Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,120 --> 00:01:06,247
*** Ο ΑΓΓΕΛΙΟΦΟΡΟΣ ΤΟΥ ΘΑΝΑΤΟΥ ***
2
00:05:19,120 --> 00:05:22,247
- Τι συμβαίνει;
- Είναι δυο κύριοι απ' έξω.
3
00:05:22,248 --> 00:05:24,332
- Τι θέλουν;
- Δεν ξέρω.
4
00:05:30,757 --> 00:05:34,759
- Τι κάνουν, γλυκό μου;
- Μαμά, κοίτα. Κρατάει όπλο.
5
00:06:01,912 --> 00:06:02,996
Αμέσως, επάνω.
6
00:06:13,424 --> 00:06:16,468
- Γρήγορα!
- Ελάτε, θα πάμε πάνω.
7
00:07:25,454 --> 00:07:26,329
Θεέ μου!
8
00:07:55,776 --> 00:07:58,652
Καταραμένος να 'σαι αιώνια.
9
00:09:54,518 --> 00:09:55,477
Όπως θέλεις.
10
00:09:58,648 --> 00:10:00,690
Γκαρ.
11
00:10:02,860 --> 00:10:05,862
Τι κάνεις Λιοντάρι;
Χαίρομαι που σε βλέπω, Αρχηγέ.
12
00:10:05,905 --> 00:10:08,990
Θέλω να σου γνωρίσω ένα φίλο μου.
Γκάρετ Σμιθ, Χόμερ Φόξ.
13
00:10:08,991 --> 00:10:12,118
- Ο Γκάρετ Σμιθ;
- Ο Χόμερ Φόξ;
14
00:10:12,161 --> 00:10:15,288
- Χαίρομαι που σας γνωρίζω.
- Ευχαριστώ. Παρομοίως.
15
00:10:16,457 --> 00:10:19,459
- Η Τζόζεφιν Φραμπρίτζιο.
- Η Τζο. Φυσικά.
16
00:10:19,502 --> 00:10:22,587
Συγχώρεσε με.
Εργάζεται κι αυτή στην εφημερίδα.
17
00:10:22,630 --> 00:10:25,673
- Ευχαρίστησή μου.
- Δεν θα καθίσετε;
18
00:10:25,716 --> 00:10:26,799
Εχω λίγη ώρα. Γιατί όχι;
19
00:10:27,760 --> 00:10:29,886
- Κάτσε κάτω, Αρχηγέ.
- Ευχαριστώ.
20
00:10:32,056 --> 00:10:35,099
Ο Χόμερ προσπαθεί να με πείσει να βάλω
υποψηφιότητα για δήμαρχος.
21
00:10:35,100 --> 00:10:37,185
- Δήμαρχος;
- Θα τον υποστηρίζατε;
22
00:10:37,186 --> 00:10:40,271
Αλλά αυτό δεν σημαίνει
αυτόματα κι η εφημερίδα.
23
00:10:40,314 --> 00:10:46,527
Θα ήθελες εσύ και η κ. Φραμπρίτζιο να έρθετε
σ' ένα μικρό σουαρέ να το συζητήσουμε;
24
00:10:46,528 --> 00:10:48,613
- Γιατί όχι;
25
00:10:48,656 --> 00:10:50,698
Είναι τελείως ανεπίσημο.
26
00:10:50,741 --> 00:10:52,825
Δεν το έχω αποφασίσει ακόμα.
27
00:10:53,994 --> 00:10:55,912
Με συγχωρείται.
28
00:10:58,082 --> 00:11:00,124
Ντόιλ.
29
00:11:00,125 --> 00:11:03,294
Υποτίθεται ότι δεν πρέπει να με καλείτε
για τέτοια θέματα.
30
00:11:07,466 --> 00:11:09,509
Πόσοι;
31
00:11:11,678 --> 00:11:12,637
Χριστέ μου.
32
00:11:13,806 --> 00:11:16,807
Εντάξει, έρχομαι αμέσως.
33
00:11:17,976 --> 00:11:19,894
Πρέπει να φύγω.
34
00:11:19,937 --> 00:11:23,022
Χάρηκα πολύ, κ. Φόξ.
35
00:11:23,106 --> 00:11:25,191
Κι εγώ.
36
00:11:39,873 --> 00:11:41,832
Από δω, Αρχηγέ.
37
00:11:41,833 --> 00:11:45,002
- Μακελειό.
38
00:11:45,003 --> 00:11:48,089
- Όχι, εντάξει.
39
00:11:48,090 --> 00:11:50,132
Παιδιά, ελάτε εδώ μέσα.
40
00:11:50,133 --> 00:11:53,260
Έχουμε ένα στην κρεβατοκάμαρα εκεί.
41
00:11:53,261 --> 00:11:57,431
Ένα τρίτο στη γωνία εκεί.
42
00:11:57,474 --> 00:12:01,644
Επάνω, δεν θα πιστεύετε τα μάτια σας.
43
00:12:01,645 --> 00:12:05,814
- Τι λες, γιατρέ;
- 12αρα καραμπίνα, μάλλον.
44
00:12:06,983 --> 00:12:11,070
Πρέπει να καλέσω κι' άλλους της σήμανσης
και τον ιατροδικαστή με όσα οχήματα βρει.
45
00:12:11,071 --> 00:12:14,156
Αυτό που δε θέλουμε τώρα
είναι τα MME.
46
00:12:14,157 --> 00:12:17,326
Είναι φίλος μου, Σκάλι.
Δικός μου και της Υπηρεσίας.
47
00:12:20,497 --> 00:12:22,456
- Τι είναι αυτό;
- Δεν έχω ιδέα.
48
00:12:26,628 --> 00:12:29,838
- Ποιος ειδοποίησε;
- Ένα παιδί. Είπε ότι μένει κοντά.
49
00:12:30,799 --> 00:12:37,096
Ήθελε να παίξει, δεν είδε κανέναν
κι άνοιξε την πόρτα και μπήκε.
50
00:13:09,545 --> 00:13:11,505
Έρχεται ο κ. Μπίτσαμ.
51
00:13:19,931 --> 00:13:22,933
Τι τρέχει εδώ;
52
00:13:25,103 --> 00:13:27,145
- Τι είναι; Τι συνέβη;
53
00:13:27,146 --> 00:13:29,231
-Τι έγινε;
54
00:13:29,232 --> 00:13:34,402
- Τι συνέβη;
55
00:13:35,571 --> 00:13:37,572
Όχι. Περίμενε, σε παρακαλώ.
56
00:13:40,743 --> 00:13:44,871
Γιατί. Άφησε με. Τι κάνετε;
57
00:13:44,872 --> 00:13:51,127
Και τα παιδιά. Όχι, όχι τα παιδιά.
58
00:13:57,343 --> 00:13:58,468
Παλιό...
59
00:14:08,896 --> 00:14:10,939
Κύριε. Γλυκέ μου Σωτήρα.
60
00:14:10,981 --> 00:14:15,110
Θεέ μου, έχεις όλη τη φαμίλια μου τώρα.
61
00:14:16,278 --> 00:14:18,238
Να 'σαι στο πλάι τους, Σε παρακαλώ.
62
00:14:54,733 --> 00:14:58,903
- Έλα, Γκαρ. Έλα στο κρεβάτι.
- Σ’ ένα λεπτό.
63
00:15:00,072 --> 00:15:04,075
Έκανες το άρθρο.
Βγαλ' το απ' το μυαλό σου τώρα.
64
00:15:05,244 --> 00:15:09,288
- Δεν είδες το μέρος.
- Μ' έκανες να το δω.
65
00:15:09,331 --> 00:15:12,416
Έκανες όλο το Ντένβερ να το δει.
66
00:15:34,356 --> 00:15:37,483
- Ρίξε μια ματιά σε αυτό.
- Τι είναι;
67
00:15:37,526 --> 00:15:40,569
Ένας εκδικητής άγγελος.
68
00:15:40,570 --> 00:15:43,781
Των Μορμόνων. Πολύ παλιό.
69
00:16:24,489 --> 00:16:26,532
Έφερα να σου δείξω κάτι.
70
00:16:29,703 --> 00:16:32,746
Ένα άρθρο που έγραψα για τη σφαγή.
71
00:16:32,789 --> 00:16:34,873
Το είδα.
72
00:16:40,046 --> 00:16:43,173
- Είσαι καλά εδώ;
- Ναι.
73
00:16:45,343 --> 00:16:47,302
Λένε ότι αρνείσαι να τους μιλήσεις.
74
00:16:48,471 --> 00:16:51,473
Δεν έχω να τους πω τίποτα.
75
00:16:51,474 --> 00:16:56,687
- Δεν θέλεις να πιάσουν τους δολοφόνους;
- Θα τους τιμωρήσει ο Κύριος.
76
00:16:56,688 --> 00:16:59,815
Όχι η αστυνομία.
77
00:16:59,816 --> 00:17:03,986
- Ξέρεις ποιος τους σκότωσε;
- Δεν σε αφορά.
78
00:17:03,987 --> 00:17:07,114
Δεν αφορά κανέναν Εθνικό.
79
00:17:07,115 --> 00:17:10,283
Εθνικό εννοείς όποιον
δεν είναι Μορμόνος, υποθέτω.
80
00:17:10,326 --> 00:17:13,370
Θα χρειαστείς βοήθεια, κ. Μπίτσαμ.
81
00:17:13,413 --> 00:17:16,540
Δε θα σε αφήσουν να φύγεις
αν δεν τους μιλήσεις.
82
00:17:16,541 --> 00:17:20,711
Τουλάχιστον πέσμου ποιος
ποιος νομίζεις ότι το έκανε.
83
00:17:20,712 --> 00:17:23,839
Μ' έχουν υπό κράτηση, απ' ό,τι μου είπαν,
84
00:17:23,840 --> 00:17:25,966
επειδή κινδυνεύω κι εγώ.
85
00:17:26,926 --> 00:17:29,010
Δεν θέλω την προστασία τους.
86
00:17:29,053 --> 00:17:31,179
Να σου βρω ένα δικηγόρο;
87
00:17:33,349 --> 00:17:35,267
Χριστέ μου.
88
00:17:36,436 --> 00:17:39,437
Θα χρειαστείς κάποιον.
89
00:17:39,438 --> 00:17:41,565
Κάποιον που μπορείς να εμπιστεύεσαι.
90
00:17:41,566 --> 00:17:43,608
Ει, φύλακα.
91
00:17:45,778 --> 00:17:47,821
Εσένα μπορώ να σ' εμπιστευτώ;
92
00:17:52,994 --> 00:17:56,162
ΝΕΑ ΣΙΩΝ
93
00:19:03,939 --> 00:19:07,066
Που μπορώ να βρω τον
Τον Γουίλις Μπίτσαμ;
94
00:19:07,109 --> 00:19:10,153
Γύρνα.
Τι;
95
00:19:16,577 --> 00:19:18,494
Απ' ό,τι βλέπω είναι άτακτο παιδί.
96
00:19:22,708 --> 00:19:26,919
Είναι δημοσιογράφος.
Της Denver Tribune.
97
00:19:27,880 --> 00:19:31,090
- Μεγαλεία;
- Θα βρείτε και μια άδεια οπλοφορίας.
98
00:19:33,260 --> 00:19:36,220
Δεν αμφιβάλλω. Αλλά του Ντένβερ.
99
00:19:36,221 --> 00:19:38,347
Εδώ στο Κολοράντο είναι χαρτί υγείας.
100
00:19:38,348 --> 00:19:42,476
- - Αστυνομία;
- Βρίσκεσαι σε ιδιωτική κοινότητα.
101
00:19:42,519 --> 00:19:46,731
Ξέρεις για τι μιλάμε;
Είμαστε ο νόμος εδώ.
102
00:19:47,691 --> 00:19:51,861
- Πρέπει να δω τον κ. Μπίτσαμ.
- Γιατί θέλεις να δεις τον προφήτη;
103
00:19:53,029 --> 00:19:55,072
Εννέα Νεκροί σε Σφαγή Οικογένειας
104
00:19:55,073 --> 00:20:02,329
Μας αφόρισαν, λένε. Το...
105
00:20:15,010 --> 00:20:19,013
..διακηρύττουν από τους άμβωνες τους
106
00:20:19,014 --> 00:20:24,184
στους χρυσοστόλιστους ναούς τους.
107
00:20:24,269 --> 00:20:28,355
Όμως ακούστε με καλά.
108
00:20:28,356 --> 00:20:31,483
Καταλάβετε με καλά.
109
00:20:32,652 --> 00:20:36,780
Να γνωρίζετε ότι ο Αντίχριστος έρχεται
με το πρόσωπο ενός φίλου σας.
110
00:20:38,950 --> 00:20:41,910
του ίδιου σας του αδελφού.
111
00:20:44,080 --> 00:20:46,123
Πρέπει να τον αναγνωρίσετε
112
00:20:47,292 --> 00:20:49,293
και να τον τσακίσετε.
113
00:20:50,253 --> 00:20:53,463
Τον ίδιο σας τον αδελφό, τσακίστε τον.
114
00:20:54,424 --> 00:20:56,550
Εξοντώστε τον.
115
00:20:56,551 --> 00:21:02,806
αυτόν και τις φύτρες του.
116
00:21:12,233 --> 00:21:16,319
Νιώστε τα μπράτσα Του γύρω μας.
117
00:21:16,362 --> 00:21:18,405
Νιώστε τη δύναμη Του.
118
00:21:19,574 --> 00:21:22,576
Ο Κύριος είναι η ασπίδα και το ξίφος μου.
119
00:21:23,580 --> 00:21:25,576
Ο Κύριος είναι η ασπίδα και το ξίφος μου.
120
00:21:26,789 --> 00:21:27,873
Αμήν!
Αμήν!
121
00:22:17,923 --> 00:22:19,966
- Γκάρετ Σμίθ.
- Ξέρετε τ’ όνομα μου;
122
00:22:20,009 --> 00:22:24,095
- Είσαι δημοσιογράφος. Δεν είσαι
ευπρόσδεκτος. Το πρόσεξα ήδη.
123
00:22:24,138 --> 00:22:30,351
Δεν θέλουμε την προσοχή σας.
και δεν είστε ομόθρησκος μας.
124
00:22:30,352 --> 00:22:34,522
Ένα μήνυμα από τον γιο σας, τον Όρβιλ.
125
00:22:34,565 --> 00:22:39,736
Αν ο Όρβιλ ήθελε να στείλει μήνυμα
δεν θα εμπιστευόταν εναν Εθνικό.
126
00:22:40,905 --> 00:22:44,949
Συνέβη μια φρικτή τραγωδία, κ. Μπίτσαμ.
127
00:22:44,992 --> 00:22:50,163
Ολόκληρη η οικογένεια του Όρβιλ...
Διαβάστε το, εδώ.
128
00:22:56,587 --> 00:22:58,546
Ω, Θεέ μου.
129
00:22:59,715 --> 00:23:02,717
-Όρ...Όρβιλ...
- Ο Όρβιλ είναι στη φυλακή.
130
00:23:04,887 --> 00:23:07,972
Ζήτησε να σας πω ότι θα έρθει σύντομα,
131
00:23:08,932 --> 00:23:11,058
και να μη, και το τόνισε,
132
00:23:11,101 --> 00:23:14,145
να μην κάνετε τίποτα μέχρι τότε.
133
00:23:14,188 --> 00:23:19,400
Σας είπε το όνομα του Αντίχριστου;
134
00:23:20,569 --> 00:23:21,527
Όχι, κύριε.
135
00:23:21,528 --> 00:23:28,784
Zήνας! Ζήνας Μπίτσαμ!
Ο ίδιος μου ο αδελφός.
136
00:23:30,954 --> 00:23:33,998
Γράψτε το στην εφημερίδα σας, κ. Σμιθ.
137
00:23:33,999 --> 00:23:40,254
- Πού μπορώ να βρω τον Ζήνας Μπίτσαμ;
- Δεν είναι δική σας δουλειά.
138
00:23:41,423 --> 00:23:43,382
Ο Θεός θα...
139
00:23:45,552 --> 00:23:47,553
Θα τον βρει ο Θεός.
140
00:23:49,723 --> 00:23:51,682
Πηγαίνετε καλύτερα, κύριε.
141
00:23:53,852 --> 00:23:55,853
Ο Γουίλις, κύριε...
142
00:24:34,559 --> 00:24:36,602
- Τίποτα;
- Αμέτρητοι Μπίτσαμ.
143
00:24:36,603 --> 00:24:39,646
Κανένας Ζήνας.
144
00:24:44,903 --> 00:24:45,986
Τον Αρχηγό Ντόιλ, παρακαλώ.
145
00:24:50,158 --> 00:24:53,243
Φόροι ιδιοκτησίας. Κοίτα μήπως βρεις
τίποτα στους φόρους ακινήτων.
146
00:24:53,244 --> 00:24:54,330
Σωστά.
147
00:24:58,499 --> 00:25:01,585
Μπάρνεϊ. Πως είσαι;
148
00:25:01,628 --> 00:25:03,712
Κάνω έρευνα για τους φόνους.
149
00:25:03,713 --> 00:25:06,757
Θέλω να μάθω από σένα αν έχεις
Τίποτα άλλο.
150
00:25:06,799 --> 00:25:08,884
Λίγα πράγματα, Γκαρ.
151
00:25:08,885 --> 00:25:12,054
Υπάρχουν πολλά αποτυπώματα του Όρβιλ
μα είναι φυσικό αφού ζούσε εκεί.
152
00:25:13,014 --> 00:25:15,098
Πολλούς άδειους κάλυκες, 12αρηδες.
153
00:25:15,141 --> 00:25:17,225
Τους αναλύουμε για αποτυπώματα,
154
00:25:17,268 --> 00:25:20,312
από που αγοράστηκαν.
155
00:25:20,355 --> 00:25:24,483
- Δύσκολο.
- Πως είναι ο Όρβιλ; Άρχισε να μιλάει;
156
00:25:25,651 --> 00:25:28,696
- Όχι. Τον αφήσαμε να ελεύθερο.
-Τον αφήσατε ελεύθερο;
157
00:25:28,697 --> 00:25:31,781
Η αυτό, η θα του απαγγείλαμε
κατηγορία.
158
00:25:31,823 --> 00:25:33,909
Ελπίζω να έχετε κάποιον
να τον παρακολουθεί.
159
00:25:33,910 --> 00:25:38,038
Προσπαθήσαμε, αλλά τον χάσαμε.
160
00:25:38,039 --> 00:25:40,207
Χριστέ μου, Μπάρνεϊ.
161
00:25:42,376 --> 00:25:44,336
Μη μας κάνεις να δείχνουμε ηλίθιοι.
162
00:25:48,549 --> 00:25:51,635
"Μη μας κάνεις να δείχνουμε ηλίθιοι."
163
00:25:55,181 --> 00:25:57,849
- Διάνα!
- Τι;
164
00:25:57,850 --> 00:26:00,977
Ζήνας Μπίτσαμ.Στα φορολογικά
μητρώα της κοινότητας Γκράντ.
165
00:26:13,657 --> 00:26:20,830
Amtrak 5 από Σικάγο...
...αφίχθη από Σικάγο...
166
00:26:51,028 --> 00:26:53,112
- Γκάρετ Σμιθ;
- Σωστά.
167
00:26:53,113 --> 00:26:57,283
Ρόι Γέιτς Είμαι ο σερίφης, μου ζητήθηκε
να σε παραλάβω απ΄την Αστυνομία του Ντένβερ.
168
00:26:57,284 --> 00:27:00,453
- Το εκτιμώ.
- Έλα από δω.
169
00:27:00,454 --> 00:27:04,582
Είπαν ότι κάνεις μια ανεπίσημη έρευνα.
170
00:27:04,625 --> 00:27:06,709
- Είσαι δημοσιογράφος;
- Σωστά.
171
00:27:06,752 --> 00:27:10,880
Τι ακριβώς ερευνάς.
172
00:27:10,923 --> 00:27:14,008
Προσπαθώ να βρω
κάποιον Ζήνας Μπίτσαμ.
173
00:27:14,009 --> 00:27:17,136
Τον ξέρεις;
174
00:27:17,179 --> 00:27:20,264
- Γιατί καταζητείται;
- Δεν καταζητείται.
175
00:27:20,307 --> 00:27:26,479
Αλλά μπορεί να ξέρει η να μην ξέρει
για μια ανθρωποκτονία στο Ντένβερ.
176
00:27:26,480 --> 00:27:28,564
Θέλω μόνο να του μιλήσω.
177
00:27:28,607 --> 00:27:34,820
Είναι στα φορολογικά αρχεία της κοινότητας
αλλά μένει στου διαόλου τη μάνα.
178
00:27:34,821 --> 00:27:36,947
- Οροπέδια.
- Οροπέδια;
179
00:27:36,990 --> 00:27:42,119
Ναι, ίσως 80 μίλια δυτικά από εδώ.
Στους πρόποδες του βουνού.
180
00:27:42,120 --> 00:27:44,205
Έχεις καμία πληροφορία γι' αυτόν;
181
00:27:44,206 --> 00:27:47,333
- Έχεις κάποιο αρχείο γι' αυτόν;
-Όχι.
182
00:27:47,334 --> 00:27:50,503
Πάντως, έχει μεγάλη οικογένεια εκεί.
183
00:27:50,504 --> 00:27:53,631
Και μια μεγάλη φάρμα. Αυτά ξέρω μόνο.
184
00:27:53,632 --> 00:27:56,801
- Έχει άλλους μορμόνους εκεί έξω;
- Μορμόνοι;
185
00:27:57,761 --> 00:27:59,845
Ώστε γι' αυτό πρόκειται;
186
00:27:59,846 --> 00:28:04,058
Το μόνο που ζητώ είναι να μου δείξεις
το δρόμο. Πως σχεδιάζεις να πας;
187
00:28:04,059 --> 00:28:08,229
- Ενοικίαση αυτοκινήτου, υποθέτω.
- Όχι σ' αυτή την πόλη.
188
00:28:08,230 --> 00:28:10,314
Δεν έχει ενοικιάσεις αυτοκίνητων.
189
00:28:11,483 --> 00:28:14,485
- Ίσως θα μπορούσα να χρησιμοποιήσω
ένα δικό σου. Όχι.
190
00:28:14,486 --> 00:28:19,657
Το αστυνομικό τμήμα του Ντένβερ μου ζήτησε
να σε παραλάβω, και το έκανα.
191
00:28:20,825 --> 00:28:23,827
- Χαίρομαι που σας γνώρισα κύριε Σμίθ.
- Που είναι η Beacon;
192
00:28:23,870 --> 00:28:28,040
Πως;...ποιά;
Η εβδομαδιαία, τοπική σας εφημερίδα.
193
00:28:28,041 --> 00:28:31,126
Εδώ παρακάτω.
194
00:28:42,597 --> 00:28:46,767
- Δεν μπορεί να είσαι ο Γκάρετ Σμίθ.
- Γιατί δεν μπορεί;
195
00:28:46,810 --> 00:28:49,895
Τι δουλειά θα είχες
σε μια νεκρή πόλη.
196
00:28:49,896 --> 00:28:52,022
Γεννήθηκα σε μια τέτοια πόλη.
197
00:28:53,191 --> 00:28:55,150
Πως μπορώ να σε βοηθήσω, κ. Σμιθ;
198
00:28:55,151 --> 00:29:00,322
Ήθελα να νοικιάσω αμάξι εδώ,
αλλά έκανα λάθος. Χρειάζομαι αμάξι.
199
00:29:00,365 --> 00:29:02,407
- Θα σε πάω εγώ.
-Σοβαρά;
200
00:29:02,408 --> 00:29:06,578
Ναι, και δεν θα ρωτήσω καν
το θέμα της εργασίας σου.
201
00:29:08,748 --> 00:29:13,877
Πόσο καιρό έχεις την εφημερίδα;
Χρόνια. Την ξεκίνησα με τον άνδρα μου.
202
00:29:13,920 --> 00:29:18,090
Κι όταν πέθανε, τη συνέχισα μόνη μου.
203
00:29:47,328 --> 00:29:50,413
Το μόνο που δεν μπορώ να κάνω
είναι να πάω στην αστυνομία για τον Γουίλις.
204
00:29:50,414 --> 00:29:53,541
Όχι πριν ακούσω τι έχει
να πει ο Ζήνας, τελοσπάντων.
205
00:29:53,542 --> 00:29:58,713
- Τι σε κάνει να νομίζεις ότι θα σου μιλήσει;
- Είναι αναγκασμένος. Τον συμφέρει.
206
00:29:58,756 --> 00:30:04,010
Είσαι τυχερός. Είσαι με ένα από
τα ελάχιστα άτομα που μιλάει.
207
00:30:04,970 --> 00:30:09,182
Όχι γιατί είμαι Μορμόνος
αλλά τυχαίνει να είμαι εξαδέλφη του.
208
00:30:09,183 --> 00:30:11,309
Αστειεύεσαι.
209
00:30:11,310 --> 00:30:14,354
Αυτά παθαίνεις με
τους πολλαπλούς γάμους.
210
00:30:14,397 --> 00:30:16,439
Όλοι είναι ξαδέλφια με κάποιον.
211
00:31:12,871 --> 00:31:16,999
Ξάδερφε Ζήνας εγώ είμαι,
Η Τζάστρα. Τζάστρα Γουάτσον.
212
00:31:20,170 --> 00:31:24,257
- Η κόρη του Έζρα.
- Σωστά. Αυτή με την εφημερίδα.
213
00:31:24,258 --> 00:31:27,343
- Ποιος είναι αυτός;
- Ονομάζομαι Γκάρετ Σμιθ.
214
00:31:28,512 --> 00:31:30,554
Ένας Εθνικός;
215
00:31:31,515 --> 00:31:33,599
Κάτι χειρότερο. Ρεπόρτερ.
216
00:31:33,642 --> 00:31:37,770
Εγγυώμαι γι ‘αυτόν Ζήνας
Κι έχει να σου πει κάτι.
217
00:31:37,813 --> 00:31:41,982
- Μερικά τρομερά πράγματα.
- Για το φόνο της οικογένειας του Όρβιλ.
218
00:31:43,151 --> 00:31:46,112
- Τα έχεις ακούσει.
- Εσείς μου το είπατε.
219
00:31:46,113 --> 00:31:48,197
Εγώ σας το είπα;
220
00:31:48,240 --> 00:31:50,282
Στην Denver Tribune.
221
00:31:50,325 --> 00:31:53,410
Δεν ήξερα ότι τη διαβάζει κόσμος εδώ.
222
00:31:54,579 --> 00:31:57,581
Τρώγαμε. Θέλετε να φάμε μαζί;
223
00:31:57,582 --> 00:32:00,793
- Αυτό είναι πολύ ευγενικό.
- Θα ήθελα να πλυθώ πρώτα.
224
00:32:00,794 --> 00:32:02,878
Θα σας δείξω που.
225
00:32:26,820 --> 00:32:29,905
Κύριε Σμιθ. Παρακαλώ.
226
00:32:35,120 --> 00:32:37,287
Κύριε Σμιθ, η γυναίκα μου, Ρεβέκκα.
227
00:32:39,457 --> 00:32:42,417
Η Έσθερ η Φλορίντα
και η Ούρσουλα, οι αδελφές της.
228
00:32:42,460 --> 00:32:44,545
Καλωσορίσατε στο σπιτικό μας, Κυρ. Σμίθ.
- Ευχαριστώ.
229
00:32:44,546 --> 00:32:46,672
- Καλώς σας βρήκαμε.
230
00:32:47,632 --> 00:32:50,759
- Ξαδέρφη Τζάστρα.
- Ευχαριστώ.
231
00:32:59,185 --> 00:33:01,270
Ευχαριστούμε, Πατέρα.
232
00:33:02,230 --> 00:33:04,356
Ευλογημένο το όνομα του Κυρίου. Αμήν.
233
00:33:13,741 --> 00:33:15,867
- Πιες το.
- Τι είναι;
234
00:33:16,828 --> 00:33:19,996
Χυμός ροδάκινου.
Και πάρε ψωμί και γαλέτα.
235
00:33:19,997 --> 00:33:26,211
- Τι να κάνω;
- Παξιμάδι που βουτάς στη μαρμελάδα.
236
00:33:26,212 --> 00:33:28,338
Στη μαρμελάδα από κόκκινα δαμάσκηνα.
237
00:33:28,339 --> 00:33:31,466
Τα δαμάσκηνα μεγαλώνουν εδώ
γι' αυτό τη λένε έτσι.
238
00:33:37,890 --> 00:33:41,810
Αναρωτιέστε αν είμαι παντρεμένος
και με τις τέσσερεις.
239
00:33:41,894 --> 00:33:48,108
Όχι, το μόνο πράγμα που αναρωτιέμαι
είναι αν σκότωσες την οικογένεια του ανιψιού σου.
240
00:33:51,279 --> 00:33:55,449
Αυτό ένας μόνο θα το έλεγε.
Είδατε τον αδελφό μου τον Γουίλις;
241
00:33:55,500 --> 00:33:56,000
Ναι.
242
00:33:56,600 --> 00:34:00,620
Μήπως σας πέρασε από το μυαλό
ότι μπορεί να τους σκότωσε αυτός;
243
00:34:00,663 --> 00:34:02,747
Τα ίδια του τα εγγόνια;
244
00:34:03,916 --> 00:34:05,875
Υπάρχουν άτομα που πιστεύουν
245
00:34:05,876 --> 00:34:12,090
ότι είναι τυχεροί
αυτοί που εξιλεώνονται με το αίμα.
246
00:34:12,133 --> 00:34:20,431
Μου λέτε δηλαδή ότι ο Γουίλις σκότωσε
εκείνα τα παιδιά, γιατί τα έκανε χάρη;
247
00:34:20,433 --> 00:34:22,559
Σύμφωνα με το δόγμα του.
248
00:34:27,773 --> 00:34:30,900
Εκείνος ο άγγελος εκεί. Τι συμβολίζει;
249
00:34:30,943 --> 00:34:36,072
Όταν ο πατέρας μου τα έσπασε με τη
Θεοκρατία του Σολτ Λεικ,
250
00:34:36,073 --> 00:34:39,242
επέλεξε τον Εκδικητή Άγγελο
για σύμβολο του.
251
00:34:41,412 --> 00:34:44,414
Oκ, αλλά όσον αφορά τις θανατώσεις,
252
00:34:46,583 --> 00:34:49,627
κάνεις στους ανθρώπους χάρη,
σώζοντας τις ψυχές τους,
253
00:34:50,796 --> 00:34:52,755
ότι σκοτώνεις για να σώσεις...
254
00:34:52,840 --> 00:34:55,883
είναι επίσης και δικό σας δόγμα;
255
00:35:00,055 --> 00:35:02,140
Νομίζω, εξαδέλφη Τζάστρα,
256
00:35:04,309 --> 00:35:06,352
ότι είναι καλύτερα να πηγαίνετε τώρα.
257
00:35:06,395 --> 00:35:09,438
Όπως νομίζεις, Ζήνας.
258
00:35:17,865 --> 00:35:19,907
Ευχαριστώ για τη φιλοξενία σας.
259
00:35:41,847 --> 00:35:44,932
Είναι ο Κάιν και ο Άβελ,
αλλά ποιος είναι ποιος;
260
00:35:44,933 --> 00:35:48,060
Το σκέφτομαι και το ξανασκέφτομαι.
261
00:35:48,103 --> 00:35:51,147
Πιστεύεις ότι μπορεί να το έκανε ο Όρβιλ;
262
00:35:51,189 --> 00:35:54,275
Θα έπρεπε να είναι ο
ο καλύτερος ηθοποιός στον κόσμο.
263
00:35:54,276 --> 00:35:57,486
Πάντως είναι παλαβό.
264
00:35:58,446 --> 00:36:00,531
Να σκοτώνεις κόσμο για να τον σώσεις.
265
00:36:00,574 --> 00:36:03,701
Αυτό δεν είναι κάτι νέο.
Αυτό έκανε κι η Ιερά Εξέταση.
266
00:36:03,743 --> 00:36:07,830
- Ξέρατε τον πατέρα τους;
-Όχι, δεν τον πρόλαβα ζωντανό.
267
00:36:07,873 --> 00:36:12,084
Αλλά δεν ήξερα ότι ο Ζήνας και ο Γουίλι
μισιόντουσαν, θανάσιμα.
268
00:36:19,509 --> 00:36:22,511
Θα πίστευα ότι το νερό είναι το μόνο πράγμα που
δε θα το φέρνανε με υδροφόρα.
269
00:36:23,471 --> 00:36:26,598
Είναι σοβαρό. Οι άνθρωποι στους
σχιστόλιθους φερ' ειπείν.
270
00:36:26,599 --> 00:36:30,811
Ξέρεις πόσο νερό χρησιμοποιούν
για ένα βαρέλι πετρέλαιο;
271
00:36:30,812 --> 00:36:34,940
- Πόσο;
- Γύρω στα έξι βαρέλια νερό.
272
00:36:36,109 --> 00:36:39,153
Αν το γράψεις αυτό,
θα το πουλούσα στην Tribune.
273
00:36:39,154 --> 00:36:43,282
- Θα το κάνατε;
- Αμέ. Είναι πολύ ενδιαφέρον.
274
00:37:11,477 --> 00:37:13,520
ΕΤΑΙΡΙΑ ΥΔΑΤΩΝ ΚΟΛΟΡΑΝΤΟ
275
00:37:32,457 --> 00:37:35,417
Ο μπάσταρδος.
276
00:37:42,842 --> 00:37:46,886
Μου φαίνεται ότι θα
σ' εκμεταλλευτώ περαιτέρω.
277
00:37:46,888 --> 00:37:48,972
Στη διάθεση σου.
278
00:37:50,141 --> 00:37:53,184
Θέλω να το πω να σε βοηθήσω
να πουλήσεις τα άρθρα σου.
279
00:37:53,185 --> 00:37:56,313
Το ξέρω. Και το εκτιμώ.
280
00:37:59,483 --> 00:38:01,484
Αντίο.
Γειά σου.
281
00:38:42,192 --> 00:38:44,277
Τα MME. Επιτέλους.
282
00:38:47,448 --> 00:38:49,490
- Λυπάμαι που αργήσαμε.
- Κανένα πρόβλημα.
283
00:38:49,533 --> 00:38:52,618
Να σας συστήσω στους άλλους. Ελάτε.
284
00:38:53,787 --> 00:38:57,832
Τον αρχηγό τον ξέρετε.
Κι αυτή είναι η κα Ντόιλ.
285
00:38:57,833 --> 00:39:00,960
Δεν γνωριστήκαμε ποτέ,
αλλά νιώθω σαν να σας ξέρω ήδη κ.Σμίθ.
286
00:39:00,961 --> 00:39:03,087
- Ευχαριστώ.
287
00:39:03,088 --> 00:39:08,217
Αυτός είναι ο κ. και η κ. Πάικ.
Η δις Φραμπρίτζιο και ο κ. Γκάρετ Σμίθ.
288
00:39:08,218 --> 00:39:11,303
- Μη σας ξεγελάει η εμφάνιση της.
- Είναι αρπακτικό.
289
00:39:11,345 --> 00:39:14,515
- Δεν βγάζεις τίποτα
με τα κομπλιμέντα Χόμερ.
290
00:39:14,516 --> 00:39:18,644
Αυτή είναι η κυρία Λούσι Μπίγκελοου
Η κατ' εξοχήν φιλάνθρωπος του Ντένβερ.
291
00:39:18,645 --> 00:39:19,770
- Μις Φραμπρίτζιο...
- Χάρηκα.
292
00:39:19,771 --> 00:39:22,815
Σκατά. Θα πρέπει να περιμένουμε
να πιείτε πρώτα κι εσείς.
293
00:39:22,858 --> 00:39:24,942
- Ω, όχι, παρακαλώ...
- Γιατί δεν...;
294
00:39:28,113 --> 00:39:30,156
Εμπρός Όλοι στο τραπέζι!
Ας φάμε.
295
00:39:36,580 --> 00:39:41,625
Ξέρω ότι έχει χαμηλό περιθώριο κέρδους, Λούσι,
αλλά το θεωρώ και υποτιμητικό κάτω από 150
296
00:39:41,668 --> 00:39:44,754
- Κανένα νέο απ' τη σφαγή Αρχηγέ;
- Τίποτα το συνταρακτικό.
297
00:39:44,796 --> 00:39:49,925
- Έλα Μπάρνεϋ τι νέο έχουμε;
- Συνεχίζουμε την έρευνα.
298
00:39:49,926 --> 00:39:55,181
Δεν περιμένετε από εμάς να σας υποστηρίξουμε
Αν δεν μας λες κι από κάνα μυστικό, έτσι;
299
00:39:55,223 --> 00:39:59,351
Ο Γκαρ είναι αυτός που έχει τα μυστικά.
300
00:39:59,352 --> 00:40:02,438
Αληθεύει αυτό, κ. Σμιθ;
301
00:40:02,480 --> 00:40:07,693
Εμπρός. Έχεις κάνει το γύρο
της χώρας. Τι ανακάλυψες;
302
00:40:07,736 --> 00:40:11,822
Πραγματικά θέλεις
να μιλήσω δημοσία γι' αυτό, Αρχηγέ;
303
00:40:11,823 --> 00:40:17,036
-Έχεις γράψει γι ‘αυτό δημόσια.
- Ναι, έχεις δίκιο, υποθέτω.
304
00:40:17,037 --> 00:40:23,292
Τις τελευταίες ημέρες ...
Μίλησα με δυο ενδιαφέροντα άτομα.
305
00:40:23,293 --> 00:40:25,377
Είναι αδέλφια.
306
00:40:25,378 --> 00:40:29,631
Ένας από αυτούς είναι ο Γουίλις Μπίτσαμ,
είναι φονταμενταλιστής ιεροκήρυκας του Μορμόνων.
307
00:40:30,592 --> 00:40:32,676
Και με τον Ζήνας Μπίτσαμ.
308
00:40:32,677 --> 00:40:35,804
Είναι ιδιόκτητης μιας μεγάλης φάρμας.
309
00:40:35,847 --> 00:40:39,016
Σύμφωνα με τον Γουίλις,
Ο δράστης είναι ο αδελφός του, Ζήνας.
310
00:40:39,976 --> 00:40:42,060
Σύμφωνα με τον Ζήνας, ο Γουίλις.
311
00:40:42,061 --> 00:40:45,189
Και οι δυο είναι πιθανοί δράστες.
312
00:40:45,190 --> 00:40:49,359
Ένα πράγμα που έχουν κοινό
Είναι ένα παλαβό δόγμα.
313
00:40:49,360 --> 00:40:51,528
Εξιλέωση αίματος.
314
00:40:54,699 --> 00:40:58,744
- Ω, το ξέρεις;
- Διάβασα ένα βιβλίο γι' αυτό κάποτε.
315
00:40:58,786 --> 00:41:01,913
Αυτή η σφαγή έχει φέρει αυτούς
τους δύο αδελφούς στο σημείο να θέλουν
316
00:41:01,956 --> 00:41:05,000
να σκοτώσει ο ένας τον άλλο.
317
00:41:05,043 --> 00:41:07,169
- Ακούγεται σαν η τέλεια λύση.
- Ορίστε;
318
00:41:08,338 --> 00:41:11,298
Τι σε ενδιαφέρει αν δυο παλαβοί
σκοτώσουν ο ένας τον άλλο;
319
00:41:11,299 --> 00:41:17,512
Λοιπόν, με νοιάζει. Αν εκλεγείς δήμαρχος,
πρέπει να σε νοιάζει κι εσένα.
320
00:41:17,513 --> 00:41:21,683
Έχει δίκιο, Μπάρνευ. Αν δεν λύσεις
Την υπόθεση, δεν θα κάνεις ούτε για μπόγιας.
321
00:41:21,726 --> 00:41:26,897
Για μισό λεπτό είμαι στο
Ντένβερ. Δεν έχω καμία δικαιοδοσία εκεί.
322
00:41:26,939 --> 00:41:29,024
Να περάσουμε στο καθιστικό;
323
00:41:29,025 --> 00:41:32,194
- Δεν μπορείς να μιλήσεις στον
κυβερνήτη γι 'αυτό; Θα μπορούσα.
324
00:41:33,154 --> 00:41:36,323
Γκαρ, δώσε μου μερικές πληροφορίες
γι 'αυτό, έτσι; Ποιοι είναι, που ζουν.
325
00:41:36,365 --> 00:41:40,535
Έχουμε ένα πρόβλημα με το χρόνο εδώ.
Δεν τηλεφωνούμε στον Κυβερνήτη τώρα;
326
00:41:41,704 --> 00:41:47,834
Κοίτα, δεν χρειαζόμαστε τον κυβερνήτη. Αν
θέλεις την αστυνομία εκεί, σας την παρέχω.
327
00:41:50,004 --> 00:41:54,007
- Θα πιείτε τίποτα;
- Εγώ, ευχαριστώ.
328
00:41:56,177 --> 00:42:00,347
Παρεμπιπτόντως έχετε ακουστά
την Εταιρία Υδάτων "Κολοράντο";
329
00:42:01,515 --> 00:42:03,433
- Τι θέλεις να μάθεις;
- Σε ποιον ανήκει;
330
00:42:03,476 --> 00:42:06,519
Σ' εμένα.
331
00:42:06,520 --> 00:42:09,731
- Σε σένα;
- Ήταν το Χριστουγεννιάτικο δώρο σου.
332
00:42:11,901 --> 00:42:14,944
Ο ποιό γενναιόδωρος άντρας
Που είχα ποτέ μου.
333
00:42:33,672 --> 00:42:37,842
Όχι! Έκπληξη, είναι η ουσία.
334
00:42:37,843 --> 00:42:40,970
Αν έχουμε πάρα πολλά οχήματα,
θα τραβήξουμε την προσοχή τους.
335
00:42:47,394 --> 00:42:50,354
Ο σκοπός σας θα μπορούσατε να πείτε,
336
00:42:57,780 --> 00:43:01,866
Ότι και να σας έφερε πάλι εδώ κυρ. Σμίθ
αυτός είναι οίκος προσευχής.
337
00:43:03,035 --> 00:43:05,995
Δεν ήρθα εδώ για
να σας φέρω μπελάδες.
338
00:43:06,038 --> 00:43:09,081
Εθνικοί αστυνομικοί με όπλα;
339
00:43:09,082 --> 00:43:12,251
Φαίνεται ότι έχετε λίγους και εσείς.
Καινούργιος τρόπος προσευχής;
340
00:43:13,420 --> 00:43:19,508
Το πως λατρεύουμε
δεν αφορά ούτε εσάς, ούτε το νόμο.
341
00:43:20,677 --> 00:43:23,721
Είμαστε ένας ναός του Κυρίου.
342
00:43:23,722 --> 00:43:27,892
Αλήθεια κ. Μπίτσαμ είναι εδώ
μόνο για τη διατήρηση της τάξης.
343
00:43:32,064 --> 00:43:36,192
Δεν πίστευα ότι θα ήσουν τόσο γρήγορος
για να πάρεις εκδίκηση.
344
00:43:36,193 --> 00:43:38,277
Δεν είπα τίποτα για εκδίκηση.
345
00:43:38,320 --> 00:43:41,447
Έλα τώρα , Όρβιλ,
μου το ξεκαθάρισε ο πατέρας σου.
346
00:43:41,448 --> 00:43:45,576
Κατηγορεί τον Ζήνας
και ξεκινάτε όλοι για εκεί τώρα.
347
00:43:46,745 --> 00:43:49,747
Δεν σας αφορά.
348
00:43:49,831 --> 00:43:52,875
Δεν σας αφορά..
349
00:44:14,814 --> 00:44:16,899
Τον σκότωσες.
350
00:44:22,072 --> 00:44:24,241
Ο Κύριος είναι μαζί του.
351
00:44:24,300 --> 00:44:26,241
Ο Κύριος είναι μαζί του.
352
00:44:29,412 --> 00:44:33,540
Σε παρακαλώ Κύριε,
Δέξου τον στην αγκαλιά Σου.
353
00:44:39,964 --> 00:44:43,008
Ο Κύριος είναι ο ποιμένας μου,
Και δεν θα στερηθώ τίποτα.
354
00:44:43,009 --> 00:44:47,137
Σε βοσκές χλοερές με ανέπαυσε
σε νερά ανάπαυσης με οδήγησε.
355
00:44:47,180 --> 00:44:50,224
Δεν έφταιγες εσύ.
356
00:44:51,392 --> 00:44:53,393
Ήταν καρδιακός.
357
00:44:54,562 --> 00:44:57,522
- Πότε είναι η κηδεία;
- Αύριο.
358
00:44:57,565 --> 00:45:00,651
Τι ώρα;
359
00:45:00,693 --> 00:45:03,779
Εννέα το πρωί,
Αλλά δεν θα είσαι ευπρόσδεκτος.
360
00:45:03,863 --> 00:45:05,906
Θέλω να παρευρίσκομαι.
361
00:45:13,206 --> 00:45:17,334
Δεν έχει νόημα να μείνουμε τώρα,
υπάρχει; Όχι, υποθέτω.
362
00:45:17,377 --> 00:45:22,547
Θέλω να μείνω εδώ γύρω.
Θέλω να πάω αύριο στην κηδεία.
363
00:45:27,970 --> 00:45:31,973
Ω, πόσο μεγάλη είναι η καλοσύνη του Θεού μας,
364
00:45:32,016 --> 00:45:35,101
που προετοίμασε το δρόμο της λύτρωσης
365
00:45:35,102 --> 00:45:38,230
από την κατανόηση αυτού του
αυτού του φρικτού τέρατος.
366
00:45:38,272 --> 00:45:42,400
Ναι, αυτό το τέρας,
θάνατος και κόλαση,
367
00:45:42,401 --> 00:45:44,527
που ονομάζω το θάνατο του σώματος
368
00:45:45,696 --> 00:45:49,658
και επίσης θάνατος του πνεύματος.
369
00:45:50,743 --> 00:45:57,999
Και λόγω του τρόπου της απελευθέρωσης
του Κυρίου μας από το Ισραήλ,
370
00:46:00,169 --> 00:46:04,297
αυτόν τον θάνατο για τον οποίο μίλησα
που είναι προσωρινός,
371
00:46:04,298 --> 00:46:07,383
θα παραδώσει τους νεκρούς του,
372
00:46:07,385 --> 00:46:10,512
από τους τάφους τους.
373
00:46:10,554 --> 00:46:12,639
Αμήν!
374
00:46:12,681 --> 00:46:18,853
- Και αυτός ο θάνατος για τον οποίο μίλησα ...
- Που είναι όλοι οι άνδρες;
375
00:46:18,854 --> 00:46:20,939
..θα παραδώσει τους νεκρούς του,
376
00:46:20,981 --> 00:46:26,152
ο οποίος πνευματικός θάνατος
είναι η κόλαση.
377
00:46:27,321 --> 00:46:32,408
Γιατί ο θάνατος και η κόλαση
να παραδώσουν τους νεκρούς τους
378
00:46:32,451 --> 00:46:36,579
και η κόλαση πρέπει να παραδώσει
τα αιχμάλωτα πνεύματα της
379
00:46:36,622 --> 00:46:40,750
και ο τάφος πρέπει να παραδώσει
τα αιχμάλωτα σώματα του
380
00:46:40,834 --> 00:46:45,963
και τα σώματα και τα πνεύματα
των ανθρώπων θα αναστ...
381
00:47:40,227 --> 00:47:43,312
Με ξεγέλασαν. Έφυγαν ήδη.
382
00:47:43,313 --> 00:47:46,440
Ζήτα από τον σερίφη σας να τους προσέξει.
να τους σταματήσει.
383
00:47:46,441 --> 00:47:47,525
Θα προσπαθήσω.
384
00:47:47,567 --> 00:47:52,696
Δεν μπορώ να τους πιάσω με το αυτοκίνητο
γι'αυτό νοίκιασα ένα αεροπλάνο κι εναν πιλότο.
385
00:47:52,697 --> 00:47:55,824
Θα είμαι εκεί μια ώρα.
Μπορείς να με περιμένεις;
386
00:47:55,826 --> 00:47:57,910
- Σίγουρα.
- Ευχαριστώ.
387
00:48:23,103 --> 00:48:25,104
Είσαι ταξιδιάρικο πουλί.
388
00:48:25,105 --> 00:48:28,148
- Μίλησες με τον σερίφη;
- Ναι, αλλά άσκοπα.
389
00:48:28,149 --> 00:48:32,361
Δεν θα στείλει κανέναν για κάποιους
τρελούς που δεν έκαναν τίποτα παράνομο.
390
00:48:32,404 --> 00:48:35,447
Από κάτι που είπε ένας
περίεργος ρεπόρτερ;
391
00:48:35,490 --> 00:48:38,575
Α, ναι, ένας περίεργος
ρεπόρτερ από τη μεγάλη πόλη.
392
00:48:40,745 --> 00:48:44,581
Μήπως έπαιρνα το αμάξι σου
και να πήγαινα μόνος.
393
00:48:44,833 --> 00:48:48,043
- Θα μπορούσε να πάνε άσχημα τα πράγματα εκεί πέρα
- Εννοείς δεν είναι μέρος για γυναίκες.
394
00:48:49,003 --> 00:48:52,130
Εκτός φυσικά απ' τη γυναίκα
και τις κόρες του Ζήνας.
395
00:48:52,173 --> 00:48:56,343
Εκτιμώ την ανησυχία σου, αλλά
πάμε για να προλάβουμε το κακό, σωστά;
396
00:48:56,386 --> 00:48:58,387
Αν μπορώ.
397
00:48:59,555 --> 00:49:02,599
Προσπάθησα να μιλήσω με την πολιτειακή
αστυνομία να έρθει επίσης.
398
00:49:02,600 --> 00:49:07,813
Είπαν μόνο ότι κάνω υποθέσεις το
τι θα μπορούσε να κάνει ο Γουίλις Μπίτσαμ.
399
00:49:43,516 --> 00:49:45,643
Ζήνας!
400
00:49:45,767 --> 00:49:48,271
Ξάδερφε Ζήνας!
401
00:49:48,521 --> 00:49:51,606
Ξέρω ότι δεν μας θέλεις εδώ
αλλά άκουσε, σε παρακαλώ.
402
00:49:51,607 --> 00:49:54,776
Ο Γουίλις έρχεται πρός τα εδώ.
Σκοπεύει να σας σκοτώσει οικογενειακώς.
403
00:49:55,736 --> 00:49:57,821
Είστε σίγουρος;
Ναι.
404
00:49:57,863 --> 00:49:59,989
Έφυγε χθες βράδυ. Θα είναι εδώ σύντομα.
405
00:50:03,160 --> 00:50:05,203
Εσείς οι δυο καλύψτε τον αχυρώνα.
406
00:50:10,376 --> 00:50:14,587
Υπάρχει ένα καλό μέρος εκεί,
στα δέντρα Τζέμπ.
407
00:50:27,268 --> 00:50:30,144
Είμαστε ευγνώμονες
Για την προειδοποίηση.
408
00:50:30,145 --> 00:50:33,314
- Ζήνας πρέπει να φύγετε από δω.
- Μπορούμε να το χειριστούμε.
409
00:50:35,484 --> 00:50:38,486
Ναι, αλλά όχι χωρίς θύματα.
410
00:51:03,679 --> 00:51:05,638
Οι γυναίκες και τα παιδιά θα μείνουν μέσα.
411
00:51:05,681 --> 00:51:09,809
Θέλω όλους τους άντρες έξω,
και τα παιδιά πάνω από 12.
412
00:51:09,852 --> 00:51:11,936
Τι κάθεστε; Πηγαίνετε.
413
00:51:14,106 --> 00:51:17,149
Ζήνας έπρεπε να δεχτείς τη προσφορά και
να φεύγαμε από δω.
414
00:51:18,318 --> 00:51:21,237
Ο Γουίλις θα μας έβρισκε
όπου και να πηγαίναμε.
415
00:51:27,661 --> 00:51:29,578
Μπείτε μέσα και να είστε σκυφτά.
416
00:51:46,263 --> 00:51:48,347
Μακριά από το παράθυρο.
417
00:51:54,771 --> 00:51:59,900
- Κάποιος ήθελε να το αγοράσει
το μέρος; Χρόνια τώρα.
418
00:52:13,456 --> 00:52:16,542
- Ποιος προσπαθεί να το αγοράσει;
- Η Εταιρία Υδάτων.
419
00:52:16,543 --> 00:52:18,669
Αρνήθηκα, όσα κι αν πρόσφεραν.
420
00:52:19,629 --> 00:52:21,755
Είναι ιερή γη. Η γη του πατέρα μου.
421
00:52:21,756 --> 00:52:23,882
Η Εταιρία Υδάτων "Κολοράντο";
422
00:52:25,051 --> 00:52:29,012
Είμαστε πάνω σ' ένα
αρτεσιανό στρώμα νερού.
423
00:52:37,439 --> 00:52:39,481
Τζόναθαν.
424
00:52:39,524 --> 00:52:41,608
Μόνο όσοι είναι πάνω από 12.
Τζόναθαν 12.
425
00:52:41,609 --> 00:52:44,736
- Δώσε μου το αυτό.
- Μπορώ να τη δανειστώ λίγο;
426
00:52:58,418 --> 00:53:02,421
Μην πυροβολείτε για λίγο Ζήνας.
Εχω μια ιδέα.
427
00:53:04,590 --> 00:53:06,550
Μην πυροβολείτε, παιδιά.
428
00:53:09,887 --> 00:53:12,640
Γουίλις!
429
00:53:12,764 --> 00:53:15,351
Γουίλις!
430
00:53:16,017 --> 00:53:17,437
Γουίλις!
431
00:53:18,229 --> 00:53:20,147
Είναι ο δημοσιογράφος
από το Ντένβερ.
432
00:53:20,773 --> 00:53:22,650
Γουίλις!
433
00:53:22,233 --> 00:53:25,360
Τι θέλετε, κ. Σμίθ;
434
00:53:26,529 --> 00:53:29,489
Πρέπει να μιλήσουμε.
435
00:53:29,532 --> 00:53:31,616
Δεν ήρθα εδώ για συζητήσεις.
436
00:53:31,617 --> 00:53:34,744
Ο Ζήνας συμφωνεί να
κάνει ανακωχή όσο μιλάμε.
437
00:53:37,915 --> 00:53:40,000
Τι έχεις να χάσεις, Γουίλις;
438
00:53:42,169 --> 00:53:46,172
- Ας τον ακούσουμε.
- Έρχομαι.
439
00:54:15,411 --> 00:54:17,495
Πρώτα απ' όλα, ας ξεκαθαρίσουμε κάτι.
440
00:54:18,664 --> 00:54:21,666
Ζήνας σκότωσες την
την οικογένεια του Όρβιλ;
441
00:54:22,835 --> 00:54:25,795
Ορκίζομαι σε ό,τι έχω ιερό,
442
00:54:25,880 --> 00:54:27,964
στη μνήμη του πατέρα μας,
443
00:54:29,133 --> 00:54:33,136
Δεν διέπραξα εγώ αυτό το φρικτό έγκλημα.
444
00:54:34,305 --> 00:54:37,307
- Τους σκοτώσατε, Γουίλις;
- Όχι βέβαια.
445
00:54:43,731 --> 00:54:45,648
Σκότωσες τον πατέρα μου.
446
00:55:09,840 --> 00:55:14,802
Όχι. Μην πυροβολείτε. Σταματήστε.
447
00:55:43,999 --> 00:55:46,083
Έρχεται κάποιος.
448
00:55:46,084 --> 00:55:49,211
Είδες τι κάνανε εκεί κάτω οι βλαμμένοι;
Σκότωσαν ο ένας τον άλλο,
449
00:55:49,212 --> 00:55:54,425
Μοιάζει με τον δημοσιογράφο.
Πάμε να φύγουμε από δω.
450
00:56:17,407 --> 00:56:20,576
Άκουσε με, νομίζω ότι έχουμε αναγνωριστεί
από αυτόν τον δημοσιογράφο.
451
00:56:21,536 --> 00:56:23,620
Γιατί δεν τον ξεπαστρεύετε;
452
00:56:23,621 --> 00:56:26,790
Είναι δημοσιογράφος.
Πρέπει να μοιάζει με ατύχημα.
453
00:56:26,791 --> 00:56:30,919
- Τι οδηγεί;
- Ένα πράσινο και άσπρο Μπλέιζερ.
454
00:56:30,920 --> 00:56:34,047
Oκ, θα το φροντίσουμε.
Καλώς.
455
00:57:06,539 --> 00:57:10,542
Παιδιά, προσευχηθείτε.
456
00:58:49,808 --> 00:58:51,768
Η αστυνομία θα ξυπνήσει τώρα.
457
00:58:52,728 --> 00:58:55,855
Είσαι σίγουρος ότι ήταν επαγγελματίες;
458
00:58:55,856 --> 00:59:00,067
Ναι. Πληρωμένοι δολοφόνοι. Πιθανόν
αυτοί να ευθύνονται για τη σφαγή.
459
00:59:00,068 --> 00:59:04,238
- Τις οικογένειας του Όρβιλ;
- Πιθανότατα. Σκέψου το.
460
00:59:04,239 --> 00:59:08,409
Αν θες να αγοράσεις τη γη του Ζήνας
και δεν σου την πουλούσε
461
00:59:08,410 --> 00:59:11,537
και ήξερες ότι ο Ζήνας και ο αδελφός του
έχουν παλιά βεντέτα ανάμεσα τους,
462
00:59:11,580 --> 00:59:14,624
θα προκαλούσες τον αδελφό του.
463
00:59:14,666 --> 00:59:18,836
Θα πιάσω αυτούς τους μπάσταρδους!
Αυτούς τους φονιάδες.
464
00:59:20,005 --> 00:59:26,177
Και θα βρω και τους
τους ηθικούς αυτουργούς.
465
00:59:28,347 --> 00:59:31,307
Φυσικά θα γράψεις την δική σου εκδοχή
της ιστορίας όπως κι εγώ.
466
00:59:31,391 --> 00:59:35,478
Ας μην αναφέρουμε τους ενόπλους
μέχρι να μιλήσω με την αστυνομία.
467
00:59:35,562 --> 00:59:37,605
Εντάξει.
468
00:59:58,543 --> 01:00:00,544
Κουνήσου, μπάσταρδε.
469
01:00:00,587 --> 01:00:03,672
Μα τι κάνει;
470
01:00:03,673 --> 01:00:06,800
Ω, Θεέ μου! Έρχεται κατα πάνω μας.
471
01:00:37,248 --> 01:00:39,124
Να πάρει!
472
01:01:13,576 --> 01:01:16,620
Θα μας σκοτώσουν.
473
01:02:02,583 --> 01:02:03,583
Ω, Θεέ μου!
474
01:02:49,546 --> 01:02:55,676
106.7 K.A.Z.Y, το σπίτι του ροκ-εν-Ρολ
του Ντένβερ με τον Άντι Στόουν.
475
01:02:55,677 --> 01:03:01,933
Έχουμε πολλές συναυλίες στην πόλη.
Για εισιτήρια καλέστε μας στο 759-8989.
476
01:03:01,975 --> 01:03:04,018
Μάλιστα.
477
01:03:05,187 --> 01:03:09,232
Ήταν από το εργαστήριο.
Ο κάλυκας ήταν από μια 30-06.
478
01:03:09,233 --> 01:03:11,359
Αλλά δεν έχουμε τη σφαίρα, όπως είπες.
479
01:03:11,401 --> 01:03:13,486
Μίλησες με τον Ιατροδικαστή εκεί;
480
01:03:14,446 --> 01:03:17,573
Τον εργολάβο κηδειών μάλλον.
481
01:03:17,574 --> 01:03:19,700
Δεν υπήρχε σφαίρα στο σώμα του Ζήνας.
482
01:03:19,701 --> 01:03:23,829
Είχες δίκιο. Θα τον διαπέρασε.
483
01:03:23,830 --> 01:03:26,957
-Όχι.
484
01:03:28,126 --> 01:03:31,128
- Ο Φόξ είναι εδώ αρχηγέ.
- Πες του να περάσει.
485
01:03:40,597 --> 01:03:42,640
Κύριε Φόξ
Πως είστε, κύριε;
486
01:03:42,682 --> 01:03:44,767
- Χαίρομαι που σε βλέπω Χόμερ.
- Αρχηγέ.
487
01:03:45,936 --> 01:03:49,897
Ο λόγος που σε έφερα εδώ είναι γιατί
ο Γκαρ έχει μερικές ερωτήσεις.
488
01:03:49,940 --> 01:03:52,024
Ερωτήσεις; Για μένα;
Ναι.
489
01:03:52,025 --> 01:03:55,152
Για την Τζούντι και τον Σάιρους Πάικ.
490
01:03:55,153 --> 01:03:57,279
Τι θέλεις να μάθεις;
491
01:03:58,240 --> 01:04:02,451
Την προηγούμενο βράδυ στο δείπνο, ρωτούσα
για την Εταιρία Υδάτων "Κολοράντο".
492
01:04:02,494 --> 01:04:04,578
- Και σε ποιόν ανήκει.
- Σε αυτήν.
493
01:04:04,579 --> 01:04:07,623
Της τη χάρισε για τα Χριστούγεννα.
494
01:04:07,624 --> 01:04:10,834
Αυτό μου είπε.
Για τη γυναίκα που έχει τα πάντα.
495
01:04:12,003 --> 01:04:15,964
- Πραγματικά διοικεί αυτή η εταιρεία;
-Τι εννοείς;
496
01:04:17,133 --> 01:04:20,219
Γνωρίζει τίποτα απ' αυτά τα πράγματα;
Τους μάνατζερ, τα στελέχη;
497
01:04:21,179 --> 01:04:23,263
Δεν έχω ιδέα. Γιατί δεν ρωτάς την ίδια;
498
01:04:23,306 --> 01:04:28,519
Αυτό ήθελε. Εγώ του είπα να πάρει
πρώτα τη γνώμη σου.
499
01:04:29,687 --> 01:04:33,690
Θα ήθελα να μιλήσω μαζί της.
Να μιλήσω και στους δυο τους.
500
01:04:33,691 --> 01:04:36,819
Δεν υπάρχει πρόβλημα.
Θα σας καλέσω για γεύμα.
501
01:04:36,820 --> 01:04:38,904
- Σίγουρα δεν θα τους πειράξει;
- Δεν νομίζω.
502
01:04:38,905 --> 01:04:40,989
Πειράζει εμένα όμως.
503
01:04:41,178 --> 01:04:47,246
Μιλάμε για μια ομάδα ανθρώπων
που τους ανήκει το μισό Κολοράντο.
504
01:04:47,247 --> 01:04:49,331
Άνθρωποι που υποστηρίζουν
την εκστρατεία μου.
505
01:04:49,374 --> 01:04:53,585
Δεν θα τους ρεζιλέψω
κάνοντας τους χαζό ερωτήσεις.
506
01:04:53,586 --> 01:04:57,714
Όλα εντάξει, αρχηγέ,
δεν χρειάζεται να έρθεις.
507
01:05:01,928 --> 01:05:08,141
Δεν μπορώ να σας πω πόσο εντυπωσι-
αστήκαμε με τον τρόπο που το χειριστήκατε.
508
01:05:08,184 --> 01:05:12,270
- Ευχαριστώ.
Αυτό θα πει δημοσιογραφία, σωστά;
509
01:05:12,271 --> 01:05:15,398
Όχι μόνο να αναφέρεις
Αλλά και να ερευνάς τα συμβάντα.
510
01:05:15,441 --> 01:05:17,526
Δεν εκλέγουμε αυτόν για δήμαρχο;
511
01:05:17,527 --> 01:05:20,654
Ακόμα καλύτερα γιατί δεν αγοράζουμε την
εφημερίδα; Και να γίνει αρχισυντάκτης.
512
01:05:21,823 --> 01:05:24,783
- Σας αρέσει αυτό κύριε Σμίθ;
- Θα ήσασταν η εκδότρια;
513
01:05:24,826 --> 01:05:26,910
Ναι, μα δεν θ' ανακατευόμουν καθόλου.
514
01:05:29,080 --> 01:05:32,082
Γι ’αυτό θα ήθελα
να συζητήσουμε.
515
01:05:32,083 --> 01:05:36,336
Ποια είναι η συμμετοχή σας
στην λειτουργία των εταιριών σας;
516
01:05:36,337 --> 01:05:41,549
- Εξαρτάτε από την εταιρία.
- Στην Εταιρία Υδάτων, φερ’ ειπείν;
517
01:05:44,720 --> 01:05:47,806
- Γιατί ρωτάς, κύριε Σμίθ;
- Ρώτησε εμένα, και σκέφτηκα να...
518
01:05:48,975 --> 01:05:52,936
- Αυτός είναι ο σκοπός αυτού του γεύματος;
- Το πρότεινα επειδή...
519
01:05:52,979 --> 01:05:55,063
Ναι. Αυτός είναι ο σκοπός.
520
01:05:56,232 --> 01:05:59,234
Υπάρχουν μερικά πράγματα
που παρέλειψα στο άρθρο μου.
521
01:05:59,235 --> 01:06:03,446
Τέλος πάντων, υπάρχει ένα άλλο στοιχείο
για το πιστολίδι εκεί,
522
01:06:04,407 --> 01:06:06,491
και δεν το έχω εξακριβώσει ακόμα.
523
01:06:06,534 --> 01:06:08,618
Σκέφτηκα πως ίσως με βοηθήσετε.
524
01:06:08,619 --> 01:06:13,832
Βλέπετε η ιδιοκτησία του Ζήνας βρίσκετε
πάνω από ένα αρτεσιανό, υδροφόρο στρώμα.
525
01:06:15,000 --> 01:06:18,002
Και η εταιρία "Κολοράντο"
προσπαθεί να την αγοράσει χρόνια τώρα.
526
01:06:18,045 --> 01:06:21,130
Όμως ο Ζήνας δεν την πουλούσε.
527
01:06:21,173 --> 01:06:26,302
Και αναρωτιόμουν αν το γνωρίζατε.
528
01:06:26,345 --> 01:06:29,472
- Δεν το έκανα. Μήπως, αγάπη μου εσύ;
-Όχι.
529
01:06:29,473 --> 01:06:33,601
Δεν μου είπες κάτι
όταν συζητούσαμε για τα πετρέλαια;
530
01:06:33,602 --> 01:06:35,687
Κοίτα, Χόμερ.
531
01:06:35,688 --> 01:06:40,900
Δεν εκτιμώ που μας προσκαλέσατε
σ' ένα δήθεν κοινωνικό γεύμα...
532
01:06:40,901 --> 01:06:44,028
Με συγχωρείται, κύριε.
Εγώ φταίω. Εγώ το ζήτησα.
533
01:06:44,029 --> 01:06:47,198
Αλλά αν προτιμάς να μην μιλάς
Γι' αυτό, το ξεχνάμε.
534
01:06:47,199 --> 01:06:50,284
- Ζητώ συγγνώμη.
- Δεν καταλαβαίνω.
535
01:06:50,285 --> 01:06:55,540
Ακόμη και αν η εταιρεία προσπαθούσε να αγορ-
άσει το μέρος τι σχέση έχει αυτό με τη βεντέτα;
536
01:06:55,582 --> 01:07:01,796
Τίποτα, πιθανών. Αλλά υπάρχει
και κάτι ακόμα για το άρθρο μου.
537
01:07:02,965 --> 01:07:08,010
Κάποια βυτία της Εταιρίας
Υδάτων "Κολοράντο",
538
01:07:08,011 --> 01:07:10,096
προσπάθησαν να με σκοτώσουν.
539
01:07:10,097 --> 01:07:13,224
Δεν πιστεύω να νομίζεις ότι
είχαμε κάποια σχέση εμείς;
540
01:07:13,225 --> 01:07:15,309
Όχι, όχι βέβαια.
541
01:07:15,352 --> 01:07:18,521
Μήπως θα μπορούσατε να μου πείτε,
με ποιο στέλεχος σας να μιλήσω.
542
01:07:19,481 --> 01:07:20,606
Θα το ερευνήσω, μείνετε σίγουρος.
543
01:07:21,566 --> 01:07:23,651
Ευχαριστώ.
544
01:07:23,652 --> 01:07:25,820
Κύριε Σμιθ, σας ζητούν στο τηλέφωνο.
545
01:07:26,780 --> 01:07:28,948
- Να σας φέρω το τηλέφωνο;
- Όχι, θα έρθω. Ευχαριστώ.
546
01:07:28,949 --> 01:07:32,034
Με συγχωρείται μια στιγμή.
547
01:07:42,087 --> 01:07:43,088
Ναι;
548
01:07:43,505 --> 01:07:46,674
Έχω πληροφορίες
Για την υπόθεση Μπίτσαμ.
549
01:07:47,634 --> 01:07:49,718
Ξέρεις πόσες παρόμοιες
κλήσεις λαμβάνω;
550
01:07:49,719 --> 01:07:53,889
Θέλεις να σου πω τι είδες
στον τοίχο στο σπίτι του Όρβιλ;
551
01:07:55,058 --> 01:07:59,144
- Ναι. Τι έβλεπα;
- Εναν εκδικητή άγγελο.
552
01:08:00,313 --> 01:08:02,231
Το σκίτσο ενός εκδικητή αγγέλου.
553
01:08:02,315 --> 01:08:06,443
- Ποιος είσαι;
- Να σου πω τι είδες στου Ζήνας;
554
01:08:07,612 --> 01:08:09,530
- Τι;
555
01:08:09,572 --> 01:08:12,700
Εναν οπλοφόρο και έναν οδηγό.
556
01:08:12,701 --> 01:08:14,785
Ποιος είσαι, διάολε;
557
01:08:14,786 --> 01:08:16,912
Θα συναντηθούμε;
558
01:09:01,874 --> 01:09:04,793
Είπες ότι ήθελες να μιλήσεις.
559
01:09:04,836 --> 01:09:06,920
Ακούω.
560
01:09:10,091 --> 01:09:11,133
Δεν μιλάω σ’ αυτό.
561
01:09:13,302 --> 01:09:14,261
Αν είναι παγίδα...
562
01:09:15,221 --> 01:09:21,476
Εσυ διάλεξες το μέρος.
Αν παραμονεύει κανείς, εσύ τον έφερες.
563
01:09:25,690 --> 01:09:27,816
Εντάξει. Θα σου πω τι έγινε.
564
01:09:27,817 --> 01:09:29,901
Εγώ δεν σκότωσα κανέναν.
565
01:09:31,070 --> 01:09:34,072
Στο σπίτι του Όρβιλ φύλαγα μόνο τσίλιες.
566
01:09:35,032 --> 01:09:37,158
Ήμουν απλώς ο οδηγός.
567
01:09:38,327 --> 01:09:40,245
Oκ. Και λοιπόν;
568
01:09:41,414 --> 01:09:44,416
Και λοιπόν, σου πουλάω τα καθέκαστα.
569
01:09:44,458 --> 01:09:46,543
Για 50.000 δολάρια.
570
01:09:46,544 --> 01:09:50,672
Θα σου δώσω το όνομα
του τύπου που τους σκότωσε.
571
01:09:50,673 --> 01:09:54,843
Δεν κάνεις τίποτα μέχρι
να φύγω από τη χώρα.
572
01:09:56,012 --> 01:09:58,012
Αυτή είναι η τιμή μου.
573
01:09:59,181 --> 01:10:01,141
50.000 δολάρια.
574
01:10:02,309 --> 01:10:06,312
Πρέπει να ρωτήσω
τον αρχισυντάκτη μου.
575
01:10:07,481 --> 01:10:08,481
Μα έχω κι εγώ μια τιμή.
576
01:10:12,653 --> 01:10:15,697
Ναι;
Θέλω το όνομα αυτού που σε προσέλαβε.
577
01:10:16,866 --> 01:10:19,868
- Σου είπα. Ο δολοφόνος με προσέλαβε.
- Αυτόν ποιος τον προσέλαβε;
578
01:10:19,869 --> 01:10:21,995
- Δεν έχω ιδέα.
- Ξέχνα τη συμφωνία.
579
01:10:21,996 --> 01:10:24,080
Η επαφή εκείνου του μπάσταρδου.
580
01:10:25,249 --> 01:10:28,251
Αυτός μόνο τον ξέρει.
581
01:10:33,424 --> 01:10:35,550
Θα τηλεφωνήσω
στον αρχισυντάκτη μου.
582
01:10:37,720 --> 01:10:40,722
- Τώρα;
- Ναι, τώρα.
583
01:10:41,890 --> 01:10:43,891
Πώς ξέρω ότι
δεν θα καλέσεις την αστυνομία;
584
01:10:43,934 --> 01:10:46,018
Η μ’ έχεις εμπιστοσύνη, η όχι.
585
01:11:18,468 --> 01:11:21,387
ΑΝΔΡΩΝ
586
01:12:18,862 --> 01:12:22,948
Φαντάζομαι ότι θα πάει στο Μεξικό
η πουθενά αλλού, υποθέτω.
587
01:12:24,117 --> 01:12:26,118
Oκ, θα του το πω.
588
01:15:33,805 --> 01:15:38,934
Θέλω να ξέρεις Όρβιλ,
ότι συνεχίζω ακόμα την έρευνα.
589
01:15:38,935 --> 01:15:42,146
Θα ανακαλύψω τους ηθικούς αυτουργούς.
590
01:15:43,106 --> 01:15:45,191
Κι αυτό θα τους φέρει πίσω;
591
01:15:46,359 --> 01:15:50,404
Όχι, αλλά οι υπεύθυνοι
Πρέπει να τιμωρηθούν.
592
01:15:51,573 --> 01:15:54,575
Είσαι καλός άνθρωπος, κ. Σμιθ.
593
01:15:54,576 --> 01:15:59,788
Μίλησα με τον Κύριο. Ξέρεις τι μου είπε;
594
01:15:59,831 --> 01:16:02,958
Να μην αμφισβητώ τη σοφία Του.
595
01:16:02,959 --> 01:16:06,086
Ότι δεν πρέπει να πάρω εκδίκηση
596
01:16:06,129 --> 01:16:09,214
η να το κάνεις εσύ εκ μέρους μου.
597
01:16:11,301 --> 01:16:14,386
Έχει αγγέλους γι' αυτή τη δουλειά.
598
01:17:10,860 --> 01:17:12,861
Ελάτε. Ελπίζω να φέρατε λίγο παραδάκι.
599
01:17:13,821 --> 01:17:16,948
- Πώς είσαι; Χαίρομαι που σε βλέπω.
- Παρομοίως, Χόμερ.
600
01:17:16,991 --> 01:17:18,033
Περάστε.
601
01:17:18,034 --> 01:17:21,119
Λούσι ελπίζω να έφερες
το μπλοκ επιταγών σου.
602
01:17:21,120 --> 01:17:26,333
Αν το κάνεις για τη συμφωνία
όπως το κάνεις για τον αστυνομικό σου...
603
01:17:26,334 --> 01:17:28,460
- Ας τον εκλέξουμε!
- Δεν πίνω στη δουλειά.
604
01:17:28,503 --> 01:17:32,631
Δεν με αφήνει να πίνω στο σπίτι.
Είναι η μόνη ευκαιρία μου.
605
01:17:32,632 --> 01:17:34,674
Το συζητάμε αργότερα.
606
01:17:34,675 --> 01:17:39,929
- Τρούντι, Σάιρους χαίρομαι που σας βλέπω.
- Ό,τι έλεγα πως ήθελα να σου μιλήσω.
607
01:17:44,143 --> 01:17:48,229
Μάλιστα, Σμίθ και Φραμπρίτζιο!
Αργοπορημένοι αλλά πολύ ευπρόσδεκτοι.
608
01:17:48,272 --> 01:17:52,442
Πιείτε ένα ποτό. Αρχίζουμε σε λίγο.
609
01:17:54,612 --> 01:17:57,614
Οι υψηλότατοι.
610
01:17:57,698 --> 01:17:59,699
Χαίρε, Αρχηγέ.
611
01:17:59,742 --> 01:18:01,868
- Μεγάλη νύχτα έτσι;
- Ναι, συναρπαστική.
612
01:18:03,037 --> 01:18:09,125
Νομίζω ότι πρέπει να πιούμε ένα ποτό
για αυτή τη κυρία εδώ. Σας ευχαριστώ.
613
01:18:12,296 --> 01:18:15,340
Πρόκειται να ολοκληρώσω το
άρθρο μου για τη σφαγή.
614
01:18:15,341 --> 01:18:18,509
Έχεις κανένα νέο από
την αστυνομία της πολιτείας;
615
01:18:21,680 --> 01:18:25,808
Ακόμα έχεις το κόλλημα
με την Εταιρία Υδάτων;
616
01:18:25,809 --> 01:18:28,895
Δεν είναι κόλλημα, Αρχηγέ.
617
01:18:33,317 --> 01:18:36,277
- Ξέρεις ποιος είναι;
- Εχω τις υποψίες μου.
618
01:18:47,706 --> 01:18:53,920
Εντάξει, Τζίμη στο ξαναγέμισα.
Παίξε κάτι πιο ζωηρό μαέστρο , σε παρακαλώ.
619
01:18:53,962 --> 01:18:55,046
Υπέροχα.
620
01:18:56,006 --> 01:19:00,218
Μου δίνετε την προσοχή σας, παρακαλώ;
621
01:19:02,387 --> 01:19:06,432
Κανείς δεν μπορεί να ισχυριστεί ότι
προσκλήθηκε εδώ παραπλανητικά.
622
01:19:06,475 --> 01:19:09,644
Χρειαζόμαστε λεφτά.
Χρειαζόμαστε πολλά λεφτά.
623
01:19:10,604 --> 01:19:14,815
Ο λόγος που τα χρειαζόμαστε είναι ότι θέλουμε να εκλέξουμε έναν καλό άνθρωπο για δήμαρχο.
624
01:19:14,816 --> 01:19:16,901
Αυτός. Ο κ. Μπάρνεϊ Ντόιλ.
625
01:19:16,902 --> 01:19:19,028
Έλα εδώ, Μπάρνεϊ.
626
01:19:22,199 --> 01:19:25,242
Αυτό είναι, Μπάρνεϊ. Ας το ακούσουμε!
627
01:19:30,415 --> 01:19:32,541
- Εντάξει.
628
01:19:34,711 --> 01:19:36,754
Θα προσπαθήσω να είμαι σύντομος,
629
01:19:36,755 --> 01:19:40,841
πράγμα δύσκολο για εναν πολιτικό.
630
01:19:44,012 --> 01:19:48,182
Τώρα, μια ερώτηση που όλοι σας θέλετε
να ρωτήσετε.
631
01:19:48,183 --> 01:19:51,268
Γιατί κάποιος με μια καλή δουλειά,
632
01:19:51,353 --> 01:19:53,437
και αρχηγός της αστυνομίας είναι καλή δουλειά,
633
01:19:55,607 --> 01:19:57,524
να θέλει να γίνει δήμαρχος;
634
01:20:00,695 --> 01:20:06,950
Ένας αστυνομικός πρέπει να
να κρατάει τη θέση του απέναντι.
635
01:20:06,952 --> 01:20:11,121
στο έγκλημα
να συλλαμβάνει τους κακούς.
636
01:20:12,290 --> 01:20:16,335
Κάποιος πρέπει να το κάνει
μα είναι βρόμικη δουλειά.
637
01:20:18,505 --> 01:20:20,464
Όμως, ένας δήμαρχος;
638
01:20:20,507 --> 01:20:23,592
Δίνει έμφαση στο θετικό.
639
01:20:23,593 --> 01:20:26,762
Δημιουργεί πράγματα.
640
01:20:26,805 --> 01:20:33,018
Δημιουργεί μια
υγιέστερη, πλουσιότερη,
641
01:20:33,061 --> 01:20:37,189
σοφότερη και πιο ευτυχισμένη πόλη.
642
01:20:39,359 --> 01:20:43,403
Διάβολε, μου αρέσει αυτός ο ρόλος.
643
01:20:47,575 --> 01:20:49,743
Αυτά, παιδιά. Σας ευχαριστώ.
644
01:20:58,169 --> 01:21:00,128
Εντάξει. Με συγχωρείται.
645
01:21:02,298 --> 01:21:05,300
Εντάξει, παιδιά.
646
01:21:05,343 --> 01:21:07,427
Τώρα, θέλω να μου κάνετε μια χάρη.
647
01:21:07,428 --> 01:21:12,599
Θέλω να πάτε στους μπουφέδες, να φάτε να πιείτε,
και να επιθυμείτε τις συζύγους των γειτόνων σας.
648
01:21:12,642 --> 01:21:15,727
Κάντε μερικές μεγάλες προσφορές
περάστε υπέροχα.
649
01:21:15,728 --> 01:21:18,855
Κάποιοι θα περάσουν ανάμεσα σας
μ' ανοιχτές χούφτες,
650
01:21:18,856 --> 01:21:21,024
και θέλω να βλέπω μέσα στα χέρια
επιταγές που να σφυρίζουν.
651
01:21:21,984 --> 01:21:25,111
Είσαι μόνος σου, Μπάρνευ.
Σας ευχαριστώ.
652
01:21:26,280 --> 01:21:31,368
- Μπορείς να φύγεις;
- Θα δω. Αρχίζει να υποψιάζεται.
653
01:21:31,369 --> 01:21:36,581
Σμιθ, έχω κάποια απίστευτα νέα
για τον Σάιρους Πάικ.
654
01:21:36,624 --> 01:21:38,667
Ο Σάιρους κι εγώ το συμφωνήσαμε.
655
01:21:38,668 --> 01:21:41,795
Θα δώσω στο Ντόιλ
όσα δίνει για τη Συμφωνία.
656
01:21:41,796 --> 01:21:43,963
Έξοχα, Λούσι.
Χίλια ευχαριστώ. Υπέροχα.
657
01:21:46,133 --> 01:21:52,263
- Είναι χαρά μου να κάνω αυτή τη δωρεά.
- Ευχαριστώ, Εντ. Είσαι πολύ γενναιόδωρος.
658
01:21:52,264 --> 01:21:55,433
- Αυτή είναι η δωρεά μου, Χόμερ.
- Ευχαριστώ πολύ.
659
01:21:56,394 --> 01:21:59,562
Δεν μπορούμε να μιλήσουμε εδώ.
Πάμε στο γραφείο μου πάνω;
660
01:21:59,605 --> 01:22:02,649
- Βέβαια.
- Ωραία.
661
01:22:05,861 --> 01:22:11,032
Δικαστή μου! Ευχαριστώ ευχαριστώ.
Θα σας στείλω απόδειξη, το υπόσχομαι.
662
01:22:11,075 --> 01:22:13,076
Ευχαριστώ.
663
01:22:13,118 --> 01:22:15,203
- Κυρίες, πώς πηγαίνει;
- Μια χαρά.
664
01:22:25,631 --> 01:22:29,759
Μπράβο. Είμαι βέβαιος ότι θα κερδίσετε
πολλές ψήφους από αυτό.
665
01:22:29,948 --> 01:22:30,802
Ευχαριστώ, Τζο.
666
01:22:30,844 --> 01:22:34,972
- Πρέπει να είσαι τόσο περήφανος γι’ αυτόν.
- Ναι, είναι καλός άνθρωπος.
667
01:23:19,935 --> 01:23:25,064
Τη γλύτωσες την τελευταία φορά που συναντηθ-
ήκαμε, αλλά όχι αυτή τη φορά, ε;
668
01:23:27,234 --> 01:23:29,235
Τι στο διάολο κάνεις;
669
01:23:29,236 --> 01:23:35,491
Ένας μεγάλος ρεπόρτερ σαν και σένα και
δεν καταλαβαίνεις τι κάνω;
670
01:23:35,534 --> 01:23:39,662
Μόλις έπιασες έναν διαρρήκτη!
Και τι κάνει ο διαρρήκτης;
671
01:23:40,831 --> 01:23:43,874
Αντίο!
672
01:23:44,209 --> 01:23:45,700
Αντίο.
673
01:23:58,473 --> 01:24:00,474
Μπάσταρδε Ηρώδη.
674
01:24:09,901 --> 01:24:14,113
Θα πεις σε όλους
ποια λέρα σε πληρώνει.
675
01:24:26,584 --> 01:24:29,670
Άκου. Συνεννοηθήκαμε;
676
01:24:29,712 --> 01:24:34,925
Θα πεις το όνομα του μπάσταρδου
αλλιώς θα σε σκοτώσω στο ξύλο.
677
01:24:43,351 --> 01:24:47,396
- Θα μας δώσεις το όνομα, ναι;
-Όχι.
678
01:25:01,077 --> 01:25:04,079
Άφησε να το χειριστεί ο Αρχηγός.
679
01:25:06,249 --> 01:25:09,376
Φτάνει. Φτάνει.
Σε παρακαλώ.
680
01:25:21,848 --> 01:25:23,932
Τι τρέχει, διάολε, Γκαρ;
681
01:25:26,102 --> 01:25:33,275
Αυτός είναι ο άνθρωπος που σκότωσε την οικογένεια του Όρβιλ. Θα μας πει ποιος τον πλήρωσε.
682
01:25:59,385 --> 01:26:01,469
Συγγνώμη, κ. Φοξ.
683
01:26:05,641 --> 01:26:07,725
Αυτός είναι.
684
01:26:09,895 --> 01:26:12,939
Αυτός με πλήρωσε να τους σκοτώσω.
685
01:26:14,108 --> 01:26:17,110
Αυτό είναι γελοίο. Μα τι λες τώρα;
686
01:26:20,281 --> 01:26:22,282
Λέει ψέματα. Γιατί;
687
01:26:33,961 --> 01:26:37,922
Δεν έχω την παραμικρή ιδέα γι' αυτό.
688
01:26:38,007 --> 01:26:39,091
Τι θα κέρδιζα;
689
01:26:39,100 --> 01:26:44,178
Όταν αγόρασα την εταιρεία σχιστόλιθου,
Το συγχώνευσα με την εταιρεία νερού μου.
690
01:26:44,179 --> 01:26:47,348
- Του έδωσα μια όψιον να την ξαναγοράσει.
- Όχι.
691
01:26:47,391 --> 01:26:51,477
Η ενωμένη εταιρία.
Για όσα άξιζε τότε.
692
01:26:53,647 --> 01:26:56,691
Θα μπορούσε να αξίζει εκατομμύρια.
693
01:27:00,115 --> 01:27:02,031
Μπάρνευ.
694
01:27:03,115 --> 01:27:04,031
Δεν σκότωσα κανέναν.
695
01:27:04,074 --> 01:27:08,202
Όχι, πλήρωσες κάποιον σαν αυτόν
για να μη λερωθείς.
696
01:27:10,372 --> 01:27:12,415
Έτσι οφείλω να το γράψω.
697
01:27:13,584 --> 01:27:16,544
Είναι ψέμα, κι εσυ ψεύτης.
698
01:27:16,545 --> 01:27:19,630
Ένας γαμημένος ψεύτης.
699
01:27:22,801 --> 01:27:25,885
Ψεύτες. Είναι όλα ψέματα.
700
01:27:27,055 --> 01:27:30,057
Είναι όλα ψέματα.
701
01:27:33,228 --> 01:27:35,271
Κι εσύ, φίλε μου.
702
01:27:36,440 --> 01:27:39,525
Είσαι ψεύτης. Είσαι ψεύτης, φίλε μου.
703
01:27:40,694 --> 01:27:42,611
Γιατί είπες τέτοια φρικτά πράγματα
Για μένα;
704
01:27:42,654 --> 01:27:47,825
Γιατί δεν κράτησες το στόμα σου κλειστό;
Θεέ μου!
705
01:27:48,994 --> 01:27:50,911
Ικέτευσε! Προσευχήσου!
706
01:27:52,080 --> 01:27:54,081
Εκλιπάρησε!
707
01:27:55,250 --> 01:27:58,210
Προσευχήσου, μπάσταρδε!
708
01:27:59,379 --> 01:28:03,424
Θεέ μου, έλεος!
77727
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.