All language subtitles for John Wick Chapter 2 (2017) (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:28,141 --> 00:03:33,141 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:03:33,141 --> 00:03:38,141 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:03:38,141 --> 00:03:39,711 Almost. 4 00:03:39,781 --> 00:03:41,624 "Almost." 5 00:03:42,741 --> 00:03:45,551 Sir, with all due respect, are you sure this is our best option? 6 00:03:45,621 --> 00:03:46,677 I mean, why can't we just correct 7 00:03:46,701 --> 00:03:49,671 - the problem? - Because my fuckin' nephew... 8 00:03:50,941 --> 00:03:52,431 killed a dog. 9 00:03:54,141 --> 00:03:55,506 And he stole a car. 10 00:03:56,781 --> 00:03:58,192 A car... 11 00:03:59,341 --> 00:04:02,311 which currently is among our inventory. 12 00:04:06,541 --> 00:04:09,351 So we're giving everything up for a car? 13 00:04:11,261 --> 00:04:12,706 It's not just a car. 14 00:04:13,701 --> 00:04:16,022 It is John Wick's car. 15 00:04:17,701 --> 00:04:19,112 Oh. 16 00:04:25,221 --> 00:04:28,225 Sir, why don't we just give it back? 17 00:04:29,421 --> 00:04:31,344 He killed my nephew. 18 00:04:33,141 --> 00:04:34,222 My brother. 19 00:04:36,221 --> 00:04:38,110 And a dozen of my men. 20 00:04:40,421 --> 00:04:42,344 Over his car. 21 00:04:43,621 --> 00:04:44,986 And a puppy. 22 00:04:48,141 --> 00:04:51,862 And you... you think he will stop now? 23 00:04:51,941 --> 00:04:53,227 Hmm? 24 00:04:56,181 --> 00:04:58,024 Sir, he's one man. 25 00:04:59,021 --> 00:05:00,591 Why don't we just eliminate him? 26 00:05:05,061 --> 00:05:06,506 John Wick... 27 00:05:06,581 --> 00:05:09,027 is a man of focus... 28 00:05:13,221 --> 00:05:14,507 Commitment... 29 00:05:21,501 --> 00:05:24,345 And sheer fuckin' will. 30 00:05:40,701 --> 00:05:42,430 He once killed three men in a bar... 31 00:05:42,501 --> 00:05:44,902 With a pencil. I know. I've heard the story. 32 00:05:44,981 --> 00:05:46,551 With a fucking pencil! 33 00:05:47,781 --> 00:05:49,465 Who the fuck can do that? 34 00:05:51,941 --> 00:05:53,466 Well, I can assure you 35 00:05:55,261 --> 00:05:58,310 that the stories you hear about this man, 36 00:05:59,301 --> 00:06:05,388 if nothing else, has been watered down. 37 00:13:17,861 --> 00:13:19,101 ...Mr. Wick. 38 00:15:48,461 --> 00:15:49,667 Hey, buddy. 39 00:15:56,901 --> 00:15:59,142 Hey. 40 00:16:05,981 --> 00:16:07,221 Good dog. 41 00:16:22,781 --> 00:16:25,148 - What are you doing, John? - Looking at you. 42 00:16:26,141 --> 00:16:27,381 What are you doing? 43 00:16:27,461 --> 00:16:28,872 I'm waiting for you. 44 00:16:29,901 --> 00:16:31,062 Come here. 45 00:16:46,701 --> 00:16:47,862 Hey, boy. 46 00:17:13,341 --> 00:17:15,025 Nice peaceful place you got here. 47 00:17:16,421 --> 00:17:18,150 - Hey, Aurelio. - Hey. 48 00:17:22,661 --> 00:17:25,983 John, what the hell? I thought you loved this oar. 49 00:17:26,981 --> 00:17:28,267 What do you think? 50 00:17:28,341 --> 00:17:30,821 Well, your motor's about to fall out and... 51 00:17:31,821 --> 00:17:32,947 the chassis' all bent up, 52 00:17:34,021 --> 00:17:36,023 the... the driveshaft is all destroyed. 53 00:17:36,101 --> 00:17:38,941 And I don't know if you noticed, but you got a crack in your windshield. 54 00:17:39,901 --> 00:17:42,268 I mean... what do I think? 55 00:17:43,781 --> 00:17:45,192 I could fix this. 56 00:17:46,781 --> 00:17:48,146 Thanks for finding her. 57 00:17:48,221 --> 00:17:51,350 Not a problem, man. I just made a few calls. No big deal. 58 00:17:54,221 --> 00:17:55,666 Let me know when it's fixed. 59 00:17:56,821 --> 00:18:00,303 All right. It'll be ready Christmas... 60 00:18:00,381 --> 00:18:01,746 2030. 61 00:19:40,861 --> 00:19:41,862 Ciao, John. 62 00:19:43,581 --> 00:19:44,582 Santino. 63 00:20:03,581 --> 00:20:04,707 Cafรฉ? 64 00:20:05,701 --> 00:20:06,941 Grazie. 65 00:20:11,261 --> 00:20:12,308 Good to see you. 66 00:20:13,301 --> 00:20:14,632 Good to see you. 67 00:20:34,701 --> 00:20:37,022 I was sorry to hear about your wife, John. 68 00:20:39,301 --> 00:20:40,632 Thank you. 69 00:20:42,581 --> 00:20:43,582 Hi. 70 00:20:46,701 --> 00:20:49,272 And the dog, does he have a name? 71 00:20:50,461 --> 00:20:51,542 No. 72 00:21:00,741 --> 00:21:04,462 Listen, John... with all sincerity... 73 00:21:06,541 --> 00:21:07,872 I don't want to be here. 74 00:21:07,941 --> 00:21:09,625 Please, don't. 75 00:21:10,621 --> 00:21:12,544 I'm asking you not to do this. 76 00:21:13,541 --> 00:21:14,702 I'm sorry. 77 00:21:19,421 --> 00:21:25,383 No one gets out and comes back without repercussions. 78 00:21:27,421 --> 00:21:30,072 I do this with a heavy heart, John. 79 00:21:33,541 --> 00:21:37,148 But remember, if not for what I did 80 00:21:37,221 --> 00:21:40,304 on the night of your impossible task, 81 00:21:40,421 --> 00:21:44,392 you wouldn't be here right now, like this. 82 00:21:44,461 --> 00:21:47,385 This is because of me. 83 00:21:47,461 --> 00:21:48,986 This, in part, is mine. 84 00:21:49,981 --> 00:21:52,143 Take it back. 85 00:21:52,221 --> 00:21:53,501 - "Take it back"? - Take it back. 86 00:21:54,341 --> 00:21:57,185 A marker is no small thing, John. 87 00:21:58,261 --> 00:22:00,582 For a man to grant a marker to another, 88 00:22:01,661 --> 00:22:04,187 is to bind a soul to a blood oath. 89 00:22:08,301 --> 00:22:10,190 Find someone else. 90 00:22:13,941 --> 00:22:15,386 Listen to me. 91 00:22:15,461 --> 00:22:16,872 What is this? Hmm? 92 00:22:17,861 --> 00:22:20,341 Do you remember? This is your blood. 93 00:22:21,541 --> 00:22:24,385 You came to me. I helped you. 94 00:22:25,581 --> 00:22:28,232 If you don't do this, 95 00:22:28,301 --> 00:22:30,588 you know the consequences. 96 00:22:32,701 --> 00:22:34,669 I'm not that guy anymore. 97 00:22:39,101 --> 00:22:41,149 You are always that guy, John. 98 00:22:45,861 --> 00:22:47,306 I can't help you. 99 00:22:59,541 --> 00:23:00,952 I'm sorry. 100 00:23:14,141 --> 00:23:16,621 Yes. You're right. 101 00:23:17,701 --> 00:23:18,782 You can't. 102 00:23:22,341 --> 00:23:24,230 But he can. 103 00:23:24,301 --> 00:23:25,951 I'll see you soon, John. 104 00:23:38,061 --> 00:23:40,587 You have a beautiful home, John. 105 00:23:42,861 --> 00:23:44,147 Buenasera. 106 00:25:57,581 --> 00:25:59,549 Well, good evenin', John. 107 00:26:00,541 --> 00:26:01,827 Hey, Jimmy. 108 00:26:04,181 --> 00:26:05,512 Gas leak? 109 00:26:07,541 --> 00:26:09,111 Yeah, gas leak. 110 00:26:10,781 --> 00:26:12,351 You workin' again? 111 00:26:15,221 --> 00:26:16,666 I'll see you, Jimmy. 112 00:26:17,861 --> 00:26:19,750 Come on, boy. 113 00:26:23,021 --> 00:26:24,546 'Night, John. 114 00:26:26,821 --> 00:26:28,266 Oh, shit. 115 00:27:11,901 --> 00:27:13,824 I'd like to see the manager. 116 00:27:13,901 --> 00:27:16,632 How good to see you again so soon, Mr. Wick. 117 00:27:17,701 --> 00:27:18,907 Shall I announce you? 118 00:27:19,901 --> 00:27:21,266 Yes, please. 119 00:27:22,381 --> 00:27:23,746 Stay. 120 00:27:31,581 --> 00:27:34,107 Mr. Wick is on his way to see you, sir. 121 00:27:47,421 --> 00:27:48,661 Impeccable. 122 00:27:50,541 --> 00:27:53,829 Put these into circulation. 123 00:28:07,661 --> 00:28:08,867 Where is he? 124 00:28:10,741 --> 00:28:12,630 Thank you, my friend. 125 00:28:12,701 --> 00:28:14,783 Beautiful work. Beautiful. 126 00:28:22,061 --> 00:28:23,711 What are you doing, Jonathan? 127 00:28:25,101 --> 00:28:27,308 He burned my house down. 128 00:28:27,381 --> 00:28:30,590 You rejected his marker. You're lucky he stopped there. 129 00:28:31,981 --> 00:28:33,117 What the hell were you thinking, 130 00:28:33,141 --> 00:28:36,224 giving a marker to a man like Santino D'Antonio? 131 00:28:36,301 --> 00:28:38,872 It was the only way I could get out. 132 00:28:38,941 --> 00:28:41,865 Oh. You call this "out"? 133 00:28:43,701 --> 00:28:45,988 What did you think was gonna happen? Huh? 134 00:28:46,061 --> 00:28:47,870 What did you expect? Huh? 135 00:28:47,941 --> 00:28:51,582 Did you really think this day was never going to come'? Hmm? 136 00:28:54,061 --> 00:28:55,711 What does he want you to do? 137 00:28:57,861 --> 00:28:59,192 I didn't ask. 138 00:29:00,181 --> 00:29:01,387 I just said no. 139 00:29:04,501 --> 00:29:07,107 Two rules that cannot be broken, Jonathan. 140 00:29:08,101 --> 00:29:12,106 No blood on Continental grounds, and every marker must be honored. 141 00:29:13,341 --> 00:29:16,868 Now while my judgment comes in the form of excommunicado, 142 00:29:17,861 --> 00:29:19,750 the High Table 143 00:29:19,821 --> 00:29:22,984 demand a more severe outcome if their traditions are refused. 144 00:29:24,541 --> 00:29:26,225 I have no choice? 145 00:29:27,541 --> 00:29:29,464 You dishonor the marker, you die. 146 00:29:29,541 --> 00:29:31,669 You kill the holder of the marker, you die. 147 00:29:31,741 --> 00:29:33,903 You run, you die. 148 00:29:35,421 --> 00:29:37,549 This is what you agreed to, Jonathan. 149 00:29:38,541 --> 00:29:40,225 Do what the man asks. 150 00:29:41,541 --> 00:29:42,827 Be free. 151 00:29:42,901 --> 00:29:48,067 Then, if you want to go after him, burn his house down, be my guest. 152 00:29:48,141 --> 00:29:49,472 But until then... 153 00:29:52,221 --> 00:29:53,382 Rules. 154 00:29:54,381 --> 00:29:57,385 Exactly. Rules. 155 00:29:57,501 --> 00:29:59,742 Without them, we'd live with the animals. 156 00:30:08,261 --> 00:30:09,626 Do you board? 157 00:30:10,901 --> 00:30:13,950 I'm sorry to say, sir, but this facility does not. 158 00:30:15,621 --> 00:30:21,390 I, however, would be willing to accept the responsibility, should you wish. 159 00:30:23,021 --> 00:30:24,432 Appreciate that. 160 00:30:24,501 --> 00:30:26,230 Does he have a name, sir? 161 00:30:26,301 --> 00:30:27,302 No. 162 00:30:27,381 --> 00:30:29,543 Good dog. 163 00:30:29,661 --> 00:30:31,345 Stay. 164 00:31:34,581 --> 00:31:37,425 This was my father's collection. 165 00:31:38,701 --> 00:31:42,228 I see little more than just paint on canvas, of course. 166 00:31:44,541 --> 00:31:46,509 But I do find myself here. 167 00:31:48,381 --> 00:31:49,746 Please. 168 00:32:02,741 --> 00:32:04,072 I didn't want to do this, John. 169 00:32:05,061 --> 00:32:08,588 Had you stayed retired, I would have respected it. 170 00:32:10,701 --> 00:32:11,782 Look at you. 171 00:32:12,941 --> 00:32:15,148 You're thinkin' about it, aren't you? 172 00:32:16,421 --> 00:32:19,903 You're counting exits... guards... 173 00:32:21,741 --> 00:32:23,584 Could you get to me in time? 174 00:32:25,901 --> 00:32:27,710 How would you do it, I wonder? 175 00:32:29,941 --> 00:32:30,942 That woman's pen? 176 00:32:33,461 --> 00:32:34,462 His cane? 177 00:32:36,741 --> 00:32:37,947 Maybe his glasses? 178 00:32:39,061 --> 00:32:40,631 My hands. 179 00:32:41,741 --> 00:32:45,029 Ah. How exciting. 180 00:32:46,021 --> 00:32:47,750 Yet you know you cannot, can you? 181 00:32:49,061 --> 00:32:52,827 I told you I needed that guy, 182 00:32:52,901 --> 00:32:55,222 the way you are looking at me right now. 183 00:32:56,341 --> 00:32:58,821 I needed the Boogeyman. 184 00:32:58,901 --> 00:33:00,391 I needed John Wick. 185 00:33:00,461 --> 00:33:03,385 Just... tell me what you want. 186 00:33:08,741 --> 00:33:11,267 I want you to kill my sister. 187 00:33:13,261 --> 00:33:14,626 Why? 188 00:33:14,741 --> 00:33:18,029 There are 12 seats at the High Table. 189 00:33:19,621 --> 00:33:22,272 Camorra, Mafia, and 'Ndrangheta. 190 00:33:24,181 --> 00:33:26,183 The Chinese, the Russian. 191 00:33:27,501 --> 00:33:29,549 When my father died... 192 00:33:31,141 --> 00:33:33,269 he willed his seat to her. 193 00:33:34,941 --> 00:33:37,865 She represents Camorra now. 194 00:33:37,941 --> 00:33:40,308 And I can't help but wonder... 195 00:33:41,701 --> 00:33:44,227 what I might accomplish in her stead. 196 00:33:46,061 --> 00:33:51,545 You want me to kill... Gianna D'Antonio? 197 00:33:54,261 --> 00:33:55,467 I could never do it. 198 00:33:56,461 --> 00:33:58,145 She is my blood. 199 00:33:58,221 --> 00:33:59,302 I still love her. 200 00:34:00,301 --> 00:34:01,871 It can't be done. 201 00:34:01,941 --> 00:34:05,502 She's in Rome for her coronation. 202 00:34:06,501 --> 00:34:11,029 - You will take the catacombs in... - It doesn't matter where she is. 203 00:34:11,101 --> 00:34:16,267 That's why I need the ghost, lo spettro, John Wick. 204 00:34:17,261 --> 00:34:19,070 That's why I need you. 205 00:34:20,181 --> 00:34:21,421 Do this for me, 206 00:34:22,421 --> 00:34:24,344 and your marker is honored. 207 00:34:25,701 --> 00:34:27,351 What say you? 208 00:34:35,141 --> 00:34:36,984 Never one to waste words. 209 00:34:53,541 --> 00:34:56,021 Fifty-nine, zero, 3.5. 210 00:36:59,181 --> 00:37:00,592 Jonathan! 211 00:37:01,981 --> 00:37:03,346 Julius. 212 00:37:05,421 --> 00:37:07,310 - Ciao. - Nice to see you. 213 00:37:13,101 --> 00:37:16,310 I fail to recall the last time you were in Rome. 214 00:37:17,621 --> 00:37:18,861 And here I'd heard 215 00:37:19,861 --> 00:37:21,101 you had retired. 216 00:37:22,661 --> 00:37:23,867 I had. 217 00:37:25,101 --> 00:37:28,628 Then humor me with, uh... but one question. 218 00:37:38,701 --> 00:37:39,862 No. 219 00:37:42,301 --> 00:37:43,507 All right, then. 220 00:37:49,021 --> 00:37:52,070 One of our finest rooms. 221 00:37:56,701 --> 00:37:57,827 Grazie. 222 00:37:59,101 --> 00:38:00,591 Enjoy your stay. 223 00:38:08,101 --> 00:38:09,102 Mr. Wick. 224 00:38:28,581 --> 00:38:30,151 Is the sommelier in? 225 00:38:30,221 --> 00:38:32,110 I have never known him not to be. 226 00:38:48,181 --> 00:38:49,831 Good afternoon, Mr. Wick. 227 00:38:51,421 --> 00:38:52,707 It's been a long time. 228 00:38:52,781 --> 00:38:54,351 I'd like a tasting. 229 00:38:54,421 --> 00:38:57,425 I am quite excited to show you something. 230 00:38:58,861 --> 00:38:59,862 First... 231 00:39:05,981 --> 00:39:08,268 Buongiorno, Signor Wick. 232 00:39:08,341 --> 00:39:09,342 Ciao, Angelo. 233 00:39:09,421 --> 00:39:10,866 Welcome back to Rome. 234 00:39:13,781 --> 00:39:14,782 I am. 235 00:39:14,861 --> 00:39:17,944 I know of your past fondness for the German varietals, 236 00:39:18,061 --> 00:39:22,225 but I can wholeheartedly endorse the new breed of Austrians. 237 00:39:23,221 --> 00:39:25,952 Glock .34 and .26. 238 00:39:27,021 --> 00:39:29,752 This is the original map of the D'Antonio estate. 239 00:39:29,821 --> 00:39:32,301 Here, you have all the ancient ruins. 240 00:39:34,941 --> 00:39:38,832 Tell me, Mr. Wick, is this a formal event or a social affair? 241 00:39:38,901 --> 00:39:42,792 - Social. - And is this for day or evening? 242 00:39:42,861 --> 00:39:45,102 I need one for day and one for night. 243 00:39:45,181 --> 00:39:46,421 Recontoured grips. 244 00:39:47,421 --> 00:39:50,504 Flared magwell for easier reloads. 245 00:39:50,581 --> 00:39:52,982 And I know you'll appreciate the custom porting. 246 00:39:55,941 --> 00:39:57,466 What's next? 247 00:39:57,541 --> 00:40:01,182 I need something robust. Precise. 248 00:40:01,261 --> 00:40:04,105 "Robust. Precise." 249 00:40:05,381 --> 00:40:10,785 This is the map of the temple and catacombs underneath. 250 00:40:10,861 --> 00:40:12,590 - In what style? - Italian. 251 00:40:12,701 --> 00:40:14,271 - How many buttons? - Two. 252 00:40:14,341 --> 00:40:16,025 - Trousers? - Tapered. 253 00:40:16,101 --> 00:40:17,307 How about the lining? 254 00:40:17,381 --> 00:40:18,985 Tactical. 255 00:40:20,301 --> 00:40:24,147 AR-15, 11.5-inch. 256 00:40:24,221 --> 00:40:27,145 Compensated with an ion-bonded bolt carrier. 257 00:40:27,221 --> 00:40:30,191 Trijicon accupoint with one-six magnification. 258 00:40:30,301 --> 00:40:34,386 And this is the modern blueprint. 259 00:40:34,461 --> 00:40:37,783 There are one, two, three gates. 260 00:40:40,381 --> 00:40:43,351 Silicon carbide discs. Ceramic matrices. 261 00:40:43,421 --> 00:40:45,071 Accompanying laminates. 262 00:40:45,141 --> 00:40:46,905 Cutting-edge body armor. 263 00:40:46,981 --> 00:40:50,667 We just sew it between the fabric and the lining. 264 00:40:50,781 --> 00:40:53,432 Zero penetration. However... 265 00:40:54,781 --> 00:40:56,226 quite painful, I'm afraid. 266 00:40:56,301 --> 00:40:59,669 Could you recommend anything for the end of the night? 267 00:40:59,741 --> 00:41:01,869 Something big, bold. 268 00:41:01,941 --> 00:41:05,343 May I suggest the Benelli M4? 269 00:41:09,901 --> 00:41:11,949 Custom bolt carrier release and charging handle. 270 00:41:12,941 --> 00:41:16,229 Textured grips, should your hands get... wet. 271 00:41:19,261 --> 00:41:21,184 An Italian classic. 272 00:41:21,261 --> 00:41:22,308 Dessert? 273 00:41:22,381 --> 00:41:24,509 Dessert. 274 00:41:25,501 --> 00:41:29,301 The finest cutlery. All freshly stoned. 275 00:41:38,901 --> 00:41:40,312 Well done. 276 00:41:40,381 --> 00:41:42,383 - Could you do a rush order? - I sure can. 277 00:41:42,461 --> 00:41:44,270 Where would you like to have it sent? 278 00:41:44,341 --> 00:41:45,388 The hotel. 279 00:41:45,501 --> 00:41:47,181 Shall I have everything sent to your room? 280 00:41:48,101 --> 00:41:50,388 - Yes. Thank you. - Excellent. 281 00:41:51,981 --> 00:41:53,187 Mr. Wick? 282 00:41:56,821 --> 00:41:58,710 Do enjoy your party. 283 00:45:53,301 --> 00:45:54,302 Good evening. 284 00:45:55,421 --> 00:45:57,185 Are you enjoying the party? 285 00:46:45,541 --> 00:46:47,031 Mr. Akoni. 286 00:46:52,421 --> 00:46:54,423 Are you enjoying the festivities? 287 00:46:57,581 --> 00:47:00,471 Please. Sit. 288 00:47:04,861 --> 00:47:06,590 Ms. D'Antonio, 289 00:47:06,661 --> 00:47:08,868 you can't just take what is rightfully mine... 290 00:47:08,941 --> 00:47:10,147 Nothing was taken. 291 00:47:11,301 --> 00:47:14,748 Those among your own came to us with these territories. 292 00:47:14,821 --> 00:47:16,391 A knife was pressed to their throats. 293 00:47:17,381 --> 00:47:18,382 Semantics. 294 00:47:19,381 --> 00:47:20,462 Besides... 295 00:47:21,461 --> 00:47:24,783 That blade you speak of was meant for their children. 296 00:47:26,101 --> 00:47:28,468 They were only meant to watch. 297 00:47:29,581 --> 00:47:33,267 What is yours is now ours, Mr. Akoni. 298 00:47:35,341 --> 00:47:36,502 Now go. 299 00:47:39,621 --> 00:47:41,032 Enjoy the party. 300 00:47:42,541 --> 00:47:44,066 Have some fun. 301 00:47:55,301 --> 00:47:56,826 Sรฌ, signora. 302 00:48:42,781 --> 00:48:44,021 John. 303 00:48:45,941 --> 00:48:47,102 Gianna. 304 00:48:53,381 --> 00:48:58,706 There was a time not so long ago in which I considered us as friends. 305 00:49:02,421 --> 00:49:03,752 I still do. 306 00:49:07,501 --> 00:49:08,707 Yet here you are. 307 00:49:15,941 --> 00:49:18,023 What brought you back, John? 308 00:49:19,461 --> 00:49:20,872 A marker. 309 00:49:22,941 --> 00:49:24,022 Held by? 310 00:49:26,461 --> 00:49:27,906 Your brother. 311 00:49:35,821 --> 00:49:37,061 Tell me, John. 312 00:49:38,061 --> 00:49:39,586 This marker... 313 00:49:41,101 --> 00:49:42,626 Is it how you got out? 314 00:49:45,461 --> 00:49:46,542 And what was her name, 315 00:49:47,541 --> 00:49:50,192 this woman whose life has ended my own? 316 00:49:52,781 --> 00:49:54,067 Helen. 317 00:49:55,101 --> 00:49:56,262 "Helen." 318 00:49:59,421 --> 00:50:00,946 This Helen... 319 00:50:02,861 --> 00:50:05,944 was she worth the price that you now seek to pay? 320 00:50:12,901 --> 00:50:14,312 Now... 321 00:50:16,861 --> 00:50:19,307 let me tell you what happens when I die. 322 00:50:20,301 --> 00:50:23,464 Santino will lay claim to my seat at the Table. 323 00:50:24,821 --> 00:50:26,585 He will take New York. 324 00:50:28,621 --> 00:50:32,990 And you... will have been the one who gifted it to him. 325 00:51:23,541 --> 00:51:25,862 What would your Helen think about that, John? 326 00:51:45,181 --> 00:51:47,582 What would your Helen think about you? 327 00:51:48,581 --> 00:51:49,707 Hmm? 328 00:52:04,901 --> 00:52:06,187 Why? 329 00:52:11,581 --> 00:52:13,151 Because... 330 00:52:13,221 --> 00:52:16,464 I lived my life my way. 331 00:52:18,021 --> 00:52:20,183 And I'll die my way. 332 00:52:35,221 --> 00:52:37,986 Do you fear damnation, John? 333 00:52:40,021 --> 00:52:41,182 Yes. 334 00:52:47,981 --> 00:52:49,221 You know, 335 00:52:50,221 --> 00:52:53,748 I always thought I could escape it. 336 00:52:55,701 --> 00:52:57,749 That I'd see it coming. 337 00:53:01,341 --> 00:53:03,309 That I'd see you. 338 00:54:16,021 --> 00:54:17,182 John? 339 00:54:22,901 --> 00:54:24,232 Cassian. 340 00:54:26,701 --> 00:54:27,782 You working? 341 00:54:30,301 --> 00:54:32,110 Yeah. 342 00:54:32,181 --> 00:54:33,182 You? 343 00:54:34,621 --> 00:54:35,782 Yeah. 344 00:54:39,221 --> 00:54:40,382 Good night? 345 00:54:43,141 --> 00:54:44,472 Afraid so. 346 00:54:46,661 --> 00:54:48,231 I'm sorry to hear that. 347 00:57:50,221 --> 00:57:51,632 Loose ends? 348 00:57:59,181 --> 00:58:00,512 Yeah... 349 01:02:22,821 --> 01:02:24,621 You're not havin' a good night, are you, John? 350 01:04:50,421 --> 01:04:51,422 Gentlemen! 351 01:04:53,941 --> 01:04:55,067 Gentlemen! 352 01:05:07,301 --> 01:05:09,065 Do I need to remind you 353 01:05:09,141 --> 01:05:10,791 that there will be no business 354 01:05:10,861 --> 01:05:13,432 conducted on the Continental grounds? 355 01:05:14,901 --> 01:05:15,948 No, signore. 356 01:05:17,181 --> 01:05:18,387 No, sir. 357 01:05:20,181 --> 01:05:21,182 Bene. 358 01:05:22,181 --> 01:05:27,631 Now, may I suggest a visit to the bar, 359 01:05:27,701 --> 01:05:29,191 so you can calm yourselves. 360 01:05:33,621 --> 01:05:35,191 Gin, wasn't it? 361 01:05:36,221 --> 01:05:37,382 Yes. 362 01:05:38,901 --> 01:05:41,745 Bourbon, right? 363 01:05:43,181 --> 01:05:44,262 Yeah. 364 01:06:10,901 --> 01:06:12,426 I had a marker. 365 01:06:14,461 --> 01:06:15,622 Whose? 366 01:06:16,741 --> 01:06:18,231 Her brother. 367 01:06:23,381 --> 01:06:24,542 I see. 368 01:06:26,261 --> 01:06:27,945 You had no choice. 369 01:06:32,661 --> 01:06:35,028 He wants her seat at the Table. 370 01:06:36,781 --> 01:06:38,431 He will get it now. 371 01:06:41,421 --> 01:06:42,627 Yeah. 372 01:06:44,261 --> 01:06:45,422 Yeah. 373 01:06:47,941 --> 01:06:49,466 So you're free. 374 01:06:56,301 --> 01:06:57,462 Am I? 375 01:06:59,981 --> 01:07:01,028 No. 376 01:07:02,981 --> 01:07:04,392 Not at all. 377 01:07:06,781 --> 01:07:11,150 You killed my ward. Someone I was close to. 378 01:07:13,461 --> 01:07:14,986 An eye for an eye, John. 379 01:07:16,541 --> 01:07:18,066 You know how it goes. 380 01:07:20,461 --> 01:07:21,508 Yeah. 381 01:07:27,861 --> 01:07:29,590 I'll make it quick. 382 01:07:30,741 --> 01:07:32,231 I promise. 383 01:07:34,181 --> 01:07:35,865 I appreciate that. 384 01:07:37,021 --> 01:07:39,103 I'll try and do the same. 385 01:07:48,741 --> 01:07:50,072 This round's on me. 386 01:07:53,181 --> 01:07:55,502 Consider it a professional courtesy. 387 01:08:29,541 --> 01:08:31,782 No. Thanks. 388 01:09:34,581 --> 01:09:36,583 Hello, John. 389 01:09:36,661 --> 01:09:38,948 I understand if you're upset. 390 01:09:39,021 --> 01:09:41,752 And I know it might feel personal. 391 01:09:41,821 --> 01:09:44,108 But what kind of man would I be 392 01:09:44,221 --> 01:09:46,622 if I didn't avenge my sister's murder? 393 01:09:47,861 --> 01:09:49,022 John? 394 01:10:05,781 --> 01:10:09,308 Could you let management know I'll be checking out in the morning. 395 01:10:47,701 --> 01:10:50,352 Operator. How may I direct your call? 396 01:10:50,421 --> 01:10:52,708 - Accounts payable. - One moment, please. 397 01:11:05,501 --> 01:11:06,557 Accounts payable. 398 01:11:06,581 --> 01:11:07,742 How may I help you? 399 01:11:07,821 --> 01:11:09,197 I'd like to open an account. 400 01:11:09,221 --> 01:11:11,622 - Name on the account? - John Wick. 401 01:11:11,701 --> 01:11:13,351 Verification? 402 01:11:13,421 --> 01:11:15,264 9305-05. 403 01:11:17,061 --> 01:11:18,392 State of contract? 404 01:11:18,461 --> 01:11:21,271 - Open. - Denomination? 405 01:11:23,021 --> 01:11:24,022 Seven million. 406 01:11:24,101 --> 01:11:26,229 Processing. Please hold. 407 01:11:29,301 --> 01:11:32,271 - I appreciate the service. - My pleasure. 408 01:11:32,341 --> 01:11:34,582 You will find safe passage below. 409 01:11:38,581 --> 01:11:40,390 Transportation is waiting for you. 410 01:11:41,941 --> 01:11:46,629 May you have a safe journey, Mr. Wick. 411 01:13:17,901 --> 01:13:19,062 Order confirmed. 412 01:13:22,661 --> 01:13:25,187 - What is this? - He completed the task. 413 01:13:26,181 --> 01:13:28,263 The marker is over. 414 01:13:29,261 --> 01:13:30,262 Mark it. 415 01:13:30,341 --> 01:13:34,107 If Mr. Wick isn't dead already, 416 01:13:34,181 --> 01:13:35,512 he soon will be. 417 01:13:38,021 --> 01:13:40,752 Will you mark it, sir? 418 01:13:54,221 --> 01:13:57,828 You have no idea what's coming, do you? 419 01:13:59,941 --> 01:14:03,184 I have everyone in New York looking for him. 420 01:14:03,261 --> 01:14:05,582 I doubt we will see him again. 421 01:14:08,421 --> 01:14:09,786 Do you now? 422 01:14:11,701 --> 01:14:14,432 You stabbed the devil in the back 423 01:14:14,501 --> 01:14:17,744 and forced him back into the life that he had just left. 424 01:14:19,741 --> 01:14:22,472 You incinerated the priest's temple. 425 01:14:22,581 --> 01:14:23,742 Burned it to the ground. 426 01:14:25,421 --> 01:14:28,789 Now he's free of the marker, what do you think he'll do? 427 01:14:31,501 --> 01:14:34,072 He had a glimpse of the other side 428 01:14:34,141 --> 01:14:35,711 and he embraced it. 429 01:14:35,781 --> 01:14:37,670 But you, Signor D'Antonio... 430 01:14:38,941 --> 01:14:40,067 took it away from him. 431 01:14:41,101 --> 01:14:42,546 He was already back. 432 01:14:42,621 --> 01:14:45,227 Oh, he came back for love, not for you. 433 01:14:45,301 --> 01:14:47,781 He owed me. I had every right. 434 01:14:48,781 --> 01:14:51,785 And now he's coming again. 435 01:14:54,021 --> 01:14:55,432 He did tell you not to do this. 436 01:14:58,901 --> 01:15:00,107 He did warn you. 437 01:15:01,661 --> 01:15:03,151 Addio, Santino. 438 01:19:07,821 --> 01:19:11,871 Please notify MTA personnel of any suspicious activity. 439 01:19:19,861 --> 01:19:21,750 Your attention, please. 440 01:19:21,821 --> 01:19:25,303 The Broad Street bound C train is now arriving. 441 01:19:26,781 --> 01:19:28,226 Your attention, please. 442 01:19:28,301 --> 01:19:31,669 The Broad Street bound C train is now arriving. 443 01:19:45,181 --> 01:19:47,388 Next stop, Canal Street. 444 01:20:07,901 --> 01:20:09,551 This is Canal Street. 445 01:20:11,861 --> 01:20:15,422 This is the Broad Street bound C train. 446 01:20:15,501 --> 01:20:17,822 Next stop is Rector Street. 447 01:20:42,981 --> 01:20:44,983 This is Rector Street. 448 01:20:49,981 --> 01:20:52,871 This is the Broad Street bound C train. 449 01:20:53,941 --> 01:20:56,228 The next stop is Broad Street. 450 01:22:19,381 --> 01:22:21,748 This is Broad Street. 451 01:22:21,821 --> 01:22:24,506 This is the last stop on the southbound C train. 452 01:22:24,581 --> 01:22:26,788 The blade is in your aorta. 453 01:22:26,861 --> 01:22:29,068 You pull it out, you will bleed, and you will die. 454 01:22:30,061 --> 01:22:32,261 This is the end of the line. 455 01:22:34,981 --> 01:22:37,348 Consider this a professional courtesy. 456 01:22:38,501 --> 01:22:40,344 This is Broad Street. 457 01:22:40,421 --> 01:22:43,550 This is the last stop on the southbound C train. 458 01:22:45,541 --> 01:22:47,350 This is the end of the line. 459 01:23:22,861 --> 01:23:26,502 We see things, we see things. 460 01:23:26,581 --> 01:23:29,869 The things you see are nightmares, man. 461 01:23:29,941 --> 01:23:32,023 Like this one time... 462 01:23:35,501 --> 01:23:36,866 Take me to him. 463 01:23:38,061 --> 01:23:42,032 Tell him it's John Wick. 464 01:23:58,101 --> 01:24:01,071 You know, they just... they put it in everything! 465 01:24:01,141 --> 01:24:03,382 Hey, man. You got a quarter? 466 01:25:54,061 --> 01:25:56,029 As I live and breathe! 467 01:25:57,181 --> 01:25:58,671 John Wick. 468 01:25:59,661 --> 01:26:00,662 The man. 469 01:26:01,661 --> 01:26:03,186 The myth. 470 01:26:03,261 --> 01:26:05,707 The legend. 471 01:26:05,781 --> 01:26:09,069 You're not very good at retiring. 472 01:26:09,141 --> 01:26:10,825 I'm workin' on it. 473 01:26:11,981 --> 01:26:15,463 Mr. Wick doesn't remember, but we met many years ago, 474 01:26:15,541 --> 01:26:17,350 before my ascension... 475 01:26:18,701 --> 01:26:21,272 When I was just a pawn in the game. 476 01:26:23,101 --> 01:26:25,832 We met and you gave me a gift, 477 01:26:25,901 --> 01:26:27,665 the gift that would make me a king. 478 01:26:30,301 --> 01:26:33,464 You don't remember, but there I was, standing in an alleyway. 479 01:26:35,061 --> 01:26:36,711 I didn't even hear you comin'. 480 01:26:40,181 --> 01:26:42,548 You gave me this. 481 01:26:46,781 --> 01:26:48,431 Gift from the Boogeyman. 482 01:26:49,421 --> 01:26:51,947 Perfect for every occasion. 483 01:26:54,621 --> 01:26:56,828 But you also gave me a choice. 484 01:26:57,941 --> 01:27:01,787 Pull my gun, shoot you in the back, and die, 485 01:27:01,861 --> 01:27:04,068 or keep the pressure on my neck... 486 01:27:05,701 --> 01:27:06,748 and live. 487 01:27:08,981 --> 01:27:10,585 And so you see, I survived. 488 01:27:12,021 --> 01:27:15,867 No one sneaks up on me anymore, thanks to you. 489 01:27:17,061 --> 01:27:20,543 I am all-seeing and all-knowing. 490 01:27:22,501 --> 01:27:24,663 Then you know why I'm here. 491 01:27:25,981 --> 01:27:29,747 Santino D'Antonio, yes. 492 01:27:29,821 --> 01:27:32,427 Your contract went wide, John. 493 01:27:33,501 --> 01:27:35,390 That's bad for your health. 494 01:27:36,381 --> 01:27:38,224 What's the number up to now, Earl? 495 01:27:39,541 --> 01:27:41,748 Seven million dollars! 496 01:27:41,821 --> 01:27:42,822 Damn! 497 01:27:44,021 --> 01:27:47,025 It's Christmas. We're going to Applebee's after this. 498 01:27:50,741 --> 01:27:52,948 I need your help. 499 01:27:53,021 --> 01:27:56,787 You have eyes begging for change on every corner in the city. 500 01:27:56,861 --> 01:27:59,068 I'm thinkin' you can find Santino. 501 01:28:00,261 --> 01:28:03,151 I need you to move me. Underground. 502 01:28:03,221 --> 01:28:04,507 Get me to him. 503 01:28:05,501 --> 01:28:08,027 How sweet it is! 504 01:28:09,021 --> 01:28:11,592 The Boogeyman begging me for help. 505 01:28:11,701 --> 01:28:13,510 Well, of course, John. 506 01:28:13,621 --> 01:28:16,192 Yes, John. Whatever you'd like, John. 507 01:28:16,261 --> 01:28:19,026 Would you like a back rub with that, John? 508 01:28:20,181 --> 01:28:21,751 You're going to help me. 509 01:28:23,021 --> 01:28:25,228 Why the fuck would I do that? 510 01:28:26,941 --> 01:28:29,421 Because I'm the only one that can help you. 511 01:28:48,021 --> 01:28:49,432 You're gonna help me out? 512 01:28:50,541 --> 01:28:53,385 That's downright upright of you, Mr. Wick. 513 01:28:54,421 --> 01:28:57,186 You sound positively magnanimous. 514 01:28:58,861 --> 01:29:00,545 But look around you. 515 01:29:00,621 --> 01:29:04,103 How much help does it look like I need? 516 01:29:12,981 --> 01:29:16,064 It seems to me that the real question, Mr. Wick, 517 01:29:17,301 --> 01:29:21,351 is who in this cruel world of ours... is going to help you? 518 01:29:36,221 --> 01:29:37,382 There's a storm coming. 519 01:29:37,461 --> 01:29:41,102 Not just for me. For all of us. 520 01:29:41,181 --> 01:29:43,752 For everyone under the Table. 521 01:29:43,821 --> 01:29:47,542 Yes, killing someone who has a seat at the High Table does create a problem. 522 01:29:47,621 --> 01:29:49,464 But it's your problem, baby. 523 01:29:49,541 --> 01:29:55,071 After all, none of my people sent Gianna D'Antonio... 524 01:29:55,181 --> 01:29:56,785 to the hereafter. 525 01:29:58,301 --> 01:30:02,192 That being said, Santino has her seat now. 526 01:30:03,181 --> 01:30:04,467 And he wants the city. 527 01:30:05,461 --> 01:30:08,544 When he's done uptown, you think he's gonna stop at 14th Street? 528 01:30:09,541 --> 01:30:12,545 We'll just have to take care of ourselves. 529 01:30:12,621 --> 01:30:13,827 Oh, yeah? 530 01:30:13,901 --> 01:30:16,302 For how long? 531 01:30:16,381 --> 01:30:17,712 And how much blood? 532 01:30:18,701 --> 01:30:20,430 You kill Santino, 533 01:30:20,501 --> 01:30:23,027 the Camorra, and the High Table come for you. 534 01:30:24,341 --> 01:30:27,629 I kill Santino, they come for me. 535 01:30:28,981 --> 01:30:31,666 He's offered $7 million for your life. 536 01:30:32,661 --> 01:30:36,985 Seven million dollars is a lot of money, Mr. Wick. 537 01:30:43,181 --> 01:30:45,149 So I guess you have a choice. 538 01:30:46,141 --> 01:30:47,950 You want a war? 539 01:30:48,021 --> 01:30:50,342 Or do you wanna just give me a gun? 540 01:30:59,861 --> 01:31:05,903 Somebody, please! Get this man a gun! 541 01:31:12,541 --> 01:31:15,465 Kimber 1911, .45 ACP. 542 01:31:17,861 --> 01:31:20,546 Seven-round capacity. 543 01:31:28,941 --> 01:31:30,147 Seven rounds? 544 01:31:31,141 --> 01:31:34,827 Seven million dollars gets you seven rounds. 545 01:31:36,261 --> 01:31:38,389 That's a million dollars a round, baby. 546 01:31:50,101 --> 01:31:51,102 Let's go. 547 01:31:52,781 --> 01:31:55,432 Your descent into Hell begins here, Mr. Wick. 548 01:31:55,501 --> 01:31:56,741 He's at the museum. 549 01:31:56,821 --> 01:31:58,471 Earl will guide you. 550 01:31:58,541 --> 01:32:00,782 Do be careful on your way down. 551 01:32:02,181 --> 01:32:05,822 Oh, and remember... you owe me. 552 01:32:07,501 --> 01:32:09,310 You don't want me owing you. 553 01:32:39,381 --> 01:32:40,667 Welcome, everyone. 554 01:32:40,741 --> 01:32:43,904 Let us toast to the future of the High Table 555 01:32:43,981 --> 01:32:47,144 and of course, to the memory of my dear sister. 556 01:33:04,381 --> 01:33:06,110 Nice to see you. 557 01:33:16,021 --> 01:33:17,671 Mr. Akoni, how are you? 558 01:34:14,381 --> 01:34:16,110 Wick is here. 559 01:34:16,181 --> 01:34:17,182 Yeah. 560 01:35:08,861 --> 01:35:11,262 You and you, with me. You, go. 561 01:36:26,701 --> 01:36:29,386 Welcome to "Reflections of the Soul" 562 01:36:29,461 --> 01:36:31,748 at the New Modern NYC. 563 01:36:33,221 --> 01:36:34,905 Within this exhibition, 564 01:36:34,981 --> 01:36:38,224 the interplay of light and the nature of self-images 565 01:36:38,301 --> 01:36:40,269 coalesce to provide an experience 566 01:36:40,341 --> 01:36:42,503 which will highlight the fragility 567 01:36:42,581 --> 01:36:46,552 of our perception of space and our place within it. 568 01:36:46,621 --> 01:36:49,864 We hope through this exhibit we can provide new insights 569 01:36:49,941 --> 01:36:51,989 into your understanding of the world, 570 01:36:52,061 --> 01:36:55,588 and just possibly lead you to deeper reflection 571 01:36:55,661 --> 01:36:57,265 into the nature of self. 572 01:37:12,221 --> 01:37:15,191 The marker is complete, John. 573 01:37:15,261 --> 01:37:16,865 You should have just run away. 574 01:37:27,461 --> 01:37:29,668 You know what the Camorra will do to you. 575 01:37:31,381 --> 01:37:33,224 You think you're Old Testament? 576 01:37:34,221 --> 01:37:35,632 No, John. 577 01:37:37,981 --> 01:37:38,982 No. 578 01:37:41,541 --> 01:37:43,430 Killing me won't stop the contract. 579 01:37:45,141 --> 01:37:48,987 Killing me will make it so much worse. 580 01:37:51,981 --> 01:37:53,142 John... 581 01:37:54,541 --> 01:37:55,747 you know what I think? 582 01:37:58,381 --> 01:38:00,748 I think you are addicted to it. 583 01:38:00,821 --> 01:38:01,822 To the vengeance. 584 01:38:19,901 --> 01:38:22,552 Welcome to "Reflections of the Soul" 585 01:38:22,621 --> 01:38:25,511 at the New Modern NYC. 586 01:38:28,261 --> 01:38:29,501 No wife. 587 01:38:31,181 --> 01:38:32,512 No life. 588 01:38:34,781 --> 01:38:35,782 No home. 589 01:38:37,141 --> 01:38:40,702 Vengeance... it's all you have. 590 01:38:42,221 --> 01:38:44,542 You wanted me back. 591 01:38:45,581 --> 01:38:46,628 I'm back. 592 01:41:42,821 --> 01:41:46,189 You are now exiting "Reflections of the Soul" 593 01:41:46,261 --> 01:41:47,751 at the New Modern NYC. 594 01:41:48,741 --> 01:41:50,948 We hope that your journey through the exhibit 595 01:41:51,061 --> 01:41:53,792 has been one of reflective contemplation 596 01:41:53,861 --> 01:41:56,387 allowing for a new perspective and insight. 597 01:42:01,301 --> 01:42:04,464 You are now exiting "Reflections of the Soul..." 598 01:43:24,061 --> 01:43:27,429 You are now exiting "Reflections of the Soul..." 599 01:43:40,461 --> 01:43:41,951 Good evening. 600 01:43:43,741 --> 01:43:45,425 Is the manager in? 601 01:43:45,501 --> 01:43:48,869 The manager is always in. 602 01:43:53,981 --> 01:43:54,982 Winston. 603 01:43:56,661 --> 01:43:57,822 Mr. D'Antonio. 604 01:43:59,021 --> 01:44:00,830 Your evening has been colorful, I see. 605 01:44:01,821 --> 01:44:03,983 Seeking safe harbor, I presume? 606 01:44:05,221 --> 01:44:07,588 I want his membership revoked. Now. 607 01:44:07,661 --> 01:44:12,030 In the eyes of this institution, Mr. Wick has breached no legalities. 608 01:44:12,101 --> 01:44:14,229 Then you know that I have the right to demand... 609 01:44:14,301 --> 01:44:18,545 Nothing. You demand nothing of me, Mr. D'Antonio. 610 01:44:18,621 --> 01:44:21,352 This kingdom is mine and mine alone. 611 01:44:24,381 --> 01:44:26,065 All right. 612 01:44:26,141 --> 01:44:28,985 Then enjoy your kingdom, Winston, while you still can. 613 01:44:29,061 --> 01:44:32,747 And you, its privileges, sir. 614 01:44:45,661 --> 01:44:48,232 I'm here to see Santino D'Antonio. 615 01:44:52,181 --> 01:44:54,548 He's waiting for you in the lounge, sir. 616 01:45:46,061 --> 01:45:47,142 Duck fat. 617 01:45:47,221 --> 01:45:48,791 Makes all the difference. 618 01:45:49,781 --> 01:45:51,271 Jonathan... 619 01:45:51,341 --> 01:45:52,467 Have you seen the menu here? 620 01:45:54,061 --> 01:45:56,428 - Lot of options. - Jonathan, listen to me... 621 01:45:56,501 --> 01:45:59,948 A man can stay here a long time 622 01:46:00,061 --> 01:46:01,711 and never eat the same meal twice. 623 01:46:02,701 --> 01:46:06,069 Jonathan, just walk away. 624 01:46:08,261 --> 01:46:09,342 Yeah, Jonathan. 625 01:46:09,421 --> 01:46:10,946 Walk a... 626 01:46:18,981 --> 01:46:20,870 What have you done? 627 01:46:24,901 --> 01:46:25,902 Finished it. 628 01:46:44,381 --> 01:46:46,190 How was he? 629 01:46:46,261 --> 01:46:49,151 He was a good dog. I have enjoyed his company. 630 01:46:54,381 --> 01:46:56,190 Let's go home. 631 01:48:32,581 --> 01:48:33,912 Mr. Wick? 632 01:48:40,381 --> 01:48:42,543 If you would be so inclined. 633 01:49:16,861 --> 01:49:17,862 Come on, boy. 634 01:49:26,661 --> 01:49:29,062 It has been a pleasure, Mr. Wick. 635 01:49:36,061 --> 01:49:37,392 Good bye. 636 01:50:14,461 --> 01:50:15,986 Jonathan. 637 01:50:16,061 --> 01:50:17,222 Winston. 638 01:50:18,901 --> 01:50:20,187 What am I lookin' at? 639 01:50:22,461 --> 01:50:24,987 The Camorra's doubled Santino's open contract. 640 01:50:25,061 --> 01:50:26,267 It's gone international. 641 01:50:27,501 --> 01:50:28,787 High Table? 642 01:50:28,861 --> 01:50:29,862 Mmm-hmm. 643 01:50:31,461 --> 01:50:32,542 And the Continental? 644 01:50:34,501 --> 01:50:36,549 You killed a man on company grounds, Jonathan. 645 01:50:36,621 --> 01:50:40,421 You leave me no choice but to declare you excommunicado. 646 01:50:42,421 --> 01:50:46,312 The doors to any service or provider in connection with the Continental 647 01:50:46,381 --> 01:50:48,827 are now closed to you. 648 01:50:52,221 --> 01:50:54,223 I am so sorry. 649 01:50:56,261 --> 01:50:58,263 Your life is now forfeit. 650 01:51:00,861 --> 01:51:02,829 Then why am I not dead? 651 01:51:04,141 --> 01:51:06,508 Because I deemed it not to be. 652 01:51:09,501 --> 01:51:10,502 Now. 653 01:51:38,301 --> 01:51:41,510 You have one hour. I can't delay it any longer. 654 01:51:43,341 --> 01:51:44,786 You might need this... 655 01:51:46,781 --> 01:51:47,782 down the road. 656 01:51:52,421 --> 01:51:53,422 Winston... 657 01:51:55,021 --> 01:51:56,352 tell them. 658 01:51:57,501 --> 01:51:59,503 Tell them all. 659 01:51:59,581 --> 01:52:01,583 Whoever comes, 660 01:52:01,661 --> 01:52:02,992 whoever it is... 661 01:52:04,101 --> 01:52:05,512 I'll kill them. 662 01:52:06,501 --> 01:52:08,151 I'll kill them all. 663 01:52:11,981 --> 01:52:13,392 'Course you will. 664 01:52:17,861 --> 01:52:19,192 Jonathan. 665 01:52:21,181 --> 01:52:22,512 Winston. 666 01:52:45,381 --> 01:52:46,712 Accounts payable. 667 01:52:49,381 --> 01:52:53,386 One-one-one-one-one. 668 01:52:55,381 --> 01:52:57,224 In one hour. 669 01:52:58,221 --> 01:52:59,382 John Wick. 670 01:53:01,061 --> 01:53:02,950 Excommunicado. 671 01:53:26,661 --> 01:53:29,983 Order 11111 confirmed. 672 01:53:29,983 --> 01:53:34,983 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 673 01:53:29,983 --> 01:53:39,983 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 41758

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.