peșteră?
1583
01:44:50,397 --> 01:44:52,232
Trebuia să-l omorâm?
1584
01:44:52,566 --> 01:44:54,860
Nu. Nu.
1585
01:44:55,778 --> 01:44:59,073
Îți suntem recunoscători. Asta-i tot.
1586
01:44:59,907 --> 01:45:01,075
Atunci de ce?
1587
01:45:03,994 --> 01:45:05,537
De ce l-ați omorât pe Luco?
1588
01:45:06,538 --> 01:45:09,208
Luco?
1589
01:45:11,377 --> 01:45:13,671
Luco... puiul.
1590
01:45:18,384 --> 01:45:22,012
Grupul vostru. Zdrobit.
1591
01:45:23,179 --> 01:45:24,097
Sânge.
1592
01:45:24,180 --> 01:45:25,556
Da...
1593
01:45:26,015 --> 01:45:27,016
Ăla...
1594
01:45:28,101 --> 01:45:29,018
Ăla-i Luco.
1595
01:45:31,354 --> 01:45:32,897
Noi te salvăm.
1596
01:45:35,566 --> 01:45:38,820
Voi îl omorâți pe Luco.
1597
01:45:43,825 --> 01:45:46,452
Cum îl cheamă pe celălalt pui?
Cel din navă.
1598
01:45:47,370 --> 01:45:49,706
Zoco.
1599
01:45:50,748 --> 01:45:54,335
Îl omorâți și pe Zoco?
1600
01:45:54,711 --> 01:45:58,715
Ce-o să faceți dacă moare și Zoco?
1601
01:46:01,175 --> 01:46:02,468
Moarte.
1602
01:46:03,177 --> 01:46:04,554
Toți.
1603
01:46:08,182 --> 01:46:09,725
Vrei să spui toți oamenii.
1604
01:46:14,020 --> 01:46:16,481
- Extincție.
- Cum?
1605
01:46:17,649 --> 01:46:20,277
Ușor.
1606
01:47:02,318 --> 01:47:06,030
Acoperă-ți urechile.
1607
01:47:06,113 --> 01:47:08,908
Dar ochi explodează.
1608
01:47:12,119 --> 01:47:13,829
Creier explodează.
1609
01:47:16,457 --> 01:47:18,000
Toți.
1610
01:47:25,174 --> 01:47:26,342
Nasha!
1611
01:47:27,092 --> 01:47:28,010
Nasha!
1612
01:47:34,809 --> 01:47:36,185
Nasha!
1613
01:47:36,519 --> 01:47:38,813
Nasha! Uită-te la mine!
1614
01:47:40,147 --> 01:47:41,356
Uită-te la gura mea.
1615
01:47:44,317 --> 01:47:46,820
Ce-s cu ei? Ce vrea?
1616
01:47:46,903 --> 01:47:49,656
Spun ceva. Ce spune idiotul ăla?
1617
01:47:49,739 --> 01:47:51,908
Nu e limbajul semnelor.
1618
01:47:52,242 --> 01:47:55,829
C3! C3!
1619
01:48:00,166 --> 01:48:03,795
C3? C3?
1620
01:48:03,878 --> 01:48:07,298
- C3? Ce-i C3?
- C3?
1621
01:48:13,262 --> 01:48:14,764
ADU PUIUL
1622
01:48:15,265 --> 01:48:18,059
Adu puiul. Adu puiul.
1623
01:48:18,309 --> 01:48:20,770
Adu puiul.
1624
01:48:20,854 --> 01:48:24,983
Dacă nu le-o dăm, murim cu toții.
1625
01:48:25,066 --> 01:48:26,608
Asta nu-mi sună bine.
1626
01:48:26,692 --> 01:48:29,653
De ce stau fraierii ăia doi
la taclale cu șefa insectelor?
1627
01:48:29,736 --> 01:48:32,614
Cred că negociază în numele omenirii?
1628
01:48:32,698 --> 01:48:34,992
Dvs ar trebui să fiți acolo, dle,
1629
01:48:35,075 --> 01:48:37,202
vestind acest moment istoric.
1630
01:48:38,203 --> 01:48:43,292
Vezi doi șefi întâlnindu-se față-n față
într-o furtună de zăpadă apocaliptică?
1631
01:48:43,375 --> 01:48:45,127
Un moment crucial?
1632
01:48:45,210 --> 01:48:46,920
Tot ce trebuie să faceți
e să mergeți acolo.
1633
01:48:47,004 --> 01:48:48,881
Știu că pot crea
o scenă memorabilă.
1634
01:48:48,964 --> 01:48:52,175
Un moment decisiv în istoria
așezării Niflheim.
1635
01:48:52,259 --> 01:48:54,344
- Duceți puiul.
- Îmi imaginez.
1636
01:48:54,428 --> 01:48:57,639
Împodobind tavanul
și pereții capelei grandioase.
1637
01:48:57,723 --> 01:48:59,516
Da, doamnă.
1638
01:49:00,100 --> 01:49:02,519
Cireașa de pe tort, dle.
1639
01:49:02,603 --> 01:49:05,939
Cred că ar fi genial să le dați un mesaj
înainte să-i gazați.
1640
01:49:06,023 --> 01:49:07,691
Un mesaj?
1641
01:49:08,275 --> 01:49:10,944
Fără acest patos, ziua de azi
ar fi un carnaval de doi bani
1642
01:49:11,028 --> 01:49:14,238
unde împrăștiem pesticide ieftine
pe niște gândaci.
1643
01:49:14,322 --> 01:49:18,075
Da, sunt niște insecte dezgustătoare,
murdare, malefice,
1644
01:49:18,159 --> 01:49:20,161
dar astea vor fi
ultimele lor momente.
1645
01:49:20,244 --> 01:49:22,663
Ați putea să spuneți
câteva vorbe de milă
1646
01:49:22,747 --> 01:49:27,376
ca rămas bun,
ca un preot înțelept și binevoitor.
1647
01:49:27,543 --> 01:49:29,670
Aduceți-mi o echipă de filmare.
1648
01:49:29,754 --> 01:49:31,547
- Prima echipă să mă aștepte înarmată.
- Da, dle.
1649
01:49:31,631 --> 01:49:34,800
Iubire, Camera de Situații
îți aparține. Ne mai vedem.
1650
01:49:40,139 --> 01:49:42,099
C3. Nasha o să știe ce-nseamnă.
1651
01:49:42,183 --> 01:49:43,643
E o chestie.
1652
01:49:44,477 --> 01:49:47,355
O să-l aduc pe Zoco înapoi teafăr.
Vorbesc serios.
1653
01:49:49,607 --> 01:49:50,942
Nu-i destul.
1654
01:49:52,443 --> 01:49:53,819
Ce mai vrei?
1655
01:49:55,404 --> 01:49:57,239
L-am pierdut pe Luco.
1656
01:49:58,448 --> 01:49:59,658
Unul.
1657
01:49:59,741 --> 01:50:02,369
Fii drept.
1658
01:50:03,286 --> 01:50:06,206
Să fim drepți?
Unul de-al nostru trebuie să moară?
1659
01:50:07,582 --> 01:50:08,792
Da.
1660
01:50:09,834 --> 01:50:10,961
Drept.
1661
01:50:11,878 --> 01:50:15,465
Unul dintre voi. Să moară.
1662
01:50:15,548 --> 01:50:19,052
Dacă-l aducem pe Zoco teafăr
și un om moare...
1663
01:50:19,135 --> 01:50:22,097
Pace.
1664
01:50:37,445 --> 01:50:38,405
Dă-i drumul.
1665
01:50:52,334 --> 01:50:53,919
Mă auzi?
1666
01:50:54,003 --> 01:50:56,380
Echipă de filmare, unitatea trei,
mă auziți?
1667
01:50:57,089 --> 01:50:59,508
Semnalul radio e un pic cam prost,
1668
01:50:59,591 --> 01:51:02,219
așa că vom vorbi
prin difuzorul mașinii.
1669
01:51:02,302 --> 01:51:04,430
Unitatea doi, mă auziți?
1670
01:51:04,680 --> 01:51:08,225
Avem ordin să-l escortăm
pe comandantul Marshall...
1671
01:51:08,308 --> 01:51:13,814
Nimeni nu v-a zis să trageți!
Nu agitați târâtorii!
1672
01:51:14,314 --> 01:51:17,151
Mai ușor.
Nu suntem aici să vă filmăm pe voi.
1673
01:51:22,740 --> 01:51:24,033
Superb.
1674
01:51:24,116 --> 01:51:28,370
Imediat după discursul dvs, dle,
vom închide imediat acoperișul,
1675
01:51:28,454 --> 01:51:31,706
semnal pentru echipa aeriană
să pulverizeze gazul.
1676
01:51:31,789 --> 01:51:34,000
Anihilare glorioasă, dle.
1677
01:51:36,753 --> 01:51:38,796
Tu. Da, tu. Vino-ncoa.
Cum te cheamă? Matthew?
1678
01:51:38,880 --> 01:51:42,800
Matthew, ai o față de înger.
Gustă sosul meu.
1679
01:51:42,884 --> 01:51:44,844
Poftim. Cum ți se pare?
1680
01:51:44,927 --> 01:51:46,012
Nasha!
1681
01:51:47,346 --> 01:51:49,766
Nu! Nu! Stai!
1682
01:51:50,183 --> 01:51:53,102
Stați!
Poate suferi o fractură spinală.
1683
01:51:53,186 --> 01:51:56,314
O să-i rup gâtul!
1684
01:51:56,397 --> 01:51:59,067
Nu, nu, nu. Stai liniștită.
1685
01:52:01,194 --> 01:52:02,695
O trosnitură și moare pe loc.
1686
01:52:06,157 --> 01:52:07,825
Nasha Barridge, ce vrei?
1687
01:52:08,618 --> 01:52:12,580
Puiul. Trebuie să-l ducem la mamă.
1688
01:52:12,955 --> 01:52:14,665
- Asta-i tot?
- Da.
1689
01:52:14,999 --> 01:52:16,750
Garantează-ne o ieșire sigură.
1690
01:52:17,375 --> 01:52:19,544
Dacă nu vrei să mă vezi cum îi rup gâtul.
1691
01:52:21,463 --> 01:52:23,423
Nu. Nasha, te rog, nu.
1692
01:52:23,507 --> 01:52:26,343
Îi asigurăm ieșirea, cum am negociat.
1693
01:52:26,426 --> 01:52:28,553
Nasha, poți să-i dai drumul cu grijă?
1694
01:52:31,056 --> 01:52:33,308
O să iau puiul. Ai grijă.
1695
01:52:33,391 --> 01:52:35,102
Nasha, ești bine?
1696
01:52:35,185 --> 01:52:36,436
Trebuie să mă grăbesc.
Pot să iau un avion?
1697
01:52:36,520 --> 01:52:38,146
Mă îndoiesc. Va trebui să alergi.
1698
01:52:47,614 --> 01:52:49,449
Arestați-o pe jigodia aia!
1699
01:52:49,533 --> 01:52:51,493
Doamnă, azi dvs și comandantul
ați dat dovadă
1700
01:52:51,576 --> 01:52:55,372
de o gamă impresionantă de abuzuri
verbale și fizice și acte de cruzime
1701
01:52:55,455 --> 01:52:56,873
care depășesc cu mult
autoritatea acordată.
1702
01:52:56,957 --> 01:52:59,459
Vrei să fii executat pentru revoltă?
1703
01:52:59,543 --> 01:53:03,629
Toate dovezile video ale abuzurilor vor fi
prezentate comitetului pentru analiză.
1704
01:53:03,712 --> 01:53:06,132
Vă sugerez să aveți răspunsuri
pentru audiere.
1705
01:53:06,215 --> 01:53:08,134
Mersi, Zeke.
1706
01:53:08,968 --> 01:53:10,761
Mențineți controlul.
1707
01:53:19,979 --> 01:53:22,773
Când suntem la 30 de metri de Mamă,
1708
01:53:22,857 --> 01:53:25,860
vom începe să încercuim creatura.
1709
01:53:25,943 --> 01:53:28,821
- Va fi semnalul pentru discursul final.
- Da.
1710
01:53:28,904 --> 01:53:31,490
Cealaltă cameră va filma din exterior,
1711
01:53:31,574 --> 01:53:34,827
făcând scena absolut spectaculoasă.
1712
01:53:36,412 --> 01:53:39,540
O să am un discurs scurt și la obiect.
1713
01:53:40,082 --> 01:53:43,210
Un discurs minunat. Nu trebuie editat.
1714
01:53:43,711 --> 01:53:45,880
Apoi o să-i elimin pe Mickey.
1715
01:53:45,963 --> 01:53:47,130
Cireașa de pe tort.
1716
01:53:47,213 --> 01:53:48,798
Poți să faci asta, Nasha.
1717
01:53:48,882 --> 01:53:50,049
Facem noi ordine aici.
1718
01:53:50,133 --> 01:53:51,134
- Deschide poarta.
- Bine.
1719
01:53:52,385 --> 01:53:53,636
- Ne vedem.
- Baftă!
1720
01:54:00,852 --> 01:54:04,147
Nasha o să rezolve totul.
Zoco se va întoarce teafăr.
1721
01:54:05,064 --> 01:54:06,191
Cine e?
1722
01:54:07,108 --> 01:54:08,193
Cine vine?
1723
01:54:12,655 --> 01:54:13,823
Rahat.
1724
01:54:44,811 --> 01:54:45,879
Stai.
1725
01:54:46,521 --> 01:54:48,190
Ce-i asta?
1726
01:54:50,484 --> 01:54:52,194
Care-i mama?
1727
01:54:53,737 --> 01:54:57,366
La ce să mă uit când țin discursul?
1728
01:54:59,576 --> 01:55:02,120
Voiam să-i distrug
cu un pic de demnitate.
1729
01:55:02,871 --> 01:55:05,249
Acum barbarii ăia
pot să se ducă naibii!
1730
01:55:06,833 --> 01:55:09,670
- Bazooka e gata?
- Da, dle, o încarc.
1731
01:55:10,170 --> 01:55:12,881
O s-o facem praf pe jigodia aia de mamă.
1732
01:55:13,173 --> 01:55:14,800
Cui îi mai trebuie un discurs?
1733
01:55:16,301 --> 01:55:18,136
O să joc dur, dragă.
1734
01:55:18,220 --> 01:55:20,263
Mama e acolo, o vedeți?
1735
01:55:20,346 --> 01:55:22,223
Are o formă diferită.
1736
01:55:22,306 --> 01:55:24,225
Da, ea e. Țintește!
1737
01:55:26,394 --> 01:55:29,188
- Nu e ea, dobitocule!
- Scuze, dle.
1738
01:55:35,611 --> 01:55:37,029
Mickey!
1739
01:55:38,322 --> 01:55:41,075
Nasha! Nasha!
1740
01:55:46,497 --> 01:55:47,748
Mickey?
1741
01:56:09,060 --> 01:56:10,312
E timpul să ne luăm rămas bun.
1742
01:56:11,396 --> 01:56:12,439
Ce?
1743
01:56:24,200 --> 01:56:27,037
Trageți în cea mai apropiată grămadă!
1744
01:56:27,287 --> 01:56:31,207
Omorâți-i pe toți până ajungem la Mamă.
Faceți-i praf!
1745
01:56:31,291 --> 01:56:34,336
Filmați tot sângele
și toate măruntaiele.
1746
01:56:34,419 --> 01:56:37,047
Stai. Aia.
1747
01:56:37,547 --> 01:56:39,341
Trage în aia, e mai mare.
1748
01:56:39,424 --> 01:56:40,884
Foc!
1749
01:56:40,967 --> 01:56:41,843
- Trade!
- Da, dle.
1750
01:56:45,805 --> 01:56:46,890
Foc!
1751
01:56:48,016 --> 01:56:49,225
Nu, dle, vesta cu bombă!
1752
01:56:49,309 --> 01:56:51,018
Trage în cap, boule!
1753
01:56:51,101 --> 01:56:52,811
Nu, dle, e prea aproape!
1754
01:56:57,274 --> 01:56:59,485
Opriți-vă, dle!
1755
01:57:02,863 --> 01:57:05,407
Nu, unde... Doamne.
1756
01:57:06,158 --> 01:57:07,368
Mickey!
1757
01:57:08,702 --> 01:57:11,455
Nasha! Hei!
1758
01:57:11,538 --> 01:57:13,957
Știam c-o să reușești. Puiul e bine?
1759
01:57:15,667 --> 01:57:16,710
Nu, nu, nu.
1760
01:57:17,878 --> 01:57:19,004
Ce se întâmplă?
1761
01:57:19,838 --> 01:57:20,839
Uite!
1762
01:57:22,758 --> 01:57:25,177
O avem pe Zoco! Nasha a adus-o înapoi.
1763
01:57:25,260 --> 01:57:26,387
Uite.
1764
01:57:33,435 --> 01:57:38,022
Nasha, Zoco e bine, da?
1765
01:57:38,523 --> 01:57:39,857
Hei!
1766
01:57:40,900 --> 01:57:42,068
Vedeți?
1767
01:57:44,737 --> 01:57:47,949
Un om!
1768
01:58:08,928 --> 01:58:10,471
Și ție ți-e frică.
1769
01:58:13,349 --> 01:58:14,892
Ne e frică amândurora.
1770
01:58:16,185 --> 01:58:19,647
Da, mi-e frică.
1771
01:58:19,730 --> 01:58:21,399
Înseamnă că ești om.
1772
01:58:23,150 --> 01:58:24,443
Ești important.
1773
01:58:26,153 --> 01:58:27,904
Vino la mine, băiete.
1774
01:59:20,372 --> 01:59:21,582
Bine, băieți...
1775
01:59:22,208 --> 01:59:26,504
Nu fiți timizi.
Așezați-vă, luați-vă locurile.
1776
01:59:26,587 --> 01:59:29,006
Ceremonia de inaugurare
va fi mai târziu,
1777
01:59:29,089 --> 01:59:31,175
dar începem cu dispensabilii.
1778
01:59:31,258 --> 01:59:34,345
Mickey. Mickey, vino în față, amice.
1779
01:59:34,428 --> 01:59:37,932
Poate să stea cineva în primul rând,
introvertiților?
1780
01:59:44,605 --> 01:59:46,524
Bună ziua tuturor.
1781
01:59:46,607 --> 01:59:48,734
Sunt Nasha Barridge, membră a comitetului.
1782
01:59:51,320 --> 01:59:52,821
După săptămâni de dezbateri,
1783
01:59:52,905 --> 01:59:55,490
am ajuns în sfârșit
în această zi importantă.
1784
01:59:56,032 --> 01:59:58,952
Ziua în care abolim
programul dispensabililor.
1785
01:59:59,244 --> 02:00:01,996
Vreau să le mulțumesc colegilor mei
din comitet pentru sprijinul lor.
1786
02:00:02,080 --> 02:00:04,749
Am simțit dragostea.
1787
02:00:04,832 --> 02:00:08,002
Și mai ales,
fiindcă au luptat până la capăt
1788
02:00:08,086 --> 02:00:12,340
și au convins comitetul
să abolească definitiv replicarea umană.
1789
02:00:13,091 --> 02:00:16,386
Vreau să-i mulțumesc lui Mickey Barnes.
1790
02:00:18,346 --> 02:00:22,016
Și sincer, sunt foarte fericită
că voi îmbătrâni cu Mickey.
1791
02:00:22,100 --> 02:00:24,727
Era nasol să îmbătrânesc singură.
1792
02:00:26,771 --> 02:00:27,855
În ciuda orelor de discuții pașnice...
1793
02:00:27,939 --> 02:00:28,815
Bine.
1794
02:00:30,316 --> 02:00:31,192
Apeși butonul.
1795
02:00:31,276 --> 02:00:32,652
- Da.
- Stai.
1796
02:00:33,611 --> 02:00:35,947
Nasha va da semnalul. Tu apeși butonul.
1797
02:00:36,030 --> 02:00:38,533
Stai. Și apoi acolo, bum.
1798
02:00:39,158 --> 02:00:42,035
Mă ridic să-l apăs sau...
Nu, de pe scaun, da?
1799
02:00:42,119 --> 02:00:44,246
Sincer, nu-mi pasă.
1800
02:00:46,331 --> 02:00:49,251
De acum înainte,
pe Niflheim ca și pe Pământ,
1801
02:00:49,334 --> 02:00:52,379
replicarea umană e abolită definitiv.
1802
02:00:56,008 --> 02:01:01,847
Azi, imprimanta umană va fi făcută scrum
și ștearsă din memorie.
1803
02:01:02,222 --> 02:01:04,516
Nasha e născută pentru asta.
1804
02:01:04,600 --> 02:01:07,686
Cred c-ar putea candida chiar și la
președinție la următoarele alegeri.
1805
02:01:07,769 --> 02:01:10,105
Încă mă uimește să mă gândesc
că această femeie uimitoare
1806
02:01:10,188 --> 02:01:12,816
putrezea cu noi acum șase luni
1807
02:01:12,899 --> 02:01:14,359
în închisoarea aia de rahat.
1808
02:01:17,321 --> 02:01:19,281
În ziua în care Marshall
a fost făcut praf,
1809
02:01:19,364 --> 02:01:22,409
Ylfa a intrat în stare de șoc
și a fost dusă la psihiatrie.
1810
02:01:22,701 --> 02:01:26,037
Umblă vorba că și-a tăiat venele acolo.
1811
02:01:26,120 --> 02:01:28,581
Toți ceilalți implicați
au fost băgați la zdrup.
1812
02:01:28,664 --> 02:01:31,167
Cumva, norocosul de Timo
a scăpat pe cauțiune.
1813
02:01:32,585 --> 02:01:34,295
Dar cum a ieșit,
1814
02:01:34,378 --> 02:01:35,421
și-a petrecut fiecare zi
temându-se de momentul
1815
02:01:35,504 --> 02:01:39,050
în care s-ar întâlni față în față
cu omul care a livrat scrisoarea.
1816
02:01:39,634 --> 02:01:44,096
Asociatul lui Darius Blank,
care într-o zi l-a atacat.
1817
02:01:48,142 --> 02:01:49,185
A fost o luptă pe viață și pe moarte.
1818
02:01:50,311 --> 02:01:51,646
În cele din urmă,
1819
02:01:52,229 --> 02:01:55,107
asociatul a devenit supă.
1820
02:01:57,902 --> 02:01:59,612
În afară de-o ureche.
1821
02:02:01,572 --> 02:02:04,700
Chiar și la proces, Timo a ales
să se reprezinte singur.
1822
02:02:06,827 --> 02:02:11,748
În timp ce mă ținea strâns, a adus
cuțitul spre mijlocul meu, și a tăiat...
1823
02:02:11,831 --> 02:02:14,834
Și a fost eliberat pentru autoapărare.
1824
02:02:14,918 --> 02:02:16,711
Clasic Timo.
1825
02:02:17,170 --> 02:02:20,048
Dar procesele noastre, pe de altă parte,
erau intermiabile.
1826
02:02:20,131 --> 02:02:22,509
Damien, stai jos! Stai jos!
1827
02:02:22,592 --> 02:02:25,929
A devenit o luptă politică
între cei pro-Marshall
1828
02:02:26,012 --> 02:02:28,723
și cei anti-Marshall.
1829
02:02:28,807 --> 02:02:31,476
Dar Nasha se hotărâse.
1830
02:02:31,559 --> 02:02:34,813
Va reforma comitetul și-l va schimba.
1831
02:02:34,896 --> 02:02:38,233
Așa că, după ce a ieșit,
a candidat la alegeri.
1832
02:02:39,317 --> 02:02:41,528
Și a câștigat detașat.
1833
02:02:42,862 --> 02:02:45,073
În prima ei zi,
1834
02:02:45,156 --> 02:02:47,659
Nasha a fost foarte relaxată.
1835
02:02:49,661 --> 02:02:52,497
Eu eram ca pe ace.
1836
02:02:52,872 --> 02:02:54,708
Nu cred c-a observat, totuși.
1837
02:02:56,876 --> 02:03:00,713
Mickey, am translatorul nou.
Ultima variantă.
1838
02:03:04,508 --> 02:03:06,760
Să fim corecți,
pot să te-ntreb ceva?
1839
02:03:08,637 --> 02:03:09,930
Spune.
1840
02:03:10,431 --> 02:03:12,141
Ce-ai zis mai devreme,
1841
02:03:12,516 --> 02:03:16,478
despre extincție și toate alea,
când făceai...
1842
02:03:19,022 --> 02:03:21,066
...și țipai ca apucata.
1843
02:03:24,778 --> 02:03:28,323
Chiar ne-ar fi bubuit creierii?
1844
02:03:28,407 --> 02:03:30,284
De la ton?
1845
02:03:32,786 --> 02:03:34,621
Bubuie.
1846
02:03:34,705 --> 02:03:40,669
Ai zis că ne-ar bubui ochii.
1847
02:03:41,378 --> 02:03:44,297
De ce nu și timpanele?
1848
02:03:44,672 --> 02:03:46,966
E un sunet.
1849
02:03:49,927 --> 02:03:51,763
Toate bubuie.
1850
02:03:51,846 --> 02:03:53,931
Serios?
1851
02:03:54,474 --> 02:03:57,185
Poți să încerci aici? Acum?
1852
02:04:14,494 --> 02:04:16,913
Cine-a zis că doar oamenii
pot să joace la cacealma?
1853
02:04:17,330 --> 02:04:19,957
Îmi plac fețele impasibile.
1854
02:04:20,625 --> 02:04:23,461
Da, și mișto râgâit.
1855
02:05:28,816 --> 02:05:30,901
Bună.
1856
02:05:31,360 --> 02:05:34,655
Ce faci aici în mijlocul nopții?
1857
02:05:34,738 --> 02:05:38,284
Păi...
1858
02:05:38,367 --> 02:05:40,202
Credeam că ești la spital.
1859
02:05:40,286 --> 02:05:41,912
Fii atent. Uită-te-n jos.
1860
02:05:41,996 --> 02:05:43,914
Nu călca pe el.
1861
02:05:46,917 --> 02:05:49,795
E o delicatesă de neprețuit.
1862
02:05:49,879 --> 02:05:52,131
Hai. Ia o porție.
1863
02:05:52,214 --> 02:05:53,716
Gustă.
1864
02:05:56,844 --> 02:05:59,847
Ce? Ești prea șmecher
pentru sos de pe jos?
1865
02:05:59,930 --> 02:06:03,016
Cine ar mai permite unei scursori
ca tine să guste ceva atât de rafinat?
1866
02:06:04,058 --> 02:06:06,728
Din ce-i făcut?
1867
02:06:06,811 --> 02:06:10,189
Ce nesimțit! Nu așa merge treaba.
1868
02:06:10,273 --> 02:06:14,319
Mai întâi gustă, apoi îți spun ce conține.
1869
02:06:14,402 --> 02:06:16,070
Mickey, nu crezi că te las să guști
1870
02:06:16,154 --> 02:06:18,865
din cine știe ce respect
pentru gusturile tale, nu?
1871
02:06:18,948 --> 02:06:20,909
E fix invers.
1872
02:06:20,992 --> 02:06:23,119
O adevărată capodoperă ar fi un sos
1873
02:06:23,202 --> 02:06:25,914
care să fie pe plac
chiar și unui cretin ignorant ca tine.
1874
02:06:34,339 --> 02:06:35,798
Lasă. Dă-o-ncolo.
1875
02:06:35,882 --> 02:06:37,467
Gustă-l, aruncă-l, nu-mi pasă.
1876
02:06:37,550 --> 02:06:39,052
Nu mai valorezi nimic.
1877
02:06:39,135 --> 02:06:41,971
Mai bine-mi aduc înapoi
degustătorul obișnuit,
1878
02:06:42,055 --> 02:06:45,475
cel suprem cu un gust rafinat.
1879
02:06:47,809 --> 02:06:49,937
Stai, ăla e...
1880
02:06:51,480 --> 02:06:54,483
Până și rinichii lui
sunt mai arătoși ca tine.
1881
02:06:58,236 --> 02:07:00,739
Nu. Nu se poate.
1882
02:07:04,660 --> 02:07:06,536
Ba da.
1883
02:07:07,120 --> 02:07:09,581
Recunoaște, asta vrei.
1884
02:07:09,665 --> 02:07:13,085
Asta vrea toată lumea.
1885
02:07:14,252 --> 02:07:15,837
Hei, Ylfa.
1886
02:07:17,631 --> 02:07:19,424
Mi-am amintit.
1887
02:07:22,636 --> 02:07:26,181
Ai murit a doua zi după Marshall.
1888
02:07:45,241 --> 02:07:47,994
Hai, atinge-mă.
1889
02:07:49,787 --> 02:07:52,456
Vezi dacă sunt fantomă sau om.
1890
02:07:57,336 --> 02:08:01,799
De mic am avut coșmaruri.
1891
02:08:01,882 --> 02:08:04,301
De data asta nu mi-era frică.
1892
02:08:04,885 --> 02:08:06,345
M-am gândit:
1893
02:08:06,846 --> 02:08:08,764
"Ce-ar face 18?"
1894
02:08:10,182 --> 02:08:11,475
Marș.
1895
02:08:13,227 --> 02:08:14,562
Ce faci? Apasă pe buton.
1896
02:08:14,645 --> 02:08:16,772
Mickey, apasă-l.
1897
02:08:18,106 --> 02:08:19,065
Fă-o.
1898
02:08:28,575 --> 02:08:30,410
Mă bucur că imprimanta nu mai e,
1899
02:08:30,493 --> 02:08:32,871
dar o parte din mine
tot se simte vinovată
1900
02:08:32,954 --> 02:08:35,395
că nu i-am lăsat
pe toți ceilalți Mickey
1901
02:08:35,419 --> 02:08:37,042
să aibă o șansă la viață.
1902
02:08:37,125 --> 02:08:38,710
Nu trebuie
să mă mai simt vinovat.
1903
02:08:38,793 --> 02:08:40,503
Mickey!
1904
02:08:40,795 --> 02:08:42,855
Am și eu dreptul la fericire.
138587
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.