All language subtitles for Escape.To.Witch.Mountain.1975.pob

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,000 --> 00:00:34,200 A MONTANHA ENFEITIÇADA 2 00:03:08,560 --> 00:03:10,720 Que bom, chegaram! 3 00:03:10,760 --> 00:03:13,560 Você é o Tony e você é a Tia. 4 00:03:13,600 --> 00:03:15,680 - Sim, senhora. - Alô, Sra. Grindley. 5 00:03:15,720 --> 00:03:17,720 Que crianças bonitas. 6 00:03:17,840 --> 00:03:22,480 Sei que querem ver seus quartos, mas temos de preencher uns formulários. 7 00:03:22,560 --> 00:03:25,600 Depois vamos encontrar os outros pra jantar, tá bom? 8 00:03:25,720 --> 00:03:29,080 Tia, que caixa bonita! 9 00:03:41,640 --> 00:03:44,280 Preencher esses formulários não é nada. 10 00:03:44,320 --> 00:03:47,520 Espere até ela te dar um dos seus castigos "especiais". 11 00:03:47,600 --> 00:03:51,440 "Depois de assistir o noticiário das 5, escreva uma redação de 500 palavras." 12 00:03:51,520 --> 00:03:52,600 Droga! 13 00:03:54,200 --> 00:03:57,600 Tony, o que devo colocar onde diz esportes? 14 00:03:57,640 --> 00:04:00,680 Ponha "espectadora." 15 00:04:02,440 --> 00:04:04,120 Puxa, a caneta não tem tinta. 16 00:04:04,160 --> 00:04:07,200 Acabei. Pode usar a minha. 17 00:04:09,360 --> 00:04:12,800 Ei, perdi uma assim quando cheguei nesse estábulo. 18 00:04:14,120 --> 00:04:18,160 - Tia tem esta desde o Natal. - Claro que tem. 19 00:04:20,840 --> 00:04:22,520 Devolve! 20 00:04:24,320 --> 00:04:25,600 Pega. 21 00:04:27,840 --> 00:04:32,600 Então, crianças, não foi difícil, foi? 22 00:04:32,640 --> 00:04:34,320 Não, senhora. 23 00:04:36,040 --> 00:04:39,040 Truck, quero que espere por mim no meu escritório. 24 00:04:39,120 --> 00:04:41,480 Vamos ler isto juntos. 25 00:04:48,520 --> 00:04:51,840 Acabo me esquecendo como é bom sentar de vez em quando. 26 00:04:53,200 --> 00:04:55,880 Sei como se sentem. 27 00:04:55,960 --> 00:04:59,480 Seus pais adotivos são os únicos pais de que se lembram. 28 00:04:59,520 --> 00:05:03,840 Agora que eles morreram, estão meio assustados. 29 00:05:03,880 --> 00:05:08,160 - Nós os amávamos muito. - Sim senhora, sentimos sua falta. 30 00:05:08,240 --> 00:05:12,440 Só lembram do seu nome adotivo, Malone? 31 00:05:13,440 --> 00:05:18,320 Tia tinha 3 anos e eu tinha 5, quando os Malone nos adotaram. 32 00:05:20,160 --> 00:05:25,160 E nunca receberam um cartão de aniversário de algum parente? 33 00:05:25,880 --> 00:05:28,720 Ou talvez um telefonema no Natal? 34 00:05:28,760 --> 00:05:31,240 Algo que possam ter esquecido. 35 00:05:31,320 --> 00:05:34,720 Muitas vezes as coisas mais simples são importantes. 36 00:05:37,080 --> 00:05:40,720 O que foi, querida? Parece que está se lembrando de algo. 37 00:05:41,240 --> 00:05:44,640 Não, Sra. Grindley. Desculpe. 38 00:05:45,440 --> 00:05:49,720 Não tem porque se desculpar, querida. 39 00:06:09,680 --> 00:06:11,960 Está fora, Truck. 40 00:06:24,840 --> 00:06:28,640 Ninguém pode pular tão alto, Malone. Você subiu em algo. 41 00:06:43,760 --> 00:06:46,280 - Ótima jogada! - Como fez isso? 42 00:06:47,120 --> 00:06:49,920 Está tentando me roubar. Eu estava a salvo na terceira. 43 00:06:49,960 --> 00:06:54,760 Salvo. Tem algo estranho nisso. Vou te dar uma lição. 44 00:07:11,200 --> 00:07:14,240 Corta essa, tá bom? 45 00:07:42,520 --> 00:07:44,680 Tony, porque fez isso? 46 00:07:44,760 --> 00:07:47,840 Não acha que vamos nos dar bem assim, acha? 47 00:07:56,000 --> 00:07:57,880 Tá vendo? 48 00:08:02,200 --> 00:08:06,880 Tony, você me prometeu e eu te prometi. 49 00:08:06,920 --> 00:08:09,360 Nós não devemos... sabe como é, 50 00:08:09,440 --> 00:08:11,960 fazer esse tipo de coisa que fez com o Truck. 51 00:08:12,040 --> 00:08:16,440 Lembra como era, quando achávamos tudo muito engraçado. 52 00:08:16,520 --> 00:08:18,400 Como um jogo. 53 00:08:18,480 --> 00:08:23,440 As outras crianças achavam que éramos meio monstros, meio bruxos. 54 00:08:23,560 --> 00:08:26,400 Eu sei, Tia. 55 00:08:26,480 --> 00:08:30,400 Fomos perdendo os amigos até pararmos de fazer essas coisas. 56 00:08:30,480 --> 00:08:32,480 Devia ter deixado o Truck ganhar de você. 57 00:08:32,560 --> 00:08:36,640 Tá louca? Ele é mais alto e mais gordo que eu. 58 00:08:36,720 --> 00:08:39,720 Então devia ter feito parecer que ele estava ganhando. 59 00:08:41,160 --> 00:08:42,400 Talvez. 60 00:08:44,120 --> 00:08:47,080 Está ouvindo os cachorros? 61 00:08:50,880 --> 00:08:53,640 Não. Estão longe? 62 00:08:56,200 --> 00:08:58,200 Uns 30 quilômetros daqui. 63 00:08:58,240 --> 00:09:01,400 Cachorrões, seis ou sete. 64 00:09:03,120 --> 00:09:06,080 É. Agora estou ouvindo. 65 00:09:08,600 --> 00:09:11,920 É bem longe. Mesmo pra nós. 66 00:09:12,000 --> 00:09:14,040 Como é que podemos ouvi-los? 67 00:09:15,920 --> 00:09:20,360 Acho que significa que um dia vamos vê-los. 68 00:09:39,600 --> 00:09:43,760 Se o ônibus se atrasar mais, vamos perder o começo do filme. 69 00:09:44,640 --> 00:09:47,000 Vou ver o que está acontecendo. 70 00:09:48,960 --> 00:09:50,120 Muito bem! 71 00:09:50,200 --> 00:09:52,560 Querem ver algo bem legal? 72 00:09:52,640 --> 00:09:56,640 - Essa caixa é minha, Truck. - E você é irmã dele. 73 00:09:57,800 --> 00:10:00,080 Por favor, chega de brigas. 74 00:10:00,160 --> 00:10:04,160 É sua caixa de estrelas. Ele é capaz de arrebentá-la. 75 00:10:05,560 --> 00:10:08,000 Devolva pra Tia, agora. 76 00:10:08,080 --> 00:10:10,520 Posso brigar com você com uma só mão. 77 00:10:10,600 --> 00:10:13,600 - E eu sem nenhuma. - Vem! 78 00:10:14,480 --> 00:10:16,320 Viu isso? 79 00:10:18,920 --> 00:10:20,640 O ônibus chegou! 80 00:10:36,520 --> 00:10:38,640 Boa, Winky. 81 00:10:40,080 --> 00:10:44,200 Tony e Tia, andem! Vamos! 82 00:10:44,280 --> 00:10:46,200 Andem logo! 83 00:10:46,280 --> 00:10:48,480 FLORESTA DOS PINHEIROS 84 00:10:49,680 --> 00:10:52,480 BRANCA DE NEVE E OS 7 ANÕES DE WALT DISNEY 85 00:10:49,680 --> 00:10:52,480 BRANCA DE NEVE E OS 7 ANÕES DE WALT DISNEY 86 00:10:56,400 --> 00:10:59,320 ÔNIBUS ESCOLAR 87 00:11:04,120 --> 00:11:06,200 Tony, do outro lado da rua! 88 00:11:09,560 --> 00:11:13,200 O carro grande? O que tem? 89 00:11:13,280 --> 00:11:16,440 Algo vai acontecer com ele. 90 00:11:16,520 --> 00:11:21,760 Tem um homem. Ele não deve entrar nesse carro. Olha lá ele! 91 00:11:25,880 --> 00:11:27,400 Vamos! 92 00:11:32,480 --> 00:11:34,560 Por favor, não entre nesse carro. 93 00:11:35,400 --> 00:11:39,920 Não é brincadeira, moço. A minha irmã sente as coisas. 94 00:11:40,000 --> 00:11:43,240 - Não entre nesse carro. - Por favor, moço. 95 00:11:44,160 --> 00:11:48,240 Crianças, sabem que não devem se afastar do grupo. 96 00:11:48,280 --> 00:11:50,920 Sinto muito, senhor. 97 00:11:50,960 --> 00:11:53,440 - Tudo bem. - Com licença, por favor. 98 00:12:01,000 --> 00:12:04,160 Mudei de idéia. Quero dar uma caminhada. 99 00:12:04,280 --> 00:12:07,800 - Me apanhe no parque. - Sim, senhor. 100 00:12:23,600 --> 00:12:26,280 - Está bem? - Sim, senhor. 101 00:12:45,480 --> 00:12:48,440 A lua está entrando em Áries. 102 00:12:48,480 --> 00:12:51,680 Na sexta ela estará quase no meio do trânsito. 103 00:12:51,760 --> 00:12:54,960 Vamos ao principal, Sr. Michael-John. 104 00:12:55,080 --> 00:12:58,240 O principal, Sr. Bolt, 105 00:12:58,320 --> 00:13:04,240 é que há um avanço considerável em direção aos seus objetivos. 106 00:13:04,320 --> 00:13:07,000 E o guru da casa? Você concorda, Ali? 107 00:13:07,040 --> 00:13:10,480 Há vibrações profundas, Sr. Bolt. 108 00:13:10,560 --> 00:13:12,640 É mesmo? 109 00:13:12,680 --> 00:13:16,560 Vibrações. Minha lua em Áries. 110 00:13:16,640 --> 00:13:21,720 Palavras misteriosas que não somam um centavo à minha fortuna. 111 00:13:21,800 --> 00:13:26,400 A fortuna, senhores, é como o corpo. Tem de ser alimentada. 112 00:13:29,520 --> 00:13:31,640 Ah, Sr. Deranian. 113 00:13:33,400 --> 00:13:35,040 Desculpe, 114 00:13:35,080 --> 00:13:39,200 mas quando ouvir o meu relatório, vai entender. 115 00:13:39,240 --> 00:13:42,280 Encontrei o que está procurando. 116 00:13:54,360 --> 00:13:55,720 Espere aqui um minuto. 117 00:14:28,560 --> 00:14:30,840 Não tive chance de agradecer. 118 00:14:30,920 --> 00:14:34,760 - O homem na frente está bem? - O chofer, sim. Ele está bem. 119 00:14:34,840 --> 00:14:38,480 Mas sabiam que estaria, ou teriam feito ele sair do carro. 120 00:14:40,040 --> 00:14:45,960 Imagino que este tipo de coisa acontece com vocês o tempo todo. 121 00:14:46,040 --> 00:14:48,720 Saber das coisas antes delas acontecerem? 122 00:14:52,200 --> 00:14:54,680 A campainha do almoço. Temos de ir. 123 00:14:55,920 --> 00:14:57,360 Com licença. 124 00:14:57,440 --> 00:15:01,440 Aquelas duas crianças. Estou tentando me lembrar o nome delas. 125 00:15:01,520 --> 00:15:05,760 Tony Malone e sua irmã, Tia. Uma dupla esquisita. 126 00:15:42,000 --> 00:15:44,480 E se tivesse entrado outra pessoa? 127 00:15:50,640 --> 00:15:54,120 Todos têm de bater na porta. Regras da escola. 128 00:15:54,160 --> 00:15:55,800 Olha. 129 00:15:58,160 --> 00:16:02,080 Deve ter acontecido quando Winky a derrubou das mãos do Truck. 130 00:16:02,160 --> 00:16:04,400 Pode consertá-la? 131 00:16:07,400 --> 00:16:09,680 É um mapa, não é? 132 00:16:09,760 --> 00:16:13,680 {\an8}- "Riacho das Pedras?" - "Vale das Névoas?" 133 00:16:31,680 --> 00:16:33,240 Engraçado, Tia. 134 00:16:33,320 --> 00:16:36,720 De vez em quando você faz umas caras assim. 135 00:16:36,760 --> 00:16:39,040 Como se estivesse lembrando de algo. 136 00:16:39,080 --> 00:16:43,440 Eu me lembro, mas esqueço de novo. 137 00:16:45,520 --> 00:16:50,560 Não é um lugar grande, como um estado ou um país. 138 00:16:50,600 --> 00:16:55,720 Parece mais um mapa de estradas. Só não sei aonde. 139 00:16:55,760 --> 00:16:59,920 Quando a gente achar onde é esse lugar, vamos lá. 140 00:17:03,240 --> 00:17:06,560 Tony, o que estava desenhando? 141 00:17:06,640 --> 00:17:09,400 É o lugar onde os cachorros estão. 142 00:17:10,400 --> 00:17:12,240 Estão latindo. 143 00:17:12,280 --> 00:17:16,280 É, eu sei. Estava escutando, antes de você chegar. 144 00:17:16,360 --> 00:17:18,960 Comecei a visualizar esse castelo... 145 00:17:19,040 --> 00:17:22,160 Você só pode visualizar lugares dos quais a gente sabe algo. 146 00:17:25,000 --> 00:17:27,240 Ou lugares aonde iremos. 147 00:17:29,000 --> 00:17:31,960 Devo estar desenhando um lugar aonde vamos. 148 00:17:35,200 --> 00:17:39,560 Em breve, Tony. Nós vamos lá em breve, e eu tenho medo. 149 00:18:04,160 --> 00:18:07,000 Como os Malone viviam numa cidade pequena, 150 00:18:07,080 --> 00:18:10,560 não tive dificuldades em achar pessoas que conheciam as crianças. 151 00:18:10,640 --> 00:18:14,240 Essas visões, esses incidentes do sexto sentido... 152 00:18:15,360 --> 00:18:19,480 O carteiro, a professora, a mulher que perdeu seu periquito, 153 00:18:19,520 --> 00:18:22,600 como vou saber se não são o resultado do seu desespero? 154 00:18:22,640 --> 00:18:25,040 Invenções da sua grande imaginação? 155 00:18:25,160 --> 00:18:30,000 - Tenho declarações assinadas. - Pessoas mentem com facilidade. 156 00:18:30,040 --> 00:18:32,920 Jovens podem enganar até os sábios. 157 00:18:33,000 --> 00:18:35,040 Não estou mentindo. 158 00:18:35,880 --> 00:18:40,200 Se eu me decepcionar com eles, com esse Tony e Tia, 159 00:18:40,280 --> 00:18:42,800 você será despedido, Deranian. 160 00:18:42,840 --> 00:18:46,840 Sim. Já entendi. 161 00:18:46,920 --> 00:18:49,320 Traga-os aqui. 162 00:18:49,360 --> 00:18:52,480 Você diz que eles não têm família. Pois agora têm. 163 00:18:52,520 --> 00:18:57,080 Você é a família deles. É tio deles, entendeu? 164 00:18:57,160 --> 00:18:59,000 Perfeitamente. 165 00:18:59,040 --> 00:19:03,440 Altere os papéis. Falsifique-os. Apresente documentos. 166 00:19:03,520 --> 00:19:08,160 O que for necessário. Te darei apoio com todos os meios que possuo. 167 00:19:08,200 --> 00:19:10,680 Mas me traga as crianças. 168 00:19:12,040 --> 00:19:14,200 Acho que não existem dúvidas, 169 00:19:14,240 --> 00:19:18,080 em vista dos documentos que seu tio apresentou, 170 00:19:18,160 --> 00:19:20,200 que ele tem sua custódia. 171 00:19:20,280 --> 00:19:23,240 O juiz assinou esses papéis hoje. 172 00:19:23,320 --> 00:19:24,480 Sr. Deranian. 173 00:19:24,560 --> 00:19:28,040 Tio Lucas, Tony. É melhor se acostumar. 174 00:19:28,120 --> 00:19:29,360 Tio Lucas, 175 00:19:29,400 --> 00:19:33,040 contou pra Sra. Grindley sobre a primeira vez que nos vimos? 176 00:19:33,080 --> 00:19:34,840 Sim, ele contou. 177 00:19:34,880 --> 00:19:38,160 O dia que o reboque bateu no carro do seu tio. 178 00:19:38,240 --> 00:19:40,800 Foi um dia de sorte para todos nós. 179 00:19:40,880 --> 00:19:42,560 E você, Tia, 180 00:19:42,600 --> 00:19:46,400 se parece tanto com a irmã do Sr. Deranian, 181 00:19:46,480 --> 00:19:50,160 que ele está convencido que devem ser filhos dela. 182 00:19:50,240 --> 00:19:56,240 Minha irmã, sua mãe, morreu há 6 anos atrás. 183 00:19:57,320 --> 00:20:01,680 Se têm alguma dúvida, posso lhes mostrar documentos 184 00:20:01,760 --> 00:20:04,160 que provam que ele é seu tio Lucas. 185 00:20:04,240 --> 00:20:07,200 Não terei de me separar da Winky, não é? 186 00:20:07,240 --> 00:20:10,600 É muito inteligente e sabe como lidar com os cachorros. 187 00:20:10,680 --> 00:20:12,400 Eu falei dos cachorros? 188 00:20:15,960 --> 00:20:19,840 Muito obrigado, Sra. Grindley. 189 00:20:19,920 --> 00:20:22,360 Vou levá-lo até a porta, Sr. Deranian. 190 00:20:22,440 --> 00:20:24,920 Crianças, não esqueçam seus casacos. 191 00:20:27,440 --> 00:20:30,560 Sente algo em relação a esse Sr. Deranian? 192 00:20:30,600 --> 00:20:33,440 Só que ele não é nosso tio. 193 00:20:33,480 --> 00:20:36,040 Temos de ir? 194 00:20:36,120 --> 00:20:38,960 É o que dizem esses papéis. 195 00:20:39,000 --> 00:20:41,440 Não temos escolha. 196 00:21:02,640 --> 00:21:06,520 Tudo bem, Lorko, só estou trazendo as crianças. 197 00:21:19,000 --> 00:21:22,160 Desculpe, mas sou alérgico a gatos. 198 00:21:22,240 --> 00:21:24,160 Deixa a gente passar. 199 00:21:44,160 --> 00:21:46,240 São os cachorros que ouvimos. 200 00:21:53,680 --> 00:21:58,160 Ali está a mansão. Do jeito que você desenhou. 201 00:22:06,720 --> 00:22:10,200 Tio Lucas, o que é "Xzanthus?" 202 00:22:10,240 --> 00:22:12,680 É "Zanthus." 203 00:22:12,720 --> 00:22:15,880 O Sr. Bolt chama esta casa de "Zanthus." 204 00:22:15,960 --> 00:22:20,200 - Quem é o Sr. Bolt? - O Sr. Bolt é meu patrão. 205 00:22:21,160 --> 00:22:23,160 E seu anfitrião. 206 00:22:25,320 --> 00:22:29,560 Eu tenho aposentos espaçosos aqui. 207 00:22:29,640 --> 00:22:32,160 E graças à generosidade do Sr. Bolt, 208 00:22:32,240 --> 00:22:36,000 foram ampliados e redecorados para hospedar vocês dois. 209 00:22:44,200 --> 00:22:47,080 Então, esta é a família que tinha perdido? 210 00:22:47,160 --> 00:22:50,360 Tem uma sobrinha muito bonita. 211 00:22:50,400 --> 00:22:53,080 E um sobrinho muito atraente. 212 00:22:53,120 --> 00:22:55,920 Você é o Tony e você é a Tia. 213 00:22:59,920 --> 00:23:01,360 Segura. 214 00:23:03,000 --> 00:23:07,000 Nossos sabores preferidos, baunilha e morango. 215 00:23:07,080 --> 00:23:09,440 - Obrigado! - De nada. 216 00:23:09,520 --> 00:23:12,080 Após a longa viagem, sei que 217 00:23:12,200 --> 00:23:16,160 gostariam de ver seus aposentos. Venham comigo. 218 00:23:30,440 --> 00:23:32,960 Uau! É lindo! 219 00:23:35,520 --> 00:23:39,320 - Não é legal? - Devo estar sonhando. 220 00:23:39,400 --> 00:23:41,080 Olha só isso! 221 00:23:46,320 --> 00:23:47,960 Olha! 222 00:23:54,480 --> 00:23:58,000 Olha as bonecas e os bichos de pelúcia. 223 00:24:09,880 --> 00:24:12,760 - Quando estiver completo... - Tem mais? 224 00:24:12,840 --> 00:24:14,360 Sim! 225 00:24:14,440 --> 00:24:17,920 Não tivemos tempo de instalar o carrossel e o ginásio. 226 00:24:18,000 --> 00:24:20,320 E a velha quadra de tênis está sendo reformada. 227 00:24:20,400 --> 00:24:23,640 Podem começar as lições de equitação amanhã de manhã. 228 00:24:26,000 --> 00:24:29,040 - Adoramos cavalos. - Ia me esquecendo! 229 00:24:36,200 --> 00:24:38,200 Os aposentos privados da Winky. 230 00:24:46,040 --> 00:24:48,200 Olha, acho que ela gostou. 231 00:24:50,520 --> 00:24:51,880 É bárbaro. 232 00:24:51,920 --> 00:24:54,200 Mas também têm que estudar. 233 00:24:54,280 --> 00:24:56,440 Seus tutores chegarão logo. 234 00:24:56,520 --> 00:24:59,600 Sr. Bolt, onde estão os outros? 235 00:25:00,760 --> 00:25:02,960 - Outras crianças? - Os vizinhos. 236 00:25:03,040 --> 00:25:05,200 Não temos vizinhos. 237 00:25:05,280 --> 00:25:07,960 Olhem pela janela. 238 00:25:08,040 --> 00:25:10,240 Olhem o mais longe que puderem. 239 00:25:19,760 --> 00:25:22,720 O Sr. Bolt é dono de tudo que podem ver. 240 00:25:26,760 --> 00:25:28,720 Posso ver o céu. 241 00:25:36,080 --> 00:25:38,920 Eu mesmo vou colocar a sela porque hoje é seu primeiro dia, 242 00:25:38,960 --> 00:25:40,400 mas lembrem-se 243 00:25:40,480 --> 00:25:44,040 que devem montar no cavalo pelo lado esquerdo... 244 00:25:44,080 --> 00:25:46,800 É melhor prestar atenção ou vão se arrepender. 245 00:25:46,880 --> 00:25:49,880 Sr. Duncan, aquele cavalo ali. 246 00:25:49,920 --> 00:25:52,600 É o velho Cabeça de Trovão. Nunca foi domado. 247 00:25:52,640 --> 00:25:55,440 E não invejo o caubói que tentar isso. 248 00:25:55,480 --> 00:25:57,680 Sei que damas devem ir primeiro, 249 00:25:57,760 --> 00:26:00,240 mas se mostrar à Tia como é fácil... 250 00:26:00,280 --> 00:26:03,800 A sua irmã é pequena, pode se assustar. 251 00:26:09,840 --> 00:26:12,720 Cabeça de Trovão, isso não é gentil. 252 00:26:12,800 --> 00:26:14,600 Meu nome é Tia. 253 00:26:14,640 --> 00:26:16,920 E quero ser sua amiga. 254 00:26:16,960 --> 00:26:18,480 Tá bom? 255 00:26:22,120 --> 00:26:24,440 Tia, fique longe dele! 256 00:26:24,480 --> 00:26:26,640 Espera! 257 00:26:34,400 --> 00:26:35,840 Isso aí, garoto. 258 00:26:49,360 --> 00:26:53,080 Nunca vi nada igual na minha vida. 259 00:27:21,400 --> 00:27:22,720 Tia. 260 00:27:23,280 --> 00:27:24,600 Vem cá. 261 00:27:36,560 --> 00:27:39,800 Por que não tenta sem a sua gaita? 262 00:27:39,880 --> 00:27:42,360 Esqueci como. 263 00:27:42,440 --> 00:27:45,760 Pensando bem, você pode fazer muitas coisas que eu não posso. 264 00:27:45,840 --> 00:27:47,800 Como abrir fechaduras 265 00:27:47,880 --> 00:27:51,240 e falar comigo sem mexer com a boca. 266 00:27:51,320 --> 00:27:53,880 Talvez porque é uma menina. 267 00:30:07,480 --> 00:30:10,080 É a coisa mais incrível que já vi. 268 00:30:10,200 --> 00:30:12,200 Obrigado, mas ainda tem muita coisa pela frente. 269 00:30:12,240 --> 00:30:14,720 Vou instalar mais câmeras 270 00:30:14,800 --> 00:30:17,360 e quando tiver provas suficientes, 271 00:30:17,440 --> 00:30:19,840 vou mostrar as fitas para as crianças. 272 00:30:19,960 --> 00:30:23,040 Ótimo, se isso não as puser no meu time, 273 00:30:23,080 --> 00:30:26,720 teremos de recorrer a métodos mais fortes para persuadi-las. 274 00:30:48,960 --> 00:30:51,000 O que houve? 275 00:30:52,880 --> 00:30:56,000 Tudo e nada. 276 00:30:56,080 --> 00:31:01,240 Talvez seja porque temos tudo o que sempre desejamos. 277 00:31:01,280 --> 00:31:02,880 Até mais. 278 00:31:04,400 --> 00:31:06,720 É... eu não sei. 279 00:31:09,240 --> 00:31:12,880 Não temos mais nada para desejar. Será isso? 280 00:31:12,920 --> 00:31:14,920 Acho que sim. 281 00:31:14,960 --> 00:31:19,920 Temos de sair daqui antes que seja tarde demais, por favor. 282 00:31:20,800 --> 00:31:24,920 - O que está vendo? - O Sr. Bolt, e ele é mau. 283 00:31:25,000 --> 00:31:27,640 Não vai deixar a gente ir embora. 284 00:31:27,720 --> 00:31:32,680 Nem sempre tem razão em coisas desse tipo. Acho que dessa vez... 285 00:31:34,080 --> 00:31:36,280 Dessa vez... 286 00:31:39,120 --> 00:31:41,120 Está certa. 287 00:31:50,160 --> 00:31:55,160 Eu gostei disso. Deveriam pedir ao tio Lucas 288 00:31:55,240 --> 00:31:57,280 para jantar mais frequentemente comigo. 289 00:31:57,320 --> 00:31:58,760 Obrigado, Sr. Bolt. 290 00:31:58,800 --> 00:32:02,120 Tivemos uma conversa boa e estimulante. 291 00:32:02,160 --> 00:32:03,800 No entanto... 292 00:32:03,880 --> 00:32:07,480 Vamos esquecer as meninices e reconhecer 293 00:32:07,520 --> 00:32:10,480 que estamos lidando com duas crianças fora do comum. 294 00:32:10,520 --> 00:32:13,120 Não acho que... 295 00:32:13,120 --> 00:32:15,560 Não importa o que acha. 296 00:32:15,640 --> 00:32:17,560 Se esses jovens são paranormais, 297 00:32:17,640 --> 00:32:20,400 é óbvio que já viram quem realmente somos. 298 00:32:20,480 --> 00:32:24,880 - Não ponha ... - Vocês têm poder. Eu vi. 299 00:32:25,000 --> 00:32:28,920 E não pretendo ridicularizar esses poderes, como outros já fizeram. 300 00:32:29,000 --> 00:32:31,840 Eu os admiro. Acreditam nisso? 301 00:32:32,840 --> 00:32:34,920 De que poderes está falando? 302 00:32:35,000 --> 00:32:38,160 Ele sabe. Sabe tudo sobre nós. 303 00:32:38,200 --> 00:32:40,920 Eu não sei se sabemos do que está falando. 304 00:32:41,000 --> 00:32:44,240 O que fez com o Cabeça de Trovão e as marionetes. 305 00:32:44,320 --> 00:32:47,600 E as dezenas de coisas que vi na minha televisão. 306 00:32:47,680 --> 00:32:50,800 Eu quero saber. Quero poder entender esses poderes. 307 00:32:50,840 --> 00:32:53,640 Mas é impossível sem a sua ajuda. 308 00:32:53,680 --> 00:32:56,280 Mas vocês podem tornar isso possível. 309 00:32:56,360 --> 00:33:01,360 Podem andar pelo campo e me dizer onde está o petróleo, bem no fundo. 310 00:33:01,440 --> 00:33:05,200 Podem prever uma revolução. Ou um desastre natural. 311 00:33:05,240 --> 00:33:08,360 Por favor, Sr. Bolt, está muito excitado. 312 00:33:08,400 --> 00:33:11,040 Vai ficar doente. 313 00:33:11,080 --> 00:33:13,200 É melhor ir direto para a cama. 314 00:33:16,120 --> 00:33:17,840 Sim. 315 00:33:19,240 --> 00:33:21,160 Sim, eu vou. 316 00:33:22,680 --> 00:33:24,240 Qualquer coisa. 317 00:33:24,320 --> 00:33:28,040 Qualquer coisa que me pedirem, eu dou pra vocês. 318 00:33:28,120 --> 00:33:29,720 Mas não me deixem. 319 00:33:29,800 --> 00:33:33,280 Não diga mais nada. Cama. 320 00:33:33,360 --> 00:33:37,680 Tio Lucas, acho que também precisa dormir um pouco. 321 00:33:56,400 --> 00:34:00,760 Ouviu o que ele disse. Quer aprender tudo que sabemos. 322 00:34:00,840 --> 00:34:04,760 Não poderíamos ensinar, nem que a gente quisesse. 323 00:34:04,800 --> 00:34:05,920 Nós... 324 00:34:06,000 --> 00:34:10,080 Não sabemos bem porque fazemos todas essas coisas. 325 00:34:10,120 --> 00:34:12,400 Não sabemos nem como começou. 326 00:34:24,280 --> 00:34:27,280 Temos de sair daqui, por favor. 327 00:34:27,320 --> 00:34:29,600 Mas para onde? 328 00:34:29,640 --> 00:34:33,440 Para onde vamos? E nem temos como. 329 00:34:34,080 --> 00:34:35,480 O mapa. 330 00:34:35,560 --> 00:34:37,960 - Sr. Bolt... - Escuta só isso. 331 00:34:38,000 --> 00:34:41,120 Não ponha as cartas na mesa agora. 332 00:34:41,160 --> 00:34:45,600 São muito astutos. E não sei a extensão dos seus poderes. 333 00:34:45,640 --> 00:34:47,880 Aqui eles podem escapar. 334 00:34:47,960 --> 00:34:51,280 Mas o chalé é uma ilha num mar de neve sem fim. 335 00:34:51,360 --> 00:34:54,000 Nunca poderão escapar de lá. 336 00:34:56,000 --> 00:34:57,920 É totalmente louco. 337 00:34:57,960 --> 00:35:01,640 Temos de sair daqui. 338 00:35:01,720 --> 00:35:06,120 Sim, mas tem muros altos e os guardas... 339 00:35:06,160 --> 00:35:07,280 Crianças. 340 00:35:10,240 --> 00:35:14,000 Acabem os sorvetes e vão para os seus quartos. 341 00:35:24,880 --> 00:35:26,360 Ele está vindo. 342 00:36:04,680 --> 00:36:06,040 Vamos. 343 00:36:41,040 --> 00:36:42,960 Até agora, tudo bem. 344 00:36:44,560 --> 00:36:45,920 Vamos! 345 00:37:34,200 --> 00:37:37,040 Esses cachorros arruinaram os meus planos. 346 00:37:40,720 --> 00:37:42,720 Como assim, é tarde demais? 347 00:37:50,080 --> 00:37:52,480 - Agora! - Cachorros, quietos. 348 00:37:52,520 --> 00:37:54,440 Quietos! 349 00:37:56,160 --> 00:37:58,640 Muito bem. 350 00:37:58,720 --> 00:38:01,520 Tem uns homens maus nos perseguindo. 351 00:38:02,000 --> 00:38:03,520 Atrás deles! 352 00:38:12,760 --> 00:38:14,400 Ainda tem o portão principal. 353 00:38:14,480 --> 00:38:17,800 Não vão parar de nos perseguir, mesmo que atravessemos o portão. 354 00:38:17,840 --> 00:38:19,600 Chame o Cabeça de Trovão. 355 00:38:19,680 --> 00:38:23,160 Cabeça de Trovão, lembre-se do que eu te disse. 356 00:38:26,720 --> 00:38:29,360 Estamos no portão. 357 00:38:42,600 --> 00:38:45,640 - Lorko está na alavanca. - Eu ajudo. 358 00:39:34,760 --> 00:39:37,240 Encontre-os, não importa como. 359 00:39:37,320 --> 00:39:41,440 Use tapetes voadores, mas traga eles de volta. 360 00:39:49,640 --> 00:39:52,360 Eles fugiram daqui. 361 00:39:52,920 --> 00:39:56,760 Eles são um desafio. 362 00:39:56,800 --> 00:40:01,920 Não vou descansar até voltarem, e você também não. 363 00:40:01,960 --> 00:40:06,280 Sou um homem vingativo e não faço ameaças inúteis. 364 00:40:08,960 --> 00:40:10,440 Encontre-os! 365 00:40:16,680 --> 00:40:19,920 HOSPITAL VETERINÁRIO 366 00:40:27,280 --> 00:40:31,040 - Vai ficar bem aqui, garotão. - Obrigado, Cabeça de Trovão. 367 00:40:39,080 --> 00:40:41,480 Vamos sentir sua falta, Cabeça de Trovão. 368 00:40:50,120 --> 00:40:54,560 Essas sirenes são para nós. Temos de ir. Vamos. 369 00:40:58,640 --> 00:41:00,800 Estão chegando perto. 370 00:41:09,000 --> 00:41:11,840 Parece que vai fazer uma longa viagem, meu amigo. 371 00:41:11,920 --> 00:41:15,800 É, resolvi viajar pelos Estados Unidos inteiro. 372 00:41:15,840 --> 00:41:19,120 As carroças cobertas dos pioneiros 373 00:41:19,200 --> 00:41:23,080 não levaram metade das provisões que tem aqui, Sr. O'Day. 374 00:41:23,160 --> 00:41:26,480 O senhor é um homem bem informado. 375 00:41:26,520 --> 00:41:30,360 Pode me passar essa caixa sem se esforçar muito, 376 00:41:30,440 --> 00:41:34,760 ou está a fim de meter o nariz na minha vida pessoal? 377 00:41:45,560 --> 00:41:49,840 Estamos procurando duas crianças. Um menino e uma menina. Fugitivos. 378 00:41:49,880 --> 00:41:53,440 Se os visse teria deixado que continuassem correndo. 379 00:41:53,520 --> 00:41:56,400 Contanto que estejam indo na direção oposta de onde vou. 380 00:43:23,360 --> 00:43:26,960 O que temos aqui? Um andarilho. 381 00:43:29,160 --> 00:43:32,600 Ei, você é uma figurinha amigável, não é? 382 00:43:32,640 --> 00:43:35,600 Tenho atum enlatado pra você. 383 00:43:44,560 --> 00:43:47,680 O que estão fazendo na minha... 384 00:43:49,440 --> 00:43:53,960 Ontem, quando peguei as compras, estavam procurando por duas crianças. 385 00:43:54,000 --> 00:43:57,120 Um menino e uma menina! Vocês dois. 386 00:43:57,160 --> 00:44:01,680 Vamos esclarecer algo já. Não sou um ônibus público. 387 00:44:02,440 --> 00:44:06,200 E não dou carona. E não gosto de crianças. 388 00:44:06,240 --> 00:44:09,080 E tem mais, sou um homem egoísta e ruim, 389 00:44:09,160 --> 00:44:11,520 então saiam daí e fora do meu caminho. Fora! 390 00:44:14,400 --> 00:44:16,600 Vamos. Fora daqui. 391 00:44:21,120 --> 00:44:22,880 Esperem um minuto. 392 00:44:22,920 --> 00:44:26,280 Não é certo que nenhum ser humano passe fome. 393 00:44:28,120 --> 00:44:30,400 Vou fazer um bom café da manhã antes de irem. 394 00:44:31,360 --> 00:44:35,800 Mas não pensem que podem ficar. Não tenho paciência com crianças. 395 00:44:35,880 --> 00:44:37,560 Especialmente fugitivos. 396 00:44:37,640 --> 00:44:41,880 Mas é o contrário, moço. Estamos tentando achar nossa casa. 397 00:44:43,720 --> 00:44:46,400 Com licença, viu uma gata preta? 398 00:44:49,080 --> 00:44:51,120 Sim. É sua? 399 00:44:52,360 --> 00:44:54,760 Está por aí. 400 00:44:55,680 --> 00:44:59,560 Vão até a água se lavar. 401 00:45:08,200 --> 00:45:11,960 Ele gosta de reclamar. Mas não é mau. 402 00:45:12,040 --> 00:45:14,400 Você tá brincando. 403 00:45:32,960 --> 00:45:35,000 Sinto muito, nenhum sinal deles. 404 00:45:35,080 --> 00:45:38,080 O dono daquela loja estava carregando um trailer, 405 00:45:38,120 --> 00:45:39,920 quando fugiram. 406 00:45:39,960 --> 00:45:43,360 - Podem estar escondidos lá. - Alguém viu um trailer? 407 00:45:43,440 --> 00:45:47,720 Eu deixei um passar. O motorista estava só. 408 00:45:47,800 --> 00:45:52,120 Um cara grande? Mais velho? Com casaco de zíper e cabelo claro? 409 00:45:52,200 --> 00:45:53,640 Esse mesmo. 410 00:45:53,680 --> 00:45:57,360 Ele tem um trailer e foi na direção da L-38. 411 00:45:57,480 --> 00:45:59,880 OK, direção norte da rodovia L-38. 412 00:46:01,160 --> 00:46:05,720 Avisem a todos sobre um trailer na L-38. 413 00:46:10,640 --> 00:46:14,640 Sr. O'Day, não esperamos encontrar nossos pais verdadeiros, 414 00:46:14,720 --> 00:46:17,440 mas talvez alguém que os conheceu. 415 00:46:17,480 --> 00:46:19,680 E que possa nos explicar algumas coisas. 416 00:46:19,760 --> 00:46:22,920 E não deixar que o Sr. Bolt ou o Sr. Deranian nos peguem. 417 00:46:24,000 --> 00:46:29,160 Talvez esta seja a verdade, talvez não seja. 418 00:46:29,200 --> 00:46:31,840 Mas não vou complicar as coisas. 419 00:46:31,880 --> 00:46:34,160 Vou seguir meu caminho. 420 00:46:40,440 --> 00:46:44,840 O que fiz com as chaves? Sei que elas estavam no meu... 421 00:46:53,840 --> 00:46:55,840 Devo ter perdido lá fora. 422 00:46:55,920 --> 00:46:57,920 Deveria ter uma chave extra. 423 00:46:58,880 --> 00:47:00,960 Sei disso, mocinha. 424 00:47:01,040 --> 00:47:05,840 Não sou de perder as coisas. Pelo menos até vocês aparecerem. 425 00:47:05,880 --> 00:47:08,920 Conhece um lugar chamado Riacho das Pedras? 426 00:47:09,680 --> 00:47:14,240 Riacho das Pedras? Sim. Um lugar de boa pescaria. 427 00:47:16,400 --> 00:47:20,960 - Se conseguirmos ligar o motor... - E limpar a parte de trás... 428 00:47:21,040 --> 00:47:22,840 o senhor nos leva até lá? 429 00:47:24,520 --> 00:47:27,400 Então é isso! 430 00:47:27,480 --> 00:47:32,360 Não passam de dois pirralhos metidos à piratas! 431 00:47:32,400 --> 00:47:35,560 Roubaram minhas chaves para garantir uma carona! 432 00:47:37,320 --> 00:47:40,240 - Quero minhas chaves. - Moço... 433 00:47:41,120 --> 00:47:43,600 O motor vai ligar agora. 434 00:48:10,320 --> 00:48:12,400 Tá bom. 435 00:48:13,120 --> 00:48:15,600 Vão lá pra trás e limpem. 436 00:48:15,680 --> 00:48:18,120 Quero tudo bem arrumado. 437 00:48:18,200 --> 00:48:21,320 E eu levo vocês até o Riacho das Pedras. 438 00:48:36,960 --> 00:48:39,800 Acaba de lembrar algo. 439 00:48:39,840 --> 00:48:42,240 Tem a ver com o mar. 440 00:48:42,280 --> 00:48:43,440 Vamos. 441 00:48:43,480 --> 00:48:47,640 Vão pra lá, limpem. Vamos sair daqui. 442 00:49:33,360 --> 00:49:35,320 Está um dia bonito. 443 00:49:35,360 --> 00:49:38,880 Não com os preços que estão cobrando pela gasolina. 444 00:49:48,160 --> 00:49:51,360 Fiquem quietos. Esse cara está agindo de forma estranha. 445 00:49:51,400 --> 00:49:53,200 Ninguém pode saber que estamos com você. 446 00:49:53,280 --> 00:49:56,880 Talvez não. Pelo menos amanhã estarão fora do meu caminho. 447 00:49:56,960 --> 00:49:59,120 Até lá já estaremos no Riacho das Pedras. 448 00:49:59,200 --> 00:50:01,920 - Quanto? - Dez dólares. 449 00:50:02,000 --> 00:50:03,560 Tome. 450 00:50:30,040 --> 00:50:33,080 Sr. O'Day? Acho que comprou demais. 451 00:50:33,120 --> 00:50:37,200 Winky não pode beber tanto leite de hoje pra amanhã! 452 00:50:37,240 --> 00:50:42,680 Se não estiverem mentindo que o Aristotle Bolt quer pegar vocês, 453 00:50:42,760 --> 00:50:46,400 talvez fiquemos juntos mais tempo do que o planejado. 454 00:50:46,480 --> 00:50:49,760 Ele é um homem poderoso... 455 00:50:54,080 --> 00:50:55,600 Polícia de motocicleta. 456 00:50:59,480 --> 00:51:01,440 Aquele empregado do posto de gasolina. 457 00:51:01,520 --> 00:51:04,080 Você não vai ter problemas, vai? 458 00:51:04,120 --> 00:51:06,560 Ele não está atrás de mim. 459 00:52:26,320 --> 00:52:30,880 Pensando bem, ainda bem que não os deixei. 460 00:52:31,000 --> 00:52:34,160 Acho que posso arrancar um bom dia de trabalho de vocês. 461 00:52:34,200 --> 00:52:36,200 Vamos pescar. 462 00:52:36,240 --> 00:52:38,360 Talvez pescar em alto mar. 463 00:52:38,400 --> 00:52:42,240 Vou colocá-los no meio de meia tonelada de peixe. 464 00:52:53,040 --> 00:52:56,000 Tia, no que está pensando? 465 00:52:56,040 --> 00:52:59,960 Sobre antes. Tinha a ver com pescar. 466 00:53:00,040 --> 00:53:04,640 - Com o papai Malone? - Não. 467 00:53:04,720 --> 00:53:06,720 Mas estávamos num barco. 468 00:53:07,720 --> 00:53:09,720 Uma traineira. 469 00:53:10,200 --> 00:53:12,800 Igual a do papai Malone. 470 00:53:13,680 --> 00:53:16,040 Só consigo me lembrar disso. 471 00:53:17,720 --> 00:53:21,200 Todos os policiais desta área estão procurando por este trailer. 472 00:53:29,920 --> 00:53:32,760 Pronto. Chocolate quente? 473 00:53:32,800 --> 00:53:34,600 Obrigado. 474 00:53:38,200 --> 00:53:41,040 - O que é isso? - Minha caixa de estrelas. 475 00:53:41,080 --> 00:53:45,120 Vou mostrar o que achamos no compartimento secreto. 476 00:53:45,120 --> 00:53:47,920 - Tá vendo aqui o Riacho das Pedras? - Sim. 477 00:53:47,960 --> 00:53:52,600 Tem um caminho que leva pra fora dali. Subindo as montanhas. 478 00:53:52,640 --> 00:53:55,160 Achamos que viemos de lá. 479 00:53:55,240 --> 00:53:58,120 De algum lugar dessas montanhas. 480 00:53:58,200 --> 00:54:02,800 Não, não acho que foi assim. 481 00:54:02,840 --> 00:54:04,840 Não exatamente. 482 00:54:23,960 --> 00:54:27,480 - Houve um acidente. - Então, continua! 483 00:54:28,480 --> 00:54:30,800 Eu... Foi embora. 484 00:54:30,840 --> 00:54:34,480 - Que tipo de acidente? - Eu não sei. 485 00:54:34,520 --> 00:54:37,920 - Num carro? - Não. 486 00:54:38,000 --> 00:54:40,880 No...mar! 487 00:54:40,960 --> 00:54:43,440 Alguém ajudou a salvar minha caixa. 488 00:54:44,320 --> 00:54:45,320 Quem? 489 00:54:45,360 --> 00:54:50,400 A pessoa que colocou o mapa na sua caixa o escondeu tão bem, 490 00:54:50,480 --> 00:54:52,640 que levou anos para achá-lo. 491 00:54:52,680 --> 00:54:56,640 É verdade, Sr. O'Day. Por que alguém faria isso? 492 00:54:58,000 --> 00:55:00,000 Não sei. Talvez... 493 00:55:01,200 --> 00:55:04,960 Talvez esperando que ficassem mais velhos para poderem fazer algo. 494 00:55:05,000 --> 00:55:06,160 Como agora! 495 00:55:07,400 --> 00:55:09,400 Muito estranho. 496 00:55:11,120 --> 00:55:13,800 Eu me pergunto... 497 00:55:13,840 --> 00:55:17,680 Me pergunto como lidaria com vocês se fossem meus filhos. 498 00:55:19,520 --> 00:55:21,640 Bem... 499 00:55:21,680 --> 00:55:24,000 talvez seja por isso que nunca me casei. 500 00:55:24,040 --> 00:55:28,040 Mas, Sr. O'Day, já foi casado. 501 00:55:30,760 --> 00:55:31,760 O quê? 502 00:55:31,840 --> 00:55:35,840 Há muito tempo atrás. E ela era muito bonita. 503 00:55:35,880 --> 00:55:37,920 E tinham uma casa pequena. 504 00:55:38,880 --> 00:55:41,680 Sim, eu estou vendo. 505 00:55:41,720 --> 00:55:46,240 Era branca com persianas amarelas. 506 00:55:46,320 --> 00:55:49,440 E tinha um enorme galho de olmo sobre o telhado. 507 00:55:49,520 --> 00:55:53,360 Tony sabe sobre as pessoas. Pode ver os lugares onde estiveram. 508 00:55:56,960 --> 00:55:59,920 - Que mais? - Sua mulher morreu. 509 00:56:00,000 --> 00:56:04,560 Alguns meses depois que casaram. E ficou muito triste. 510 00:56:04,640 --> 00:56:07,160 Fez um juramento de nunca mais amar 511 00:56:07,240 --> 00:56:10,040 outra mulher, nem ninguém mais. 512 00:56:10,080 --> 00:56:12,480 E foi isso que fez. 513 00:56:18,200 --> 00:56:21,920 - Sinto muito, Sr. O'Day. - Meu nome é Jason. 514 00:56:22,000 --> 00:56:25,000 Se sabe tanto sobre mim, é melhor usar meu nome. 515 00:56:25,080 --> 00:56:29,520 - Jason, entendeu? - Gosto desse nome, Jason. 516 00:56:29,600 --> 00:56:31,920 Não quisemos te entristecer, Jason. 517 00:56:44,520 --> 00:56:49,440 Mexam-se, não vamos ficar parados a noite toda. Vamos limpar aqui. 518 00:56:49,520 --> 00:56:51,600 Pra dormir um pouco. 519 00:56:51,680 --> 00:56:54,640 Vamos sair daqui a algumas horas, antes do nascer do sol. 520 00:57:01,280 --> 00:57:04,720 Estão indo para Longview. Entendeu, xerife? 521 00:57:05,560 --> 00:57:08,320 Sr. Deranian, uma recompensa de mil dólares 522 00:57:08,360 --> 00:57:11,960 por aqui fala por si só. Pode contar comigo. 523 00:57:12,040 --> 00:57:15,960 - Vou contar mesmo, xerife. - Foi um prazer, um grande... 524 00:57:20,600 --> 00:57:23,000 Um grande prazer. 525 00:57:41,600 --> 00:57:44,000 Ei, Ubermann. Ali. 526 00:58:15,840 --> 00:58:17,720 Dessa vez, sem erros. 527 00:59:39,600 --> 00:59:44,040 Escutem bem. Vamos entrar em Longview. 528 00:59:44,120 --> 00:59:47,920 A casa do meu irmão fica à 3 km da cidade, pro norte. 529 00:59:47,960 --> 00:59:50,080 O nome dele é Hiram O'Day. 530 00:59:52,840 --> 00:59:54,600 Tem um carro atrás de nós, Jason. 531 00:59:57,400 --> 01:00:01,720 Em Longview vou dar um jeito de virar e parar rapidamente. 532 01:00:01,800 --> 01:00:05,480 Vocês dois vão sair e se esconder, entenderam? 533 01:00:05,560 --> 01:00:08,000 Claro, Jason. Cuide da Winky. 534 01:00:08,080 --> 01:00:09,800 Sim. 535 01:00:09,840 --> 01:00:14,440 Vou continuar. Se tivermos sorte, Deranian e seu amigo vão me seguir. 536 01:00:14,480 --> 01:00:16,280 Esperem até eles passarem. 537 01:00:16,320 --> 01:00:20,320 - E vamos pra casa do seu irmão. - Hiram O'Day. 538 01:00:22,480 --> 01:00:24,240 Não o perca de vista. 539 01:01:16,600 --> 01:01:18,720 Bem-vindos a Longview. 540 01:01:31,080 --> 01:01:33,920 6:10 da manhã. 541 01:01:34,800 --> 01:01:36,320 Ok, como se chamam? 542 01:01:36,400 --> 01:01:39,560 - Tony Náufrago. - Tia Náu... 543 01:01:43,280 --> 01:01:47,400 Náufrago? Isso não é um nome, é uma palavra. 544 01:01:47,440 --> 01:01:50,920 Seu nome legal é Malone, e nada de brincadeiras comigo. 545 01:01:54,760 --> 01:01:58,720 Acho que vou mostrar o que acontece quando se mente pro xerife. 546 01:02:19,360 --> 01:02:21,200 Pra dentro. 547 01:02:48,320 --> 01:02:50,640 Tony, estou pensando 548 01:02:50,680 --> 01:02:53,880 porque dissemos que nosso nome é "Náufrago." 549 01:02:54,000 --> 01:02:57,960 Acho que tem a ver com a gente falando outra língua. 550 01:02:58,000 --> 01:03:01,840 - Quando os Malone nos adotaram. - Outra língua? 551 01:03:01,920 --> 01:03:04,280 É por isso que não falamos por muito tempo. 552 01:03:05,280 --> 01:03:07,840 Quer dizer que tivemos de aprender inglês? 553 01:03:07,920 --> 01:03:11,600 A gente falava uma língua engraçada. 554 01:03:12,720 --> 01:03:15,840 - O tio Bene falava nela conosco. - Quem é o tio Bene? 555 01:03:29,120 --> 01:03:33,640 Acho que ele morreu. Afogado. 556 01:03:33,680 --> 01:03:35,520 Como ele era? 557 01:03:37,160 --> 01:03:39,200 Tinha cabelo branco... 558 01:03:39,240 --> 01:03:42,400 Não queremos pânico por aqui, xerife. 559 01:03:42,480 --> 01:03:47,200 Me comuniquei com o Sr. Deranian e ele já está a caminho. 560 01:03:47,280 --> 01:03:49,800 Estarei em casa se precisar de mim, xerife. 561 01:03:49,880 --> 01:03:52,360 Tia, temos de pensar em algo rápido. 562 01:03:59,880 --> 01:04:02,320 Tony, olha. 563 01:04:10,320 --> 01:04:13,480 Tony, aquele urso parece infeliz. 564 01:04:19,160 --> 01:04:21,720 Tia, preciso da minha gaita. 565 01:04:47,120 --> 01:04:49,280 Abra a porta da cela. 566 01:05:09,440 --> 01:05:12,520 Quando eu pegar a caixa de estrelas, corra pro lado da floresta. 567 01:05:12,640 --> 01:05:14,640 Assim que soltar o urso, vou pra lá. 568 01:05:14,760 --> 01:05:18,040 Tia, como vamos para algum lugar com um ursão daqueles? 569 01:05:18,120 --> 01:05:19,760 Ele está contando comigo. 570 01:05:19,800 --> 01:05:22,400 Estamos numa emergência. Entendeu? 571 01:05:22,480 --> 01:05:24,480 Temos de passar pelo xerife. 572 01:05:24,520 --> 01:05:26,800 Por que não começa a pensar nisso? 573 01:07:20,560 --> 01:07:22,760 Me deixe em paz! 574 01:08:25,040 --> 01:08:29,360 Só espero não passar por um zoológico no caminho. 575 01:08:34,640 --> 01:08:37,000 Muito bem, eu sei o que vi, 576 01:08:37,040 --> 01:08:39,840 e só tem uma explicação. 577 01:08:39,920 --> 01:08:44,640 Esses dois meninos são bruxos. E são da Montanha Enfeitiçada. 578 01:08:46,320 --> 01:08:50,280 Quero que todos os cidadãos peguem armas, 579 01:08:50,320 --> 01:08:52,480 e vamos nos dividir em grupos de caça. 580 01:08:52,520 --> 01:08:56,520 O que vamos fazer? Ir atrás deles até a Montanha Enfeitiçada? 581 01:08:57,680 --> 01:08:59,720 Vamos pegá-los antes de chegarem lá! 582 01:09:01,840 --> 01:09:06,280 Agora prestem atenção e vou dizer que áreas devem cobrir. 583 01:09:07,520 --> 01:09:09,360 Parecem grupos de caçadores. 584 01:09:17,000 --> 01:09:20,760 Eles fugiram, Sr. Deranian, mas sabemos onde estão. 585 01:09:20,840 --> 01:09:22,960 São maus. Temos de pegá-los. 586 01:09:23,040 --> 01:09:25,520 São da Montanha Enfeitiçada. 587 01:09:25,600 --> 01:09:29,200 - Xerife, queremos mais munição. - Tá bom. 588 01:09:29,240 --> 01:09:31,560 Vamos pegá-los, Sr. Deranian. 589 01:09:34,600 --> 01:09:37,040 Estão com sangue nos olhos. 590 01:09:37,080 --> 01:09:39,840 Não adianta tentar negociar com eles agora. 591 01:09:47,880 --> 01:09:51,360 Segurança? Aqui é o Deranian. 592 01:09:52,400 --> 01:09:57,760 Quero saber tudo sobre Jason O'Day. 593 01:10:10,240 --> 01:10:13,520 Tia, sei como se sente sobre o urso, 594 01:10:13,600 --> 01:10:15,760 e acho ele muito legal também, mas... 595 01:10:15,840 --> 01:10:19,440 tem muita gente atrás de nós, 596 01:10:19,480 --> 01:10:21,760 e ele vai ficar mais seguro sozinho. 597 01:10:21,800 --> 01:10:25,120 São capazes de atirar nele. Só por diversão. 598 01:10:26,760 --> 01:10:27,760 Olha. 599 01:10:27,800 --> 01:10:32,280 Ficará a salvo ali. Quando estiver escuro, ele pode sair. 600 01:10:32,320 --> 01:10:35,280 Acho que tem razão. Vou falar com ele. 601 01:10:35,360 --> 01:10:37,720 Seja um bom urso e espere na caverna. 602 01:10:42,560 --> 01:10:45,000 Não queremos que nada lhe aconteça. 603 01:10:50,440 --> 01:10:52,960 Tony, ele ficou magoado. 604 01:11:45,440 --> 01:11:46,680 Cuidado! 605 01:12:00,360 --> 01:12:01,960 Jason! 606 01:12:03,840 --> 01:12:07,880 A floresta está cheia de gente atrás de vocês. Acham que são bruxos. 607 01:12:07,920 --> 01:12:10,800 Meu irmão Hiram não está em casa, mas vou arranjar comida pra vocês. 608 01:12:10,880 --> 01:12:12,880 E vão descansar. 609 01:12:18,800 --> 01:12:21,040 Ele tem um irmão. Hiram O'Day. 610 01:12:21,120 --> 01:12:24,800 244 Cahill, ao norte de Longview. 611 01:12:26,120 --> 01:12:29,720 Chegaremos lá em 15 minutos. 612 01:12:37,680 --> 01:12:42,080 Não entendi porque pensamos no mesmo nome, "Náufrago." 613 01:12:42,120 --> 01:12:46,400 Notei que são muito espertos para a idade que têm. 614 01:12:46,440 --> 01:12:49,200 Sabe o que é um "náufrago"? 615 01:12:49,240 --> 01:12:54,480 Sei. É quando o navio afunda e você vai parar numa ilha deserta. 616 01:12:55,200 --> 01:12:57,760 Tony, me lembrei! 617 01:12:57,840 --> 01:13:01,440 "Náufrago." É o nome de uma pessoa que temos que ver. 618 01:13:02,240 --> 01:13:06,000 Engraçado. Lembrei da mesma coisa. 619 01:13:06,080 --> 01:13:09,280 E se vocês dois forem náufragos? 620 01:13:09,360 --> 01:13:12,720 Ia encaixar com as coisas que a Tia anda lembrando. 621 01:13:14,760 --> 01:13:18,880 Estivemos num naufrágio, Jason. E estávamos no mar. 622 01:13:19,760 --> 01:13:21,960 Como um navio afundando? 623 01:13:22,000 --> 01:13:26,800 Acho. Mas se era um barco, não me lembro de onde veio. 624 01:13:27,520 --> 01:13:32,400 Tínhamos um tio. Tio Bene. 625 01:13:32,440 --> 01:13:36,040 Ele nos salvou. E depois se afogou. 626 01:13:37,880 --> 01:13:41,720 Durante muito tempo não entendíamos o que as pessoas diziam. 627 01:13:41,800 --> 01:13:44,680 Devem ter vindo de outro país. 628 01:13:46,040 --> 01:13:47,800 Só saberemos a verdade 629 01:13:47,880 --> 01:13:50,720 quando chegarmos nas montanhas acima do Riacho das Pedras. 630 01:13:50,800 --> 01:13:53,760 - Como está no mapa. - Montanha Enfeitiçada. 631 01:13:55,840 --> 01:13:59,800 Meu irmão Hiram me falou deste lugar nas suas cartas. 632 01:13:59,880 --> 01:14:02,440 Falou que estranhos foram morar lá 633 01:14:02,480 --> 01:14:04,960 e não apareciam muito, 634 01:14:05,000 --> 01:14:08,000 e ninguém nunca soube de onde vieram. 635 01:14:08,080 --> 01:14:10,840 Acha que são seus parentes? 636 01:14:10,880 --> 01:14:12,800 Devem ser! 637 01:14:19,160 --> 01:14:23,840 Segurança? Avisaram ao Sr. Bolt para onde vamos? 638 01:14:23,920 --> 01:14:25,800 Façam isso agora. 639 01:14:44,240 --> 01:14:47,320 Acabamos de nos comunicar com o Sr. Deranian. 640 01:14:47,360 --> 01:14:51,280 Está indo para a casa de Hiram O'Day, ao norte das montanhas de Longview. 641 01:14:51,360 --> 01:14:53,920 - Não fique sentado aí, mexa-se! - Sim, senhor. 642 01:14:54,280 --> 01:14:59,400 Quando o Hiram chegar em casa, não vai achar comida. 643 01:15:13,640 --> 01:15:16,320 Vamos, o trailer está nos fundos. 644 01:15:18,960 --> 01:15:21,320 Está me ouvindo? 645 01:15:21,400 --> 01:15:23,720 Precisamos de outro favor. 646 01:15:23,760 --> 01:15:25,920 - Tia, vamos. - Vamos, Tia. 647 01:15:43,640 --> 01:15:47,440 Não dá pra passar por eles sem nos verem. 648 01:16:18,360 --> 01:16:20,480 Estou lembrando mais. 649 01:16:20,560 --> 01:16:24,760 Não foi só o tio Bene que morreu no mar quando o navio afundou, 650 01:16:24,800 --> 01:16:27,640 muita gente morreu também. 651 01:16:27,680 --> 01:16:31,840 E essas pessoas que moram nas montanhas, 652 01:16:31,920 --> 01:16:35,760 nós todos viemos do mesmo país, mas em barcos diferentes. 653 01:16:36,400 --> 01:16:42,080 Então o seu afundou e os outros chegaram no porto? 654 01:16:43,120 --> 01:16:48,600 Tony, não era um país. Era um lugar. 655 01:16:49,520 --> 01:16:53,320 É, um lugar que não existe mais. 656 01:16:54,960 --> 01:16:56,040 Náufragos? 657 01:16:57,320 --> 01:17:00,560 É por isso que minha gente se chamava assim, e... 658 01:17:01,880 --> 01:17:04,480 esse era o emblema de onde morávamos. 659 01:17:05,720 --> 01:17:10,240 Duas estrelas? Não conheço nenhum lugar com esse nome. 660 01:17:10,320 --> 01:17:12,120 Esse não era o nome. 661 01:17:12,160 --> 01:17:14,760 Não. Duas estrelas... 662 01:17:15,520 --> 01:17:17,400 porque nosso mundo tinha dois sóis! 663 01:17:18,520 --> 01:17:21,880 Estrelas duplas! Outro planeta! 664 01:17:21,960 --> 01:17:24,160 Um outro sistema solar! 665 01:17:26,560 --> 01:17:29,120 Então... não era um barco. 666 01:17:31,200 --> 01:17:33,320 Era uma nave espacial! 667 01:17:35,720 --> 01:17:38,360 Nosso planeta estava morrendo. 668 01:17:38,440 --> 01:17:42,080 A única indústria que sobrou fabricava naves espaciais. 669 01:17:42,880 --> 01:17:44,720 Como a nossa. 670 01:17:44,800 --> 01:17:47,080 E tivemos de encontrar outro planeta para viver. 671 01:17:48,720 --> 01:17:53,480 E as outras naves do seu grupo pousaram aqui nesta montanha, 672 01:17:53,560 --> 01:17:56,200 mas a sua não conseguiu chegar. 673 01:17:56,320 --> 01:17:59,000 E acho que fomos 674 01:17:59,040 --> 01:18:02,560 os únicos da nossa nave a sobreviver. 675 01:18:48,760 --> 01:18:51,760 Perdemos eles de novo. 676 01:18:52,880 --> 01:18:57,200 Vamos para o sul na rodovia 211. Por que não procuram no norte? 677 01:18:57,280 --> 01:19:00,880 {\an8}RIACHO DAS PEDRAS 678 01:19:13,280 --> 01:19:16,120 HOTEL RIVER INN 679 01:19:16,200 --> 01:19:18,600 Não tem muita gente por aqui. 680 01:19:20,320 --> 01:19:24,280 "Cooperativa do Vale das Névoas." É aqui. 681 01:19:40,040 --> 01:19:42,560 Talvez tenham ido almoçar. 682 01:19:44,600 --> 01:19:46,640 Vamos esperar. 683 01:19:59,360 --> 01:20:03,520 São do grupo de Longview que está atrás das crianças bruxas? 684 01:20:03,560 --> 01:20:05,080 Sim, senhor. 685 01:20:05,200 --> 01:20:08,080 Meu nome é Court. Estão oferecendo uma recompensa? 686 01:20:08,160 --> 01:20:12,600 Sim, estamos. Mas agora subiu para 5 mil dólares. 687 01:20:12,680 --> 01:20:16,600 - 5 mil? - Mas tem um detalhe. 688 01:20:16,680 --> 01:20:18,560 Quero as crianças vivas. 689 01:20:18,640 --> 01:20:20,720 Não me importa o que acontecer com o velho. 690 01:20:20,800 --> 01:20:23,320 A última vez que foram vistas estavam num trailer, indo nesta direção. 691 01:20:23,360 --> 01:20:26,520 Essas palavras me soam muito bem, amigo. 692 01:20:26,560 --> 01:20:29,040 Têm idéia de onde procurar? 693 01:20:29,080 --> 01:20:32,560 Por aqui não estão. Tenho certeza. 694 01:20:32,640 --> 01:20:36,760 Talvez na próxima cidade. Riacho das Pedras? 695 01:20:55,320 --> 01:20:57,560 Riacho das Pedras? 696 01:20:57,640 --> 01:20:59,720 Vamos mudar de rumo agora. 697 01:21:08,920 --> 01:21:11,880 Eles já tiveram tempo suficiente pra almoçar. 698 01:21:17,760 --> 01:21:20,680 Tem algo a ver com o catálogo telefônico. 699 01:21:31,760 --> 01:21:34,280 Deixa eu dar mais uma olhada no mapa. 700 01:21:43,040 --> 01:21:45,680 Cooperativa do Vale das Névoas. 701 01:21:45,760 --> 01:21:49,120 Eu ia telefonar para a família Náufrago e achei que se... 702 01:21:49,200 --> 01:21:53,320 Tudo bem. Está procurando pelo Sr. Náufrago? 703 01:21:53,400 --> 01:21:54,760 Sim! 704 01:21:57,520 --> 01:21:59,640 Cuidado! Aí vem o Deranian! 705 01:22:00,480 --> 01:22:02,480 - É o Tony? - Sim. 706 01:22:02,520 --> 01:22:05,280 - A Tia está com você? - Sim. Quem é? 707 01:22:05,360 --> 01:22:08,840 Abençoadas sejam as estrelas! Procuramos vocês há anos. 708 01:22:08,920 --> 01:22:12,240 Escutem com atenção. Tudo tem que ser feito a tempo. 709 01:22:12,320 --> 01:22:16,480 Saiam pela porta de trás e vão para o trailer do Sr. O'Day. 710 01:22:27,520 --> 01:22:31,480 Crianças, queremos ter certeza que o Sr. Deranian vai encontrá-los. 711 01:22:31,520 --> 01:22:35,480 Temos um plano para fazer com que nunca mais persigam vocês. 712 01:22:35,520 --> 01:22:37,480 Vamos! Vamos! 713 01:22:40,240 --> 01:22:42,000 Está tudo bem, Jason. 714 01:22:42,040 --> 01:22:45,600 Você tem uma idéia engraçada do que é "tudo bem." 715 01:22:47,440 --> 01:22:50,240 Talvez Bolt localize o trailer do helicóptero. 716 01:22:47,440 --> 01:22:50,240 Talvez Bolt localize o trailer do helicóptero. 717 01:22:52,440 --> 01:22:54,440 Ei, rapazes, vamos! 718 01:23:17,960 --> 01:23:22,240 Sabemos onde estão. Robertson Canyon. Indo para o norte. 719 01:23:31,880 --> 01:23:35,520 Não poderá livrar-se de nós, dirigindo aquele monstro. 720 01:23:35,560 --> 01:23:37,240 Vamos fechá-lo! 721 01:23:38,480 --> 01:23:41,240 Não está indo devagar. 722 01:23:49,400 --> 01:23:51,920 Estão chegando perto, Tony. 723 01:24:13,920 --> 01:24:16,520 FARINHA 724 01:24:39,480 --> 01:24:41,080 Tá dirigindo bem, Al! 725 01:24:41,120 --> 01:24:44,120 - Como viemos parar aqui? - Outra confusão, seu.... 726 01:24:44,200 --> 01:24:46,600 - Vamos, vamos sair... - Cuidado. A porta! 727 01:24:52,880 --> 01:24:54,880 Vamos, rapazes. 728 01:24:59,480 --> 01:25:01,880 Muito criativo, Tony. 729 01:25:01,960 --> 01:25:05,480 Mas não esqueçam, queremos que Deranian veja o que vai acontecer. 730 01:25:05,520 --> 01:25:07,360 Não entendo, senhor. 731 01:25:07,440 --> 01:25:11,840 Planejamos algo que vai convencer Deranian e Bolt 732 01:25:11,920 --> 01:25:15,400 que vocês estarão fora do seu alcance para sempre. 733 01:26:36,560 --> 01:26:38,280 Deranian, ouça. 734 01:26:38,360 --> 01:26:41,240 Descobri um caminho que o fará passar à frente deles. 735 01:26:41,320 --> 01:26:44,320 É a segunda curva à esquerda. 736 01:26:44,400 --> 01:26:47,760 Faça sinal para os outros não te seguirem. 737 01:26:47,840 --> 01:26:49,120 Entendido. 738 01:28:31,200 --> 01:28:32,760 Não estou acreditando nisso. 739 01:28:32,840 --> 01:28:36,880 - Chama-se levitação. - Não é o que eu chamo. 740 01:28:37,000 --> 01:28:39,560 Vocês têm poderes inacreditáveis. 741 01:28:39,640 --> 01:28:44,360 Não estamos fazendo isso. É algo poderoso demais para nós. 742 01:28:44,400 --> 01:28:46,880 Tem alguém fazendo isso acontecer. 743 01:29:57,640 --> 01:30:01,160 Aquela coisa está voando de cabeça pra baixo. 744 01:30:02,440 --> 01:30:04,720 Isso é impossível. 745 01:30:04,800 --> 01:30:09,120 Este tipo de veículo não pode voar de cabeça pra baixo. 746 01:30:09,160 --> 01:30:11,560 Não deveria nem estar voando. 747 01:30:23,000 --> 01:30:24,960 Não estão de cabeça pra baixo. Nós estamos. 748 01:31:16,280 --> 01:31:19,840 A voz diz que devemos sair e esperar. 749 01:31:34,560 --> 01:31:37,600 Nunca vamos esquecer você, Jason. 750 01:31:38,560 --> 01:31:40,680 Pode tomar conta da Winky? 751 01:31:40,720 --> 01:31:43,840 Não. Winky é a sua gata. 752 01:31:43,880 --> 01:31:46,600 Não é certo que fique com outra pessoa. 753 01:31:47,640 --> 01:31:49,440 Ficaríamos felizes. 754 01:31:49,520 --> 01:31:53,400 Claro que sim. E acho que Winky ia gostar também. 755 01:31:54,360 --> 01:31:58,720 Talvez devemos perguntar a ela o que acha disso. 756 01:31:58,800 --> 01:32:02,880 Winky, o que acha de ir morar 757 01:32:02,960 --> 01:32:05,520 com um velho chato? 758 01:32:11,080 --> 01:32:15,080 Olha, se não se importam, 759 01:32:16,240 --> 01:32:18,800 gostaria de... 760 01:32:18,880 --> 01:32:23,760 lembrar de vocês dois como se fossem meus filhos. 761 01:32:26,920 --> 01:32:29,440 Os filhos que nunca tive. 762 01:32:47,120 --> 01:32:49,480 Tio Bene! 763 01:32:49,840 --> 01:32:51,720 Tio Bene! 764 01:32:54,560 --> 01:32:56,280 Vocês se sairam muito bem. 765 01:32:56,320 --> 01:32:58,640 Parabéns, Jason O'Day. 766 01:32:58,720 --> 01:33:00,840 É um homem de coragem e compaixão. 767 01:33:00,920 --> 01:33:04,080 Tio Bene, pensamos que tinha se afogado. 768 01:33:04,120 --> 01:33:07,440 Bem, se souberem o que dizer para um tubarão, 769 01:33:07,520 --> 01:33:10,320 ele pode ajudar. 770 01:33:15,560 --> 01:33:19,840 Você nunca esqueceu. Não perdeu a caixa de estrelas. 771 01:33:19,920 --> 01:33:22,000 Só achamos o mapa há uns dias atrás. 772 01:33:22,080 --> 01:33:26,640 Achei que quando tivessem a idade certa para entendê-lo, o achariam. 773 01:33:27,160 --> 01:33:31,680 É bom saber que existem terráqueos como o senhor, O'Day. 774 01:33:31,760 --> 01:33:35,640 Se as estrelas quiserem, algumas das outras crianças que sobreviveram 775 01:33:35,760 --> 01:33:39,240 encontrarão gente bondosa assim. 776 01:33:39,320 --> 01:33:41,520 - Tem mais? - Sim. 777 01:33:41,600 --> 01:33:43,880 Todos têm caixas de estrelas e mapas. 778 01:33:43,960 --> 01:33:47,800 Por enquanto, só a Tia e o Tony acharam o caminho. 779 01:33:54,400 --> 01:33:58,960 Agora que sei o que tenho de procurar, 780 01:33:59,000 --> 01:34:02,360 talvez possa achar essas crianças e trazê-las para cá. 781 01:34:05,040 --> 01:34:06,520 O carro do Deranian. 782 01:34:16,080 --> 01:34:19,400 Preciso cuidar do helicóptero do Bolt. 783 01:34:20,040 --> 01:34:21,840 Fique para assistir. 784 01:34:21,880 --> 01:34:24,960 Verá como viemos até o mundo de vocês. 785 01:35:19,920 --> 01:35:21,600 Pare essa coisa! 786 01:35:40,200 --> 01:35:42,440 Eu estou bem! Onde estão as crianças? 787 01:36:27,680 --> 01:36:31,280 Devia ter imaginado que havia mais do que poderes paranormais aqui. 788 01:37:05,360 --> 01:37:08,120 Agora eles estão em casa. 789 01:37:14,680 --> 01:37:18,080 FIM 60762

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.