All language subtitles for Haven - S02E02.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,167 --> 00:00:02,585 Tidligere... 2 00:00:02,668 --> 00:00:05,254 - Audrey Parker? - Hvem er du? 3 00:00:05,338 --> 00:00:11,093 - Agent Audrey Parker. - Jeg kender hende. Læg pistolen. 4 00:00:11,177 --> 00:00:16,599 Her sker ting, jeg ikke kan forklare. Jeg kan umuligt have din hukommelse. 5 00:00:16,682 --> 00:00:19,727 Vi er anderledes. 6 00:00:19,810 --> 00:00:23,147 Jeg forstår dem, og jeg kan hjælpe dem. 7 00:00:23,231 --> 00:00:26,734 - Kan du ikke føle smerte? - Nej. 8 00:00:26,817 --> 00:00:30,446 - Du skal se det her. - En tatoveret mand vil slå mig ihjel. 9 00:00:30,530 --> 00:00:34,825 Jeg beklager, Nathan. Der er ingen enkle svar. 10 00:00:36,202 --> 00:00:40,122 - Min far holdt sammen på byen. - Det er din opgave nu. 11 00:00:41,791 --> 00:00:46,045 Politichefens død kom som et chok for os alle. 12 00:00:46,128 --> 00:00:52,176 Jeg vil godt takke jer alle for den støtte, I har vist mig. 13 00:00:52,260 --> 00:00:57,807 Min far sagde altid, at Haven er mere end blot en by. Det er en familie. 14 00:00:58,849 --> 00:01:02,895 Jeg er glad for, at I kom i dag. Tak. 15 00:01:06,440 --> 00:01:09,944 Politichefen ville have været stolt. 16 00:01:12,905 --> 00:01:17,785 - Jeg hader at holde tale... - Nu forstår jeg hvorfor. 17 00:01:22,415 --> 00:01:26,460 - Tak, fordi du kom, Beattie. - Det var godt, at det var i dag. 18 00:01:26,544 --> 00:01:30,923 I går var jeg lidt... ophængt. 19 00:01:33,384 --> 00:01:38,806 Hej, Nathan. Din far var flink mod mig. 20 00:01:38,889 --> 00:01:45,354 - Har du set Duke? - Prøv på hans skib. 21 00:01:51,068 --> 00:01:55,323 Davs, Frank. Har du fået de øl, jeg bestilte? 22 00:01:55,406 --> 00:01:58,951 - De står på lageret. - Fedt. 23 00:02:12,298 --> 00:02:15,009 Den flår os i stykker! 24 00:02:17,928 --> 00:02:21,641 Murray ...! 25 00:02:21,724 --> 00:02:25,770 Det er ikke muligt! Jeg har jo begravet dig! 26 00:02:40,368 --> 00:02:44,455 - Hvor blev han af? - Hvem? 27 00:03:34,797 --> 00:03:38,592 - Hvad skulle det være? - Mineralvand. 28 00:03:38,676 --> 00:03:41,429 - Med appelsinskræl. - Med appelsinskræl. 29 00:03:43,139 --> 00:03:45,349 Giv os to. 30 00:03:45,433 --> 00:03:49,478 Hvis det her bliver ved, må jeg snart have vodka i også. 31 00:03:49,562 --> 00:03:53,941 Bare det ikke er tequila. Kan du huske påskeferien? 32 00:03:54,024 --> 00:03:57,737 Ja, desværre. 33 00:03:57,820 --> 00:04:04,326 Det her er ret akavet. Tak, fordi du ikke angav mig til din agent Howard. 34 00:04:06,120 --> 00:04:10,791 Det er din agent Howard, som interesserer mig. 35 00:04:10,875 --> 00:04:17,214 Hvis vi skal finde ud af, hvorfor du har min hukommelse, må vi finde ham. 36 00:04:18,424 --> 00:04:25,639 - Hvem talte din agent Howard med? - Politichefen, Nathan, Duke. 37 00:04:25,723 --> 00:04:30,644 Vi var på hans skib, så måske skulle vi prøve at tale med ham. 38 00:04:30,728 --> 00:04:34,231 Din agent Howard kan ikke gemme sig for evigt. 39 00:04:37,985 --> 00:04:42,948 Jeg skulle lige til at finde dig. Er Duke her? 40 00:04:43,032 --> 00:04:46,911 - Her er for mange politifolk. - Du bløder ...! 41 00:04:49,079 --> 00:04:51,832 Hvordan skete det? 42 00:04:59,673 --> 00:05:02,343 Hvad laver du? 43 00:05:05,513 --> 00:05:08,098 Jeg kunne mærke det. 44 00:05:09,892 --> 00:05:13,229 Jeg har følelse. 45 00:05:22,613 --> 00:05:26,909 - I skal finde den! - Det var nok bare et husdyr. 46 00:05:26,992 --> 00:05:31,038 Jeg kender gale hunde. Jeg blev angrebet som barn. 47 00:05:31,121 --> 00:05:35,084 Ingen meldinger om bilulykker eller brand... 48 00:05:35,167 --> 00:05:39,296 Jeg har ikke set brandsår som det siden Irak. 49 00:05:39,380 --> 00:05:44,051 Jeg så ikke noget. Folk blev som tossede helt uden grund. 50 00:05:44,134 --> 00:05:47,388 Og du så ingen på vej ind? 51 00:05:47,471 --> 00:05:53,227 Nej. Jeg ville hilse på min kæreste, men hun var ikke mødt. 52 00:05:56,146 --> 00:06:01,443 Jeg vil have politibeskyttelse! Jeg betaler faktisk skat. Delvist. 53 00:06:01,527 --> 00:06:05,072 Nej, du gør ej. Fald ned. 54 00:06:05,155 --> 00:06:09,118 Fald ned? Jeg så min kommende morder. 55 00:06:09,201 --> 00:06:13,497 Det er en forbandelse at vide, hvordan man skal dø. 56 00:06:13,581 --> 00:06:17,293 Det lød ikke godt, men... 57 00:06:19,420 --> 00:06:22,673 Hvad smiler du ad? 58 00:06:22,756 --> 00:06:26,468 Forbandelser kan ophæves. 59 00:06:26,552 --> 00:06:31,849 - Hvad skal det betyde? - Jeg fik følelsen tilbage i morges. 60 00:06:31,932 --> 00:06:36,395 - Så hvis jeg stikker dig en... - Dør du. Men jeg ville mærke det. 61 00:06:36,478 --> 00:06:41,108 Det har du truet med siden 5. Klasse. 62 00:06:41,191 --> 00:06:45,321 Så... Hvordan er det at være normal igen? 63 00:06:45,404 --> 00:06:48,866 Jeg har ikke haft tid til at bearbejde det. 64 00:06:48,949 --> 00:06:54,371 - Du mener... - Nej, jeg mener bearbejde. 65 00:06:54,455 --> 00:07:00,085 Find fyren, så fikser jeg nogle damer, som kan hjælpe dig med at bearbejde. 66 00:07:00,169 --> 00:07:04,256 - Jeg skal arbejde. - Jeg giver. 67 00:07:04,340 --> 00:07:06,967 Pænt af dig, men nej tak. 68 00:07:13,849 --> 00:07:20,356 - Der er ikke noget blod fra kvinden. - Og ingen hår eller savl fra hunden. 69 00:07:20,439 --> 00:07:24,401 Sheilas zombie-mand efterlod ingen jordspor. 70 00:07:24,485 --> 00:07:28,405 Tak for hjælpen og fordi du ikke angav Audrey. 71 00:07:28,489 --> 00:07:32,117 Jeg vil også finde ud af, hvad der sker her. 72 00:07:32,201 --> 00:07:36,580 - Hvad har I fundet? - Intet. Måske var det hallucinationer. 73 00:07:36,664 --> 00:07:41,085 - Forårsaget af hvad? - Snarere af hvem. 74 00:07:41,168 --> 00:07:46,465 Jeg tager hen på stationen og ser, om noget lignende er sket før. 75 00:07:46,548 --> 00:07:53,347 Jeg har prøvet at finde en rationel forklaring på alt det, der foregår her. 76 00:07:53,430 --> 00:07:59,311 Haven kan være et testområde. Måske er der dumpet giftige præparater. 77 00:07:59,395 --> 00:08:06,276 - Du burde tage jord- og vandprøver. - God idé. Vandet først... 78 00:08:08,737 --> 00:08:12,825 - Du driller. - Ja. Alt det der har jeg prøvet. 79 00:08:12,908 --> 00:08:18,706 - Hvor tit sker de her ting? - Vi skal bruge jer på busstationen. 80 00:08:20,916 --> 00:08:22,334 Ofte. 81 00:08:27,965 --> 00:08:34,263 - Det var din idé at spise frokost her. - De har jo den gode root beer på fad. 82 00:08:34,346 --> 00:08:38,809 Hvad er det, der sker? Se lige efter. 83 00:08:38,892 --> 00:08:42,771 - Gør det selv. - Nej, gør det nu. 84 00:08:53,240 --> 00:08:57,661 Hvad er det? Hvad så du, Dave? 85 00:08:59,872 --> 00:09:02,708 Det er ikke muligt... 86 00:09:05,085 --> 00:09:09,757 Hun kan ikke være her. Det kan hun ikke. 87 00:09:09,840 --> 00:09:13,927 - Hvorfor forstyrrer du mig, Ian? - Jeg har gang i noget stort. 88 00:09:14,011 --> 00:09:19,433 - Det tror jeg gerne. - Men jeg skal over grænsen. 89 00:09:19,516 --> 00:09:24,313 Jeg tager ingen passagerer lige nu. Jeg leder efter nogen. 90 00:09:24,396 --> 00:09:31,195 - Kom nu. Ligesom i gamle dage. - Du røg ind, og jeg betalte kautionen. 91 00:09:31,278 --> 00:09:38,702 - Jeg kan betale kontant. - I så fald skal du spørge Buck. 92 00:09:38,786 --> 00:09:42,748 Han har ikke dine kontakter hos kystvagten. 93 00:09:47,503 --> 00:09:52,925 - Det mener du ikke... - Tænk over det, så kommer jeg senere. 94 00:09:53,008 --> 00:09:57,763 Nej, du skal ikke komme! 95 00:09:59,598 --> 00:10:03,519 - Vent! - Den kommer! 96 00:10:08,023 --> 00:10:11,652 - Hvad laver du? - Han angriber os ...! 97 00:10:13,362 --> 00:10:17,825 - Kan du ikke se ham ...? - Vent, jeg skal lige tale med dig! 98 00:10:17,908 --> 00:10:21,203 Alt i orden? 99 00:10:22,329 --> 00:10:26,708 Vent! Jeg skal tale med dig. Ring 911. 100 00:10:34,133 --> 00:10:38,428 Han klarer den. Han blev så bange, at han fik et hjerteslag. 101 00:10:38,512 --> 00:10:41,152 - Det var godt, I nåede at komme. - Ikke mig. Jeg blev helt lammet. 102 00:10:44,351 --> 00:10:49,106 Det føltes så virkeligt. Jeg kunne lugte popcorn... 103 00:10:49,189 --> 00:10:56,446 - Det var en klovn. Det lyder dumt... - Mener du klovnen med tænderne? 104 00:10:57,656 --> 00:11:00,784 Ja. Der var et tivoli i femte klasse... 105 00:11:00,868 --> 00:11:05,122 Jeg blev tvunget ind i Hurlumhejhuset, og så var han der bare lige pludselig. 106 00:11:05,205 --> 00:11:10,919 - Det var bare en dum klovn... - Men jeg har aldrig været så bange. 107 00:11:15,174 --> 00:11:19,803 Det må være det, folk ser, når de ser pigen. 108 00:11:19,887 --> 00:11:23,932 Det, som de frygter allermest. 109 00:11:24,016 --> 00:11:29,605 Det stemmer overens med en rapport om en Bob Taylor. 110 00:11:29,688 --> 00:11:36,361 - Han barrikaderede sig mod Bigfoot. - Det rimer med dagens begivenheder. 111 00:11:36,445 --> 00:11:43,452 Men hvis Taylor så hende for en måned siden, hvorfor er andre så ikke ramt? 112 00:11:43,535 --> 00:11:46,705 Og blev du ikke ramt? 113 00:11:46,788 --> 00:11:52,586 Jeg ved ikke... Jeg plejer at gå fri. 114 00:11:52,669 --> 00:11:57,174 Vi må finde hende, inden nogen kommer til skade. 115 00:11:57,257 --> 00:12:03,138 Jeg hører, om Vince kan tegne et portræt. Nogen må genkende hende. 116 00:12:03,222 --> 00:12:09,186 - Kommer du? - Nej, jeg trænger til en klovnepause. 117 00:12:10,604 --> 00:12:14,107 - Klovne... - Glem ikke, at du kan mærke smerte. 118 00:12:17,527 --> 00:12:23,617 - Er du her, Duke? - Om fem sekunder ryger du i vandet. 119 00:12:23,700 --> 00:12:28,997 Jeg har penge. Det skal nok kunne betale sig for dig. 120 00:12:29,081 --> 00:12:33,877 - Jeg har gang i noget stort. - Men du er lige så velklædt som altid. 121 00:12:33,961 --> 00:12:36,672 Det er snart slut. 122 00:12:41,009 --> 00:12:45,514 - Hvad er det, du har gang i? - Du vil ikke fortryde det. 123 00:12:47,975 --> 00:12:49,893 Nej tak. 124 00:12:49,977 --> 00:12:54,898 - Studierektor Dolores Bachman. - Det var af sympatigrunde. 125 00:12:57,109 --> 00:13:03,282 - Det kort spiller du aldrig igen. - Det var lavt. Men jeg skal nordpå. 126 00:13:03,365 --> 00:13:06,618 - I morgen, ikke? - Jo... 127 00:13:11,623 --> 00:13:16,586 Er hun her på grund af dig? Hun er FBI-agent. 128 00:13:16,670 --> 00:13:20,549 Smut, så finder jeg ud af, hvad hun ved. 129 00:13:20,632 --> 00:13:24,136 Hils biskoppen og søster Katherine. 130 00:13:26,305 --> 00:13:32,311 - Det var ikke den tatoverede mand? - Nej, Ian kan jeg klare. 131 00:13:32,394 --> 00:13:35,939 Men det ville være skønt, hvis I ledte efter ham. 132 00:13:36,023 --> 00:13:41,069 - Ham, du så, findes ikke rigtigt. - Hvabehar? 133 00:13:41,153 --> 00:13:47,617 En pige får folk til at hallucinere. Jeg kan ikke tro, at jeg siger det... 134 00:13:47,701 --> 00:13:53,415 Det er jo fantastisk. Det er da godt nyt. 135 00:13:53,498 --> 00:14:00,213 Du siger altså, at det var indbildning? Tak. Hav en god dag. 136 00:14:00,297 --> 00:14:05,927 Du skal ikke takke mig. Hjælp mig. 137 00:14:06,011 --> 00:14:11,224 - Audreys agent Howard har været her. - Han var mest sammen med Audrey. 138 00:14:11,308 --> 00:14:16,480 Jeg havde nok at se til med min egen... situation. 139 00:14:16,563 --> 00:14:21,109 Sagde han, hvor han skulle hen? Overnattede han her? 140 00:14:21,193 --> 00:14:26,073 Nej. Jeg ved det ikke. 141 00:14:27,240 --> 00:14:30,243 Du har jo øjnene med dig... 142 00:14:30,327 --> 00:14:36,625 Jeg havde en agent om bord, så jeg prøvede mest at slippe af med ham. 143 00:14:36,708 --> 00:14:40,128 - Og apropos det... - Godt forsøg. 144 00:14:40,212 --> 00:14:43,507 Men jeg er også svær at slippe af med. 145 00:14:43,590 --> 00:14:47,761 Mig og de 20 kystvagter, jeg kan få til at komme... 146 00:14:47,844 --> 00:14:50,764 Du er sexet, når du truer. 147 00:14:55,435 --> 00:15:00,107 - Måske fik kameraerne noget. - Jeg vidste, du satte sikkerhed højt. 148 00:15:00,190 --> 00:15:03,902 Jeg er til sikkerhed. Denne vej... 149 00:15:13,995 --> 00:15:18,875 - Her er hun. - Jeg kan ikke genkende hende. 150 00:15:18,959 --> 00:15:24,297 Det kan Vince heller ikke. Og ingen fra busstationen heller. 151 00:15:24,381 --> 00:15:29,177 De så hende ikke. De så deres rædsler. 152 00:15:29,261 --> 00:15:36,351 Vi har et spor. Gæt, hvem der så Bobs angreb på sin kone Bigfoot? 153 00:15:36,435 --> 00:15:41,022 - Brian Shaw. - Fyren fra købmanden? 154 00:15:43,358 --> 00:15:47,487 - Han ledte efter sin kæreste. - Jeg håber, han leder endnu. 155 00:15:55,537 --> 00:15:58,665 Har du hacket dig ind i hele marinaen? 156 00:15:58,748 --> 00:16:03,003 "Jeg bruger kun mine kræfter til det gode." 157 00:16:03,086 --> 00:16:05,922 For det meste. 158 00:16:06,006 --> 00:16:11,803 Er det ham? Kan du forstørre billedet? 159 00:16:15,056 --> 00:16:22,439 Politichef Wuornos og Howard sludrer. Men det er svært at sige om hvad. 160 00:16:22,522 --> 00:16:26,401 Det er i hvert fald en start. 161 00:16:26,485 --> 00:16:31,990 - Tak. Jeg skylder dig en tjeneste. - Det skal jeg huske. 162 00:16:39,289 --> 00:16:45,462 Jackie Clark, Seekonk Street 181. Hun mødte ikke på arbejde i købmanden. 163 00:16:45,545 --> 00:16:49,216 Men hvorfor startede det i dag? 164 00:16:54,012 --> 00:16:59,559 - Huden på læberne er mest følsom. - Nu begynder du at lyde underlig. 165 00:16:59,643 --> 00:17:05,899 Jeg har ikke helt vænnet mig til at have følelse. 166 00:17:05,982 --> 00:17:10,195 Da du kyssede mig på kinden... 167 00:17:10,278 --> 00:17:15,116 Det var første gang i flere år, at jeg har følt en berøring. 168 00:17:15,200 --> 00:17:20,664 Jeg håber ikke, at det føltes alt for underligt. 169 00:17:20,747 --> 00:17:25,085 - Hvorfor skulle det føles underligt? - Nej, nemlig. 170 00:17:28,004 --> 00:17:31,174 Jeg ved, du er der, Jackie! 171 00:17:33,885 --> 00:17:36,930 Luk nu op. 172 00:17:41,268 --> 00:17:45,730 - Jeg har været så urolig. - Det passer dårligt, Brian. 173 00:17:45,814 --> 00:17:50,151 - Hvad er det? - Jeg kan ikke se dig mere. 174 00:17:50,235 --> 00:17:56,575 - Jeg kan ikke forklare. Bare gå. - Du forlader mig ikke uden forklaring. 175 00:17:56,658 --> 00:18:01,371 Jeg elsker dig, og jeg ved, at du elsker mig. 176 00:18:01,454 --> 00:18:07,002 Nej, Brian ...! Det er ikke en god idé. 177 00:18:07,085 --> 00:18:10,088 Jackie! Nej! 178 00:18:14,759 --> 00:18:17,345 Døren står åben. 179 00:18:23,184 --> 00:18:25,228 Det er politiet! 180 00:18:31,735 --> 00:18:35,989 Brian? Læg kniven fra dig. 181 00:18:39,701 --> 00:18:44,289 Det skal nok gå. Er du kommet til skade? 182 00:18:44,372 --> 00:18:50,337 Det var en indbrudstyv. Ligesom da jeg var lille, men jeg stoppede ham. 183 00:18:50,420 --> 00:18:54,174 - Jeg stak ham. - Hvad skete der. 184 00:18:54,257 --> 00:18:59,596 Jeg skulle besøge Jackie, men der var en mand... 185 00:18:59,679 --> 00:19:04,643 - Hun er her ikke. - Hvor er Jackie? 186 00:19:04,726 --> 00:19:08,688 Har Jackie opført sig underligt? 187 00:19:08,772 --> 00:19:14,944 Hun havde det svært, da hendes far døde for et par måneder siden. 188 00:19:15,028 --> 00:19:19,866 Hun slog op, fordi hun havde brug for plads - 189 00:19:19,949 --> 00:19:23,328 - men vi fandt sammen igen for et par uger siden. 190 00:19:23,411 --> 00:19:29,626 Vi tror, at Jackie har en... lidelse. 191 00:19:29,709 --> 00:19:34,798 Når folk ser hende, ser de skræmmende ting. 192 00:19:34,881 --> 00:19:37,676 Var det Jackie? 193 00:19:40,470 --> 00:19:44,974 Nej. Jeg ville aldrig gøre hende noget. Jeg elsker hende. 194 00:19:45,058 --> 00:19:49,979 Tænk efter. Jackie er såret. Hvor tror du, at hun er? 195 00:19:56,277 --> 00:20:01,241 - Der er en galning i mit hus! - Bliv her. 196 00:20:01,324 --> 00:20:04,160 Er du sikker? 197 00:20:11,084 --> 00:20:14,254 Jackie? 198 00:20:14,337 --> 00:20:16,548 Er du her? 199 00:20:22,595 --> 00:20:28,476 Mere blod... Vi ved, at du er kommet til skade. 200 00:20:28,560 --> 00:20:32,605 Jeg skulle bare have en forbinding. 201 00:20:32,689 --> 00:20:37,026 Mrs. McCarthy skulle være på arbejde. Sig, at jeg er ked af det. 202 00:20:37,110 --> 00:20:42,615 - Vi vil bare hjælpe dig. - Ingen kan hjælpe mig. Lad mig være! 203 00:20:46,494 --> 00:20:51,875 - Hvad så, Nathan? - Løb efter hende. 204 00:20:51,958 --> 00:20:56,087 - Jackie... - Hold op, inden jeg også gør dig ondt. 205 00:20:56,171 --> 00:21:01,342 Mig gør du ikke ondt. Se på mig. 206 00:21:01,426 --> 00:21:04,929 Se på mig. Det skal nok ordne sig. 207 00:21:09,893 --> 00:21:13,354 Se selv. Der er ikke noget at være bange for. 208 00:21:23,114 --> 00:21:29,120 Jeg har altid hørt, at der sker mærkelige ting her, men... 209 00:21:29,204 --> 00:21:34,292 - Hvornår startede det for dig? - Efter min far døde. 210 00:21:34,375 --> 00:21:38,463 En nabo kom over med en gryderet. 211 00:21:38,546 --> 00:21:43,259 Da jeg lukkede op, blev hun helt hysterisk. 212 00:21:43,343 --> 00:21:49,557 Og det blev ved. Folk så forfærdelige syner, når jeg kiggede på dem. 213 00:21:49,641 --> 00:21:56,648 For et par uger siden holdt det op. Alt blev som normalt igen. 214 00:21:56,731 --> 00:22:01,110 - Hvad lavede du, da det holdt op? - Jeg gemte mig i Bangor. 215 00:22:01,194 --> 00:22:06,074 En fyr overfaldt mig. Han snittede mig med kniv. 216 00:22:06,157 --> 00:22:13,206 En kvinde kom for at hjælpe mig, og hun blev ikke bange for mig. 217 00:22:13,289 --> 00:22:19,838 Ingen blev bange. Så jeg kom hjem, og alt blev som normalt igen. 218 00:22:19,921 --> 00:22:22,966 Indtil i formiddags. 219 00:22:24,926 --> 00:22:30,265 Jeg vil bare være normal igen. Være sammen med Brian. 220 00:22:30,348 --> 00:22:36,396 - Det gik så godt, men det går ikke. - Det kan godt gå. 221 00:22:36,479 --> 00:22:40,024 Jeg troede, at forbandelsen var noget fis. 222 00:22:40,108 --> 00:22:44,571 - Og hvad så nu? - Jeg elsker hende alligevel. 223 00:22:52,370 --> 00:22:57,166 Og nummeret forekommer kun en gang? Er du sikker? 224 00:22:58,835 --> 00:23:01,796 Send en sms, hvis du finder adressen. 225 00:23:04,048 --> 00:23:08,011 Er pigen så en af dem? 226 00:23:08,094 --> 00:23:14,809 Hun er ramt, ja. Kunne Duke give dig noget om Howard? 227 00:23:14,893 --> 00:23:19,647 Howard mødte Wuornos, efter han var gået fra Dukes skib. 228 00:23:19,731 --> 00:23:23,985 - Jeg tjekkede politichefens telefon. - Og du bad Nathan om lov? 229 00:23:24,068 --> 00:23:30,408 Han ringede til et ukendt nummer, da Howard var i byen. 230 00:23:30,491 --> 00:23:34,871 - Jeg er ved at få adressen sporet. - Du kører ikke derud uden mig. 231 00:23:47,342 --> 00:23:51,012 - Går det godt med Jackie? - Lige nu, ja. 232 00:23:51,095 --> 00:23:55,600 - Der foregår noget sært. - Det siger du ikke? 233 00:23:55,683 --> 00:24:00,855 - Jackie troede, at hun var kureret. - Det lyder bekendt. 234 00:24:00,939 --> 00:24:05,026 Men lidelsen kom igen i formiddags. 235 00:24:05,109 --> 00:24:11,741 Samtidig med, at jeg slap for min. Hvad er koblingen? 236 00:24:11,824 --> 00:24:15,870 Hendes forsvandt i forbindelse med, at en fyr snittede i hende. 237 00:24:15,954 --> 00:24:19,499 Det var måske det, der skete med dig. 238 00:24:19,582 --> 00:24:27,131 Tror du, at nogen kan stjæle andres lidelser ved at røre deres blod? 239 00:24:27,215 --> 00:24:31,511 Hvem ville ønske at gå rundt uden følelse? 240 00:25:18,182 --> 00:25:23,855 Da nattevagten nåede hertil på sin runde, opdagede han indbruddet. 241 00:25:23,938 --> 00:25:30,153 Ingen alarmer var gået, så tyven må være kommet denne vej ind. 242 00:25:32,447 --> 00:25:36,743 Smertefuldt trangt... Men ikke, hvis han ingen følelse havde. 243 00:25:39,871 --> 00:25:45,043 Det må være ham, der tog min lidelse. 244 00:25:45,126 --> 00:25:50,465 Det eneste, han tog, var det her puslespil fra det 18-århundrede. 245 00:25:52,091 --> 00:25:56,262 Vel næppe værd at ofre sin følelse for. 246 00:25:56,345 --> 00:25:59,640 Det har jeg tænkt på. 247 00:25:59,724 --> 00:26:05,521 Jackies lidelse kom igen, så måske kan han kun have en ad gangen. 248 00:26:05,605 --> 00:26:10,443 - Så kan din komme igen. - Hvis han rører en anden ramts blod. 249 00:26:10,526 --> 00:26:14,238 Men hvorfor en så omstændelig plan? 250 00:26:14,322 --> 00:26:20,703 Ifølge museumsinspektøren er det bare lokal kunst fra Haven. 251 00:26:20,787 --> 00:26:22,830 Hvad kan det være værd? 252 00:26:37,970 --> 00:26:40,890 Lad os så se, om det fungerer. 253 00:27:01,160 --> 00:27:04,539 Asken er ikke engang varm. 254 00:27:04,622 --> 00:27:09,377 Et hus er flere dage om at brænde ned til grunden. 255 00:27:09,460 --> 00:27:15,341 Hvis det ikke brændte ned, må det være noget andet. 256 00:27:15,424 --> 00:27:21,305 Men jeg begriber ikke, hvad det har med alt det andet at gøre. 257 00:27:26,853 --> 00:27:30,690 Der var mennesker i huset. 258 00:27:30,773 --> 00:27:33,359 Hvad kan have forårsaget det? 259 00:27:33,442 --> 00:27:36,362 Vi må tale sammen. 260 00:27:36,445 --> 00:27:44,036 Tristram Carver. Han blev sendt til Haven som tjener på kontrakt. 261 00:27:44,120 --> 00:27:47,623 Han hadede byen. Han så den som et fængsel. 262 00:27:47,707 --> 00:27:52,044 - Det var altså hans puslespil? - Han skal have lavet det. 263 00:27:52,128 --> 00:27:55,840 Hver brik blev gennemsyret af hans had til byen. 264 00:27:55,923 --> 00:28:00,178 Da han så kunne lægge det, begyndte husene at falde sammen. 265 00:28:00,261 --> 00:28:03,806 Så problemerne har altså været her fra starten? 266 00:28:03,890 --> 00:28:09,020 Man tog puslespillet fra ham. Man ville ødelægge det... 267 00:28:09,103 --> 00:28:13,566 Men det gik ikke uden at ødelægge hele byen. 268 00:28:13,649 --> 00:28:20,823 I stedet spredte de brikkerne. Og selve brættet var på museet. Ufarligt. 269 00:28:20,907 --> 00:28:24,493 Byens ældste så det efterhånden som et sagn. 270 00:28:24,577 --> 00:28:29,123 - Men det var det ikke. - Og nu vil nogen bruge det. 271 00:28:29,207 --> 00:28:35,713 Pastoren ville gerne bruge det som bevis for, at de ramte er onde. 272 00:28:35,796 --> 00:28:41,052 - Kender han til det? - Næppe. Familien holdt det hemmeligt. 273 00:28:41,135 --> 00:28:48,517 - Men du kender til det? - Jeg er god til at finde oplysninger. 274 00:28:50,978 --> 00:28:57,568 - Vi må tale med familien Carver. - De har været døde i næsten 50 år. 275 00:28:57,652 --> 00:29:01,572 Brikkerne er spredt. Hvor kan de være henne? 276 00:29:20,049 --> 00:29:22,426 - Så er vi klar, ikke? - Vent! 277 00:29:24,345 --> 00:29:28,140 Du sagde, du ville være klar. 278 00:29:28,224 --> 00:29:34,772 Det troede jeg også, jeg var. Men jeg skal lige ordne noget først. 279 00:29:34,855 --> 00:29:38,067 Hold nu op, jeg har jo betalt! 280 00:29:41,320 --> 00:29:47,952 Hvad sker der, Ian? Vi skal nok sejle, præcis som lovet. 281 00:29:48,035 --> 00:29:53,666 Men jeg skal have en ny knap til min navigerings-konsol. 282 00:29:53,749 --> 00:29:58,462 Den gik jo i stykker. Jeg skal bare lige købe en ny. 283 00:29:58,546 --> 00:30:02,341 Skynd dig. Jeg vil ikke tage af sted uden dig. 284 00:30:02,425 --> 00:30:06,429 Til mit held kan du ikke styre den. 285 00:30:06,512 --> 00:30:10,016 Indbrud på et lokalmuseum i Maryland. 286 00:30:10,099 --> 00:30:15,062 Tyven slap væk, da skrækslagne mennesker kastede sig over hinanden. 287 00:30:15,146 --> 00:30:20,568 Med Jackies lidelse samlede han brikkerne, med din stjal han brættet. 288 00:30:20,651 --> 00:30:25,740 Hørte jeg rigtigt? En hel bygning forsvandt bare? 289 00:30:27,283 --> 00:30:33,122 - Hvordan vil I skjule det her? - Snart er der ingen at skjule det for. 290 00:30:33,205 --> 00:30:40,838 Stan har tjekket stamtræer for at se, hvem der har giftet sig ind i slægten. 291 00:30:40,921 --> 00:30:47,678 - Elliot, Robbins, Haskell... - Ian Haskell var til gudstjenesten. 292 00:30:47,762 --> 00:30:52,016 Han må have skåret i mig, da vi gav hinanden hånden. 293 00:30:52,099 --> 00:30:56,312 Hallo! Jeg har lige set noget virkelig underligt. 294 00:30:56,395 --> 00:31:01,859 - Hvor er Ian Haskell? - Vildt. Det var derfor, jeg kom. 295 00:31:01,942 --> 00:31:06,781 - Han kan ikke føle smerte. - Sagde han noget om et puslespil? 296 00:31:06,864 --> 00:31:10,034 Hørte du ikke? Han føler ikke smerte. 297 00:31:10,117 --> 00:31:15,539 - Puslespillet, Duke. Det er alvor. - Okay, så taler vi om puslespil. 298 00:31:15,623 --> 00:31:19,919 Nej, han har ikke nævnt noget puslespil. Men han vil til Canada. 299 00:31:20,002 --> 00:31:25,633 - Hvor er han nu? - Han venter på mit skib. 300 00:31:25,716 --> 00:31:33,682 Jeg ringer til havnepolitiet. De kan lukke havnen på 20 minutter. 301 00:31:33,766 --> 00:31:38,270 - Skal jeg tage med? - Nej, bliv her. 302 00:31:38,354 --> 00:31:44,276 Hvis det ender galt, kan vi få brug for hjælp fra en FBI-agent. 303 00:31:44,360 --> 00:31:50,324 Timeout... Ian er vel ikke farlig? 304 00:31:52,326 --> 00:31:54,370 Er han? 305 00:32:00,501 --> 00:32:04,130 Havnepolitiet er varskoet, så vi tager det roligt. 306 00:32:04,213 --> 00:32:06,882 Puslespillet er om bord. 307 00:32:06,966 --> 00:32:12,847 Han har det nok i sin taske. Det er ikke særlig indviklet. 308 00:32:12,930 --> 00:32:16,392 Vi må være forsigtige. 309 00:32:16,475 --> 00:32:22,356 Og husk, at han har din lidelse, så rør ham ikke. 310 00:32:31,323 --> 00:32:34,702 - Ian! - Jeg skyder knægten! 311 00:32:34,785 --> 00:32:39,707 Vi ville bare have ham til at fjerne Jackies forbandelse. 312 00:32:39,790 --> 00:32:47,214 Start motorerne. Og du går fra borde, ellers skyder jeg Brian i hovedet. 313 00:32:53,262 --> 00:32:58,851 - Hold nu op. Giv os puslespillet. - Niks. 314 00:33:00,978 --> 00:33:06,150 - Hvad er der sket med dig? - Hvorfor jeg ikke er en taber mere? 315 00:33:06,233 --> 00:33:12,198 Problemerne kom tilbage. Nu må folk tage mig alvorligt. Nu er det hævn. 316 00:33:12,281 --> 00:33:17,286 - Du har fået hævn. Folk er døde. - Huset var kun en forsmag. 317 00:33:17,369 --> 00:33:23,918 Jeg udsletter hele byen og alle, der nogensinde har gjort nar af mig. 318 00:33:29,632 --> 00:33:32,176 Jeg kan ikke mærke det. 319 00:33:32,259 --> 00:33:37,932 Jeg gjorde dig en tjeneste. Du skulle være i sikkerhed med mig. 320 00:33:44,980 --> 00:33:48,943 - Jeg kan stadig ikke mærke det. - Du skal ikke tale. Nathan! 321 00:33:49,026 --> 00:33:52,863 En ambulance til Cape Rouge. 322 00:33:55,950 --> 00:34:01,205 Rør ham ikke. Du skal ikke have din lidelse igen. 323 00:34:04,458 --> 00:34:06,460 Det er her. 324 00:34:09,547 --> 00:34:16,345 Hvis han dør med Nathans lidelse, så er Nathan vel kureret, ikke? 325 00:34:18,097 --> 00:34:24,687 Han ville udslette byen. Skal vi have ondt af ham nu? 326 00:34:27,940 --> 00:34:33,320 Du kan stadig gøre en god gerning. Det kan være din sidste chance. 327 00:34:33,404 --> 00:34:38,284 Ved du, om Nathans lidelse følger dig? 328 00:34:40,286 --> 00:34:43,706 Ja... En lykkelig slutning. 329 00:34:54,508 --> 00:34:56,885 Nathan... 330 00:35:34,882 --> 00:35:39,386 Jackie... Se på mig. 331 00:35:41,430 --> 00:35:44,725 Det er i orden. 332 00:35:55,235 --> 00:35:57,905 Du har smukke øjne. 333 00:36:02,576 --> 00:36:07,039 Den er væk. Du er kureret. 334 00:36:25,974 --> 00:36:29,478 Var det herfra, Howard ringede til politichefen? 335 00:36:29,561 --> 00:36:33,190 Telefonen blev afmeldt dagen efter. 336 00:36:33,273 --> 00:36:38,362 Hvor længe mon Howard var i Haven, uden at jeg vidste noget? 337 00:36:42,449 --> 00:36:46,203 "Træk pælen ud af mit hjerte". Det er min. 338 00:36:46,286 --> 00:36:50,082 Eller min. 339 00:36:50,165 --> 00:36:52,751 Nej. 340 00:36:52,835 --> 00:36:59,007 Det her eksemplar tog Howard, inden jeg tog til Haven. Se æseløret. 341 00:37:02,052 --> 00:37:06,849 Det er ingen tilfældighed. Han efterlod den til mig. 342 00:37:06,932 --> 00:37:12,855 Han efterlod den til os. Men hvordan vidste han, at vi ville komme her? 343 00:37:22,865 --> 00:37:27,828 Vi har altid kendt Ian... Men jeg kommer ikke til at savne ham. 344 00:37:27,911 --> 00:37:32,666 - Han var træt af at være et udskud. - Som den første knægt. 345 00:37:32,750 --> 00:37:37,838 Det må have taget år at finde alle brikkerne. 346 00:37:37,921 --> 00:37:44,428 Jeg tvivler på, at han var alene om det. Der kan være flere indblandede. 347 00:37:44,511 --> 00:37:49,183 Vi skal nok sørge for, at brikkerne ikke bliver fundet igen. 348 00:37:49,266 --> 00:37:55,230 - Hvad præcis har I tænkt jer at gøre? - Vi kender et sikkert sted. 349 00:37:55,314 --> 00:38:02,446 Som en rimelig retskaffen medborger vil jeg have en bedre garanti end det. 350 00:38:02,529 --> 00:38:06,325 Det er yderst forståeligt. 351 00:38:08,952 --> 00:38:11,580 Duke... 352 00:38:13,248 --> 00:38:19,213 - Tak for hjælpen. - Jeg ville bare have Ian væk. 353 00:38:21,340 --> 00:38:25,219 Julia Carr er taget tilbage til Afrika. 354 00:38:25,302 --> 00:38:29,723 Hun er bange for byen, og hun er vist ikke den eneste. 355 00:38:29,807 --> 00:38:35,312 Min erfaring er, at når folk er bange - 356 00:38:35,395 --> 00:38:40,818 - så enten flygter eller kæmper de. 357 00:38:40,901 --> 00:38:44,488 Jeg ville forberede mig på begge dele. 358 00:39:11,515 --> 00:39:17,646 Der på busstationen, den person, du troede, at du så... 359 00:39:17,729 --> 00:39:22,568 Dit værste mareridt. Var det Lucy? 360 00:39:22,651 --> 00:39:25,988 Nej. 361 00:39:26,071 --> 00:39:29,741 Jeg ville ønske, det var. 362 00:39:29,825 --> 00:39:33,579 Det er jeg ked af. 363 00:39:33,662 --> 00:39:36,498 Nej, du er ej. 364 00:39:46,341 --> 00:39:50,721 Hvad tror du, bogen betyder? 365 00:39:50,804 --> 00:39:55,267 Jeg er ikke sikker, men vi er på rette spor. 366 00:39:55,350 --> 00:40:00,230 - Hvor meget ved Howard om Haven? - Godt spørgsmål. 367 00:40:00,314 --> 00:40:05,444 Et endnu bedre spørgsmål er, hvorfor han fik mig hertil. 368 00:40:07,571 --> 00:40:12,576 Du gjorde noget enestående i dag. 369 00:40:12,659 --> 00:40:18,206 Det er ikke hver dag, man redder byen. Selv om det bliver tiere og tiere. 370 00:40:18,290 --> 00:40:22,878 Du ved godt, hvad jeg mente. 371 00:40:22,961 --> 00:40:28,216 Min lidelse er hård at leve med, men Jackies var umulig. 372 00:40:28,300 --> 00:40:34,264 Jeg kan jo leve et næsten normalt liv. Det ville hun aldrig kunne. 373 00:40:34,348 --> 00:40:36,558 Men alligevel. 374 00:40:36,642 --> 00:40:41,396 Problemerne er forsvundet en gang. Det kan ske igen. 375 00:41:23,355 --> 00:41:25,941 Tekster: Claus D. Jarløv www.undertext.se 32673

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.