All language subtitles for Go Go Loser Ranger.S02E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,502 --> 00:00:04,922 Ej, Magatia! Wpuść mnie tam znowu! 2 00:00:06,423 --> 00:00:07,424 Usukubo! 3 00:00:07,507 --> 00:00:08,926 Hisui! 4 00:00:09,009 --> 00:00:10,302 Chidori! 5 00:00:12,471 --> 00:00:15,098 Tylko ja wróciłem do prawdziwego świata. 6 00:00:17,684 --> 00:00:20,395 Miałem szansę zabić Magatię! 7 00:00:20,812 --> 00:00:22,147 To tutaj, tak? 8 00:00:24,858 --> 00:00:25,859 Wy... 9 00:00:26,652 --> 00:00:28,362 Ty jesteś tym Strażnikiem! 10 00:00:37,037 --> 00:00:38,956 GO! GO! LOSER RANGER! 11 00:02:00,579 --> 00:02:02,122 Co się stało, Sakurama? 12 00:02:02,205 --> 00:02:05,167 Czemu tylko ciebie brakuje po ostatnim resecie? 13 00:02:05,250 --> 00:02:07,919 Nie powinnam była puszczać go samego. 14 00:02:08,545 --> 00:02:10,297 Co ze mną? 15 00:02:10,630 --> 00:02:12,841 Pozwolę sobie stracić kolejną osobę? 16 00:02:17,596 --> 00:02:20,265 Rozpoczęcie roku szkolnego 17 00:02:27,272 --> 00:02:32,444 Kanon... Rodzice mówią, że możesz z nami mieszkać. 18 00:02:32,527 --> 00:02:34,279 Będziemy razem na zawsze. 19 00:02:34,780 --> 00:02:35,781 Dobrze. 20 00:02:37,783 --> 00:02:40,827 Pośpiesz się, Kanon! Bo cię zostawię! 21 00:02:41,286 --> 00:02:42,371 Zaczekaj na mnie! 22 00:02:44,623 --> 00:02:45,707 Lecę. 23 00:02:45,791 --> 00:02:47,501 KANON HISUI, LAT 8 24 00:02:47,584 --> 00:02:51,922 Myślałam, że jestem zwyczajną dziewczynką. 25 00:02:52,005 --> 00:02:54,675 Przybywa strażnik sprawiedliwości, Czerwony Wartownik! 26 00:02:54,758 --> 00:02:57,678 - Czerwony atak! - Czekaj! 27 00:02:57,761 --> 00:03:00,389 Rety, wszyscy chłopcy są tacy głupi. 28 00:03:00,472 --> 00:03:03,392 Kanon, czemu tak się gapisz? 29 00:03:03,767 --> 00:03:05,268 Serio? 30 00:03:05,352 --> 00:03:06,520 Nie o to chodzi. 31 00:03:06,603 --> 00:03:09,648 Przed nami nic nie ukryjesz! 32 00:03:09,731 --> 00:03:11,525 - Mów prawdę! - Przestań! 33 00:03:13,110 --> 00:03:16,613 Dziś was pokonam, Smoczy Wartownicy! 34 00:03:17,072 --> 00:03:20,117 To my, potwory, będziemy rządzić tym światem! 35 00:03:22,119 --> 00:03:24,705 Aj... To bolało, Kanon. 36 00:03:25,580 --> 00:03:26,665 Przepraszam. 37 00:03:35,966 --> 00:03:37,509 Chodź! Tutaj! 38 00:03:37,592 --> 00:03:39,761 Słusznie czujesz, Kanon. 39 00:03:39,845 --> 00:03:42,764 Ten problem dotyczy nas wszystkich. 40 00:03:43,181 --> 00:03:46,268 Ale moich przyjaciół nic to nie obchodzi. 41 00:03:46,768 --> 00:03:50,480 Mimo, że nad nami lewituje taka wielka forteca. 42 00:03:50,564 --> 00:03:53,275 Poprzednie życie już przepadło. 43 00:03:53,608 --> 00:03:55,944 Choć nikt nie chce tego przyznać. 44 00:03:56,486 --> 00:03:59,614 Wszyscy jakoś sobie wyjaśniają, czemu żyjemy tak jak teraz. 45 00:03:59,698 --> 00:04:00,824 Pamiętajmy o tragedii 46 00:04:00,907 --> 00:04:03,326 Trzymanie ludzi z dala od nietypowych sytuacji, 47 00:04:03,410 --> 00:04:05,996 by nie musieli się martwić, 48 00:04:06,079 --> 00:04:07,205 to moja praca. 49 00:04:08,123 --> 00:04:13,670 Moim marzeniem jest, byś mogła co dzień się uśmiechać, Kanon. 50 00:04:14,087 --> 00:04:15,922 Dziękuję, Soujirou. 51 00:04:17,883 --> 00:04:20,510 Tamten człowiek był ze Straży, prawda? 52 00:04:20,594 --> 00:04:22,053 O czym rozmawialiście? 53 00:04:22,137 --> 00:04:24,806 O niczym. Tak tylko pogadaliśmy. 54 00:04:25,265 --> 00:04:27,934 Co cię łączy ze Strażą? 55 00:04:28,310 --> 00:04:29,311 Kanon... 56 00:04:29,686 --> 00:04:30,979 Co cię z nimi łączy? 57 00:04:34,649 --> 00:04:35,650 Kanon! 58 00:04:36,193 --> 00:04:37,444 Co się stało? 59 00:04:38,820 --> 00:04:40,739 O nie... To ty? 60 00:04:40,822 --> 00:04:43,742 Bo ten pan trzymał stronę potworów. 61 00:04:43,825 --> 00:04:46,161 On był z Organizacji Ochrony Potworów? 62 00:04:47,037 --> 00:04:48,580 Nic ci nie jest, Sayaka? 63 00:04:49,164 --> 00:04:50,165 Przestań! 64 00:04:51,208 --> 00:04:53,919 Poprzednie życie już przepadło. 65 00:04:54,252 --> 00:04:55,921 Rozumiem. 66 00:05:00,258 --> 00:05:01,426 Ja to zrobiłam. 67 00:05:01,968 --> 00:05:04,930 Zabierz mnie do Straży, proszę. 68 00:05:05,013 --> 00:05:06,807 4 LATA PÓŹNIEJ 69 00:05:08,225 --> 00:05:12,145 Ukończyłam Siedlisko Białego Smoka jako najmłodsza kadetka. 70 00:05:12,229 --> 00:05:13,230 KANON HISUI, LAT 12 71 00:05:13,313 --> 00:05:15,232 Nie miałam już nic do stracenia. 72 00:05:27,577 --> 00:05:30,747 Tak przynajmniej myślałam. Lecz i oni zostali mi odebrani. 73 00:05:31,206 --> 00:05:33,500 Historia się powtarza. 74 00:05:36,294 --> 00:05:38,129 Cholera, nigdzie go nie ma! 75 00:05:38,213 --> 00:05:41,007 Może nierozważnym było wysyłać chłopca samego. 76 00:05:41,424 --> 00:05:44,928 Coś cię martwi, Hisui? 77 00:05:45,011 --> 00:05:46,012 Magatia! 78 00:05:48,640 --> 00:05:50,141 Dyrektor szkoły! 79 00:05:50,225 --> 00:05:51,351 Coś się stało? 80 00:05:52,811 --> 00:05:55,897 Pomyślałem, żeby ocieplić moje stosunki z wami. 81 00:05:56,481 --> 00:05:59,276 Odwołajmy zajęcia i pobawmy się na dworze. 82 00:06:00,735 --> 00:06:02,654 - Super! - Chodźmy! 83 00:06:03,113 --> 00:06:04,823 Was też zapraszam. 84 00:06:04,906 --> 00:06:06,658 Bo chyba chcecie mnie zabić? 85 00:06:06,741 --> 00:06:10,120 Choć przy tylu świadkach i tak doprowadzicie do resetu. 86 00:06:11,121 --> 00:06:14,291 Czyli pobił cię jakiś potężny nauczyciel, 87 00:06:14,374 --> 00:06:17,794 a z nieistniejącej szkoły wywalił wąż-potwór? 88 00:06:17,878 --> 00:06:19,337 - Tak... - Nie kłam! 89 00:06:19,421 --> 00:06:21,006 Mówię prawdę! 90 00:06:21,089 --> 00:06:24,551 Bzdury! Tak mi podpowiada instynkt detektywa. 91 00:06:24,634 --> 00:06:26,303 - Chwila. - Właśnie, chwila! 92 00:06:26,386 --> 00:06:28,847 Nauczyciel nazywał się Gatou, tak? 93 00:06:28,930 --> 00:06:30,974 Czyli to nie musi być kłamstwo. 94 00:06:31,224 --> 00:06:32,309 Pan też? 95 00:06:32,976 --> 00:06:36,062 Jeszcze kilka lat temu na froncie stacjonował żołnierz 96 00:06:36,146 --> 00:06:37,689 o tym samym nazwisku. 97 00:06:38,231 --> 00:06:39,232 Naprawdę? 98 00:06:39,941 --> 00:06:41,818 Ale to nie nasz problem. 99 00:06:42,152 --> 00:06:44,738 Naszym celem jest Chidori, informator. 100 00:06:45,822 --> 00:06:46,823 Chidori? 101 00:06:46,907 --> 00:06:51,202 Jeśli wierzyć policyjnej intuicji, to nie jest zwykły człowiek. 102 00:06:52,662 --> 00:06:56,207 W anonimowym donosie pojawiło się też inne imię. 103 00:06:56,291 --> 00:06:59,461 Człowieka, który od lat powinien był nie żyć... 104 00:06:59,544 --> 00:07:02,172 Kogoś z Zielonej Eskadry jak ty. 105 00:07:03,131 --> 00:07:05,717 Zakończę to, póki stracił czujność. 106 00:07:05,800 --> 00:07:08,303 Zabiję go, zanim uczniowie się zorientują. 107 00:07:08,803 --> 00:07:10,013 Czekaj na mnie, Wakaba. 108 00:07:10,096 --> 00:07:13,183 Nie pozwolę, by potwór dłużej męczył twoje ciało. 109 00:07:15,393 --> 00:07:17,812 Świat oszalał. 110 00:07:18,146 --> 00:07:21,149 Spójrzcie w górę. Niebo wolne od kajdanów. 111 00:07:21,524 --> 00:07:25,654 W tej szkole żyjemy, jak trzeba. Tak właśnie powinni żyć uczniowie. 112 00:07:26,112 --> 00:07:28,239 Wszystko przez ciebie. 113 00:07:28,907 --> 00:07:31,618 Usukubo już nic nie pamięta. 114 00:07:31,910 --> 00:07:34,537 A Sakurama zniknął z tego świata. 115 00:07:35,121 --> 00:07:38,041 Pozostał tylko ten obcy 116 00:07:38,124 --> 00:07:42,754 oraz ty, która powoli rozgaszczasz się w tym świecie. 117 00:07:43,213 --> 00:07:45,882 Dobrze walczyłaś, ale czy już nie dość tego? 118 00:07:46,341 --> 00:07:49,511 Przyjmij stan rzeczy i zostań zwykłą licealistką. 119 00:07:50,011 --> 00:07:53,014 Odwal się! Muszę coś zrobić. 120 00:07:53,098 --> 00:07:55,767 Dopóki nie odzyskam tych, których mi zabraliście, 121 00:07:55,850 --> 00:07:57,644 nie poddam tej walki! 122 00:07:57,727 --> 00:07:59,354 Mścisz się za poległych towarzyszy? 123 00:07:59,437 --> 00:08:01,773 W takim razie możesz odpuścić. 124 00:08:02,148 --> 00:08:05,777 Nie masz powodu, żeby nienawidzić szefów potworów. 125 00:08:05,860 --> 00:08:07,112 Dość tych bzdur. 126 00:08:07,821 --> 00:08:09,614 To musi być on. 127 00:08:09,698 --> 00:08:13,076 Ale to niemożliwe, żeby ktoś go widział w tym świecie. 128 00:08:13,535 --> 00:08:14,869 Wiesz coś o tym? 129 00:08:14,953 --> 00:08:18,748 Gdyby tu przybył, jego szkoła przestałaby istnieć. 130 00:08:18,832 --> 00:08:19,999 Powiedz coś! 131 00:08:20,750 --> 00:08:23,753 W takim razie za kogo przebrał się Magatia? 132 00:08:24,254 --> 00:08:27,507 Skoro przybyliście aż tutaj, powinniście mnie wysłuchać. 133 00:08:27,841 --> 00:08:30,760 Będzie wam lepiej, jeśli poznacie prawdę. 134 00:08:31,720 --> 00:08:34,931 Prawdę o tym, co stało się cztery lata temu. 135 00:08:37,100 --> 00:08:39,436 Dłużej nie damy rady, Tokiwa! 136 00:08:39,811 --> 00:08:41,646 Wycofajmy się! 137 00:08:41,730 --> 00:08:46,067 Druga szansa, żeby złapać Magatię, może się nie trafić! 138 00:08:48,695 --> 00:08:51,072 Nie mamy szans na wygraną. 139 00:08:51,156 --> 00:08:55,118 Nie martw się. Wszystkich ochronię. 140 00:08:55,744 --> 00:08:57,037 Nagle to do mnie dotarło. 141 00:08:57,120 --> 00:09:01,458 Prawdziwe zło wyrządza ktoś, kto chce walczyć za wszelką cenę. 142 00:09:02,333 --> 00:09:05,628 Dlatego uznałem Starszą Drugiego Stopnia Tokiwę 143 00:09:05,712 --> 00:09:07,338 za prawdziwego wroga. 144 00:09:08,840 --> 00:09:11,009 Witaj w Zielonej Eskadrze, Kanon. 145 00:09:12,093 --> 00:09:13,762 Lecę, Hisui! 146 00:09:14,846 --> 00:09:16,306 Hisui, nie słuchaj go! 147 00:09:17,932 --> 00:09:19,059 Lekarstwo zazdrości 148 00:09:19,142 --> 00:09:21,227 Nie jestem Magatią. 149 00:09:21,519 --> 00:09:22,937 Jestem Kyousuke Wakaba. 150 00:09:31,780 --> 00:09:34,074 Chidori, jak mogłeś... 151 00:09:42,123 --> 00:09:44,959 Przepraszam. Ostatnio często chodzę do toalety. 152 00:09:45,376 --> 00:09:46,586 Chodźmy. 153 00:09:46,878 --> 00:09:50,006 Zanim sprowadzą tu więcej Straży. 154 00:09:58,348 --> 00:09:59,766 Proszę, proszę. 155 00:09:59,849 --> 00:10:02,435 Pomyśleć, że w moim wieku wrócę do szkoły. 156 00:10:02,852 --> 00:10:04,479 Sprawdzimy sale? 157 00:10:04,896 --> 00:10:07,482 Jak możesz tak iść bez zawahania? 158 00:10:09,442 --> 00:10:12,195 Was też wciągnęli? 159 00:10:12,278 --> 00:10:13,947 Wybaczcie, jestem zajęty. 160 00:10:14,030 --> 00:10:15,198 Chidori! 161 00:10:15,615 --> 00:10:17,450 Te zniknięcia to twoja sprawka, prawda? 162 00:10:17,534 --> 00:10:20,370 Nie czas na takie gadanie! Puszczaj! 163 00:10:20,453 --> 00:10:22,705 Hisui grozi śmiertelne niebezpieczeństwo! 164 00:10:26,000 --> 00:10:27,418 Hisui ze Straży! 165 00:10:33,633 --> 00:10:34,968 Żyje! Udało się! 166 00:10:35,301 --> 00:10:36,803 Co? Jak to? 167 00:10:36,886 --> 00:10:39,556 Dyrektorze Wakaba, naruszyłeś szkolne zasady! 168 00:10:41,891 --> 00:10:43,810 Co tu się wyrabia? 169 00:10:43,893 --> 00:10:45,395 Wyjaśnię później! 170 00:10:45,478 --> 00:10:47,814 Po resecie musicie iść za mną! 171 00:10:51,442 --> 00:10:53,444 Co to miało być? 172 00:10:56,114 --> 00:10:57,323 Czekaj! 173 00:10:58,241 --> 00:11:00,410 Czy ten świat to pętla? 174 00:11:00,743 --> 00:11:03,830 Dokładnie tak. Naruszenie zasad szkolnych doprowadza do resetu. 175 00:11:03,913 --> 00:11:05,165 Szybko się uczysz. 176 00:11:05,707 --> 00:11:09,669 Oglądam setkę anime rocznie. Wiele z nich ma motyw pętli czasu. 177 00:11:09,752 --> 00:11:12,172 Czyli co, ekspertem jesteś? 178 00:11:12,505 --> 00:11:13,923 Pomożesz mi? 179 00:11:14,007 --> 00:11:16,176 Zielona Eskadra przeżywa kryzys. 180 00:11:16,926 --> 00:11:18,511 Uparty jesteś. 181 00:11:18,887 --> 00:11:21,431 Ona powinna robić, co chce. 182 00:11:21,931 --> 00:11:26,269 Jesteś zwykłym informatorem. Po co będziesz zgrywać bohatera? 183 00:11:26,728 --> 00:11:30,440 Przykro mi, ale ja jestem gliną. Wymierzam sprawiedliwość. 184 00:11:30,982 --> 00:11:34,944 Ty, ze Straży! Odsuń się od niego, on jest groźny! 185 00:11:35,445 --> 00:11:36,446 Ze Straży? 186 00:11:37,697 --> 00:11:38,698 A co to ta Straż? 187 00:11:39,073 --> 00:11:40,366 To nie ona? 188 00:11:40,450 --> 00:11:41,618 Nie, to jest ona. 189 00:11:42,202 --> 00:11:45,079 Ale ten świat pozbawił ją wspomnień. 190 00:11:45,163 --> 00:11:46,748 Poddała się. 191 00:11:47,332 --> 00:11:48,625 O co im chodzi? 192 00:11:49,250 --> 00:11:51,127 Chodźmy już, panie dyrektorze. 193 00:11:54,422 --> 00:11:58,092 Kto by pomyślał, że to ta harda Hisui? 194 00:11:58,635 --> 00:12:02,388 Wystarczy usunąć twardą skorupę, a zostaje zwykła dziewczyna. 195 00:12:02,805 --> 00:12:04,557 Gatou, resztę zostawiam tobie. 196 00:12:05,141 --> 00:12:09,479 Wybaczcie nam. Muszę poprowadzić to dziecko. 197 00:12:09,562 --> 00:12:11,648 Niedobrze. Wybijcie okna! 198 00:12:15,318 --> 00:12:17,654 Zamierzasz łamać zasady celowo? 199 00:12:17,737 --> 00:12:19,155 Nie pozwolę ci. 200 00:12:19,239 --> 00:12:21,115 Skąd on ma tyle siły? 201 00:12:21,199 --> 00:12:22,533 Zaraz pęknę! 202 00:12:22,992 --> 00:12:24,118 Właśnie! 203 00:12:24,202 --> 00:12:26,329 Też czytałem mangi o miłości chłopaków! 204 00:12:27,330 --> 00:12:28,748 Co powiesz na to? 205 00:12:32,835 --> 00:12:34,337 Dobra robota, Nishiki! 206 00:12:34,671 --> 00:12:35,797 To bolało... 207 00:12:37,548 --> 00:12:38,800 Nieprzyzwoite zachowanie! 208 00:12:39,175 --> 00:12:42,303 Zachował się nieprzyzwoicie! Panie Gatou, on naruszył... 209 00:12:44,722 --> 00:12:46,474 Mówi dyrektor szkoły. 210 00:12:46,557 --> 00:12:49,310 Przez najbliższe 10 minut szkolne zasady zostają zawieszone. 211 00:12:49,727 --> 00:12:52,188 Wszyscy mogą robić, co chcą. 212 00:12:52,272 --> 00:12:54,565 - Powtarzam. Przez najbliższe... - Co to było? 213 00:12:54,649 --> 00:12:56,609 Nie możemy się zresetować! 214 00:12:56,693 --> 00:12:58,027 Sala audiowizualna! 215 00:13:00,113 --> 00:13:01,656 - Szybko! - Już! 216 00:13:04,909 --> 00:13:05,910 Niewybaczalne. 217 00:13:06,244 --> 00:13:10,081 Jak śmiałeś? Ograbiłeś mnie z pierwszego pocałunku! 218 00:13:10,748 --> 00:13:12,250 Tyle wystarczy. 219 00:13:12,959 --> 00:13:14,794 Wreszcie jesteśmy sami. 220 00:13:15,253 --> 00:13:18,131 Ty cudna, zwyczajna dziewczyno z liceum. 221 00:13:18,214 --> 00:13:20,800 Tego właśnie chciałaś. 222 00:13:21,175 --> 00:13:23,386 Wystarczy, dyrektorze! 223 00:13:28,391 --> 00:13:30,268 Dlaczego pan tak zrobił... 224 00:13:33,896 --> 00:13:35,273 Twoja kolej. 225 00:13:36,816 --> 00:13:40,153 Przecież zawsze tego chciałaś. 226 00:13:41,029 --> 00:13:43,114 Umrzeć szczęśliwa! 227 00:13:48,244 --> 00:13:50,079 Dziadek, ty jeszcze żyjesz? 228 00:13:51,164 --> 00:13:55,334 - Wróciłem z jednego piekła... - ...do drugiego. 229 00:13:56,461 --> 00:13:58,588 Przebrałeś się za niego! 230 00:13:58,671 --> 00:13:59,672 Tak! 231 00:13:59,756 --> 00:14:03,092 Nie wpuściliby mnie, gdybym wyglądał jak Hibiki, 232 00:14:03,176 --> 00:14:06,846 więc znokautowałem staruszka w toalecie i wszedłem jako on! 233 00:14:07,472 --> 00:14:08,848 Potwór? 234 00:14:08,931 --> 00:14:12,101 Odkąd tu jesteście, wszystko szlag trafił. 235 00:14:12,185 --> 00:14:16,022 Gdyby nie wy, nie doszłoby do tylu nieszczęść! 236 00:14:16,105 --> 00:14:21,110 Stworzę szczęśliwy świat bez potworów i Straży! 237 00:14:26,657 --> 00:14:27,784 Co się dzieje? 238 00:14:32,789 --> 00:14:36,375 Ale masz wolny Święty Artefakt! Nie mam się czego bać! 239 00:14:37,502 --> 00:14:39,253 Źle oceniam dystans. 240 00:14:39,337 --> 00:14:40,671 Mniejsza z tym! 241 00:14:40,755 --> 00:14:44,884 Póki mam ten artefakt, jestem niepokonany! 242 00:14:48,513 --> 00:14:49,972 Mało brakowało. 243 00:14:56,354 --> 00:14:58,689 Dobra, weź, bo będę zazdrosny. 244 00:14:59,565 --> 00:15:02,735 Twoje czyny są gorsze od potwora. 245 00:15:02,819 --> 00:15:03,820 Zamknij się! 246 00:15:03,903 --> 00:15:05,947 Nic tylko biegasz! 247 00:15:06,030 --> 00:15:07,365 To nie moja wina! 248 00:15:07,448 --> 00:15:09,867 To wina potworów i Straży! 249 00:15:10,576 --> 00:15:12,829 Ja tu jestem ofiarą! 250 00:15:22,421 --> 00:15:26,134 Niczego w ten sposób nie usprawiedliwisz. 251 00:15:26,425 --> 00:15:30,847 Obaj jesteśmy złoczyńcami, którzy przekroczyli granicę. 252 00:15:33,182 --> 00:15:36,310 Przestań uciekać od swoich grzechów. 253 00:15:39,105 --> 00:15:42,733 Wakaba, czyż nie jesteśmy towarzyszami? 254 00:15:43,109 --> 00:15:45,403 Czy ten Święty Artefakt nie należy do mnie? 255 00:15:46,154 --> 00:15:50,658 Moje oko nie jest winne. Czemu ten śmieć nie może trafić? 256 00:15:52,034 --> 00:15:54,829 Nie zbliżaj się! Bo ją zabiję! 257 00:15:54,912 --> 00:15:57,832 Czy wykorzystywanie zakładnika to nie objaw tchórzostwa? 258 00:15:58,124 --> 00:15:59,375 Nie pieprz! 259 00:15:59,667 --> 00:16:03,004 Po prostu nie byłem przygotowany. Nie byłem w formie! 260 00:16:03,087 --> 00:16:05,089 Szkolne zasady zaraz powrócą. 261 00:16:05,173 --> 00:16:08,509 Po resecie taki nikt jak ty umrze od razu! 262 00:16:08,885 --> 00:16:12,096 Pobudka! Powiedz, że naruszono zasady szkoły! 263 00:16:12,847 --> 00:16:13,848 Obudź się, do licha! 264 00:16:14,390 --> 00:16:16,601 Kazałem ci się obudzić! 265 00:16:16,684 --> 00:16:18,603 Cholera, obudź się! 266 00:16:18,686 --> 00:16:21,147 - Przestań. Nie chcę się budzić. - Ej! 267 00:16:21,230 --> 00:16:24,275 - Słuchasz mnie? - Chcę zostać w tym śnie na zawsze. 268 00:16:24,358 --> 00:16:27,945 Nie mam powodu, by walczyć. 269 00:16:30,990 --> 00:16:33,576 Mamo, tato... 270 00:16:47,673 --> 00:16:49,258 W końcu się obudziłaś. 271 00:16:49,342 --> 00:16:52,595 Co tu się dzieje? 272 00:16:52,678 --> 00:16:54,555 Wszyscy nie żyją... 273 00:16:54,639 --> 00:16:58,059 Lepiej się nie ruszaj, bo twoja przełożona zginie. 274 00:16:58,142 --> 00:17:00,561 Nawet reset jej nie uratuje. 275 00:17:00,645 --> 00:17:04,065 Niech pan przestanie, panie dyrektorze! 276 00:17:06,025 --> 00:17:07,777 Nie zbliżaj się! Głupi jesteś? 277 00:17:08,486 --> 00:17:13,324 Nie ruszaj się, proszę. Słuchaj dyrektora. 278 00:17:13,658 --> 00:17:15,326 Dobrze, Sakurama? 279 00:17:17,912 --> 00:17:21,165 Odmawiam. Taka zakładniczka mnie nie rusza. 280 00:17:21,249 --> 00:17:24,752 Bo oboje jesteście moimi wrogami! 281 00:17:25,503 --> 00:17:26,629 Coś ty powiedział? 282 00:17:26,712 --> 00:17:27,713 Przestań! 283 00:17:27,797 --> 00:17:30,758 Dość! Jeśli chcesz kogoś winić, to jego! 284 00:17:33,511 --> 00:17:38,683 O rety. A mówiłam prawdę, że mam wobec ciebie wysokie oczekiwania. 285 00:17:38,766 --> 00:17:41,477 Hisui... Jak mogłaś odzyskać rozum? 286 00:17:46,816 --> 00:17:50,444 Ej, weź to zabierz! 287 00:17:50,528 --> 00:17:52,071 Robi się. 288 00:17:54,740 --> 00:17:57,118 Dobrze, że zmieniłem wygląd. 289 00:17:57,201 --> 00:17:59,579 Jestem pod wrażeniem, że przejrzałeś mój blef. 290 00:17:59,662 --> 00:18:01,080 Prościzna. 291 00:18:01,163 --> 00:18:03,666 Nawet jako zwykła licealistka 292 00:18:03,749 --> 00:18:06,502 nie byłabyś taka potulna. 293 00:18:09,171 --> 00:18:11,507 Na pewno nie chcesz odpocząć? 294 00:18:11,591 --> 00:18:14,594 Co? Nie mów do mnie takim tonem, żółtodziobie. 295 00:18:21,183 --> 00:18:24,645 Pokonam was... choćby nie wiem co. 296 00:18:25,187 --> 00:18:29,108 Zamierzam oddać ci z nawiązką za te ślady na mojej twarzy! 297 00:18:30,318 --> 00:18:32,653 Na takie słowa czekałem! 298 00:18:33,362 --> 00:18:34,697 Święty Artefakcie, pokaż się! 299 00:18:35,239 --> 00:18:36,949 Trzymaj się blisko mnie! 300 00:18:38,826 --> 00:18:40,870 Silna jesteś! 301 00:18:45,833 --> 00:18:47,752 - Bydlak! - Uciekł! 302 00:18:47,835 --> 00:18:49,754 - Co to? - Ktoś tam jest! 303 00:18:49,837 --> 00:18:51,130 Dyrektor? 304 00:18:51,631 --> 00:18:54,550 Ucieczka? Nic nie rozumiecie. 305 00:18:55,051 --> 00:18:57,178 Tutaj jest moja utopia. 306 00:18:57,261 --> 00:19:00,640 Szkoła jest mną, a ja jestem szkołą! 307 00:19:01,766 --> 00:19:04,352 - Co to? - Skąd mam wiedzieć? 308 00:19:04,977 --> 00:19:06,312 Jest w środku! 309 00:19:06,812 --> 00:19:10,232 Już rozumiem! Chce tam zostać i czekać na reset! 310 00:19:13,819 --> 00:19:14,904 Dobra! 311 00:19:17,114 --> 00:19:18,115 Jeszcze raz! 312 00:19:18,199 --> 00:19:21,077 - Dajesz, Hisui! - Cicho tam! 313 00:19:23,120 --> 00:19:24,246 Co za idiota! 314 00:19:27,667 --> 00:19:28,668 Panie Gatou! 315 00:19:28,751 --> 00:19:30,753 Uciekaj, ale już! 316 00:19:31,170 --> 00:19:32,254 Dziękuję, panie Gatou! 317 00:19:34,298 --> 00:19:35,383 Jesteś cały? 318 00:19:35,883 --> 00:19:39,387 Mamy tu zbiorowisko słabych, którzy uciekają przed walką. 319 00:19:40,096 --> 00:19:44,266 Szef był pośrednikiem między nami a panem Magatią. 320 00:19:45,142 --> 00:19:47,520 Miał być nadzieją dla słabych. 321 00:19:48,187 --> 00:19:51,023 Nie mogę dłużej ignorować jego szału. 322 00:19:51,857 --> 00:19:55,778 Pomóżcie mi, Strażnicy, nim jacyś uczniowie ucierpią. 323 00:19:55,861 --> 00:19:57,279 To moje... 324 00:19:58,072 --> 00:19:59,073 Dobrze. 325 00:20:00,491 --> 00:20:01,534 Dziękuję. 326 00:20:01,867 --> 00:20:05,955 Dobra, jasne! Zawrzemy tymczasowy sojusz! 327 00:20:06,038 --> 00:20:08,374 Sojusz? Jestem za. 328 00:20:08,666 --> 00:20:11,794 Szybciej! Do resetu została niecała minuta! 329 00:20:15,131 --> 00:20:16,507 Użyj tego! 330 00:20:16,882 --> 00:20:18,217 Nie bądź śmieszny! 331 00:20:19,385 --> 00:20:22,012 W przeciwieństwie do ciebie, jestem tylko człowiekiem! 332 00:20:27,143 --> 00:20:29,562 Dobra, wszystkie karty na stół! 333 00:20:29,645 --> 00:20:32,064 - Forma wybuchowa! - Święty Artefakcie, pokaż się! 334 00:20:35,693 --> 00:20:38,446 Walcie się! Czemu wy mi to robicie? 335 00:20:38,529 --> 00:20:40,698 Co jest złego w pokoju? 336 00:20:40,781 --> 00:20:43,200 Znam kogoś, kto chce tego samego. 337 00:20:44,535 --> 00:20:51,375 Ale w przeciwieństwie do ciebie, on postanowił walczyć! 338 00:20:55,296 --> 00:20:58,883 Wybacz, że nie potrafiłam żyć w twoim doskonałym świecie. 339 00:20:58,966 --> 00:21:00,301 Niech was szlag! 340 00:21:00,384 --> 00:21:04,346 Będę dalej mierzyć się ze zgnilizną rzeczywistości. 341 00:21:15,858 --> 00:21:18,486 Po resecie pokonam szefa potworów Magatię, 342 00:21:18,569 --> 00:21:20,070 który ukrywa się w tej szkole. 343 00:22:52,913 --> 00:22:54,915 Napisy: Cezary Kucharski 344 00:22:56,208 --> 00:22:59,044 Dobrze, Czerwony. Liczę na ciebie kolejny raz. 345 00:22:59,420 --> 00:23:01,088 Tak, możesz na mnie liczyć. 346 00:23:03,424 --> 00:23:04,425 O co chodzi? 347 00:23:04,758 --> 00:23:07,177 Przepraszam, ale muszę na chwilę wyjść. 348 00:23:07,261 --> 00:23:11,098 Trwa operacja ratunkowa w zoo Amanogawa... 349 00:23:11,181 --> 00:23:13,183 Kolejny atak kaiju. 350 00:23:13,267 --> 00:23:17,104 Podobno nauczycielka z przedszkola zmarła w obronie dzieci! 351 00:23:17,187 --> 00:23:18,188 Niewybaczalne! 352 00:23:18,272 --> 00:23:21,734 Niewybaczalne, że to zdarzenie wyszło na jaw 353 00:23:21,817 --> 00:23:23,694 - i ujawniło nasze błędy! - Co? 354 00:23:24,153 --> 00:23:25,988 - Czy to wydział dochodzeniowy? - Ej! 355 00:23:26,071 --> 00:23:28,324 Musimy porozmawiać o tym wycieku 356 00:23:28,407 --> 00:23:30,951 w sprawie ataku kaiju na zoo. 357 00:23:31,035 --> 00:23:32,828 - Nie w tym rzecz... - Mam informacje 358 00:23:32,912 --> 00:23:35,706 w sprawie zaginięć w tej opuszczonej szkole, 359 00:23:35,789 --> 00:23:37,833 którą tak się przejmujecie! 360 00:23:39,543 --> 00:23:41,879 ciąg dalszy nastąpi... 361 00:23:42,296 --> 00:23:43,297 Następny, proszę. 362 00:23:43,380 --> 00:23:45,674 Nie mogę spać w nocy, bo za jasno jest. 363 00:23:45,758 --> 00:23:47,259 Proszę dokładniej! 364 00:23:47,343 --> 00:23:48,719 Zaraz... 365 00:23:49,136 --> 00:23:52,723 Następny odcinek: „Przybycie Zielonej mocy Maji Tsuyo”! 366 00:23:52,806 --> 00:23:54,391 - O tak! - Ale jasno! 367 00:23:54,475 --> 00:23:56,894 Proszę oglądać z bezpiecznej odległości! 24974

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.