All language subtitles for Messenger of Death (1988)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,120 --> 00:01:06,247 *** Ο ΑΓΓΕΛΙΟΦΟΡΟΣ ΤΟΥ ΘΑΝΑΤΟΥ *** 2 00:05:19,120 --> 00:05:22,247 - Τι συμβαίνει; - Είναι δυο κύριοι απ' έξω. 3 00:05:22,248 --> 00:05:24,332 - Τι θέλουν; - Δεν ξέρω. 4 00:05:30,757 --> 00:05:34,759 - Τι κάνουν, γλυκό μου; - Μαμά, κοίτα. Κρατάει όπλο. 5 00:06:01,912 --> 00:06:02,996 Αμέσως, επάνω. 6 00:06:13,424 --> 00:06:16,468 - Γρήγορα! - Ελάτε, θα πάμε πάνω. 7 00:07:25,454 --> 00:07:26,329 Θεέ μου! 8 00:07:55,776 --> 00:07:58,652 Καταραμένος να 'σαι αιώνια. 9 00:09:54,518 --> 00:09:55,477 Όπως θέλεις. 10 00:09:58,648 --> 00:10:00,690 Γκαρ. 11 00:10:02,860 --> 00:10:05,862 Τι κάνεις Λιοντάρι; Χαίρομαι που σε βλέπω, Αρχηγέ. 12 00:10:05,905 --> 00:10:08,990 Θέλω να σου γνωρίσω ένα φίλο μου. Γκάρετ Σμιθ, Χόμερ Φόξ. 13 00:10:08,991 --> 00:10:12,118 - Ο Γκάρετ Σμιθ; - Ο Χόμερ Φόξ; 14 00:10:12,161 --> 00:10:15,288 - Χαίρομαι που σας γνωρίζω. - Ευχαριστώ. Παρομοίως. 15 00:10:16,457 --> 00:10:19,459 - Η Τζόζεφιν Φραμπρίτζιο. - Η Τζο. Φυσικά. 16 00:10:19,502 --> 00:10:22,587 Συγχώρεσε με. Εργάζεται κι αυτή στην εφημερίδα. 17 00:10:22,630 --> 00:10:25,673 - Ευχαρίστησή μου. - Δεν θα καθίσετε; 18 00:10:25,716 --> 00:10:26,799 Εχω λίγη ώρα. Γιατί όχι; 19 00:10:27,760 --> 00:10:29,886 - Κάτσε κάτω, Αρχηγέ. - Ευχαριστώ. 20 00:10:32,056 --> 00:10:35,099 Ο Χόμερ προσπαθεί να με πείσει να βάλω υποψηφιότητα για δήμαρχος. 21 00:10:35,100 --> 00:10:37,185 - Δήμαρχος; - Θα τον υποστηρίζατε; 22 00:10:37,186 --> 00:10:40,271 Αλλά αυτό δεν σημαίνει αυτόματα κι η εφημερίδα. 23 00:10:40,314 --> 00:10:46,527 Θα ήθελες εσύ και η κ. Φραμπρίτζιο να έρθετε σ' ένα μικρό σουαρέ να το συζητήσουμε; 24 00:10:46,528 --> 00:10:48,613 - Γιατί όχι; 25 00:10:48,656 --> 00:10:50,698 Είναι τελείως ανεπίσημο. 26 00:10:50,741 --> 00:10:52,825 Δεν το έχω αποφασίσει ακόμα. 27 00:10:53,994 --> 00:10:55,912 Με συγχωρείται. 28 00:10:58,082 --> 00:11:00,124 Ντόιλ. 29 00:11:00,125 --> 00:11:03,294 Υποτίθεται ότι δεν πρέπει να με καλείτε για τέτοια θέματα. 30 00:11:07,466 --> 00:11:09,509 Πόσοι; 31 00:11:11,678 --> 00:11:12,637 Χριστέ μου. 32 00:11:13,806 --> 00:11:16,807 Εντάξει, έρχομαι αμέσως. 33 00:11:17,976 --> 00:11:19,894 Πρέπει να φύγω. 34 00:11:19,937 --> 00:11:23,022 Χάρηκα πολύ, κ. Φόξ. 35 00:11:23,106 --> 00:11:25,191 Κι εγώ. 36 00:11:39,873 --> 00:11:41,832 Από δω, Αρχηγέ. 37 00:11:41,833 --> 00:11:45,002 - Μακελειό. 38 00:11:45,003 --> 00:11:48,089 - Όχι, εντάξει. 39 00:11:48,090 --> 00:11:50,132 Παιδιά, ελάτε εδώ μέσα. 40 00:11:50,133 --> 00:11:53,260 Έχουμε ένα στην κρεβατοκάμαρα εκεί. 41 00:11:53,261 --> 00:11:57,431 Ένα τρίτο στη γωνία εκεί. 42 00:11:57,474 --> 00:12:01,644 Επάνω, δεν θα πιστεύετε τα μάτια σας. 43 00:12:01,645 --> 00:12:05,814 - Τι λες, γιατρέ; - 12αρα καραμπίνα, μάλλον. 44 00:12:06,983 --> 00:12:11,070 Πρέπει να καλέσω κι' άλλους της σήμανσης και τον ιατροδικαστή με όσα οχήματα βρει. 45 00:12:11,071 --> 00:12:14,156 Αυτό που δε θέλουμε τώρα είναι τα MME. 46 00:12:14,157 --> 00:12:17,326 Είναι φίλος μου, Σκάλι. Δικός μου και της Υπηρεσίας. 47 00:12:20,497 --> 00:12:22,456 - Τι είναι αυτό; - Δεν έχω ιδέα. 48 00:12:26,628 --> 00:12:29,838 - Ποιος ειδοποίησε; - Ένα παιδί. Είπε ότι μένει κοντά. 49 00:12:30,799 --> 00:12:37,096 Ήθελε να παίξει, δεν είδε κανέναν κι άνοιξε την πόρτα και μπήκε. 50 00:13:09,545 --> 00:13:11,505 Έρχεται ο κ. Μπίτσαμ. 51 00:13:19,931 --> 00:13:22,933 Τι τρέχει εδώ; 52 00:13:25,103 --> 00:13:27,145 - Τι είναι; Τι συνέβη; 53 00:13:27,146 --> 00:13:29,231 -Τι έγινε; 54 00:13:29,232 --> 00:13:34,402 - Τι συνέβη; 55 00:13:35,571 --> 00:13:37,572 Όχι. Περίμενε, σε παρακαλώ. 56 00:13:40,743 --> 00:13:44,871 Γιατί. Άφησε με. Τι κάνετε; 57 00:13:44,872 --> 00:13:51,127 Και τα παιδιά. Όχι, όχι τα παιδιά. 58 00:13:57,343 --> 00:13:58,468 Παλιό... 59 00:14:08,896 --> 00:14:10,939 Κύριε. Γλυκέ μου Σωτήρα. 60 00:14:10,981 --> 00:14:15,110 Θεέ μου, έχεις όλη τη φαμίλια μου τώρα. 61 00:14:16,278 --> 00:14:18,238 Να 'σαι στο πλάι τους, Σε παρακαλώ. 62 00:14:54,733 --> 00:14:58,903 - Έλα, Γκαρ. Έλα στο κρεβάτι. - Σ’ ένα λεπτό. 63 00:15:00,072 --> 00:15:04,075 Έκανες το άρθρο. Βγαλ' το απ' το μυαλό σου τώρα. 64 00:15:05,244 --> 00:15:09,288 - Δεν είδες το μέρος. - Μ' έκανες να το δω. 65 00:15:09,331 --> 00:15:12,416 Έκανες όλο το Ντένβερ να το δει. 66 00:15:34,356 --> 00:15:37,483 - Ρίξε μια ματιά σε αυτό. - Τι είναι; 67 00:15:37,526 --> 00:15:40,569 Ένας εκδικητής άγγελος. 68 00:15:40,570 --> 00:15:43,781 Των Μορμόνων. Πολύ παλιό. 69 00:16:24,489 --> 00:16:26,532 Έφερα να σου δείξω κάτι. 70 00:16:29,703 --> 00:16:32,746 Ένα άρθρο που έγραψα για τη σφαγή. 71 00:16:32,789 --> 00:16:34,873 Το είδα. 72 00:16:40,046 --> 00:16:43,173 - Είσαι καλά εδώ; - Ναι. 73 00:16:45,343 --> 00:16:47,302 Λένε ότι αρνείσαι να τους μιλήσεις. 74 00:16:48,471 --> 00:16:51,473 Δεν έχω να τους πω τίποτα. 75 00:16:51,474 --> 00:16:56,687 - Δεν θέλεις να πιάσουν τους δολοφόνους; - Θα τους τιμωρήσει ο Κύριος. 76 00:16:56,688 --> 00:16:59,815 Όχι η αστυνομία. 77 00:16:59,816 --> 00:17:03,986 - Ξέρεις ποιος τους σκότωσε; - Δεν σε αφορά. 78 00:17:03,987 --> 00:17:07,114 Δεν αφορά κανέναν Εθνικό. 79 00:17:07,115 --> 00:17:10,283 Εθνικό εννοείς όποιον δεν είναι Μορμόνος, υποθέτω. 80 00:17:10,326 --> 00:17:13,370 Θα χρειαστείς βοήθεια, κ. Μπίτσαμ. 81 00:17:13,413 --> 00:17:16,540 Δε θα σε αφήσουν να φύγεις αν δεν τους μιλήσεις. 82 00:17:16,541 --> 00:17:20,711 Τουλάχιστον πέσμου ποιος ποιος νομίζεις ότι το έκανε. 83 00:17:20,712 --> 00:17:23,839 Μ' έχουν υπό κράτηση, απ' ό,τι μου είπαν, 84 00:17:23,840 --> 00:17:25,966 επειδή κινδυνεύω κι εγώ. 85 00:17:26,926 --> 00:17:29,010 Δεν θέλω την προστασία τους. 86 00:17:29,053 --> 00:17:31,179 Να σου βρω ένα δικηγόρο; 87 00:17:33,349 --> 00:17:35,267 Χριστέ μου. 88 00:17:36,436 --> 00:17:39,437 Θα χρειαστείς κάποιον. 89 00:17:39,438 --> 00:17:41,565 Κάποιον που μπορείς να εμπιστεύεσαι. 90 00:17:41,566 --> 00:17:43,608 Ει, φύλακα. 91 00:17:45,778 --> 00:17:47,821 Εσένα μπορώ να σ' εμπιστευτώ; 92 00:17:52,994 --> 00:17:56,162 ΝΕΑ ΣΙΩΝ 93 00:19:03,939 --> 00:19:07,066 Που μπορώ να βρω τον Τον Γουίλις Μπίτσαμ; 94 00:19:07,109 --> 00:19:10,153 Γύρνα. Τι; 95 00:19:16,577 --> 00:19:18,494 Απ' ό,τι βλέπω είναι άτακτο παιδί. 96 00:19:22,708 --> 00:19:26,919 Είναι δημοσιογράφος. Της Denver Tribune. 97 00:19:27,880 --> 00:19:31,090 - Μεγαλεία; - Θα βρείτε και μια άδεια οπλοφορίας. 98 00:19:33,260 --> 00:19:36,220 Δεν αμφιβάλλω. Αλλά του Ντένβερ. 99 00:19:36,221 --> 00:19:38,347 Εδώ στο Κολοράντο είναι χαρτί υγείας. 100 00:19:38,348 --> 00:19:42,476 - - Αστυνομία; - Βρίσκεσαι σε ιδιωτική κοινότητα. 101 00:19:42,519 --> 00:19:46,731 Ξέρεις για τι μιλάμε; Είμαστε ο νόμος εδώ. 102 00:19:47,691 --> 00:19:51,861 - Πρέπει να δω τον κ. Μπίτσαμ. - Γιατί θέλεις να δεις τον προφήτη; 103 00:19:53,029 --> 00:19:55,072 Εννέα Νεκροί σε Σφαγή Οικογένειας 104 00:19:55,073 --> 00:20:02,329 Μας αφόρισαν, λένε. Το... 105 00:20:15,010 --> 00:20:19,013 ..διακηρύττουν από τους άμβωνες τους 106 00:20:19,014 --> 00:20:24,184 στους χρυσοστόλιστους ναούς τους. 107 00:20:24,269 --> 00:20:28,355 Όμως ακούστε με καλά. 108 00:20:28,356 --> 00:20:31,483 Καταλάβετε με καλά. 109 00:20:32,652 --> 00:20:36,780 Να γνωρίζετε ότι ο Αντίχριστος έρχεται με το πρόσωπο ενός φίλου σας. 110 00:20:38,950 --> 00:20:41,910 του ίδιου σας του αδελφού. 111 00:20:44,080 --> 00:20:46,123 Πρέπει να τον αναγνωρίσετε 112 00:20:47,292 --> 00:20:49,293 και να τον τσακίσετε. 113 00:20:50,253 --> 00:20:53,463 Τον ίδιο σας τον αδελφό, τσακίστε τον. 114 00:20:54,424 --> 00:20:56,550 Εξοντώστε τον. 115 00:20:56,551 --> 00:21:02,806 αυτόν και τις φύτρες του. 116 00:21:12,233 --> 00:21:16,319 Νιώστε τα μπράτσα Του γύρω μας. 117 00:21:16,362 --> 00:21:18,405 Νιώστε τη δύναμη Του. 118 00:21:19,574 --> 00:21:22,576 Ο Κύριος είναι η ασπίδα και το ξίφος μου. 119 00:21:23,580 --> 00:21:25,576 Ο Κύριος είναι η ασπίδα και το ξίφος μου. 120 00:21:26,789 --> 00:21:27,873 Αμήν! Αμήν! 121 00:22:17,923 --> 00:22:19,966 - Γκάρετ Σμίθ. - Ξέρετε τ’ όνομα μου; 122 00:22:20,009 --> 00:22:24,095 - Είσαι δημοσιογράφος. Δεν είσαι ευπρόσδεκτος. Το πρόσεξα ήδη. 123 00:22:24,138 --> 00:22:30,351 Δεν θέλουμε την προσοχή σας. και δεν είστε ομόθρησκος μας. 124 00:22:30,352 --> 00:22:34,522 Ένα μήνυμα από τον γιο σας, τον Όρβιλ. 125 00:22:34,565 --> 00:22:39,736 Αν ο Όρβιλ ήθελε να στείλει μήνυμα δεν θα εμπιστευόταν εναν Εθνικό. 126 00:22:40,905 --> 00:22:44,949 Συνέβη μια φρικτή τραγωδία, κ. Μπίτσαμ. 127 00:22:44,992 --> 00:22:50,163 Ολόκληρη η οικογένεια του Όρβιλ... Διαβάστε το, εδώ. 128 00:22:56,587 --> 00:22:58,546 Ω, Θεέ μου. 129 00:22:59,715 --> 00:23:02,717 -Όρ...Όρβιλ... - Ο Όρβιλ είναι στη φυλακή. 130 00:23:04,887 --> 00:23:07,972 Ζήτησε να σας πω ότι θα έρθει σύντομα, 131 00:23:08,932 --> 00:23:11,058 και να μη, και το τόνισε, 132 00:23:11,101 --> 00:23:14,145 να μην κάνετε τίποτα μέχρι τότε. 133 00:23:14,188 --> 00:23:19,400 Σας είπε το όνομα του Αντίχριστου; 134 00:23:20,569 --> 00:23:21,527 Όχι, κύριε. 135 00:23:21,528 --> 00:23:28,784 Zήνας! Ζήνας Μπίτσαμ! Ο ίδιος μου ο αδελφός. 136 00:23:30,954 --> 00:23:33,998 Γράψτε το στην εφημερίδα σας, κ. Σμιθ. 137 00:23:33,999 --> 00:23:40,254 - Πού μπορώ να βρω τον Ζήνας Μπίτσαμ; - Δεν είναι δική σας δουλειά. 138 00:23:41,423 --> 00:23:43,382 Ο Θεός θα... 139 00:23:45,552 --> 00:23:47,553 Θα τον βρει ο Θεός. 140 00:23:49,723 --> 00:23:51,682 Πηγαίνετε καλύτερα, κύριε. 141 00:23:53,852 --> 00:23:55,853 Ο Γουίλις, κύριε... 142 00:24:34,559 --> 00:24:36,602 - Τίποτα; - Αμέτρητοι Μπίτσαμ. 143 00:24:36,603 --> 00:24:39,646 Κανένας Ζήνας. 144 00:24:44,903 --> 00:24:45,986 Τον Αρχηγό Ντόιλ, παρακαλώ. 145 00:24:50,158 --> 00:24:53,243 Φόροι ιδιοκτησίας. Κοίτα μήπως βρεις τίποτα στους φόρους ακινήτων. 146 00:24:53,244 --> 00:24:54,330 Σωστά. 147 00:24:58,499 --> 00:25:01,585 Μπάρνεϊ. Πως είσαι; 148 00:25:01,628 --> 00:25:03,712 Κάνω έρευνα για τους φόνους. 149 00:25:03,713 --> 00:25:06,757 Θέλω να μάθω από σένα αν έχεις Τίποτα άλλο. 150 00:25:06,799 --> 00:25:08,884 Λίγα πράγματα, Γκαρ. 151 00:25:08,885 --> 00:25:12,054 Υπάρχουν πολλά αποτυπώματα του Όρβιλ μα είναι φυσικό αφού ζούσε εκεί. 152 00:25:13,014 --> 00:25:15,098 Πολλούς άδειους κάλυκες, 12αρηδες. 153 00:25:15,141 --> 00:25:17,225 Τους αναλύουμε για αποτυπώματα, 154 00:25:17,268 --> 00:25:20,312 από που αγοράστηκαν. 155 00:25:20,355 --> 00:25:24,483 - Δύσκολο. - Πως είναι ο Όρβιλ; Άρχισε να μιλάει; 156 00:25:25,651 --> 00:25:28,696 - Όχι. Τον αφήσαμε να ελεύθερο. -Τον αφήσατε ελεύθερο; 157 00:25:28,697 --> 00:25:31,781 Η αυτό, η θα του απαγγείλαμε κατηγορία. 158 00:25:31,823 --> 00:25:33,909 Ελπίζω να έχετε κάποιον να τον παρακολουθεί. 159 00:25:33,910 --> 00:25:38,038 Προσπαθήσαμε, αλλά τον χάσαμε. 160 00:25:38,039 --> 00:25:40,207 Χριστέ μου, Μπάρνεϊ. 161 00:25:42,376 --> 00:25:44,336 Μη μας κάνεις να δείχνουμε ηλίθιοι. 162 00:25:48,549 --> 00:25:51,635 "Μη μας κάνεις να δείχνουμε ηλίθιοι." 163 00:25:55,181 --> 00:25:57,849 - Διάνα! - Τι; 164 00:25:57,850 --> 00:26:00,977 Ζήνας Μπίτσαμ.Στα φορολογικά μητρώα της κοινότητας Γκράντ. 165 00:26:13,657 --> 00:26:20,830 Amtrak 5 από Σικάγο... ...αφίχθη από Σικάγο... 166 00:26:51,028 --> 00:26:53,112 - Γκάρετ Σμιθ; - Σωστά. 167 00:26:53,113 --> 00:26:57,283 Ρόι Γέιτς Είμαι ο σερίφης, μου ζητήθηκε να σε παραλάβω απ΄την Αστυνομία του Ντένβερ. 168 00:26:57,284 --> 00:27:00,453 - Το εκτιμώ. - Έλα από δω. 169 00:27:00,454 --> 00:27:04,582 Είπαν ότι κάνεις μια ανεπίσημη έρευνα. 170 00:27:04,625 --> 00:27:06,709 - Είσαι δημοσιογράφος; - Σωστά. 171 00:27:06,752 --> 00:27:10,880 Τι ακριβώς ερευνάς. 172 00:27:10,923 --> 00:27:14,008 Προσπαθώ να βρω κάποιον Ζήνας Μπίτσαμ. 173 00:27:14,009 --> 00:27:17,136 Τον ξέρεις; 174 00:27:17,179 --> 00:27:20,264 - Γιατί καταζητείται; - Δεν καταζητείται. 175 00:27:20,307 --> 00:27:26,479 Αλλά μπορεί να ξέρει η να μην ξέρει για μια ανθρωποκτονία στο Ντένβερ. 176 00:27:26,480 --> 00:27:28,564 Θέλω μόνο να του μιλήσω. 177 00:27:28,607 --> 00:27:34,820 Είναι στα φορολογικά αρχεία της κοινότητας αλλά μένει στου διαόλου τη μάνα. 178 00:27:34,821 --> 00:27:36,947 - Οροπέδια. - Οροπέδια; 179 00:27:36,990 --> 00:27:42,119 Ναι, ίσως 80 μίλια δυτικά από εδώ. Στους πρόποδες του βουνού. 180 00:27:42,120 --> 00:27:44,205 Έχεις καμία πληροφορία γι' αυτόν; 181 00:27:44,206 --> 00:27:47,333 - Έχεις κάποιο αρχείο γι' αυτόν; -Όχι. 182 00:27:47,334 --> 00:27:50,503 Πάντως, έχει μεγάλη οικογένεια εκεί. 183 00:27:50,504 --> 00:27:53,631 Και μια μεγάλη φάρμα. Αυτά ξέρω μόνο. 184 00:27:53,632 --> 00:27:56,801 - Έχει άλλους μορμόνους εκεί έξω; - Μορμόνοι; 185 00:27:57,761 --> 00:27:59,845 Ώστε γι' αυτό πρόκειται; 186 00:27:59,846 --> 00:28:04,058 Το μόνο που ζητώ είναι να μου δείξεις το δρόμο. Πως σχεδιάζεις να πας; 187 00:28:04,059 --> 00:28:08,229 - Ενοικίαση αυτοκινήτου, υποθέτω. - Όχι σ' αυτή την πόλη. 188 00:28:08,230 --> 00:28:10,314 Δεν έχει ενοικιάσεις αυτοκίνητων. 189 00:28:11,483 --> 00:28:14,485 - Ίσως θα μπορούσα να χρησιμοποιήσω ένα δικό σου. Όχι. 190 00:28:14,486 --> 00:28:19,657 Το αστυνομικό τμήμα του Ντένβερ μου ζήτησε να σε παραλάβω, και το έκανα. 191 00:28:20,825 --> 00:28:23,827 - Χαίρομαι που σας γνώρισα κύριε Σμίθ. - Που είναι η Beacon; 192 00:28:23,870 --> 00:28:28,040 Πως;...ποιά; Η εβδομαδιαία, τοπική σας εφημερίδα. 193 00:28:28,041 --> 00:28:31,126 Εδώ παρακάτω. 194 00:28:42,597 --> 00:28:46,767 - Δεν μπορεί να είσαι ο Γκάρετ Σμίθ. - Γιατί δεν μπορεί; 195 00:28:46,810 --> 00:28:49,895 Τι δουλειά θα είχες σε μια νεκρή πόλη. 196 00:28:49,896 --> 00:28:52,022 Γεννήθηκα σε μια τέτοια πόλη. 197 00:28:53,191 --> 00:28:55,150 Πως μπορώ να σε βοηθήσω, κ. Σμιθ; 198 00:28:55,151 --> 00:29:00,322 Ήθελα να νοικιάσω αμάξι εδώ, αλλά έκανα λάθος. Χρειάζομαι αμάξι. 199 00:29:00,365 --> 00:29:02,407 - Θα σε πάω εγώ. -Σοβαρά; 200 00:29:02,408 --> 00:29:06,578 Ναι, και δεν θα ρωτήσω καν το θέμα της εργασίας σου. 201 00:29:08,748 --> 00:29:13,877 Πόσο καιρό έχεις την εφημερίδα; Χρόνια. Την ξεκίνησα με τον άνδρα μου. 202 00:29:13,920 --> 00:29:18,090 Κι όταν πέθανε, τη συνέχισα μόνη μου. 203 00:29:47,328 --> 00:29:50,413 Το μόνο που δεν μπορώ να κάνω είναι να πάω στην αστυνομία για τον Γουίλις. 204 00:29:50,414 --> 00:29:53,541 Όχι πριν ακούσω τι έχει να πει ο Ζήνας, τελοσπάντων. 205 00:29:53,542 --> 00:29:58,713 - Τι σε κάνει να νομίζεις ότι θα σου μιλήσει; - Είναι αναγκασμένος. Τον συμφέρει. 206 00:29:58,756 --> 00:30:04,010 Είσαι τυχερός. Είσαι με ένα από τα ελάχιστα άτομα που μιλάει. 207 00:30:04,970 --> 00:30:09,182 Όχι γιατί είμαι Μορμόνος αλλά τυχαίνει να είμαι εξαδέλφη του. 208 00:30:09,183 --> 00:30:11,309 Αστειεύεσαι. 209 00:30:11,310 --> 00:30:14,354 Αυτά παθαίνεις με τους πολλαπλούς γάμους. 210 00:30:14,397 --> 00:30:16,439 Όλοι είναι ξαδέλφια με κάποιον. 211 00:31:12,871 --> 00:31:16,999 Ξάδερφε Ζήνας εγώ είμαι, Η Τζάστρα. Τζάστρα Γουάτσον. 212 00:31:20,170 --> 00:31:24,257 - Η κόρη του Έζρα. - Σωστά. Αυτή με την εφημερίδα. 213 00:31:24,258 --> 00:31:27,343 - Ποιος είναι αυτός; - Ονομάζομαι Γκάρετ Σμιθ. 214 00:31:28,512 --> 00:31:30,554 Ένας Εθνικός; 215 00:31:31,515 --> 00:31:33,599 Κάτι χειρότερο. Ρεπόρτερ. 216 00:31:33,642 --> 00:31:37,770 Εγγυώμαι γι ‘αυτόν Ζήνας Κι έχει να σου πει κάτι. 217 00:31:37,813 --> 00:31:41,982 - Μερικά τρομερά πράγματα. - Για το φόνο της οικογένειας του Όρβιλ. 218 00:31:43,151 --> 00:31:46,112 - Τα έχεις ακούσει. - Εσείς μου το είπατε. 219 00:31:46,113 --> 00:31:48,197 Εγώ σας το είπα; 220 00:31:48,240 --> 00:31:50,282 Στην Denver Tribune. 221 00:31:50,325 --> 00:31:53,410 Δεν ήξερα ότι τη διαβάζει κόσμος εδώ. 222 00:31:54,579 --> 00:31:57,581 Τρώγαμε. Θέλετε να φάμε μαζί; 223 00:31:57,582 --> 00:32:00,793 - Αυτό είναι πολύ ευγενικό. - Θα ήθελα να πλυθώ πρώτα. 224 00:32:00,794 --> 00:32:02,878 Θα σας δείξω που. 225 00:32:26,820 --> 00:32:29,905 Κύριε Σμιθ. Παρακαλώ. 226 00:32:35,120 --> 00:32:37,287 Κύριε Σμιθ, η γυναίκα μου, Ρεβέκκα. 227 00:32:39,457 --> 00:32:42,417 Η Έσθερ η Φλορίντα και η Ούρσουλα, οι αδελφές της. 228 00:32:42,460 --> 00:32:44,545 Καλωσορίσατε στο σπιτικό μας, Κυρ. Σμίθ. - Ευχαριστώ. 229 00:32:44,546 --> 00:32:46,672 - Καλώς σας βρήκαμε. 230 00:32:47,632 --> 00:32:50,759 - Ξαδέρφη Τζάστρα. - Ευχαριστώ. 231 00:32:59,185 --> 00:33:01,270 Ευχαριστούμε, Πατέρα. 232 00:33:02,230 --> 00:33:04,356 Ευλογημένο το όνομα του Κυρίου. Αμήν. 233 00:33:13,741 --> 00:33:15,867 - Πιες το. - Τι είναι; 234 00:33:16,828 --> 00:33:19,996 Χυμός ροδάκινου. Και πάρε ψωμί και γαλέτα. 235 00:33:19,997 --> 00:33:26,211 - Τι να κάνω; - Παξιμάδι που βουτάς στη μαρμελάδα. 236 00:33:26,212 --> 00:33:28,338 Στη μαρμελάδα από κόκκινα δαμάσκηνα. 237 00:33:28,339 --> 00:33:31,466 Τα δαμάσκηνα μεγαλώνουν εδώ γι' αυτό τη λένε έτσι. 238 00:33:37,890 --> 00:33:41,810 Αναρωτιέστε αν είμαι παντρεμένος και με τις τέσσερεις. 239 00:33:41,894 --> 00:33:48,108 Όχι, το μόνο πράγμα που αναρωτιέμαι είναι αν σκότωσες την οικογένεια του ανιψιού σου. 240 00:33:51,279 --> 00:33:55,449 Αυτό ένας μόνο θα το έλεγε. Είδατε τον αδελφό μου τον Γουίλις; 241 00:33:55,500 --> 00:33:56,000 Ναι. 242 00:33:56,600 --> 00:34:00,620 Μήπως σας πέρασε από το μυαλό ότι μπορεί να τους σκότωσε αυτός; 243 00:34:00,663 --> 00:34:02,747 Τα ίδια του τα εγγόνια; 244 00:34:03,916 --> 00:34:05,875 Υπάρχουν άτομα που πιστεύουν 245 00:34:05,876 --> 00:34:12,090 ότι είναι τυχεροί αυτοί που εξιλεώνονται με το αίμα. 246 00:34:12,133 --> 00:34:20,431 Μου λέτε δηλαδή ότι ο Γουίλις σκότωσε εκείνα τα παιδιά, γιατί τα έκανε χάρη; 247 00:34:20,433 --> 00:34:22,559 Σύμφωνα με το δόγμα του. 248 00:34:27,773 --> 00:34:30,900 Εκείνος ο άγγελος εκεί. Τι συμβολίζει; 249 00:34:30,943 --> 00:34:36,072 Όταν ο πατέρας μου τα έσπασε με τη Θεοκρατία του Σολτ Λεικ, 250 00:34:36,073 --> 00:34:39,242 επέλεξε τον Εκδικητή Άγγελο για σύμβολο του. 251 00:34:41,412 --> 00:34:44,414 Oκ, αλλά όσον αφορά τις θανατώσεις, 252 00:34:46,583 --> 00:34:49,627 κάνεις στους ανθρώπους χάρη, σώζοντας τις ψυχές τους, 253 00:34:50,796 --> 00:34:52,755 ότι σκοτώνεις για να σώσεις... 254 00:34:52,840 --> 00:34:55,883 είναι επίσης και δικό σας δόγμα; 255 00:35:00,055 --> 00:35:02,140 Νομίζω, εξαδέλφη Τζάστρα, 256 00:35:04,309 --> 00:35:06,352 ότι είναι καλύτερα να πηγαίνετε τώρα. 257 00:35:06,395 --> 00:35:09,438 Όπως νομίζεις, Ζήνας. 258 00:35:17,865 --> 00:35:19,907 Ευχαριστώ για τη φιλοξενία σας. 259 00:35:41,847 --> 00:35:44,932 Είναι ο Κάιν και ο Άβελ, αλλά ποιος είναι ποιος; 260 00:35:44,933 --> 00:35:48,060 Το σκέφτομαι και το ξανασκέφτομαι. 261 00:35:48,103 --> 00:35:51,147 Πιστεύεις ότι μπορεί να το έκανε ο Όρβιλ; 262 00:35:51,189 --> 00:35:54,275 Θα έπρεπε να είναι ο ο καλύτερος ηθοποιός στον κόσμο. 263 00:35:54,276 --> 00:35:57,486 Πάντως είναι παλαβό. 264 00:35:58,446 --> 00:36:00,531 Να σκοτώνεις κόσμο για να τον σώσεις. 265 00:36:00,574 --> 00:36:03,701 Αυτό δεν είναι κάτι νέο. Αυτό έκανε κι η Ιερά Εξέταση. 266 00:36:03,743 --> 00:36:07,830 - Ξέρατε τον πατέρα τους; -Όχι, δεν τον πρόλαβα ζωντανό. 267 00:36:07,873 --> 00:36:12,084 Αλλά δεν ήξερα ότι ο Ζήνας και ο Γουίλι μισιόντουσαν, θανάσιμα. 268 00:36:19,509 --> 00:36:22,511 Θα πίστευα ότι το νερό είναι το μόνο πράγμα που δε θα το φέρνανε με υδροφόρα. 269 00:36:23,471 --> 00:36:26,598 Είναι σοβαρό. Οι άνθρωποι στους σχιστόλιθους φερ' ειπείν. 270 00:36:26,599 --> 00:36:30,811 Ξέρεις πόσο νερό χρησιμοποιούν για ένα βαρέλι πετρέλαιο; 271 00:36:30,812 --> 00:36:34,940 - Πόσο; - Γύρω στα έξι βαρέλια νερό. 272 00:36:36,109 --> 00:36:39,153 Αν το γράψεις αυτό, θα το πουλούσα στην Tribune. 273 00:36:39,154 --> 00:36:43,282 - Θα το κάνατε; - Αμέ. Είναι πολύ ενδιαφέρον. 274 00:37:11,477 --> 00:37:13,520 ΕΤΑΙΡΙΑ ΥΔΑΤΩΝ ΚΟΛΟΡΑΝΤΟ 275 00:37:32,457 --> 00:37:35,417 Ο μπάσταρδος. 276 00:37:42,842 --> 00:37:46,886 Μου φαίνεται ότι θα σ' εκμεταλλευτώ περαιτέρω. 277 00:37:46,888 --> 00:37:48,972 Στη διάθεση σου. 278 00:37:50,141 --> 00:37:53,184 Θέλω να το πω να σε βοηθήσω να πουλήσεις τα άρθρα σου. 279 00:37:53,185 --> 00:37:56,313 Το ξέρω. Και το εκτιμώ. 280 00:37:59,483 --> 00:38:01,484 Αντίο. Γειά σου. 281 00:38:42,192 --> 00:38:44,277 Τα MME. Επιτέλους. 282 00:38:47,448 --> 00:38:49,490 - Λυπάμαι που αργήσαμε. - Κανένα πρόβλημα. 283 00:38:49,533 --> 00:38:52,618 Να σας συστήσω στους άλλους. Ελάτε. 284 00:38:53,787 --> 00:38:57,832 Τον αρχηγό τον ξέρετε. Κι αυτή είναι η κα Ντόιλ. 285 00:38:57,833 --> 00:39:00,960 Δεν γνωριστήκαμε ποτέ, αλλά νιώθω σαν να σας ξέρω ήδη κ.Σμίθ. 286 00:39:00,961 --> 00:39:03,087 - Ευχαριστώ. 287 00:39:03,088 --> 00:39:08,217 Αυτός είναι ο κ. και η κ. Πάικ. Η δις Φραμπρίτζιο και ο κ. Γκάρετ Σμίθ. 288 00:39:08,218 --> 00:39:11,303 - Μη σας ξεγελάει η εμφάνιση της. - Είναι αρπακτικό. 289 00:39:11,345 --> 00:39:14,515 - Δεν βγάζεις τίποτα με τα κομπλιμέντα Χόμερ. 290 00:39:14,516 --> 00:39:18,644 Αυτή είναι η κυρία Λούσι Μπίγκελοου Η κατ' εξοχήν φιλάνθρωπος του Ντένβερ. 291 00:39:18,645 --> 00:39:19,770 - Μις Φραμπρίτζιο... - Χάρηκα. 292 00:39:19,771 --> 00:39:22,815 Σκατά. Θα πρέπει να περιμένουμε να πιείτε πρώτα κι εσείς. 293 00:39:22,858 --> 00:39:24,942 - Ω, όχι, παρακαλώ... - Γιατί δεν...; 294 00:39:28,113 --> 00:39:30,156 Εμπρός Όλοι στο τραπέζι! Ας φάμε. 295 00:39:36,580 --> 00:39:41,625 Ξέρω ότι έχει χαμηλό περιθώριο κέρδους, Λούσι, αλλά το θεωρώ και υποτιμητικό κάτω από 150 296 00:39:41,668 --> 00:39:44,754 - Κανένα νέο απ' τη σφαγή Αρχηγέ; - Τίποτα το συνταρακτικό. 297 00:39:44,796 --> 00:39:49,925 - Έλα Μπάρνεϋ τι νέο έχουμε; - Συνεχίζουμε την έρευνα. 298 00:39:49,926 --> 00:39:55,181 Δεν περιμένετε από εμάς να σας υποστηρίξουμε Αν δεν μας λες κι από κάνα μυστικό, έτσι; 299 00:39:55,223 --> 00:39:59,351 Ο Γκαρ είναι αυτός που έχει τα μυστικά. 300 00:39:59,352 --> 00:40:02,438 Αληθεύει αυτό, κ. Σμιθ; 301 00:40:02,480 --> 00:40:07,693 Εμπρός. Έχεις κάνει το γύρο της χώρας. Τι ανακάλυψες; 302 00:40:07,736 --> 00:40:11,822 Πραγματικά θέλεις να μιλήσω δημοσία γι' αυτό, Αρχηγέ; 303 00:40:11,823 --> 00:40:17,036 -Έχεις γράψει γι ‘αυτό δημόσια. - Ναι, έχεις δίκιο, υποθέτω. 304 00:40:17,037 --> 00:40:23,292 Τις τελευταίες ημέρες ... Μίλησα με δυο ενδιαφέροντα άτομα. 305 00:40:23,293 --> 00:40:25,377 Είναι αδέλφια. 306 00:40:25,378 --> 00:40:29,631 Ένας από αυτούς είναι ο Γουίλις Μπίτσαμ, είναι φονταμενταλιστής ιεροκήρυκας του Μορμόνων. 307 00:40:30,592 --> 00:40:32,676 Και με τον Ζήνας Μπίτσαμ. 308 00:40:32,677 --> 00:40:35,804 Είναι ιδιόκτητης μιας μεγάλης φάρμας. 309 00:40:35,847 --> 00:40:39,016 Σύμφωνα με τον Γουίλις, Ο δράστης είναι ο αδελφός του, Ζήνας. 310 00:40:39,976 --> 00:40:42,060 Σύμφωνα με τον Ζήνας, ο Γουίλις. 311 00:40:42,061 --> 00:40:45,189 Και οι δυο είναι πιθανοί δράστες. 312 00:40:45,190 --> 00:40:49,359 Ένα πράγμα που έχουν κοινό Είναι ένα παλαβό δόγμα. 313 00:40:49,360 --> 00:40:51,528 Εξιλέωση αίματος. 314 00:40:54,699 --> 00:40:58,744 - Ω, το ξέρεις; - Διάβασα ένα βιβλίο γι' αυτό κάποτε. 315 00:40:58,786 --> 00:41:01,913 Αυτή η σφαγή έχει φέρει αυτούς τους δύο αδελφούς στο σημείο να θέλουν 316 00:41:01,956 --> 00:41:05,000 να σκοτώσει ο ένας τον άλλο. 317 00:41:05,043 --> 00:41:07,169 - Ακούγεται σαν η τέλεια λύση. - Ορίστε; 318 00:41:08,338 --> 00:41:11,298 Τι σε ενδιαφέρει αν δυο παλαβοί σκοτώσουν ο ένας τον άλλο; 319 00:41:11,299 --> 00:41:17,512 Λοιπόν, με νοιάζει. Αν εκλεγείς δήμαρχος, πρέπει να σε νοιάζει κι εσένα. 320 00:41:17,513 --> 00:41:21,683 Έχει δίκιο, Μπάρνευ. Αν δεν λύσεις Την υπόθεση, δεν θα κάνεις ούτε για μπόγιας. 321 00:41:21,726 --> 00:41:26,897 Για μισό λεπτό είμαι στο Ντένβερ. Δεν έχω καμία δικαιοδοσία εκεί. 322 00:41:26,939 --> 00:41:29,024 Να περάσουμε στο καθιστικό; 323 00:41:29,025 --> 00:41:32,194 - Δεν μπορείς να μιλήσεις στον κυβερνήτη γι 'αυτό; Θα μπορούσα. 324 00:41:33,154 --> 00:41:36,323 Γκαρ, δώσε μου μερικές πληροφορίες γι 'αυτό, έτσι; Ποιοι είναι, που ζουν. 325 00:41:36,365 --> 00:41:40,535 Έχουμε ένα πρόβλημα με το χρόνο εδώ. Δεν τηλεφωνούμε στον Κυβερνήτη τώρα; 326 00:41:41,704 --> 00:41:47,834 Κοίτα, δεν χρειαζόμαστε τον κυβερνήτη. Αν θέλεις την αστυνομία εκεί, σας την παρέχω. 327 00:41:50,004 --> 00:41:54,007 - Θα πιείτε τίποτα; - Εγώ, ευχαριστώ. 328 00:41:56,177 --> 00:42:00,347 Παρεμπιπτόντως έχετε ακουστά την Εταιρία Υδάτων "Κολοράντο"; 329 00:42:01,515 --> 00:42:03,433 - Τι θέλεις να μάθεις; - Σε ποιον ανήκει; 330 00:42:03,476 --> 00:42:06,519 Σ' εμένα. 331 00:42:06,520 --> 00:42:09,731 - Σε σένα; - Ήταν το Χριστουγεννιάτικο δώρο σου. 332 00:42:11,901 --> 00:42:14,944 Ο ποιό γενναιόδωρος άντρας Που είχα ποτέ μου. 333 00:42:33,672 --> 00:42:37,842 Όχι! Έκπληξη, είναι η ουσία. 334 00:42:37,843 --> 00:42:40,970 Αν έχουμε πάρα πολλά οχήματα, θα τραβήξουμε την προσοχή τους. 335 00:42:47,394 --> 00:42:50,354 Ο σκοπός σας θα μπορούσατε να πείτε, 336 00:42:57,780 --> 00:43:01,866 Ότι και να σας έφερε πάλι εδώ κυρ. Σμίθ αυτός είναι οίκος προσευχής. 337 00:43:03,035 --> 00:43:05,995 Δεν ήρθα εδώ για να σας φέρω μπελάδες. 338 00:43:06,038 --> 00:43:09,081 Εθνικοί αστυνομικοί με όπλα; 339 00:43:09,082 --> 00:43:12,251 Φαίνεται ότι έχετε λίγους και εσείς. Καινούργιος τρόπος προσευχής; 340 00:43:13,420 --> 00:43:19,508 Το πως λατρεύουμε δεν αφορά ούτε εσάς, ούτε το νόμο. 341 00:43:20,677 --> 00:43:23,721 Είμαστε ένας ναός του Κυρίου. 342 00:43:23,722 --> 00:43:27,892 Αλήθεια κ. Μπίτσαμ είναι εδώ μόνο για τη διατήρηση της τάξης. 343 00:43:32,064 --> 00:43:36,192 Δεν πίστευα ότι θα ήσουν τόσο γρήγορος για να πάρεις εκδίκηση. 344 00:43:36,193 --> 00:43:38,277 Δεν είπα τίποτα για εκδίκηση. 345 00:43:38,320 --> 00:43:41,447 Έλα τώρα , Όρβιλ, μου το ξεκαθάρισε ο πατέρας σου. 346 00:43:41,448 --> 00:43:45,576 Κατηγορεί τον Ζήνας και ξεκινάτε όλοι για εκεί τώρα. 347 00:43:46,745 --> 00:43:49,747 Δεν σας αφορά. 348 00:43:49,831 --> 00:43:52,875 Δεν σας αφορά.. 349 00:44:14,814 --> 00:44:16,899 Τον σκότωσες. 350 00:44:22,072 --> 00:44:24,241 Ο Κύριος είναι μαζί του. 351 00:44:24,300 --> 00:44:26,241 Ο Κύριος είναι μαζί του. 352 00:44:29,412 --> 00:44:33,540 Σε παρακαλώ Κύριε, Δέξου τον στην αγκαλιά Σου. 353 00:44:39,964 --> 00:44:43,008 Ο Κύριος είναι ο ποιμένας μου, Και δεν θα στερηθώ τίποτα. 354 00:44:43,009 --> 00:44:47,137 Σε βοσκές χλοερές με ανέπαυσε σε νερά ανάπαυσης με οδήγησε. 355 00:44:47,180 --> 00:44:50,224 Δεν έφταιγες εσύ. 356 00:44:51,392 --> 00:44:53,393 Ήταν καρδιακός. 357 00:44:54,562 --> 00:44:57,522 - Πότε είναι η κηδεία; - Αύριο. 358 00:44:57,565 --> 00:45:00,651 Τι ώρα; 359 00:45:00,693 --> 00:45:03,779 Εννέα το πρωί, Αλλά δεν θα είσαι ευπρόσδεκτος. 360 00:45:03,863 --> 00:45:05,906 Θέλω να παρευρίσκομαι. 361 00:45:13,206 --> 00:45:17,334 Δεν έχει νόημα να μείνουμε τώρα, υπάρχει; Όχι, υποθέτω. 362 00:45:17,377 --> 00:45:22,547 Θέλω να μείνω εδώ γύρω. Θέλω να πάω αύριο στην κηδεία. 363 00:45:27,970 --> 00:45:31,973 Ω, πόσο μεγάλη είναι η καλοσύνη του Θεού μας, 364 00:45:32,016 --> 00:45:35,101 που προετοίμασε το δρόμο της λύτρωσης 365 00:45:35,102 --> 00:45:38,230 από την κατανόηση αυτού του αυτού του φρικτού τέρατος. 366 00:45:38,272 --> 00:45:42,400 Ναι, αυτό το τέρας, θάνατος και κόλαση, 367 00:45:42,401 --> 00:45:44,527 που ονομάζω το θάνατο του σώματος 368 00:45:45,696 --> 00:45:49,658 και επίσης θάνατος του πνεύματος. 369 00:45:50,743 --> 00:45:57,999 Και λόγω του τρόπου της απελευθέρωσης του Κυρίου μας από το Ισραήλ, 370 00:46:00,169 --> 00:46:04,297 αυτόν τον θάνατο για τον οποίο μίλησα που είναι προσωρινός, 371 00:46:04,298 --> 00:46:07,383 θα παραδώσει τους νεκρούς του, 372 00:46:07,385 --> 00:46:10,512 από τους τάφους τους. 373 00:46:10,554 --> 00:46:12,639 Αμήν! 374 00:46:12,681 --> 00:46:18,853 - Και αυτός ο θάνατος για τον οποίο μίλησα ... - Που είναι όλοι οι άνδρες; 375 00:46:18,854 --> 00:46:20,939 ..θα παραδώσει τους νεκρούς του, 376 00:46:20,981 --> 00:46:26,152 ο οποίος πνευματικός θάνατος είναι η κόλαση. 377 00:46:27,321 --> 00:46:32,408 Γιατί ο θάνατος και η κόλαση να παραδώσουν τους νεκρούς τους 378 00:46:32,451 --> 00:46:36,579 και η κόλαση πρέπει να παραδώσει τα αιχμάλωτα πνεύματα της 379 00:46:36,622 --> 00:46:40,750 και ο τάφος πρέπει να παραδώσει τα αιχμάλωτα σώματα του 380 00:46:40,834 --> 00:46:45,963 και τα σώματα και τα πνεύματα των ανθρώπων θα αναστ... 381 00:47:40,227 --> 00:47:43,312 Με ξεγέλασαν. Έφυγαν ήδη. 382 00:47:43,313 --> 00:47:46,440 Ζήτα από τον σερίφη σας να τους προσέξει. να τους σταματήσει. 383 00:47:46,441 --> 00:47:47,525 Θα προσπαθήσω. 384 00:47:47,567 --> 00:47:52,696 Δεν μπορώ να τους πιάσω με το αυτοκίνητο γι'αυτό νοίκιασα ένα αεροπλάνο κι εναν πιλότο. 385 00:47:52,697 --> 00:47:55,824 Θα είμαι εκεί μια ώρα. Μπορείς να με περιμένεις; 386 00:47:55,826 --> 00:47:57,910 - Σίγουρα. - Ευχαριστώ. 387 00:48:23,103 --> 00:48:25,104 Είσαι ταξιδιάρικο πουλί. 388 00:48:25,105 --> 00:48:28,148 - Μίλησες με τον σερίφη; - Ναι, αλλά άσκοπα. 389 00:48:28,149 --> 00:48:32,361 Δεν θα στείλει κανέναν για κάποιους τρελούς που δεν έκαναν τίποτα παράνομο. 390 00:48:32,404 --> 00:48:35,447 Από κάτι που είπε ένας περίεργος ρεπόρτερ; 391 00:48:35,490 --> 00:48:38,575 Α, ναι, ένας περίεργος ρεπόρτερ από τη μεγάλη πόλη. 392 00:48:40,745 --> 00:48:44,581 Μήπως έπαιρνα το αμάξι σου και να πήγαινα μόνος. 393 00:48:44,833 --> 00:48:48,043 - Θα μπορούσε να πάνε άσχημα τα πράγματα εκεί πέρα - Εννοείς δεν είναι μέρος για γυναίκες. 394 00:48:49,003 --> 00:48:52,130 Εκτός φυσικά απ' τη γυναίκα και τις κόρες του Ζήνας. 395 00:48:52,173 --> 00:48:56,343 Εκτιμώ την ανησυχία σου, αλλά πάμε για να προλάβουμε το κακό, σωστά; 396 00:48:56,386 --> 00:48:58,387 Αν μπορώ. 397 00:48:59,555 --> 00:49:02,599 Προσπάθησα να μιλήσω με την πολιτειακή αστυνομία να έρθει επίσης. 398 00:49:02,600 --> 00:49:07,813 Είπαν μόνο ότι κάνω υποθέσεις το τι θα μπορούσε να κάνει ο Γουίλις Μπίτσαμ. 399 00:49:43,516 --> 00:49:45,643 Ζήνας! 400 00:49:45,767 --> 00:49:48,271 Ξάδερφε Ζήνας! 401 00:49:48,521 --> 00:49:51,606 Ξέρω ότι δεν μας θέλεις εδώ αλλά άκουσε, σε παρακαλώ. 402 00:49:51,607 --> 00:49:54,776 Ο Γουίλις έρχεται πρός τα εδώ. Σκοπεύει να σας σκοτώσει οικογενειακώς. 403 00:49:55,736 --> 00:49:57,821 Είστε σίγουρος; Ναι. 404 00:49:57,863 --> 00:49:59,989 Έφυγε χθες βράδυ. Θα είναι εδώ σύντομα. 405 00:50:03,160 --> 00:50:05,203 Εσείς οι δυο καλύψτε τον αχυρώνα. 406 00:50:10,376 --> 00:50:14,587 Υπάρχει ένα καλό μέρος εκεί, στα δέντρα Τζέμπ. 407 00:50:27,268 --> 00:50:30,144 Είμαστε ευγνώμονες Για την προειδοποίηση. 408 00:50:30,145 --> 00:50:33,314 - Ζήνας πρέπει να φύγετε από δω. - Μπορούμε να το χειριστούμε. 409 00:50:35,484 --> 00:50:38,486 Ναι, αλλά όχι χωρίς θύματα. 410 00:51:03,679 --> 00:51:05,638 Οι γυναίκες και τα παιδιά θα μείνουν μέσα. 411 00:51:05,681 --> 00:51:09,809 Θέλω όλους τους άντρες έξω, και τα παιδιά πάνω από 12. 412 00:51:09,852 --> 00:51:11,936 Τι κάθεστε; Πηγαίνετε. 413 00:51:14,106 --> 00:51:17,149 Ζήνας έπρεπε να δεχτείς τη προσφορά και να φεύγαμε από δω. 414 00:51:18,318 --> 00:51:21,237 Ο Γουίλις θα μας έβρισκε όπου και να πηγαίναμε. 415 00:51:27,661 --> 00:51:29,578 Μπείτε μέσα και να είστε σκυφτά. 416 00:51:46,263 --> 00:51:48,347 Μακριά από το παράθυρο. 417 00:51:54,771 --> 00:51:59,900 - Κάποιος ήθελε να το αγοράσει το μέρος; Χρόνια τώρα. 418 00:52:13,456 --> 00:52:16,542 - Ποιος προσπαθεί να το αγοράσει; - Η Εταιρία Υδάτων. 419 00:52:16,543 --> 00:52:18,669 Αρνήθηκα, όσα κι αν πρόσφεραν. 420 00:52:19,629 --> 00:52:21,755 Είναι ιερή γη. Η γη του πατέρα μου. 421 00:52:21,756 --> 00:52:23,882 Η Εταιρία Υδάτων "Κολοράντο"; 422 00:52:25,051 --> 00:52:29,012 Είμαστε πάνω σ' ένα αρτεσιανό στρώμα νερού. 423 00:52:37,439 --> 00:52:39,481 Τζόναθαν. 424 00:52:39,524 --> 00:52:41,608 Μόνο όσοι είναι πάνω από 12. Τζόναθαν 12. 425 00:52:41,609 --> 00:52:44,736 - Δώσε μου το αυτό. - Μπορώ να τη δανειστώ λίγο; 426 00:52:58,418 --> 00:53:02,421 Μην πυροβολείτε για λίγο Ζήνας. Εχω μια ιδέα. 427 00:53:04,590 --> 00:53:06,550 Μην πυροβολείτε, παιδιά. 428 00:53:09,887 --> 00:53:12,640 Γουίλις! 429 00:53:12,764 --> 00:53:15,351 Γουίλις! 430 00:53:16,017 --> 00:53:17,437 Γουίλις! 431 00:53:18,229 --> 00:53:20,147 Είναι ο δημοσιογράφος από το Ντένβερ. 432 00:53:20,773 --> 00:53:22,650 Γουίλις! 433 00:53:22,233 --> 00:53:25,360 Τι θέλετε, κ. Σμίθ; 434 00:53:26,529 --> 00:53:29,489 Πρέπει να μιλήσουμε. 435 00:53:29,532 --> 00:53:31,616 Δεν ήρθα εδώ για συζητήσεις. 436 00:53:31,617 --> 00:53:34,744 Ο Ζήνας συμφωνεί να κάνει ανακωχή όσο μιλάμε. 437 00:53:37,915 --> 00:53:40,000 Τι έχεις να χάσεις, Γουίλις; 438 00:53:42,169 --> 00:53:46,172 - Ας τον ακούσουμε. - Έρχομαι. 439 00:54:15,411 --> 00:54:17,495 Πρώτα απ' όλα, ας ξεκαθαρίσουμε κάτι. 440 00:54:18,664 --> 00:54:21,666 Ζήνας σκότωσες την την οικογένεια του Όρβιλ; 441 00:54:22,835 --> 00:54:25,795 Ορκίζομαι σε ό,τι έχω ιερό, 442 00:54:25,880 --> 00:54:27,964 στη μνήμη του πατέρα μας, 443 00:54:29,133 --> 00:54:33,136 Δεν διέπραξα εγώ αυτό το φρικτό έγκλημα. 444 00:54:34,305 --> 00:54:37,307 - Τους σκοτώσατε, Γουίλις; - Όχι βέβαια. 445 00:54:43,731 --> 00:54:45,648 Σκότωσες τον πατέρα μου. 446 00:55:09,840 --> 00:55:14,802 Όχι. Μην πυροβολείτε. Σταματήστε. 447 00:55:43,999 --> 00:55:46,083 Έρχεται κάποιος. 448 00:55:46,084 --> 00:55:49,211 Είδες τι κάνανε εκεί κάτω οι βλαμμένοι; Σκότωσαν ο ένας τον άλλο, 449 00:55:49,212 --> 00:55:54,425 Μοιάζει με τον δημοσιογράφο. Πάμε να φύγουμε από δω. 450 00:56:17,407 --> 00:56:20,576 Άκουσε με, νομίζω ότι έχουμε αναγνωριστεί από αυτόν τον δημοσιογράφο. 451 00:56:21,536 --> 00:56:23,620 Γιατί δεν τον ξεπαστρεύετε; 452 00:56:23,621 --> 00:56:26,790 Είναι δημοσιογράφος. Πρέπει να μοιάζει με ατύχημα. 453 00:56:26,791 --> 00:56:30,919 - Τι οδηγεί; - Ένα πράσινο και άσπρο Μπλέιζερ. 454 00:56:30,920 --> 00:56:34,047 Oκ, θα το φροντίσουμε. Καλώς. 455 00:57:06,539 --> 00:57:10,542 Παιδιά, προσευχηθείτε. 456 00:58:49,808 --> 00:58:51,768 Η αστυνομία θα ξυπνήσει τώρα. 457 00:58:52,728 --> 00:58:55,855 Είσαι σίγουρος ότι ήταν επαγγελματίες; 458 00:58:55,856 --> 00:59:00,067 Ναι. Πληρωμένοι δολοφόνοι. Πιθανόν αυτοί να ευθύνονται για τη σφαγή. 459 00:59:00,068 --> 00:59:04,238 - Τις οικογένειας του Όρβιλ; - Πιθανότατα. Σκέψου το. 460 00:59:04,239 --> 00:59:08,409 Αν θες να αγοράσεις τη γη του Ζήνας και δεν σου την πουλούσε 461 00:59:08,410 --> 00:59:11,537 και ήξερες ότι ο Ζήνας και ο αδελφός του έχουν παλιά βεντέτα ανάμεσα τους, 462 00:59:11,580 --> 00:59:14,624 θα προκαλούσες τον αδελφό του. 463 00:59:14,666 --> 00:59:18,836 Θα πιάσω αυτούς τους μπάσταρδους! Αυτούς τους φονιάδες. 464 00:59:20,005 --> 00:59:26,177 Και θα βρω και τους τους ηθικούς αυτουργούς. 465 00:59:28,347 --> 00:59:31,307 Φυσικά θα γράψεις την δική σου εκδοχή της ιστορίας όπως κι εγώ. 466 00:59:31,391 --> 00:59:35,478 Ας μην αναφέρουμε τους ενόπλους μέχρι να μιλήσω με την αστυνομία. 467 00:59:35,562 --> 00:59:37,605 Εντάξει. 468 00:59:58,543 --> 01:00:00,544 Κουνήσου, μπάσταρδε. 469 01:00:00,587 --> 01:00:03,672 Μα τι κάνει; 470 01:00:03,673 --> 01:00:06,800 Ω, Θεέ μου! Έρχεται κατα πάνω μας. 471 01:00:37,248 --> 01:00:39,124 Να πάρει! 472 01:01:13,576 --> 01:01:16,620 Θα μας σκοτώσουν. 473 01:02:02,583 --> 01:02:03,583 Ω, Θεέ μου! 474 01:02:49,546 --> 01:02:55,676 106.7 K.A.Z.Y, το σπίτι του ροκ-εν-Ρολ του Ντένβερ με τον Άντι Στόουν. 475 01:02:55,677 --> 01:03:01,933 Έχουμε πολλές συναυλίες στην πόλη. Για εισιτήρια καλέστε μας στο 759-8989. 476 01:03:01,975 --> 01:03:04,018 Μάλιστα. 477 01:03:05,187 --> 01:03:09,232 Ήταν από το εργαστήριο. Ο κάλυκας ήταν από μια 30-06. 478 01:03:09,233 --> 01:03:11,359 Αλλά δεν έχουμε τη σφαίρα, όπως είπες. 479 01:03:11,401 --> 01:03:13,486 Μίλησες με τον Ιατροδικαστή εκεί; 480 01:03:14,446 --> 01:03:17,573 Τον εργολάβο κηδειών μάλλον. 481 01:03:17,574 --> 01:03:19,700 Δεν υπήρχε σφαίρα στο σώμα του Ζήνας. 482 01:03:19,701 --> 01:03:23,829 Είχες δίκιο. Θα τον διαπέρασε. 483 01:03:23,830 --> 01:03:26,957 -Όχι. 484 01:03:28,126 --> 01:03:31,128 - Ο Φόξ είναι εδώ αρχηγέ. - Πες του να περάσει. 485 01:03:40,597 --> 01:03:42,640 Κύριε Φόξ Πως είστε, κύριε; 486 01:03:42,682 --> 01:03:44,767 - Χαίρομαι που σε βλέπω Χόμερ. - Αρχηγέ. 487 01:03:45,936 --> 01:03:49,897 Ο λόγος που σε έφερα εδώ είναι γιατί ο Γκαρ έχει μερικές ερωτήσεις. 488 01:03:49,940 --> 01:03:52,024 Ερωτήσεις; Για μένα; Ναι. 489 01:03:52,025 --> 01:03:55,152 Για την Τζούντι και τον Σάιρους Πάικ. 490 01:03:55,153 --> 01:03:57,279 Τι θέλεις να μάθεις; 491 01:03:58,240 --> 01:04:02,451 Την προηγούμενο βράδυ στο δείπνο, ρωτούσα για την Εταιρία Υδάτων "Κολοράντο". 492 01:04:02,494 --> 01:04:04,578 - Και σε ποιόν ανήκει. - Σε αυτήν. 493 01:04:04,579 --> 01:04:07,623 Της τη χάρισε για τα Χριστούγεννα. 494 01:04:07,624 --> 01:04:10,834 Αυτό μου είπε. Για τη γυναίκα που έχει τα πάντα. 495 01:04:12,003 --> 01:04:15,964 - Πραγματικά διοικεί αυτή η εταιρεία; -Τι εννοείς; 496 01:04:17,133 --> 01:04:20,219 Γνωρίζει τίποτα απ' αυτά τα πράγματα; Τους μάνατζερ, τα στελέχη; 497 01:04:21,179 --> 01:04:23,263 Δεν έχω ιδέα. Γιατί δεν ρωτάς την ίδια; 498 01:04:23,306 --> 01:04:28,519 Αυτό ήθελε. Εγώ του είπα να πάρει πρώτα τη γνώμη σου. 499 01:04:29,687 --> 01:04:33,690 Θα ήθελα να μιλήσω μαζί της. Να μιλήσω και στους δυο τους. 500 01:04:33,691 --> 01:04:36,819 Δεν υπάρχει πρόβλημα. Θα σας καλέσω για γεύμα. 501 01:04:36,820 --> 01:04:38,904 - Σίγουρα δεν θα τους πειράξει; - Δεν νομίζω. 502 01:04:38,905 --> 01:04:40,989 Πειράζει εμένα όμως. 503 01:04:41,178 --> 01:04:47,246 Μιλάμε για μια ομάδα ανθρώπων που τους ανήκει το μισό Κολοράντο. 504 01:04:47,247 --> 01:04:49,331 Άνθρωποι που υποστηρίζουν την εκστρατεία μου. 505 01:04:49,374 --> 01:04:53,585 Δεν θα τους ρεζιλέψω κάνοντας τους χαζό ερωτήσεις. 506 01:04:53,586 --> 01:04:57,714 Όλα εντάξει, αρχηγέ, δεν χρειάζεται να έρθεις. 507 01:05:01,928 --> 01:05:08,141 Δεν μπορώ να σας πω πόσο εντυπωσι- αστήκαμε με τον τρόπο που το χειριστήκατε. 508 01:05:08,184 --> 01:05:12,270 - Ευχαριστώ. Αυτό θα πει δημοσιογραφία, σωστά; 509 01:05:12,271 --> 01:05:15,398 Όχι μόνο να αναφέρεις Αλλά και να ερευνάς τα συμβάντα. 510 01:05:15,441 --> 01:05:17,526 Δεν εκλέγουμε αυτόν για δήμαρχο; 511 01:05:17,527 --> 01:05:20,654 Ακόμα καλύτερα γιατί δεν αγοράζουμε την εφημερίδα; Και να γίνει αρχισυντάκτης. 512 01:05:21,823 --> 01:05:24,783 - Σας αρέσει αυτό κύριε Σμίθ; - Θα ήσασταν η εκδότρια; 513 01:05:24,826 --> 01:05:26,910 Ναι, μα δεν θ' ανακατευόμουν καθόλου. 514 01:05:29,080 --> 01:05:32,082 Γι ’αυτό θα ήθελα να συζητήσουμε. 515 01:05:32,083 --> 01:05:36,336 Ποια είναι η συμμετοχή σας στην λειτουργία των εταιριών σας; 516 01:05:36,337 --> 01:05:41,549 - Εξαρτάτε από την εταιρία. - Στην Εταιρία Υδάτων, φερ’ ειπείν; 517 01:05:44,720 --> 01:05:47,806 - Γιατί ρωτάς, κύριε Σμίθ; - Ρώτησε εμένα, και σκέφτηκα να... 518 01:05:48,975 --> 01:05:52,936 - Αυτός είναι ο σκοπός αυτού του γεύματος; - Το πρότεινα επειδή... 519 01:05:52,979 --> 01:05:55,063 Ναι. Αυτός είναι ο σκοπός. 520 01:05:56,232 --> 01:05:59,234 Υπάρχουν μερικά πράγματα που παρέλειψα στο άρθρο μου. 521 01:05:59,235 --> 01:06:03,446 Τέλος πάντων, υπάρχει ένα άλλο στοιχείο για το πιστολίδι εκεί, 522 01:06:04,407 --> 01:06:06,491 και δεν το έχω εξακριβώσει ακόμα. 523 01:06:06,534 --> 01:06:08,618 Σκέφτηκα πως ίσως με βοηθήσετε. 524 01:06:08,619 --> 01:06:13,832 Βλέπετε η ιδιοκτησία του Ζήνας βρίσκετε πάνω από ένα αρτεσιανό, υδροφόρο στρώμα. 525 01:06:15,000 --> 01:06:18,002 Και η εταιρία "Κολοράντο" προσπαθεί να την αγοράσει χρόνια τώρα. 526 01:06:18,045 --> 01:06:21,130 Όμως ο Ζήνας δεν την πουλούσε. 527 01:06:21,173 --> 01:06:26,302 Και αναρωτιόμουν αν το γνωρίζατε. 528 01:06:26,345 --> 01:06:29,472 - Δεν το έκανα. Μήπως, αγάπη μου εσύ; -Όχι. 529 01:06:29,473 --> 01:06:33,601 Δεν μου είπες κάτι όταν συζητούσαμε για τα πετρέλαια; 530 01:06:33,602 --> 01:06:35,687 Κοίτα, Χόμερ. 531 01:06:35,688 --> 01:06:40,900 Δεν εκτιμώ που μας προσκαλέσατε σ' ένα δήθεν κοινωνικό γεύμα... 532 01:06:40,901 --> 01:06:44,028 Με συγχωρείται, κύριε. Εγώ φταίω. Εγώ το ζήτησα. 533 01:06:44,029 --> 01:06:47,198 Αλλά αν προτιμάς να μην μιλάς Γι' αυτό, το ξεχνάμε. 534 01:06:47,199 --> 01:06:50,284 - Ζητώ συγγνώμη. - Δεν καταλαβαίνω. 535 01:06:50,285 --> 01:06:55,540 Ακόμη και αν η εταιρεία προσπαθούσε να αγορ- άσει το μέρος τι σχέση έχει αυτό με τη βεντέτα; 536 01:06:55,582 --> 01:07:01,796 Τίποτα, πιθανών. Αλλά υπάρχει και κάτι ακόμα για το άρθρο μου. 537 01:07:02,965 --> 01:07:08,010 Κάποια βυτία της Εταιρίας Υδάτων "Κολοράντο", 538 01:07:08,011 --> 01:07:10,096 προσπάθησαν να με σκοτώσουν. 539 01:07:10,097 --> 01:07:13,224 Δεν πιστεύω να νομίζεις ότι είχαμε κάποια σχέση εμείς; 540 01:07:13,225 --> 01:07:15,309 Όχι, όχι βέβαια. 541 01:07:15,352 --> 01:07:18,521 Μήπως θα μπορούσατε να μου πείτε, με ποιο στέλεχος σας να μιλήσω. 542 01:07:19,481 --> 01:07:20,606 Θα το ερευνήσω, μείνετε σίγουρος. 543 01:07:21,566 --> 01:07:23,651 Ευχαριστώ. 544 01:07:23,652 --> 01:07:25,820 Κύριε Σμιθ, σας ζητούν στο τηλέφωνο. 545 01:07:26,780 --> 01:07:28,948 - Να σας φέρω το τηλέφωνο; - Όχι, θα έρθω. Ευχαριστώ. 546 01:07:28,949 --> 01:07:32,034 Με συγχωρείται μια στιγμή. 547 01:07:42,087 --> 01:07:43,088 Ναι; 548 01:07:43,505 --> 01:07:46,674 Έχω πληροφορίες Για την υπόθεση Μπίτσαμ. 549 01:07:47,634 --> 01:07:49,718 Ξέρεις πόσες παρόμοιες κλήσεις λαμβάνω; 550 01:07:49,719 --> 01:07:53,889 Θέλεις να σου πω τι είδες στον τοίχο στο σπίτι του Όρβιλ; 551 01:07:55,058 --> 01:07:59,144 - Ναι. Τι έβλεπα; - Εναν εκδικητή άγγελο. 552 01:08:00,313 --> 01:08:02,231 Το σκίτσο ενός εκδικητή αγγέλου. 553 01:08:02,315 --> 01:08:06,443 - Ποιος είσαι; - Να σου πω τι είδες στου Ζήνας; 554 01:08:07,612 --> 01:08:09,530 - Τι; 555 01:08:09,572 --> 01:08:12,700 Εναν οπλοφόρο και έναν οδηγό. 556 01:08:12,701 --> 01:08:14,785 Ποιος είσαι, διάολε; 557 01:08:14,786 --> 01:08:16,912 Θα συναντηθούμε; 558 01:09:01,874 --> 01:09:04,793 Είπες ότι ήθελες να μιλήσεις. 559 01:09:04,836 --> 01:09:06,920 Ακούω. 560 01:09:10,091 --> 01:09:11,133 Δεν μιλάω σ’ αυτό. 561 01:09:13,302 --> 01:09:14,261 Αν είναι παγίδα... 562 01:09:15,221 --> 01:09:21,476 Εσυ διάλεξες το μέρος. Αν παραμονεύει κανείς, εσύ τον έφερες. 563 01:09:25,690 --> 01:09:27,816 Εντάξει. Θα σου πω τι έγινε. 564 01:09:27,817 --> 01:09:29,901 Εγώ δεν σκότωσα κανέναν. 565 01:09:31,070 --> 01:09:34,072 Στο σπίτι του Όρβιλ φύλαγα μόνο τσίλιες. 566 01:09:35,032 --> 01:09:37,158 Ήμουν απλώς ο οδηγός. 567 01:09:38,327 --> 01:09:40,245 Oκ. Και λοιπόν; 568 01:09:41,414 --> 01:09:44,416 Και λοιπόν, σου πουλάω τα καθέκαστα. 569 01:09:44,458 --> 01:09:46,543 Για 50.000 δολάρια. 570 01:09:46,544 --> 01:09:50,672 Θα σου δώσω το όνομα του τύπου που τους σκότωσε. 571 01:09:50,673 --> 01:09:54,843 Δεν κάνεις τίποτα μέχρι να φύγω από τη χώρα. 572 01:09:56,012 --> 01:09:58,012 Αυτή είναι η τιμή μου. 573 01:09:59,181 --> 01:10:01,141 50.000 δολάρια. 574 01:10:02,309 --> 01:10:06,312 Πρέπει να ρωτήσω τον αρχισυντάκτη μου. 575 01:10:07,481 --> 01:10:08,481 Μα έχω κι εγώ μια τιμή. 576 01:10:12,653 --> 01:10:15,697 Ναι; Θέλω το όνομα αυτού που σε προσέλαβε. 577 01:10:16,866 --> 01:10:19,868 - Σου είπα. Ο δολοφόνος με προσέλαβε. - Αυτόν ποιος τον προσέλαβε; 578 01:10:19,869 --> 01:10:21,995 - Δεν έχω ιδέα. - Ξέχνα τη συμφωνία. 579 01:10:21,996 --> 01:10:24,080 Η επαφή εκείνου του μπάσταρδου. 580 01:10:25,249 --> 01:10:28,251 Αυτός μόνο τον ξέρει. 581 01:10:33,424 --> 01:10:35,550 Θα τηλεφωνήσω στον αρχισυντάκτη μου. 582 01:10:37,720 --> 01:10:40,722 - Τώρα; - Ναι, τώρα. 583 01:10:41,890 --> 01:10:43,891 Πώς ξέρω ότι δεν θα καλέσεις την αστυνομία; 584 01:10:43,934 --> 01:10:46,018 Η μ’ έχεις εμπιστοσύνη, η όχι. 585 01:11:18,468 --> 01:11:21,387 ΑΝΔΡΩΝ 586 01:12:18,862 --> 01:12:22,948 Φαντάζομαι ότι θα πάει στο Μεξικό η πουθενά αλλού, υποθέτω. 587 01:12:24,117 --> 01:12:26,118 Oκ, θα του το πω. 588 01:15:33,805 --> 01:15:38,934 Θέλω να ξέρεις Όρβιλ, ότι συνεχίζω ακόμα την έρευνα. 589 01:15:38,935 --> 01:15:42,146 Θα ανακαλύψω τους ηθικούς αυτουργούς. 590 01:15:43,106 --> 01:15:45,191 Κι αυτό θα τους φέρει πίσω; 591 01:15:46,359 --> 01:15:50,404 Όχι, αλλά οι υπεύθυνοι Πρέπει να τιμωρηθούν. 592 01:15:51,573 --> 01:15:54,575 Είσαι καλός άνθρωπος, κ. Σμιθ. 593 01:15:54,576 --> 01:15:59,788 Μίλησα με τον Κύριο. Ξέρεις τι μου είπε; 594 01:15:59,831 --> 01:16:02,958 Να μην αμφισβητώ τη σοφία Του. 595 01:16:02,959 --> 01:16:06,086 Ότι δεν πρέπει να πάρω εκδίκηση 596 01:16:06,129 --> 01:16:09,214 η να το κάνεις εσύ εκ μέρους μου. 597 01:16:11,301 --> 01:16:14,386 Έχει αγγέλους γι' αυτή τη δουλειά. 598 01:17:10,860 --> 01:17:12,861 Ελάτε. Ελπίζω να φέρατε λίγο παραδάκι. 599 01:17:13,821 --> 01:17:16,948 - Πώς είσαι; Χαίρομαι που σε βλέπω. - Παρομοίως, Χόμερ. 600 01:17:16,991 --> 01:17:18,033 Περάστε. 601 01:17:18,034 --> 01:17:21,119 Λούσι ελπίζω να έφερες το μπλοκ επιταγών σου. 602 01:17:21,120 --> 01:17:26,333 Αν το κάνεις για τη συμφωνία όπως το κάνεις για τον αστυνομικό σου... 603 01:17:26,334 --> 01:17:28,460 - Ας τον εκλέξουμε! - Δεν πίνω στη δουλειά. 604 01:17:28,503 --> 01:17:32,631 Δεν με αφήνει να πίνω στο σπίτι. Είναι η μόνη ευκαιρία μου. 605 01:17:32,632 --> 01:17:34,674 Το συζητάμε αργότερα. 606 01:17:34,675 --> 01:17:39,929 - Τρούντι, Σάιρους χαίρομαι που σας βλέπω. - Ό,τι έλεγα πως ήθελα να σου μιλήσω. 607 01:17:44,143 --> 01:17:48,229 Μάλιστα, Σμίθ και Φραμπρίτζιο! Αργοπορημένοι αλλά πολύ ευπρόσδεκτοι. 608 01:17:48,272 --> 01:17:52,442 Πιείτε ένα ποτό. Αρχίζουμε σε λίγο. 609 01:17:54,612 --> 01:17:57,614 Οι υψηλότατοι. 610 01:17:57,698 --> 01:17:59,699 Χαίρε, Αρχηγέ. 611 01:17:59,742 --> 01:18:01,868 - Μεγάλη νύχτα έτσι; - Ναι, συναρπαστική. 612 01:18:03,037 --> 01:18:09,125 Νομίζω ότι πρέπει να πιούμε ένα ποτό για αυτή τη κυρία εδώ. Σας ευχαριστώ. 613 01:18:12,296 --> 01:18:15,340 Πρόκειται να ολοκληρώσω το άρθρο μου για τη σφαγή. 614 01:18:15,341 --> 01:18:18,509 Έχεις κανένα νέο από την αστυνομία της πολιτείας; 615 01:18:21,680 --> 01:18:25,808 Ακόμα έχεις το κόλλημα με την Εταιρία Υδάτων; 616 01:18:25,809 --> 01:18:28,895 Δεν είναι κόλλημα, Αρχηγέ. 617 01:18:33,317 --> 01:18:36,277 - Ξέρεις ποιος είναι; - Εχω τις υποψίες μου. 618 01:18:47,706 --> 01:18:53,920 Εντάξει, Τζίμη στο ξαναγέμισα. Παίξε κάτι πιο ζωηρό μαέστρο , σε παρακαλώ. 619 01:18:53,962 --> 01:18:55,046 Υπέροχα. 620 01:18:56,006 --> 01:19:00,218 Μου δίνετε την προσοχή σας, παρακαλώ; 621 01:19:02,387 --> 01:19:06,432 Κανείς δεν μπορεί να ισχυριστεί ότι προσκλήθηκε εδώ παραπλανητικά. 622 01:19:06,475 --> 01:19:09,644 Χρειαζόμαστε λεφτά. Χρειαζόμαστε πολλά λεφτά. 623 01:19:10,604 --> 01:19:14,815 Ο λόγος που τα χρειαζόμαστε είναι ότι θέλουμε να εκλέξουμε έναν καλό άνθρωπο για δήμαρχο. 624 01:19:14,816 --> 01:19:16,901 Αυτός. Ο κ. Μπάρνεϊ Ντόιλ. 625 01:19:16,902 --> 01:19:19,028 Έλα εδώ, Μπάρνεϊ. 626 01:19:22,199 --> 01:19:25,242 Αυτό είναι, Μπάρνεϊ. Ας το ακούσουμε! 627 01:19:30,415 --> 01:19:32,541 - Εντάξει. 628 01:19:34,711 --> 01:19:36,754 Θα προσπαθήσω να είμαι σύντομος, 629 01:19:36,755 --> 01:19:40,841 πράγμα δύσκολο για εναν πολιτικό. 630 01:19:44,012 --> 01:19:48,182 Τώρα, μια ερώτηση που όλοι σας θέλετε να ρωτήσετε. 631 01:19:48,183 --> 01:19:51,268 Γιατί κάποιος με μια καλή δουλειά, 632 01:19:51,353 --> 01:19:53,437 και αρχηγός της αστυνομίας είναι καλή δουλειά, 633 01:19:55,607 --> 01:19:57,524 να θέλει να γίνει δήμαρχος; 634 01:20:00,695 --> 01:20:06,950 Ένας αστυνομικός πρέπει να να κρατάει τη θέση του απέναντι. 635 01:20:06,952 --> 01:20:11,121 στο έγκλημα να συλλαμβάνει τους κακούς. 636 01:20:12,290 --> 01:20:16,335 Κάποιος πρέπει να το κάνει μα είναι βρόμικη δουλειά. 637 01:20:18,505 --> 01:20:20,464 Όμως, ένας δήμαρχος; 638 01:20:20,507 --> 01:20:23,592 Δίνει έμφαση στο θετικό. 639 01:20:23,593 --> 01:20:26,762 Δημιουργεί πράγματα. 640 01:20:26,805 --> 01:20:33,018 Δημιουργεί μια υγιέστερη, πλουσιότερη, 641 01:20:33,061 --> 01:20:37,189 σοφότερη και πιο ευτυχισμένη πόλη. 642 01:20:39,359 --> 01:20:43,403 Διάβολε, μου αρέσει αυτός ο ρόλος. 643 01:20:47,575 --> 01:20:49,743 Αυτά, παιδιά. Σας ευχαριστώ. 644 01:20:58,169 --> 01:21:00,128 Εντάξει. Με συγχωρείται. 645 01:21:02,298 --> 01:21:05,300 Εντάξει, παιδιά. 646 01:21:05,343 --> 01:21:07,427 Τώρα, θέλω να μου κάνετε μια χάρη. 647 01:21:07,428 --> 01:21:12,599 Θέλω να πάτε στους μπουφέδες, να φάτε να πιείτε, και να επιθυμείτε τις συζύγους των γειτόνων σας. 648 01:21:12,642 --> 01:21:15,727 Κάντε μερικές μεγάλες προσφορές περάστε υπέροχα. 649 01:21:15,728 --> 01:21:18,855 Κάποιοι θα περάσουν ανάμεσα σας μ' ανοιχτές χούφτες, 650 01:21:18,856 --> 01:21:21,024 και θέλω να βλέπω μέσα στα χέρια επιταγές που να σφυρίζουν. 651 01:21:21,984 --> 01:21:25,111 Είσαι μόνος σου, Μπάρνευ. Σας ευχαριστώ. 652 01:21:26,280 --> 01:21:31,368 - Μπορείς να φύγεις; - Θα δω. Αρχίζει να υποψιάζεται. 653 01:21:31,369 --> 01:21:36,581 Σμιθ, έχω κάποια απίστευτα νέα για τον Σάιρους Πάικ. 654 01:21:36,624 --> 01:21:38,667 Ο Σάιρους κι εγώ το συμφωνήσαμε. 655 01:21:38,668 --> 01:21:41,795 Θα δώσω στο Ντόιλ όσα δίνει για τη Συμφωνία. 656 01:21:41,796 --> 01:21:43,963 Έξοχα, Λούσι. Χίλια ευχαριστώ. Υπέροχα. 657 01:21:46,133 --> 01:21:52,263 - Είναι χαρά μου να κάνω αυτή τη δωρεά. - Ευχαριστώ, Εντ. Είσαι πολύ γενναιόδωρος. 658 01:21:52,264 --> 01:21:55,433 - Αυτή είναι η δωρεά μου, Χόμερ. - Ευχαριστώ πολύ. 659 01:21:56,394 --> 01:21:59,562 Δεν μπορούμε να μιλήσουμε εδώ. Πάμε στο γραφείο μου πάνω; 660 01:21:59,605 --> 01:22:02,649 - Βέβαια. - Ωραία. 661 01:22:05,861 --> 01:22:11,032 Δικαστή μου! Ευχαριστώ ευχαριστώ. Θα σας στείλω απόδειξη, το υπόσχομαι. 662 01:22:11,075 --> 01:22:13,076 Ευχαριστώ. 663 01:22:13,118 --> 01:22:15,203 - Κυρίες, πώς πηγαίνει; - Μια χαρά. 664 01:22:25,631 --> 01:22:29,759 Μπράβο. Είμαι βέβαιος ότι θα κερδίσετε πολλές ψήφους από αυτό. 665 01:22:29,948 --> 01:22:30,802 Ευχαριστώ, Τζο. 666 01:22:30,844 --> 01:22:34,972 - Πρέπει να είσαι τόσο περήφανος γι’ αυτόν. - Ναι, είναι καλός άνθρωπος. 667 01:23:19,935 --> 01:23:25,064 Τη γλύτωσες την τελευταία φορά που συναντηθ- ήκαμε, αλλά όχι αυτή τη φορά, ε; 668 01:23:27,234 --> 01:23:29,235 Τι στο διάολο κάνεις; 669 01:23:29,236 --> 01:23:35,491 Ένας μεγάλος ρεπόρτερ σαν και σένα και δεν καταλαβαίνεις τι κάνω; 670 01:23:35,534 --> 01:23:39,662 Μόλις έπιασες έναν διαρρήκτη! Και τι κάνει ο διαρρήκτης; 671 01:23:40,831 --> 01:23:43,874 Αντίο! 672 01:23:44,209 --> 01:23:45,700 Αντίο. 673 01:23:58,473 --> 01:24:00,474 Μπάσταρδε Ηρώδη. 674 01:24:09,901 --> 01:24:14,113 Θα πεις σε όλους ποια λέρα σε πληρώνει. 675 01:24:26,584 --> 01:24:29,670 Άκου. Συνεννοηθήκαμε; 676 01:24:29,712 --> 01:24:34,925 Θα πεις το όνομα του μπάσταρδου αλλιώς θα σε σκοτώσω στο ξύλο. 677 01:24:43,351 --> 01:24:47,396 - Θα μας δώσεις το όνομα, ναι; -Όχι. 678 01:25:01,077 --> 01:25:04,079 Άφησε να το χειριστεί ο Αρχηγός. 679 01:25:06,249 --> 01:25:09,376 Φτάνει. Φτάνει. Σε παρακαλώ. 680 01:25:21,848 --> 01:25:23,932 Τι τρέχει, διάολε, Γκαρ; 681 01:25:26,102 --> 01:25:33,275 Αυτός είναι ο άνθρωπος που σκότωσε την οικογένεια του Όρβιλ. Θα μας πει ποιος τον πλήρωσε. 682 01:25:59,385 --> 01:26:01,469 Συγγνώμη, κ. Φοξ. 683 01:26:05,641 --> 01:26:07,725 Αυτός είναι. 684 01:26:09,895 --> 01:26:12,939 Αυτός με πλήρωσε να τους σκοτώσω. 685 01:26:14,108 --> 01:26:17,110 Αυτό είναι γελοίο. Μα τι λες τώρα; 686 01:26:20,281 --> 01:26:22,282 Λέει ψέματα. Γιατί; 687 01:26:33,961 --> 01:26:37,922 Δεν έχω την παραμικρή ιδέα γι' αυτό. 688 01:26:38,007 --> 01:26:39,091 Τι θα κέρδιζα; 689 01:26:39,100 --> 01:26:44,178 Όταν αγόρασα την εταιρεία σχιστόλιθου, Το συγχώνευσα με την εταιρεία νερού μου. 690 01:26:44,179 --> 01:26:47,348 - Του έδωσα μια όψιον να την ξαναγοράσει. - Όχι. 691 01:26:47,391 --> 01:26:51,477 Η ενωμένη εταιρία. Για όσα άξιζε τότε. 692 01:26:53,647 --> 01:26:56,691 Θα μπορούσε να αξίζει εκατομμύρια. 693 01:27:00,115 --> 01:27:02,031 Μπάρνευ. 694 01:27:03,115 --> 01:27:04,031 Δεν σκότωσα κανέναν. 695 01:27:04,074 --> 01:27:08,202 Όχι, πλήρωσες κάποιον σαν αυτόν για να μη λερωθείς. 696 01:27:10,372 --> 01:27:12,415 Έτσι οφείλω να το γράψω. 697 01:27:13,584 --> 01:27:16,544 Είναι ψέμα, κι εσυ ψεύτης. 698 01:27:16,545 --> 01:27:19,630 Ένας γαμημένος ψεύτης. 699 01:27:22,801 --> 01:27:25,885 Ψεύτες. Είναι όλα ψέματα. 700 01:27:27,055 --> 01:27:30,057 Είναι όλα ψέματα. 701 01:27:33,228 --> 01:27:35,271 Κι εσύ, φίλε μου. 702 01:27:36,440 --> 01:27:39,525 Είσαι ψεύτης. Είσαι ψεύτης, φίλε μου. 703 01:27:40,694 --> 01:27:42,611 Γιατί είπες τέτοια φρικτά πράγματα Για μένα; 704 01:27:42,654 --> 01:27:47,825 Γιατί δεν κράτησες το στόμα σου κλειστό; Θεέ μου! 705 01:27:48,994 --> 01:27:50,911 Ικέτευσε! Προσευχήσου! 706 01:27:52,080 --> 01:27:54,081 Εκλιπάρησε! 707 01:27:55,250 --> 01:27:58,210 Προσευχήσου, μπάσταρδε! 708 01:27:59,379 --> 01:28:03,424 Θεέ μου, έλεος! 77727

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.