All language subtitles for Haven - S02E02.dan
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,167 --> 00:00:02,585
Tidligere...
2
00:00:02,668 --> 00:00:05,254
- Audrey Parker?
- Hvem er du?
3
00:00:05,338 --> 00:00:11,093
- Agent Audrey Parker.
- Jeg kender hende. Læg pistolen.
4
00:00:11,177 --> 00:00:16,599
Her sker ting, jeg ikke kan forklare.
Jeg kan umuligt have din hukommelse.
5
00:00:16,682 --> 00:00:19,727
Vi er anderledes.
6
00:00:19,810 --> 00:00:23,147
Jeg forstår dem, og jeg kan hjælpe dem.
7
00:00:23,231 --> 00:00:26,734
- Kan du ikke føle smerte?
- Nej.
8
00:00:26,817 --> 00:00:30,446
- Du skal se det her.
- En tatoveret mand vil slĂĄ mig ihjel.
9
00:00:30,530 --> 00:00:34,825
Jeg beklager, Nathan.
Der er ingen enkle svar.
10
00:00:36,202 --> 00:00:40,122
- Min far holdt sammen pĂĄ byen.
- Det er din opgave nu.
11
00:00:41,791 --> 00:00:46,045
Politichefens død
kom som et chok for os alle.
12
00:00:46,128 --> 00:00:52,176
Jeg vil godt takke jer alle
for den støtte, I har vist mig.
13
00:00:52,260 --> 00:00:57,807
Min far sagde altid, at Haven er mere
end blot en by. Det er en familie.
14
00:00:58,849 --> 00:01:02,895
Jeg er glad for, at I kom i dag.
Tak.
15
00:01:06,440 --> 00:01:09,944
Politichefen ville have været stolt.
16
00:01:12,905 --> 00:01:17,785
- Jeg hader at holde tale...
- Nu forstĂĄr jeg hvorfor.
17
00:01:22,415 --> 00:01:26,460
- Tak, fordi du kom, Beattie.
- Det var godt, at det var i dag.
18
00:01:26,544 --> 00:01:30,923
I går var jeg lidt... ophængt.
19
00:01:33,384 --> 00:01:38,806
Hej, Nathan.
Din far var flink mod mig.
20
00:01:38,889 --> 00:01:45,354
- Har du set Duke?
- Prøv på hans skib.
21
00:01:51,068 --> 00:01:55,323
Davs, Frank.
Har du fået de øl, jeg bestilte?
22
00:01:55,406 --> 00:01:58,951
- De stĂĄr pĂĄ lageret.
- Fedt.
23
00:02:12,298 --> 00:02:15,009
Den flĂĄr os i stykker!
24
00:02:17,928 --> 00:02:21,641
Murray ...!
25
00:02:21,724 --> 00:02:25,770
Det er ikke muligt!
Jeg har jo begravet dig!
26
00:02:40,368 --> 00:02:44,455
- Hvor blev han af?
- Hvem?
27
00:03:34,797 --> 00:03:38,592
- Hvad skulle det være?
- Mineralvand.
28
00:03:38,676 --> 00:03:41,429
- Med appelsinskræl.
- Med appelsinskræl.
29
00:03:43,139 --> 00:03:45,349
Giv os to.
30
00:03:45,433 --> 00:03:49,478
Hvis det her bliver ved,
mĂĄ jeg snart have vodka i ogsĂĄ.
31
00:03:49,562 --> 00:03:53,941
Bare det ikke er tequila.
Kan du huske pĂĄskeferien?
32
00:03:54,024 --> 00:03:57,737
Ja, desværre.
33
00:03:57,820 --> 00:04:04,326
Det her er ret akavet. Tak, fordi du
ikke angav mig til din agent Howard.
34
00:04:06,120 --> 00:04:10,791
Det er din agent Howard,
som interesserer mig.
35
00:04:10,875 --> 00:04:17,214
Hvis vi skal finde ud af, hvorfor du
har min hukommelse, mĂĄ vi finde ham.
36
00:04:18,424 --> 00:04:25,639
- Hvem talte din agent Howard med?
- Politichefen, Nathan, Duke.
37
00:04:25,723 --> 00:04:30,644
Vi var pĂĄ hans skib, sĂĄ mĂĄske
skulle vi prøve at tale med ham.
38
00:04:30,728 --> 00:04:34,231
Din agent Howard
kan ikke gemme sig for evigt.
39
00:04:37,985 --> 00:04:42,948
Jeg skulle lige til at finde dig.
Er Duke her?
40
00:04:43,032 --> 00:04:46,911
- Her er for mange politifolk.
- Du bløder ...!
41
00:04:49,079 --> 00:04:51,832
Hvordan skete det?
42
00:04:59,673 --> 00:05:02,343
Hvad laver du?
43
00:05:05,513 --> 00:05:08,098
Jeg kunne mærke det.
44
00:05:09,892 --> 00:05:13,229
Jeg har følelse.
45
00:05:22,613 --> 00:05:26,909
- I skal finde den!
- Det var nok bare et husdyr.
46
00:05:26,992 --> 00:05:31,038
Jeg kender gale hunde.
Jeg blev angrebet som barn.
47
00:05:31,121 --> 00:05:35,084
Ingen meldinger
om bilulykker eller brand...
48
00:05:35,167 --> 00:05:39,296
Jeg har ikke set brandsĂĄr
som det siden Irak.
49
00:05:39,380 --> 00:05:44,051
Jeg sĂĄ ikke noget.
Folk blev som tossede helt uden grund.
50
00:05:44,134 --> 00:05:47,388
Og du sĂĄ ingen pĂĄ vej ind?
51
00:05:47,471 --> 00:05:53,227
Nej. Jeg ville hilse på min kæreste,
men hun var ikke mødt.
52
00:05:56,146 --> 00:06:01,443
Jeg vil have politibeskyttelse!
Jeg betaler faktisk skat. Delvist.
53
00:06:01,527 --> 00:06:05,072
Nej, du gør ej. Fald ned.
54
00:06:05,155 --> 00:06:09,118
Fald ned?
Jeg sĂĄ min kommende morder.
55
00:06:09,201 --> 00:06:13,497
Det er en forbandelse at vide,
hvordan man skal dø.
56
00:06:13,581 --> 00:06:17,293
Det lød ikke godt, men...
57
00:06:19,420 --> 00:06:22,673
Hvad smiler du ad?
58
00:06:22,756 --> 00:06:26,468
Forbandelser kan ophæves.
59
00:06:26,552 --> 00:06:31,849
- Hvad skal det betyde?
- Jeg fik følelsen tilbage i morges.
60
00:06:31,932 --> 00:06:36,395
- SĂĄ hvis jeg stikker dig en...
- Dør du. Men jeg ville mærke det.
61
00:06:36,478 --> 00:06:41,108
Det har du truet med siden 5. Klasse.
62
00:06:41,191 --> 00:06:45,321
SĂĄ...
Hvordan er det at være normal igen?
63
00:06:45,404 --> 00:06:48,866
Jeg har ikke haft tid
til at bearbejde det.
64
00:06:48,949 --> 00:06:54,371
- Du mener...
- Nej, jeg mener bearbejde.
65
00:06:54,455 --> 00:07:00,085
Find fyren, sĂĄ fikser jeg nogle damer,
som kan hjælpe dig med at bearbejde.
66
00:07:00,169 --> 00:07:04,256
- Jeg skal arbejde.
- Jeg giver.
67
00:07:04,340 --> 00:07:06,967
Pænt af dig, men nej tak.
68
00:07:13,849 --> 00:07:20,356
- Der er ikke noget blod fra kvinden.
- Og ingen hĂĄr eller savl fra hunden.
69
00:07:20,439 --> 00:07:24,401
Sheilas zombie-mand
efterlod ingen jordspor.
70
00:07:24,485 --> 00:07:28,405
Tak for hjælpen
og fordi du ikke angav Audrey.
71
00:07:28,489 --> 00:07:32,117
Jeg vil ogsĂĄ finde ud af,
hvad der sker her.
72
00:07:32,201 --> 00:07:36,580
- Hvad har I fundet?
- Intet. MĂĄske var det hallucinationer.
73
00:07:36,664 --> 00:07:41,085
- ForĂĄrsaget af hvad?
- Snarere af hvem.
74
00:07:41,168 --> 00:07:46,465
Jeg tager hen pĂĄ stationen
og ser, om noget lignende er sket før.
75
00:07:46,548 --> 00:07:53,347
Jeg har prøvet at finde en rationel
forklaring pĂĄ alt det, der foregĂĄr her.
76
00:07:53,430 --> 00:07:59,311
Haven kan være et testområde.
Måske er der dumpet giftige præparater.
77
00:07:59,395 --> 00:08:06,276
- Du burde tage jord- og vandprøver.
- God idé. Vandet først...
78
00:08:08,737 --> 00:08:12,825
- Du driller.
- Ja. Alt det der har jeg prøvet.
79
00:08:12,908 --> 00:08:18,706
- Hvor tit sker de her ting?
- Vi skal bruge jer pĂĄ busstationen.
80
00:08:20,916 --> 00:08:22,334
Ofte.
81
00:08:27,965 --> 00:08:34,263
- Det var din idé at spise frokost her.
- De har jo den gode root beer pĂĄ fad.
82
00:08:34,346 --> 00:08:38,809
Hvad er det, der sker?
Se lige efter.
83
00:08:38,892 --> 00:08:42,771
- Gør det selv.
- Nej, gør det nu.
84
00:08:53,240 --> 00:08:57,661
Hvad er det? Hvad sĂĄ du, Dave?
85
00:08:59,872 --> 00:09:02,708
Det er ikke muligt...
86
00:09:05,085 --> 00:09:09,757
Hun kan ikke være her.
Det kan hun ikke.
87
00:09:09,840 --> 00:09:13,927
- Hvorfor forstyrrer du mig, Ian?
- Jeg har gang i noget stort.
88
00:09:14,011 --> 00:09:19,433
- Det tror jeg gerne.
- Men jeg skal over grænsen.
89
00:09:19,516 --> 00:09:24,313
Jeg tager ingen passagerer lige nu.
Jeg leder efter nogen.
90
00:09:24,396 --> 00:09:31,195
- Kom nu. Ligesom i gamle dage.
- Du røg ind, og jeg betalte kautionen.
91
00:09:31,278 --> 00:09:38,702
- Jeg kan betale kontant.
- I så fald skal du spørge Buck.
92
00:09:38,786 --> 00:09:42,748
Han har ikke
dine kontakter hos kystvagten.
93
00:09:47,503 --> 00:09:52,925
- Det mener du ikke...
- Tænk over det, så kommer jeg senere.
94
00:09:53,008 --> 00:09:57,763
Nej, du skal ikke komme!
95
00:09:59,598 --> 00:10:03,519
- Vent!
- Den kommer!
96
00:10:08,023 --> 00:10:11,652
- Hvad laver du?
- Han angriber os ...!
97
00:10:13,362 --> 00:10:17,825
- Kan du ikke se ham ...?
- Vent, jeg skal lige tale med dig!
98
00:10:17,908 --> 00:10:21,203
Alt i orden?
99
00:10:22,329 --> 00:10:26,708
Vent! Jeg skal tale med dig.
Ring 911.
100
00:10:34,133 --> 00:10:38,428
Han klarer den. Han blev sĂĄ bange,
at han fik et hjerteslag.
101
00:10:38,512 --> 00:10:41,152
- Det var godt, I nĂĄede at komme.
- Ikke mig. Jeg blev helt lammet.
102
00:10:44,351 --> 00:10:49,106
Det føltes så virkeligt.
Jeg kunne lugte popcorn...
103
00:10:49,189 --> 00:10:56,446
- Det var en klovn. Det lyder dumt...
- Mener du klovnen med tænderne?
104
00:10:57,656 --> 00:11:00,784
Ja.
Der var et tivoli i femte klasse...
105
00:11:00,868 --> 00:11:05,122
Jeg blev tvunget ind i Hurlumhejhuset,
og sĂĄ var han der bare lige pludselig.
106
00:11:05,205 --> 00:11:10,919
- Det var bare en dum klovn...
- Men jeg har aldrig været så bange.
107
00:11:15,174 --> 00:11:19,803
Det må være det, folk ser,
nĂĄr de ser pigen.
108
00:11:19,887 --> 00:11:23,932
Det, som de frygter allermest.
109
00:11:24,016 --> 00:11:29,605
Det stemmer overens
med en rapport om en Bob Taylor.
110
00:11:29,688 --> 00:11:36,361
- Han barrikaderede sig mod Bigfoot.
- Det rimer med dagens begivenheder.
111
00:11:36,445 --> 00:11:43,452
Men hvis Taylor sĂĄ hende for en mĂĄned
siden, hvorfor er andre sĂĄ ikke ramt?
112
00:11:43,535 --> 00:11:46,705
Og blev du ikke ramt?
113
00:11:46,788 --> 00:11:52,586
Jeg ved ikke...
Jeg plejer at gĂĄ fri.
114
00:11:52,669 --> 00:11:57,174
Vi mĂĄ finde hende,
inden nogen kommer til skade.
115
00:11:57,257 --> 00:12:03,138
Jeg hører, om Vince kan tegne et
portræt. Nogen må genkende hende.
116
00:12:03,222 --> 00:12:09,186
- Kommer du?
- Nej, jeg trænger til en klovnepause.
117
00:12:10,604 --> 00:12:14,107
- Klovne...
- Glem ikke, at du kan mærke smerte.
118
00:12:17,527 --> 00:12:23,617
- Er du her, Duke?
- Om fem sekunder ryger du i vandet.
119
00:12:23,700 --> 00:12:28,997
Jeg har penge.
Det skal nok kunne betale sig for dig.
120
00:12:29,081 --> 00:12:33,877
- Jeg har gang i noget stort.
- Men du er lige så velklædt som altid.
121
00:12:33,961 --> 00:12:36,672
Det er snart slut.
122
00:12:41,009 --> 00:12:45,514
- Hvad er det, du har gang i?
- Du vil ikke fortryde det.
123
00:12:47,975 --> 00:12:49,893
Nej tak.
124
00:12:49,977 --> 00:12:54,898
- Studierektor Dolores Bachman.
- Det var af sympatigrunde.
125
00:12:57,109 --> 00:13:03,282
- Det kort spiller du aldrig igen.
- Det var lavt. Men jeg skal nordpĂĄ.
126
00:13:03,365 --> 00:13:06,618
- I morgen, ikke?
- Jo...
127
00:13:11,623 --> 00:13:16,586
Er hun her pĂĄ grund af dig?
Hun er FBI-agent.
128
00:13:16,670 --> 00:13:20,549
Smut,
sĂĄ finder jeg ud af, hvad hun ved.
129
00:13:20,632 --> 00:13:24,136
Hils biskoppen og søster Katherine.
130
00:13:26,305 --> 00:13:32,311
- Det var ikke den tatoverede mand?
- Nej, Ian kan jeg klare.
131
00:13:32,394 --> 00:13:35,939
Men det ville være skønt,
hvis I ledte efter ham.
132
00:13:36,023 --> 00:13:41,069
- Ham, du sĂĄ, findes ikke rigtigt.
- Hvabehar?
133
00:13:41,153 --> 00:13:47,617
En pige fĂĄr folk til at hallucinere.
Jeg kan ikke tro, at jeg siger det...
134
00:13:47,701 --> 00:13:53,415
Det er jo fantastisk.
Det er da godt nyt.
135
00:13:53,498 --> 00:14:00,213
Du siger altsĂĄ, at det var indbildning?
Tak. Hav en god dag.
136
00:14:00,297 --> 00:14:05,927
Du skal ikke takke mig. Hjælp mig.
137
00:14:06,011 --> 00:14:11,224
- Audreys agent Howard har været her.
- Han var mest sammen med Audrey.
138
00:14:11,308 --> 00:14:16,480
Jeg havde nok at se til
med min egen... situation.
139
00:14:16,563 --> 00:14:21,109
Sagde han, hvor han skulle hen?
Overnattede han her?
140
00:14:21,193 --> 00:14:26,073
Nej. Jeg ved det ikke.
141
00:14:27,240 --> 00:14:30,243
Du har jo øjnene med dig...
142
00:14:30,327 --> 00:14:36,625
Jeg havde en agent om bord, sĂĄ jeg
prøvede mest at slippe af med ham.
143
00:14:36,708 --> 00:14:40,128
- Og apropos det...
- Godt forsøg.
144
00:14:40,212 --> 00:14:43,507
Men jeg er også svær at slippe af med.
145
00:14:43,590 --> 00:14:47,761
Mig og de 20 kystvagter,
jeg kan fĂĄ til at komme...
146
00:14:47,844 --> 00:14:50,764
Du er sexet, nĂĄr du truer.
147
00:14:55,435 --> 00:15:00,107
- MĂĄske fik kameraerne noget.
- Jeg vidste, du satte sikkerhed højt.
148
00:15:00,190 --> 00:15:03,902
Jeg er til sikkerhed.
Denne vej...
149
00:15:13,995 --> 00:15:18,875
- Her er hun.
- Jeg kan ikke genkende hende.
150
00:15:18,959 --> 00:15:24,297
Det kan Vince heller ikke.
Og ingen fra busstationen heller.
151
00:15:24,381 --> 00:15:29,177
De sĂĄ hende ikke.
De så deres rædsler.
152
00:15:29,261 --> 00:15:36,351
Vi har et spor. Gæt, hvem der så
Bobs angreb pĂĄ sin kone Bigfoot?
153
00:15:36,435 --> 00:15:41,022
- Brian Shaw.
- Fyren fra købmanden?
154
00:15:43,358 --> 00:15:47,487
- Han ledte efter sin kæreste.
- Jeg hĂĄber, han leder endnu.
155
00:15:55,537 --> 00:15:58,665
Har du hacket dig ind i hele marinaen?
156
00:15:58,748 --> 00:16:03,003
"Jeg bruger kun mine kræfter
til det gode."
157
00:16:03,086 --> 00:16:05,922
For det meste.
158
00:16:06,006 --> 00:16:11,803
Er det ham?
Kan du forstørre billedet?
159
00:16:15,056 --> 00:16:22,439
Politichef Wuornos og Howard sludrer.
Men det er svært at sige om hvad.
160
00:16:22,522 --> 00:16:26,401
Det er i hvert fald en start.
161
00:16:26,485 --> 00:16:31,990
- Tak. Jeg skylder dig en tjeneste.
- Det skal jeg huske.
162
00:16:39,289 --> 00:16:45,462
Jackie Clark, Seekonk Street 181.
Hun mødte ikke på arbejde i købmanden.
163
00:16:45,545 --> 00:16:49,216
Men hvorfor startede det i dag?
164
00:16:54,012 --> 00:16:59,559
- Huden på læberne er mest følsom.
- Nu begynder du at lyde underlig.
165
00:16:59,643 --> 00:17:05,899
Jeg har ikke helt vænnet mig
til at have følelse.
166
00:17:05,982 --> 00:17:10,195
Da du kyssede mig pĂĄ kinden...
167
00:17:10,278 --> 00:17:15,116
Det var første gang i flere år,
at jeg har følt en berøring.
168
00:17:15,200 --> 00:17:20,664
Jeg hĂĄber ikke,
at det føltes alt for underligt.
169
00:17:20,747 --> 00:17:25,085
- Hvorfor skulle det føles underligt?
- Nej, nemlig.
170
00:17:28,004 --> 00:17:31,174
Jeg ved, du er der, Jackie!
171
00:17:33,885 --> 00:17:36,930
Luk nu op.
172
00:17:41,268 --> 00:17:45,730
- Jeg har været så urolig.
- Det passer dĂĄrligt, Brian.
173
00:17:45,814 --> 00:17:50,151
- Hvad er det?
- Jeg kan ikke se dig mere.
174
00:17:50,235 --> 00:17:56,575
- Jeg kan ikke forklare. Bare gĂĄ.
- Du forlader mig ikke uden forklaring.
175
00:17:56,658 --> 00:18:01,371
Jeg elsker dig,
og jeg ved, at du elsker mig.
176
00:18:01,454 --> 00:18:07,002
Nej, Brian ...!
Det er ikke en god idé.
177
00:18:07,085 --> 00:18:10,088
Jackie! Nej!
178
00:18:14,759 --> 00:18:17,345
Døren står åben.
179
00:18:23,184 --> 00:18:25,228
Det er politiet!
180
00:18:31,735 --> 00:18:35,989
Brian? Læg kniven fra dig.
181
00:18:39,701 --> 00:18:44,289
Det skal nok gĂĄ.
Er du kommet til skade?
182
00:18:44,372 --> 00:18:50,337
Det var en indbrudstyv. Ligesom
da jeg var lille, men jeg stoppede ham.
183
00:18:50,420 --> 00:18:54,174
- Jeg stak ham.
- Hvad skete der.
184
00:18:54,257 --> 00:18:59,596
Jeg skulle besøge Jackie,
men der var en mand...
185
00:18:59,679 --> 00:19:04,643
- Hun er her ikke.
- Hvor er Jackie?
186
00:19:04,726 --> 00:19:08,688
Har Jackie opført sig underligt?
187
00:19:08,772 --> 00:19:14,944
Hun havde det svært, da hendes
far døde for et par måneder siden.
188
00:19:15,028 --> 00:19:19,866
Hun slog op,
fordi hun havde brug for plads -
189
00:19:19,949 --> 00:19:23,328
- men vi fandt sammen igen
for et par uger siden.
190
00:19:23,411 --> 00:19:29,626
Vi tror, at Jackie har en... lidelse.
191
00:19:29,709 --> 00:19:34,798
NĂĄr folk ser hende,
ser de skræmmende ting.
192
00:19:34,881 --> 00:19:37,676
Var det Jackie?
193
00:19:40,470 --> 00:19:44,974
Nej. Jeg ville aldrig gøre hende noget.
Jeg elsker hende.
194
00:19:45,058 --> 00:19:49,979
Tænk efter. Jackie er såret.
Hvor tror du, at hun er?
195
00:19:56,277 --> 00:20:01,241
- Der er en galning i mit hus!
- Bliv her.
196
00:20:01,324 --> 00:20:04,160
Er du sikker?
197
00:20:11,084 --> 00:20:14,254
Jackie?
198
00:20:14,337 --> 00:20:16,548
Er du her?
199
00:20:22,595 --> 00:20:28,476
Mere blod...
Vi ved, at du er kommet til skade.
200
00:20:28,560 --> 00:20:32,605
Jeg skulle bare have en forbinding.
201
00:20:32,689 --> 00:20:37,026
Mrs. McCarthy skulle være på arbejde.
Sig, at jeg er ked af det.
202
00:20:37,110 --> 00:20:42,615
- Vi vil bare hjælpe dig.
- Ingen kan hjælpe mig. Lad mig være!
203
00:20:46,494 --> 00:20:51,875
- Hvad sĂĄ, Nathan?
- Løb efter hende.
204
00:20:51,958 --> 00:20:56,087
- Jackie...
- Hold op, inden jeg også gør dig ondt.
205
00:20:56,171 --> 00:21:01,342
Mig gør du ikke ondt.
Se pĂĄ mig.
206
00:21:01,426 --> 00:21:04,929
Se pĂĄ mig. Det skal nok ordne sig.
207
00:21:09,893 --> 00:21:13,354
Se selv. Der er ikke noget
at være bange for.
208
00:21:23,114 --> 00:21:29,120
Jeg har altid hørt,
at der sker mærkelige ting her, men...
209
00:21:29,204 --> 00:21:34,292
- HvornĂĄr startede det for dig?
- Efter min far døde.
210
00:21:34,375 --> 00:21:38,463
En nabo kom over med en gryderet.
211
00:21:38,546 --> 00:21:43,259
Da jeg lukkede op,
blev hun helt hysterisk.
212
00:21:43,343 --> 00:21:49,557
Og det blev ved. Folk så forfærdelige
syner, nĂĄr jeg kiggede pĂĄ dem.
213
00:21:49,641 --> 00:21:56,648
For et par uger siden holdt det op.
Alt blev som normalt igen.
214
00:21:56,731 --> 00:22:01,110
- Hvad lavede du, da det holdt op?
- Jeg gemte mig i Bangor.
215
00:22:01,194 --> 00:22:06,074
En fyr overfaldt mig.
Han snittede mig med kniv.
216
00:22:06,157 --> 00:22:13,206
En kvinde kom for at hjælpe mig,
og hun blev ikke bange for mig.
217
00:22:13,289 --> 00:22:19,838
Ingen blev bange. SĂĄ jeg kom hjem,
og alt blev som normalt igen.
218
00:22:19,921 --> 00:22:22,966
Indtil i formiddags.
219
00:22:24,926 --> 00:22:30,265
Jeg vil bare være normal igen.
Være sammen med Brian.
220
00:22:30,348 --> 00:22:36,396
- Det gik sĂĄ godt, men det gĂĄr ikke.
- Det kan godt gĂĄ.
221
00:22:36,479 --> 00:22:40,024
Jeg troede,
at forbandelsen var noget fis.
222
00:22:40,108 --> 00:22:44,571
- Og hvad sĂĄ nu?
- Jeg elsker hende alligevel.
223
00:22:52,370 --> 00:22:57,166
Og nummeret forekommer kun en gang?
Er du sikker?
224
00:22:58,835 --> 00:23:01,796
Send en sms, hvis du finder adressen.
225
00:23:04,048 --> 00:23:08,011
Er pigen sĂĄ en af dem?
226
00:23:08,094 --> 00:23:14,809
Hun er ramt, ja.
Kunne Duke give dig noget om Howard?
227
00:23:14,893 --> 00:23:19,647
Howard mødte Wuornos,
efter han var gĂĄet fra Dukes skib.
228
00:23:19,731 --> 00:23:23,985
- Jeg tjekkede politichefens telefon.
- Og du bad Nathan om lov?
229
00:23:24,068 --> 00:23:30,408
Han ringede til et ukendt nummer,
da Howard var i byen.
230
00:23:30,491 --> 00:23:34,871
- Jeg er ved at fĂĄ adressen sporet.
- Du kører ikke derud uden mig.
231
00:23:47,342 --> 00:23:51,012
- GĂĄr det godt med Jackie?
- Lige nu, ja.
232
00:23:51,095 --> 00:23:55,600
- Der foregår noget sært.
- Det siger du ikke?
233
00:23:55,683 --> 00:24:00,855
- Jackie troede, at hun var kureret.
- Det lyder bekendt.
234
00:24:00,939 --> 00:24:05,026
Men lidelsen kom igen i formiddags.
235
00:24:05,109 --> 00:24:11,741
Samtidig med, at jeg slap for min.
Hvad er koblingen?
236
00:24:11,824 --> 00:24:15,870
Hendes forsvandt i forbindelse med,
at en fyr snittede i hende.
237
00:24:15,954 --> 00:24:19,499
Det var mĂĄske det, der skete med dig.
238
00:24:19,582 --> 00:24:27,131
Tror du, at nogen kan stjæle andres
lidelser ved at røre deres blod?
239
00:24:27,215 --> 00:24:31,511
Hvem ville ønske
at gå rundt uden følelse?
240
00:25:18,182 --> 00:25:23,855
Da nattevagten nĂĄede hertil
pĂĄ sin runde, opdagede han indbruddet.
241
00:25:23,938 --> 00:25:30,153
Ingen alarmer var gĂĄet, sĂĄ tyven
må være kommet denne vej ind.
242
00:25:32,447 --> 00:25:36,743
Smertefuldt trangt...
Men ikke, hvis han ingen følelse havde.
243
00:25:39,871 --> 00:25:45,043
Det må være ham, der tog min lidelse.
244
00:25:45,126 --> 00:25:50,465
Det eneste, han tog, var det her
puslespil fra det 18-ĂĄrhundrede.
245
00:25:52,091 --> 00:25:56,262
Vel næppe værd
at ofre sin følelse for.
246
00:25:56,345 --> 00:25:59,640
Det har jeg tænkt på.
247
00:25:59,724 --> 00:26:05,521
Jackies lidelse kom igen, sĂĄ mĂĄske
kan han kun have en ad gangen.
248
00:26:05,605 --> 00:26:10,443
- SĂĄ kan din komme igen.
- Hvis han rører en anden ramts blod.
249
00:26:10,526 --> 00:26:14,238
Men hvorfor en så omstændelig plan?
250
00:26:14,322 --> 00:26:20,703
Ifølge museumsinspektøren
er det bare lokal kunst fra Haven.
251
00:26:20,787 --> 00:26:22,830
Hvad kan det være værd?
252
00:26:37,970 --> 00:26:40,890
Lad os sĂĄ se, om det fungerer.
253
00:27:01,160 --> 00:27:04,539
Asken er ikke engang varm.
254
00:27:04,622 --> 00:27:09,377
Et hus er flere dage
om at brænde ned til grunden.
255
00:27:09,460 --> 00:27:15,341
Hvis det ikke brændte ned,
må det være noget andet.
256
00:27:15,424 --> 00:27:21,305
Men jeg begriber ikke,
hvad det har med alt det andet at gøre.
257
00:27:26,853 --> 00:27:30,690
Der var mennesker i huset.
258
00:27:30,773 --> 00:27:33,359
Hvad kan have forĂĄrsaget det?
259
00:27:33,442 --> 00:27:36,362
Vi mĂĄ tale sammen.
260
00:27:36,445 --> 00:27:44,036
Tristram Carver. Han blev sendt
til Haven som tjener pĂĄ kontrakt.
261
00:27:44,120 --> 00:27:47,623
Han hadede byen.
Han så den som et fængsel.
262
00:27:47,707 --> 00:27:52,044
- Det var altsĂĄ hans puslespil?
- Han skal have lavet det.
263
00:27:52,128 --> 00:27:55,840
Hver brik blev gennemsyret
af hans had til byen.
264
00:27:55,923 --> 00:28:00,178
Da han så kunne lægge det,
begyndte husene at falde sammen.
265
00:28:00,261 --> 00:28:03,806
SĂĄ problemerne
har altså været her fra starten?
266
00:28:03,890 --> 00:28:09,020
Man tog puslespillet fra ham.
Man ville ødelægge det...
267
00:28:09,103 --> 00:28:13,566
Men det gik ikke
uden at ødelægge hele byen.
268
00:28:13,649 --> 00:28:20,823
I stedet spredte de brikkerne. Og
selve brættet var på museet. Ufarligt.
269
00:28:20,907 --> 00:28:24,493
Byens ældste
sĂĄ det efterhĂĄnden som et sagn.
270
00:28:24,577 --> 00:28:29,123
- Men det var det ikke.
- Og nu vil nogen bruge det.
271
00:28:29,207 --> 00:28:35,713
Pastoren ville gerne bruge det
som bevis for, at de ramte er onde.
272
00:28:35,796 --> 00:28:41,052
- Kender han til det?
- Næppe. Familien holdt det hemmeligt.
273
00:28:41,135 --> 00:28:48,517
- Men du kender til det?
- Jeg er god til at finde oplysninger.
274
00:28:50,978 --> 00:28:57,568
- Vi mĂĄ tale med familien Carver.
- De har været døde i næsten 50 år.
275
00:28:57,652 --> 00:29:01,572
Brikkerne er spredt.
Hvor kan de være henne?
276
00:29:20,049 --> 00:29:22,426
- SĂĄ er vi klar, ikke?
- Vent!
277
00:29:24,345 --> 00:29:28,140
Du sagde, du ville være klar.
278
00:29:28,224 --> 00:29:34,772
Det troede jeg ogsĂĄ, jeg var.
Men jeg skal lige ordne noget først.
279
00:29:34,855 --> 00:29:38,067
Hold nu op, jeg har jo betalt!
280
00:29:41,320 --> 00:29:47,952
Hvad sker der, Ian?
Vi skal nok sejle, præcis som lovet.
281
00:29:48,035 --> 00:29:53,666
Men jeg skal have en ny knap
til min navigerings-konsol.
282
00:29:53,749 --> 00:29:58,462
Den gik jo i stykker.
Jeg skal bare lige købe en ny.
283
00:29:58,546 --> 00:30:02,341
Skynd dig.
Jeg vil ikke tage af sted uden dig.
284
00:30:02,425 --> 00:30:06,429
Til mit held kan du ikke styre den.
285
00:30:06,512 --> 00:30:10,016
Indbrud pĂĄ et lokalmuseum i Maryland.
286
00:30:10,099 --> 00:30:15,062
Tyven slap væk, da skrækslagne
mennesker kastede sig over hinanden.
287
00:30:15,146 --> 00:30:20,568
Med Jackies lidelse samlede han
brikkerne, med din stjal han brættet.
288
00:30:20,651 --> 00:30:25,740
Hørte jeg rigtigt?
En hel bygning forsvandt bare?
289
00:30:27,283 --> 00:30:33,122
- Hvordan vil I skjule det her?
- Snart er der ingen at skjule det for.
290
00:30:33,205 --> 00:30:40,838
Stan har tjekket stamtræer for at se,
hvem der har giftet sig ind i slægten.
291
00:30:40,921 --> 00:30:47,678
- Elliot, Robbins, Haskell...
- Ian Haskell var til gudstjenesten.
292
00:30:47,762 --> 00:30:52,016
Han mĂĄ have skĂĄret i mig,
da vi gav hinanden hĂĄnden.
293
00:30:52,099 --> 00:30:56,312
Hallo! Jeg har lige set
noget virkelig underligt.
294
00:30:56,395 --> 00:31:01,859
- Hvor er Ian Haskell?
- Vildt. Det var derfor, jeg kom.
295
00:31:01,942 --> 00:31:06,781
- Han kan ikke føle smerte.
- Sagde han noget om et puslespil?
296
00:31:06,864 --> 00:31:10,034
Hørte du ikke? Han føler ikke smerte.
297
00:31:10,117 --> 00:31:15,539
- Puslespillet, Duke. Det er alvor.
- Okay, sĂĄ taler vi om puslespil.
298
00:31:15,623 --> 00:31:19,919
Nej, han har ikke nævnt noget
puslespil. Men han vil til Canada.
299
00:31:20,002 --> 00:31:25,633
- Hvor er han nu?
- Han venter pĂĄ mit skib.
300
00:31:25,716 --> 00:31:33,682
Jeg ringer til havnepolitiet.
De kan lukke havnen pĂĄ 20 minutter.
301
00:31:33,766 --> 00:31:38,270
- Skal jeg tage med?
- Nej, bliv her.
302
00:31:38,354 --> 00:31:44,276
Hvis det ender galt, kan vi
få brug for hjælp fra en FBI-agent.
303
00:31:44,360 --> 00:31:50,324
Timeout...
Ian er vel ikke farlig?
304
00:31:52,326 --> 00:31:54,370
Er han?
305
00:32:00,501 --> 00:32:04,130
Havnepolitiet er varskoet,
sĂĄ vi tager det roligt.
306
00:32:04,213 --> 00:32:06,882
Puslespillet er om bord.
307
00:32:06,966 --> 00:32:12,847
Han har det nok i sin taske.
Det er ikke særlig indviklet.
308
00:32:12,930 --> 00:32:16,392
Vi må være forsigtige.
309
00:32:16,475 --> 00:32:22,356
Og husk, at han har din lidelse,
så rør ham ikke.
310
00:32:31,323 --> 00:32:34,702
- Ian!
- Jeg skyder knægten!
311
00:32:34,785 --> 00:32:39,707
Vi ville bare have ham
til at fjerne Jackies forbandelse.
312
00:32:39,790 --> 00:32:47,214
Start motorerne. Og du gĂĄr fra borde,
ellers skyder jeg Brian i hovedet.
313
00:32:53,262 --> 00:32:58,851
- Hold nu op. Giv os puslespillet.
- Niks.
314
00:33:00,978 --> 00:33:06,150
- Hvad er der sket med dig?
- Hvorfor jeg ikke er en taber mere?
315
00:33:06,233 --> 00:33:12,198
Problemerne kom tilbage. Nu mĂĄ folk
tage mig alvorligt. Nu er det hævn.
316
00:33:12,281 --> 00:33:17,286
- Du har fået hævn. Folk er døde.
- Huset var kun en forsmag.
317
00:33:17,369 --> 00:33:23,918
Jeg udsletter hele byen og alle,
der nogensinde har gjort nar af mig.
318
00:33:29,632 --> 00:33:32,176
Jeg kan ikke mærke det.
319
00:33:32,259 --> 00:33:37,932
Jeg gjorde dig en tjeneste.
Du skulle være i sikkerhed med mig.
320
00:33:44,980 --> 00:33:48,943
- Jeg kan stadig ikke mærke det.
- Du skal ikke tale. Nathan!
321
00:33:49,026 --> 00:33:52,863
En ambulance til Cape Rouge.
322
00:33:55,950 --> 00:34:01,205
Rør ham ikke.
Du skal ikke have din lidelse igen.
323
00:34:04,458 --> 00:34:06,460
Det er her.
324
00:34:09,547 --> 00:34:16,345
Hvis han dør med Nathans lidelse,
sĂĄ er Nathan vel kureret, ikke?
325
00:34:18,097 --> 00:34:24,687
Han ville udslette byen.
Skal vi have ondt af ham nu?
326
00:34:27,940 --> 00:34:33,320
Du kan stadig gøre en god gerning.
Det kan være din sidste chance.
327
00:34:33,404 --> 00:34:38,284
Ved du, om Nathans lidelse følger dig?
328
00:34:40,286 --> 00:34:43,706
Ja... En lykkelig slutning.
329
00:34:54,508 --> 00:34:56,885
Nathan...
330
00:35:34,882 --> 00:35:39,386
Jackie... Se pĂĄ mig.
331
00:35:41,430 --> 00:35:44,725
Det er i orden.
332
00:35:55,235 --> 00:35:57,905
Du har smukke øjne.
333
00:36:02,576 --> 00:36:07,039
Den er væk. Du er kureret.
334
00:36:25,974 --> 00:36:29,478
Var det herfra,
Howard ringede til politichefen?
335
00:36:29,561 --> 00:36:33,190
Telefonen blev afmeldt dagen efter.
336
00:36:33,273 --> 00:36:38,362
Hvor længe mon Howard var i Haven,
uden at jeg vidste noget?
337
00:36:42,449 --> 00:36:46,203
"Træk pælen ud af mit hjerte".
Det er min.
338
00:36:46,286 --> 00:36:50,082
Eller min.
339
00:36:50,165 --> 00:36:52,751
Nej.
340
00:36:52,835 --> 00:36:59,007
Det her eksemplar tog Howard,
inden jeg tog til Haven. Se æseløret.
341
00:37:02,052 --> 00:37:06,849
Det er ingen tilfældighed.
Han efterlod den til mig.
342
00:37:06,932 --> 00:37:12,855
Han efterlod den til os. Men hvordan
vidste han, at vi ville komme her?
343
00:37:22,865 --> 00:37:27,828
Vi har altid kendt Ian...
Men jeg kommer ikke til at savne ham.
344
00:37:27,911 --> 00:37:32,666
- Han var træt af at være et udskud.
- Som den første knægt.
345
00:37:32,750 --> 00:37:37,838
Det mĂĄ have taget ĂĄr
at finde alle brikkerne.
346
00:37:37,921 --> 00:37:44,428
Jeg tvivler pĂĄ, at han var alene
om det. Der kan være flere indblandede.
347
00:37:44,511 --> 00:37:49,183
Vi skal nok sørge for,
at brikkerne ikke bliver fundet igen.
348
00:37:49,266 --> 00:37:55,230
- Hvad præcis har I tænkt jer at gøre?
- Vi kender et sikkert sted.
349
00:37:55,314 --> 00:38:02,446
Som en rimelig retskaffen medborger
vil jeg have en bedre garanti end det.
350
00:38:02,529 --> 00:38:06,325
Det er yderst forstĂĄeligt.
351
00:38:08,952 --> 00:38:11,580
Duke...
352
00:38:13,248 --> 00:38:19,213
- Tak for hjælpen.
- Jeg ville bare have Ian væk.
353
00:38:21,340 --> 00:38:25,219
Julia Carr er taget tilbage til Afrika.
354
00:38:25,302 --> 00:38:29,723
Hun er bange for byen,
og hun er vist ikke den eneste.
355
00:38:29,807 --> 00:38:35,312
Min erfaring er,
at nĂĄr folk er bange -
356
00:38:35,395 --> 00:38:40,818
- så enten flygter eller kæmper de.
357
00:38:40,901 --> 00:38:44,488
Jeg ville forberede mig pĂĄ begge dele.
358
00:39:11,515 --> 00:39:17,646
Der pĂĄ busstationen,
den person, du troede, at du sĂĄ...
359
00:39:17,729 --> 00:39:22,568
Dit værste mareridt. Var det Lucy?
360
00:39:22,651 --> 00:39:25,988
Nej.
361
00:39:26,071 --> 00:39:29,741
Jeg ville ønske, det var.
362
00:39:29,825 --> 00:39:33,579
Det er jeg ked af.
363
00:39:33,662 --> 00:39:36,498
Nej, du er ej.
364
00:39:46,341 --> 00:39:50,721
Hvad tror du, bogen betyder?
365
00:39:50,804 --> 00:39:55,267
Jeg er ikke sikker,
men vi er pĂĄ rette spor.
366
00:39:55,350 --> 00:40:00,230
- Hvor meget ved Howard om Haven?
- Godt spørgsmål.
367
00:40:00,314 --> 00:40:05,444
Et endnu bedre spørgsmål er,
hvorfor han fik mig hertil.
368
00:40:07,571 --> 00:40:12,576
Du gjorde noget enestĂĄende i dag.
369
00:40:12,659 --> 00:40:18,206
Det er ikke hver dag, man redder byen.
Selv om det bliver tiere og tiere.
370
00:40:18,290 --> 00:40:22,878
Du ved godt, hvad jeg mente.
371
00:40:22,961 --> 00:40:28,216
Min lidelse er hĂĄrd at leve med,
men Jackies var umulig.
372
00:40:28,300 --> 00:40:34,264
Jeg kan jo leve et næsten normalt liv.
Det ville hun aldrig kunne.
373
00:40:34,348 --> 00:40:36,558
Men alligevel.
374
00:40:36,642 --> 00:40:41,396
Problemerne er forsvundet en gang.
Det kan ske igen.
375
00:41:23,355 --> 00:41:25,941
Tekster: Claus D. Jarløv
www.undertext.se
32673