Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,000 --> 00:00:34,200
A MONTANHA ENFEITIÇADA
2
00:03:08,560 --> 00:03:10,720
Que bom, chegaram!
3
00:03:10,760 --> 00:03:13,560
Você é o Tony e você é a Tia.
4
00:03:13,600 --> 00:03:15,680
- Sim, senhora.
- Alô, Sra. Grindley.
5
00:03:15,720 --> 00:03:17,720
Que crianças bonitas.
6
00:03:17,840 --> 00:03:22,480
Sei que querem ver seus quartos, mas
temos de preencher uns formulários.
7
00:03:22,560 --> 00:03:25,600
Depois vamos encontrar
os outros pra jantar, tá bom?
8
00:03:25,720 --> 00:03:29,080
Tia, que caixa bonita!
9
00:03:41,640 --> 00:03:44,280
Preencher esses
formulários não é nada.
10
00:03:44,320 --> 00:03:47,520
Espere até ela te dar um
dos seus castigos "especiais".
11
00:03:47,600 --> 00:03:51,440
"Depois de assistir o noticiário das 5,
escreva uma redação de 500 palavras."
12
00:03:51,520 --> 00:03:52,600
Droga!
13
00:03:54,200 --> 00:03:57,600
Tony, o que devo colocar
onde diz esportes?
14
00:03:57,640 --> 00:04:00,680
Ponha "espectadora."
15
00:04:02,440 --> 00:04:04,120
Puxa, a caneta não tem tinta.
16
00:04:04,160 --> 00:04:07,200
Acabei. Pode usar a minha.
17
00:04:09,360 --> 00:04:12,800
Ei, perdi uma assim quando
cheguei nesse estábulo.
18
00:04:14,120 --> 00:04:18,160
- Tia tem esta desde o Natal.
- Claro que tem.
19
00:04:20,840 --> 00:04:22,520
Devolve!
20
00:04:24,320 --> 00:04:25,600
Pega.
21
00:04:27,840 --> 00:04:32,600
Então, crianças, não foi difícil, foi?
22
00:04:32,640 --> 00:04:34,320
Não, senhora.
23
00:04:36,040 --> 00:04:39,040
Truck, quero que espere
por mim no meu escritório.
24
00:04:39,120 --> 00:04:41,480
Vamos ler isto juntos.
25
00:04:48,520 --> 00:04:51,840
Acabo me esquecendo como é
bom sentar de vez em quando.
26
00:04:53,200 --> 00:04:55,880
Sei como se sentem.
27
00:04:55,960 --> 00:04:59,480
Seus pais adotivos são
os únicos pais de que se lembram.
28
00:04:59,520 --> 00:05:03,840
Agora que eles morreram,
estão meio assustados.
29
00:05:03,880 --> 00:05:08,160
- Nós os amávamos muito.
- Sim senhora, sentimos sua falta.
30
00:05:08,240 --> 00:05:12,440
Só lembram do seu
nome adotivo, Malone?
31
00:05:13,440 --> 00:05:18,320
Tia tinha 3 anos e eu tinha 5,
quando os Malone nos adotaram.
32
00:05:20,160 --> 00:05:25,160
E nunca receberam um cartão de
aniversário de algum parente?
33
00:05:25,880 --> 00:05:28,720
Ou talvez um telefonema no Natal?
34
00:05:28,760 --> 00:05:31,240
Algo que possam ter esquecido.
35
00:05:31,320 --> 00:05:34,720
Muitas vezes as coisas mais
simples são importantes.
36
00:05:37,080 --> 00:05:40,720
O que foi, querida? Parece
que está se lembrando de algo.
37
00:05:41,240 --> 00:05:44,640
Não, Sra. Grindley. Desculpe.
38
00:05:45,440 --> 00:05:49,720
Não tem porque se desculpar, querida.
39
00:06:09,680 --> 00:06:11,960
Está fora, Truck.
40
00:06:24,840 --> 00:06:28,640
Ninguém pode pular tão alto, Malone.
Você subiu em algo.
41
00:06:43,760 --> 00:06:46,280
- Ótima jogada!
- Como fez isso?
42
00:06:47,120 --> 00:06:49,920
Está tentando me roubar.
Eu estava a salvo na terceira.
43
00:06:49,960 --> 00:06:54,760
Salvo. Tem algo estranho nisso.
Vou te dar uma lição.
44
00:07:11,200 --> 00:07:14,240
Corta essa, tá bom?
45
00:07:42,520 --> 00:07:44,680
Tony, porque fez isso?
46
00:07:44,760 --> 00:07:47,840
Não acha que vamosnos dar bem assim, acha?
47
00:07:56,000 --> 00:07:57,880
Tá vendo?
48
00:08:02,200 --> 00:08:06,880
Tony, você me prometeue eu te prometi.
49
00:08:06,920 --> 00:08:09,360
Nós não devemos... sabe como é,
50
00:08:09,440 --> 00:08:11,960
fazer esse tipo de coisaque fez com o Truck.
51
00:08:12,040 --> 00:08:16,440
Lembra como era, quandoachávamos tudo muito engraçado.
52
00:08:16,520 --> 00:08:18,400
Como um jogo.
53
00:08:18,480 --> 00:08:23,440
As outras crianças achavam queéramos meio monstros, meio bruxos.
54
00:08:23,560 --> 00:08:26,400
Eu sei, Tia.
55
00:08:26,480 --> 00:08:30,400
Fomos perdendo os amigos até
pararmos de fazer essas coisas.
56
00:08:30,480 --> 00:08:32,480
Devia ter deixadoo Truck ganhar de você.
57
00:08:32,560 --> 00:08:36,640
Tá louca? Ele é mais alto
e mais gordo que eu.
58
00:08:36,720 --> 00:08:39,720
Então devia ter feito parecerque ele estava ganhando.
59
00:08:41,160 --> 00:08:42,400
Talvez.
60
00:08:44,120 --> 00:08:47,080
Está ouvindo os cachorros?
61
00:08:50,880 --> 00:08:53,640
Não. Estão longe?
62
00:08:56,200 --> 00:08:58,200
Uns 30 quilômetros daqui.
63
00:08:58,240 --> 00:09:01,400
Cachorrões, seis ou sete.
64
00:09:03,120 --> 00:09:06,080
É. Agora estou ouvindo.
65
00:09:08,600 --> 00:09:11,920
É bem longe. Mesmo pra nós.
66
00:09:12,000 --> 00:09:14,040
Como é que podemos ouvi-los?
67
00:09:15,920 --> 00:09:20,360
Acho que significa
que um dia vamos vê-los.
68
00:09:39,600 --> 00:09:43,760
Se o ônibus se atrasar mais,
vamos perder o começo do filme.
69
00:09:44,640 --> 00:09:47,000
Vou ver o que está acontecendo.
70
00:09:48,960 --> 00:09:50,120
Muito bem!
71
00:09:50,200 --> 00:09:52,560
Querem ver algo bem legal?
72
00:09:52,640 --> 00:09:56,640
- Essa caixa é minha, Truck.
- E você é irmã dele.
73
00:09:57,800 --> 00:10:00,080
Por favor, chega de brigas.
74
00:10:00,160 --> 00:10:04,160
É sua caixa de estrelas.
Ele é capaz de arrebentá-la.
75
00:10:05,560 --> 00:10:08,000
Devolva pra Tia, agora.
76
00:10:08,080 --> 00:10:10,520
Posso brigar com você
com uma só mão.
77
00:10:10,600 --> 00:10:13,600
- E eu sem nenhuma.
- Vem!
78
00:10:14,480 --> 00:10:16,320
Viu isso?
79
00:10:18,920 --> 00:10:20,640
O ônibus chegou!
80
00:10:36,520 --> 00:10:38,640
Boa, Winky.
81
00:10:40,080 --> 00:10:44,200
Tony e Tia, andem!
Vamos!
82
00:10:44,280 --> 00:10:46,200
Andem logo!
83
00:10:46,280 --> 00:10:48,480
FLORESTA DOS PINHEIROS
84
00:10:49,680 --> 00:10:52,480
BRANCA DE NEVE E OS 7 ANÕES
DE WALT DISNEY
85
00:10:49,680 --> 00:10:52,480
BRANCA DE NEVE E OS 7 ANÕES
DE WALT DISNEY
86
00:10:56,400 --> 00:10:59,320
ÔNIBUS ESCOLAR
87
00:11:04,120 --> 00:11:06,200
Tony, do outro lado da rua!
88
00:11:09,560 --> 00:11:13,200
O carro grande?
O que tem?
89
00:11:13,280 --> 00:11:16,440
Algo vai acontecer com ele.
90
00:11:16,520 --> 00:11:21,760
Tem um homem. Ele não deve
entrar nesse carro. Olha lá ele!
91
00:11:25,880 --> 00:11:27,400
Vamos!
92
00:11:32,480 --> 00:11:34,560
Por favor, não entre nesse carro.
93
00:11:35,400 --> 00:11:39,920
Não é brincadeira, moço.
A minha irmã sente as coisas.
94
00:11:40,000 --> 00:11:43,240
- Não entre nesse carro.
- Por favor, moço.
95
00:11:44,160 --> 00:11:48,240
Crianças, sabem que
não devem se afastar do grupo.
96
00:11:48,280 --> 00:11:50,920
Sinto muito, senhor.
97
00:11:50,960 --> 00:11:53,440
- Tudo bem.
- Com licença, por favor.
98
00:12:01,000 --> 00:12:04,160
Mudei de idéia.
Quero dar uma caminhada.
99
00:12:04,280 --> 00:12:07,800
- Me apanhe no parque.
- Sim, senhor.
100
00:12:23,600 --> 00:12:26,280
- Está bem?
- Sim, senhor.
101
00:12:45,480 --> 00:12:48,440
A lua está entrando em Áries.
102
00:12:48,480 --> 00:12:51,680
Na sexta ela estará
quase no meio do trânsito.
103
00:12:51,760 --> 00:12:54,960
Vamos ao principal, Sr. Michael-John.
104
00:12:55,080 --> 00:12:58,240
O principal, Sr. Bolt,
105
00:12:58,320 --> 00:13:04,240
é que há um avanço considerável
em direção aos seus objetivos.
106
00:13:04,320 --> 00:13:07,000
E o guru da casa?
Você concorda, Ali?
107
00:13:07,040 --> 00:13:10,480
Há vibrações profundas, Sr. Bolt.
108
00:13:10,560 --> 00:13:12,640
É mesmo?
109
00:13:12,680 --> 00:13:16,560
Vibrações. Minha lua em Áries.
110
00:13:16,640 --> 00:13:21,720
Palavras misteriosas que não
somam um centavo à minha fortuna.
111
00:13:21,800 --> 00:13:26,400
A fortuna, senhores, é como
o corpo. Tem de ser alimentada.
112
00:13:29,520 --> 00:13:31,640
Ah, Sr. Deranian.
113
00:13:33,400 --> 00:13:35,040
Desculpe,
114
00:13:35,080 --> 00:13:39,200
mas quando ouvir
o meu relatório, vai entender.
115
00:13:39,240 --> 00:13:42,280
Encontrei o que está procurando.
116
00:13:54,360 --> 00:13:55,720
Espere aqui um minuto.
117
00:14:28,560 --> 00:14:30,840
Não tive chance de agradecer.
118
00:14:30,920 --> 00:14:34,760
- O homem na frente está bem?
- O chofer, sim. Ele está bem.
119
00:14:34,840 --> 00:14:38,480
Mas sabiam que estaria,
ou teriam feito ele sair do carro.
120
00:14:40,040 --> 00:14:45,960
Imagino que este tipo de coisa
acontece com vocês o tempo todo.
121
00:14:46,040 --> 00:14:48,720
Saber das coisas antes
delas acontecerem?
122
00:14:52,200 --> 00:14:54,680
A campainha do almoço.
Temos de ir.
123
00:14:55,920 --> 00:14:57,360
Com licença.
124
00:14:57,440 --> 00:15:01,440
Aquelas duas crianças. Estou
tentando me lembrar o nome delas.
125
00:15:01,520 --> 00:15:05,760
Tony Malone e sua irmã, Tia.
Uma dupla esquisita.
126
00:15:42,000 --> 00:15:44,480
E se tivesse entrado outra pessoa?
127
00:15:50,640 --> 00:15:54,120
Todos têm de bater na porta.
Regras da escola.
128
00:15:54,160 --> 00:15:55,800
Olha.
129
00:15:58,160 --> 00:16:02,080
Deve ter acontecido quando Winky
a derrubou das mãos do Truck.
130
00:16:02,160 --> 00:16:04,400
Pode consertá-la?
131
00:16:07,400 --> 00:16:09,680
É um mapa, não é?
132
00:16:09,760 --> 00:16:13,680
{\an8}- "Riacho das Pedras?"
- "Vale das Névoas?"
133
00:16:31,680 --> 00:16:33,240
Engraçado, Tia.
134
00:16:33,320 --> 00:16:36,720
De vez em quando você
faz umas caras assim.
135
00:16:36,760 --> 00:16:39,040
Como se estivesse lembrando de algo.
136
00:16:39,080 --> 00:16:43,440
Eu me lembro, mas esqueço de novo.
137
00:16:45,520 --> 00:16:50,560
Não é um lugar grande,
como um estado ou um país.
138
00:16:50,600 --> 00:16:55,720
Parece mais um mapa de estradas.
Só não sei aonde.
139
00:16:55,760 --> 00:16:59,920
Quando a gente achar onde é
esse lugar, vamos lá.
140
00:17:03,240 --> 00:17:06,560
Tony, o que estava desenhando?
141
00:17:06,640 --> 00:17:09,400
É o lugar onde os cachorros estão.
142
00:17:10,400 --> 00:17:12,240
Estão latindo.
143
00:17:12,280 --> 00:17:16,280
É, eu sei. Estava escutando,
antes de você chegar.
144
00:17:16,360 --> 00:17:18,960
Comecei a visualizar esse castelo...
145
00:17:19,040 --> 00:17:22,160
Você só pode visualizar lugares
dos quais a gente sabe algo.
146
00:17:25,000 --> 00:17:27,240
Ou lugares aonde iremos.
147
00:17:29,000 --> 00:17:31,960
Devo estar desenhando
um lugar aonde vamos.
148
00:17:35,200 --> 00:17:39,560
Em breve, Tony. Nós vamos lá
em breve, e eu tenho medo.
149
00:18:04,160 --> 00:18:07,000
Como os Malone viviam
numa cidade pequena,
150
00:18:07,080 --> 00:18:10,560
não tive dificuldades em achar
pessoas que conheciam as crianças.
151
00:18:10,640 --> 00:18:14,240
Essas visões,
esses incidentes do sexto sentido...
152
00:18:15,360 --> 00:18:19,480
O carteiro, a professora,
a mulher que perdeu seu periquito,
153
00:18:19,520 --> 00:18:22,600
como vou saber se não são o
resultado do seu desespero?
154
00:18:22,640 --> 00:18:25,040
Invenções da sua grande imaginação?
155
00:18:25,160 --> 00:18:30,000
- Tenho declarações assinadas.
- Pessoas mentem com facilidade.
156
00:18:30,040 --> 00:18:32,920
Jovens podem enganar até os sábios.
157
00:18:33,000 --> 00:18:35,040
Não estou mentindo.
158
00:18:35,880 --> 00:18:40,200
Se eu me decepcionar
com eles, com esse Tony e Tia,
159
00:18:40,280 --> 00:18:42,800
você será despedido, Deranian.
160
00:18:42,840 --> 00:18:46,840
Sim. Já entendi.
161
00:18:46,920 --> 00:18:49,320
Traga-os aqui.
162
00:18:49,360 --> 00:18:52,480
Você diz que eles não têm família.
Pois agora têm.
163
00:18:52,520 --> 00:18:57,080
Você é a família deles.
É tio deles, entendeu?
164
00:18:57,160 --> 00:18:59,000
Perfeitamente.
165
00:18:59,040 --> 00:19:03,440
Altere os papéis. Falsifique-os.
Apresente documentos.
166
00:19:03,520 --> 00:19:08,160
O que for necessário. Te darei apoio
com todos os meios que possuo.
167
00:19:08,200 --> 00:19:10,680
Mas me traga as crianças.
168
00:19:12,040 --> 00:19:14,200
Acho que não existem dúvidas,
169
00:19:14,240 --> 00:19:18,080
em vista dos documentos
que seu tio apresentou,
170
00:19:18,160 --> 00:19:20,200
que ele tem sua custódia.
171
00:19:20,280 --> 00:19:23,240
O juiz assinou esses papéis hoje.
172
00:19:23,320 --> 00:19:24,480
Sr. Deranian.
173
00:19:24,560 --> 00:19:28,040
Tio Lucas, Tony.
É melhor se acostumar.
174
00:19:28,120 --> 00:19:29,360
Tio Lucas,
175
00:19:29,400 --> 00:19:33,040
contou pra Sra. Grindley
sobre a primeira vez que nos vimos?
176
00:19:33,080 --> 00:19:34,840
Sim, ele contou.
177
00:19:34,880 --> 00:19:38,160
O dia que o reboque
bateu no carro do seu tio.
178
00:19:38,240 --> 00:19:40,800
Foi um dia de sorte para todos nós.
179
00:19:40,880 --> 00:19:42,560
E você, Tia,
180
00:19:42,600 --> 00:19:46,400
se parece tanto
com a irmã do Sr. Deranian,
181
00:19:46,480 --> 00:19:50,160
que ele está convencido
que devem ser filhos dela.
182
00:19:50,240 --> 00:19:56,240
Minha irmã, sua mãe,
morreu há 6 anos atrás.
183
00:19:57,320 --> 00:20:01,680
Se têm alguma dúvida,
posso lhes mostrar documentos
184
00:20:01,760 --> 00:20:04,160
que provam que ele é seu tio Lucas.
185
00:20:04,240 --> 00:20:07,200
Não terei de me
separar da Winky, não é?
186
00:20:07,240 --> 00:20:10,600
É muito inteligente e
sabe como lidar com os cachorros.
187
00:20:10,680 --> 00:20:12,400
Eu falei dos cachorros?
188
00:20:15,960 --> 00:20:19,840
Muito obrigado, Sra. Grindley.
189
00:20:19,920 --> 00:20:22,360
Vou levá-lo até a porta, Sr. Deranian.
190
00:20:22,440 --> 00:20:24,920
Crianças, não esqueçam seus casacos.
191
00:20:27,440 --> 00:20:30,560
Sente algo em relação a
esse Sr. Deranian?
192
00:20:30,600 --> 00:20:33,440
Só que ele não é nosso tio.
193
00:20:33,480 --> 00:20:36,040
Temos de ir?
194
00:20:36,120 --> 00:20:38,960
É o que dizem esses papéis.
195
00:20:39,000 --> 00:20:41,440
Não temos escolha.
196
00:21:02,640 --> 00:21:06,520
Tudo bem, Lorko,
só estou trazendo as crianças.
197
00:21:19,000 --> 00:21:22,160
Desculpe, mas sou alérgico a gatos.
198
00:21:22,240 --> 00:21:24,160
Deixa a gente passar.
199
00:21:44,160 --> 00:21:46,240
São os cachorros que ouvimos.
200
00:21:53,680 --> 00:21:58,160
Ali está a mansão.Do jeito que você desenhou.
201
00:22:06,720 --> 00:22:10,200
Tio Lucas, o que é "Xzanthus?"
202
00:22:10,240 --> 00:22:12,680
É "Zanthus."
203
00:22:12,720 --> 00:22:15,880
O Sr. Bolt chama esta
casa de "Zanthus."
204
00:22:15,960 --> 00:22:20,200
- Quem é o Sr. Bolt?
- O Sr. Bolt é meu patrão.
205
00:22:21,160 --> 00:22:23,160
E seu anfitrião.
206
00:22:25,320 --> 00:22:29,560
Eu tenho aposentos espaçosos aqui.
207
00:22:29,640 --> 00:22:32,160
E graças à generosidade do Sr. Bolt,
208
00:22:32,240 --> 00:22:36,000
foram ampliados e redecorados
para hospedar vocês dois.
209
00:22:44,200 --> 00:22:47,080
Então, esta é a família
que tinha perdido?
210
00:22:47,160 --> 00:22:50,360
Tem uma sobrinha muito bonita.
211
00:22:50,400 --> 00:22:53,080
E um sobrinho muito atraente.
212
00:22:53,120 --> 00:22:55,920
Você é o Tony e você é a Tia.
213
00:22:59,920 --> 00:23:01,360
Segura.
214
00:23:03,000 --> 00:23:07,000
Nossos sabores preferidos,
baunilha e morango.
215
00:23:07,080 --> 00:23:09,440
- Obrigado!
- De nada.
216
00:23:09,520 --> 00:23:12,080
Após a longa viagem, sei que
217
00:23:12,200 --> 00:23:16,160
gostariam de ver
seus aposentos. Venham comigo.
218
00:23:30,440 --> 00:23:32,960
Uau! É lindo!
219
00:23:35,520 --> 00:23:39,320
- Não é legal?
- Devo estar sonhando.
220
00:23:39,400 --> 00:23:41,080
Olha só isso!
221
00:23:46,320 --> 00:23:47,960
Olha!
222
00:23:54,480 --> 00:23:58,000
Olha as bonecas e os
bichos de pelúcia.
223
00:24:09,880 --> 00:24:12,760
- Quando estiver completo...
- Tem mais?
224
00:24:12,840 --> 00:24:14,360
Sim!
225
00:24:14,440 --> 00:24:17,920
Não tivemos tempo de
instalar o carrossel e o ginásio.
226
00:24:18,000 --> 00:24:20,320
E a velha quadra de tênis
está sendo reformada.
227
00:24:20,400 --> 00:24:23,640
Podem começar as lições de
equitação amanhã de manhã.
228
00:24:26,000 --> 00:24:29,040
- Adoramos cavalos.
- Ia me esquecendo!
229
00:24:36,200 --> 00:24:38,200
Os aposentos privados da Winky.
230
00:24:46,040 --> 00:24:48,200
Olha, acho que ela gostou.
231
00:24:50,520 --> 00:24:51,880
É bárbaro.
232
00:24:51,920 --> 00:24:54,200
Mas também têm que estudar.
233
00:24:54,280 --> 00:24:56,440
Seus tutores chegarão logo.
234
00:24:56,520 --> 00:24:59,600
Sr. Bolt, onde estão os outros?
235
00:25:00,760 --> 00:25:02,960
- Outras crianças?
- Os vizinhos.
236
00:25:03,040 --> 00:25:05,200
Não temos vizinhos.
237
00:25:05,280 --> 00:25:07,960
Olhem pela janela.
238
00:25:08,040 --> 00:25:10,240
Olhem o mais longe que puderem.
239
00:25:19,760 --> 00:25:22,720
O Sr. Bolt é dono
de tudo que podem ver.
240
00:25:26,760 --> 00:25:28,720
Posso ver o céu.
241
00:25:36,080 --> 00:25:38,920
Eu mesmo vou colocar a sela
porque hoje é seu primeiro dia,
242
00:25:38,960 --> 00:25:40,400
mas lembrem-se
243
00:25:40,480 --> 00:25:44,040
que devem montar
no cavalo pelo lado esquerdo...
244
00:25:44,080 --> 00:25:46,800
É melhor prestar atenção
ou vão se arrepender.
245
00:25:46,880 --> 00:25:49,880
Sr. Duncan, aquele cavalo ali.
246
00:25:49,920 --> 00:25:52,600
É o velho Cabeça de Trovão.
Nunca foi domado.
247
00:25:52,640 --> 00:25:55,440
E não invejo o caubói que tentar isso.
248
00:25:55,480 --> 00:25:57,680
Sei que damas devem ir primeiro,
249
00:25:57,760 --> 00:26:00,240
mas se mostrar à Tia como é fácil...
250
00:26:00,280 --> 00:26:03,800
A sua irmã é pequena,
pode se assustar.
251
00:26:09,840 --> 00:26:12,720
Cabeça de Trovão, isso não é gentil.
252
00:26:12,800 --> 00:26:14,600
Meu nome é Tia.
253
00:26:14,640 --> 00:26:16,920
E quero ser sua amiga.
254
00:26:16,960 --> 00:26:18,480
Tá bom?
255
00:26:22,120 --> 00:26:24,440
Tia, fique longe dele!
256
00:26:24,480 --> 00:26:26,640
Espera!
257
00:26:34,400 --> 00:26:35,840
Isso aí, garoto.
258
00:26:49,360 --> 00:26:53,080
Nunca vi nada igual na minha vida.
259
00:27:21,400 --> 00:27:22,720
Tia.
260
00:27:23,280 --> 00:27:24,600
Vem cá.
261
00:27:36,560 --> 00:27:39,800
Por que não tenta sem a sua gaita?
262
00:27:39,880 --> 00:27:42,360
Esqueci como.
263
00:27:42,440 --> 00:27:45,760
Pensando bem, você pode
fazer muitas coisas que eu não posso.
264
00:27:45,840 --> 00:27:47,800
Como abrir fechaduras
265
00:27:47,880 --> 00:27:51,240
e falar comigo sem mexer com a boca.
266
00:27:51,320 --> 00:27:53,880
Talvez porque é uma menina.
267
00:30:07,480 --> 00:30:10,080
É a coisa mais incrível que já vi.
268
00:30:10,200 --> 00:30:12,200
Obrigado, mas ainda tem
muita coisa pela frente.
269
00:30:12,240 --> 00:30:14,720
Vou instalar mais câmeras
270
00:30:14,800 --> 00:30:17,360
e quando tiver provas suficientes,
271
00:30:17,440 --> 00:30:19,840
vou mostrar as fitas
para as crianças.
272
00:30:19,960 --> 00:30:23,040
Ótimo, se isso não as
puser no meu time,
273
00:30:23,080 --> 00:30:26,720
teremos de recorrer a métodos
mais fortes para persuadi-las.
274
00:30:48,960 --> 00:30:51,000
O que houve?
275
00:30:52,880 --> 00:30:56,000
Tudo e nada.
276
00:30:56,080 --> 00:31:01,240
Talvez seja porque temos
tudo o que sempre desejamos.
277
00:31:01,280 --> 00:31:02,880
Até mais.
278
00:31:04,400 --> 00:31:06,720
É... eu não sei.
279
00:31:09,240 --> 00:31:12,880
Não temos mais nada
para desejar. Será isso?
280
00:31:12,920 --> 00:31:14,920
Acho que sim.
281
00:31:14,960 --> 00:31:19,920
Temos de sair daqui antes
que seja tarde demais, por favor.
282
00:31:20,800 --> 00:31:24,920
- O que está vendo?
- O Sr. Bolt, e ele é mau.
283
00:31:25,000 --> 00:31:27,640
Não vai deixar a gente ir embora.
284
00:31:27,720 --> 00:31:32,680
Nem sempre tem razão em coisas
desse tipo. Acho que dessa vez...
285
00:31:34,080 --> 00:31:36,280
Dessa vez...
286
00:31:39,120 --> 00:31:41,120
Está certa.
287
00:31:50,160 --> 00:31:55,160
Eu gostei disso.
Deveriam pedir ao tio Lucas
288
00:31:55,240 --> 00:31:57,280
para jantar mais frequentemente comigo.
289
00:31:57,320 --> 00:31:58,760
Obrigado, Sr. Bolt.
290
00:31:58,800 --> 00:32:02,120
Tivemos uma conversa
boa e estimulante.
291
00:32:02,160 --> 00:32:03,800
No entanto...
292
00:32:03,880 --> 00:32:07,480
Vamos esquecer
as meninices e reconhecer
293
00:32:07,520 --> 00:32:10,480
que estamos lidando
com duas crianças fora do comum.
294
00:32:10,520 --> 00:32:13,120
Não acho que...
295
00:32:13,120 --> 00:32:15,560
Não importa o que acha.
296
00:32:15,640 --> 00:32:17,560
Se esses jovens são paranormais,
297
00:32:17,640 --> 00:32:20,400
é óbvio que já viram
quem realmente somos.
298
00:32:20,480 --> 00:32:24,880
- Não ponha ...
- Vocês têm poder. Eu vi.
299
00:32:25,000 --> 00:32:28,920
E não pretendo ridicularizar esses
poderes, como outros já fizeram.
300
00:32:29,000 --> 00:32:31,840
Eu os admiro. Acreditam nisso?
301
00:32:32,840 --> 00:32:34,920
De que poderes está falando?
302
00:32:35,000 --> 00:32:38,160
Ele sabe. Sabe tudo sobre nós.
303
00:32:38,200 --> 00:32:40,920
Eu não sei se sabemos
do que está falando.
304
00:32:41,000 --> 00:32:44,240
O que fez com o
Cabeça de Trovão e as marionetes.
305
00:32:44,320 --> 00:32:47,600
E as dezenas de coisas
que vi na minha televisão.
306
00:32:47,680 --> 00:32:50,800
Eu quero saber. Quero poder
entender esses poderes.
307
00:32:50,840 --> 00:32:53,640
Mas é impossível sem a sua ajuda.
308
00:32:53,680 --> 00:32:56,280
Mas vocês podem tornar isso possível.
309
00:32:56,360 --> 00:33:01,360
Podem andar pelo campo e me dizer
onde está o petróleo, bem no fundo.
310
00:33:01,440 --> 00:33:05,200
Podem prever uma revolução.
Ou um desastre natural.
311
00:33:05,240 --> 00:33:08,360
Por favor, Sr. Bolt,
está muito excitado.
312
00:33:08,400 --> 00:33:11,040
Vai ficar doente.
313
00:33:11,080 --> 00:33:13,200
É melhor ir direto para a cama.
314
00:33:16,120 --> 00:33:17,840
Sim.
315
00:33:19,240 --> 00:33:21,160
Sim, eu vou.
316
00:33:22,680 --> 00:33:24,240
Qualquer coisa.
317
00:33:24,320 --> 00:33:28,040
Qualquer coisa que me pedirem,
eu dou pra vocês.
318
00:33:28,120 --> 00:33:29,720
Mas não me deixem.
319
00:33:29,800 --> 00:33:33,280
Não diga mais nada. Cama.
320
00:33:33,360 --> 00:33:37,680
Tio Lucas, acho que também
precisa dormir um pouco.
321
00:33:56,400 --> 00:34:00,760
Ouviu o que ele disse.
Quer aprender tudo que sabemos.
322
00:34:00,840 --> 00:34:04,760
Não poderíamos ensinar,
nem que a gente quisesse.
323
00:34:04,800 --> 00:34:05,920
Nós...
324
00:34:06,000 --> 00:34:10,080
Não sabemos bem porque
fazemos todas essas coisas.
325
00:34:10,120 --> 00:34:12,400
Não sabemos nem como começou.
326
00:34:24,280 --> 00:34:27,280
Temos de sair daqui, por favor.
327
00:34:27,320 --> 00:34:29,600
Mas para onde?
328
00:34:29,640 --> 00:34:33,440
Para onde vamos?
E nem temos como.
329
00:34:34,080 --> 00:34:35,480
O mapa.
330
00:34:35,560 --> 00:34:37,960
- Sr. Bolt...
- Escuta só isso.
331
00:34:38,000 --> 00:34:41,120
Não ponha as cartas na mesa agora.
332
00:34:41,160 --> 00:34:45,600
São muito astutos. E não sei a
extensão dos seus poderes.
333
00:34:45,640 --> 00:34:47,880
Aqui eles podem escapar.
334
00:34:47,960 --> 00:34:51,280
Mas o chalé é uma ilha
num mar de neve sem fim.
335
00:34:51,360 --> 00:34:54,000
Nunca poderão escapar de lá.
336
00:34:56,000 --> 00:34:57,920
É totalmente louco.
337
00:34:57,960 --> 00:35:01,640
Temos de sair daqui.
338
00:35:01,720 --> 00:35:06,120
Sim, mas tem muros
altos e os guardas...
339
00:35:06,160 --> 00:35:07,280
Crianças.
340
00:35:10,240 --> 00:35:14,000
Acabem os sorvetes
e vão para os seus quartos.
341
00:35:24,880 --> 00:35:26,360
Ele está vindo.
342
00:36:04,680 --> 00:36:06,040
Vamos.
343
00:36:41,040 --> 00:36:42,960
Até agora, tudo bem.
344
00:36:44,560 --> 00:36:45,920
Vamos!
345
00:37:34,200 --> 00:37:37,040
Esses cachorros
arruinaram os meus planos.
346
00:37:40,720 --> 00:37:42,720
Como assim, é tarde demais?
347
00:37:50,080 --> 00:37:52,480
- Agora!
- Cachorros, quietos.
348
00:37:52,520 --> 00:37:54,440
Quietos!
349
00:37:56,160 --> 00:37:58,640
Muito bem.
350
00:37:58,720 --> 00:38:01,520
Tem uns homens maus nos perseguindo.
351
00:38:02,000 --> 00:38:03,520
Atrás deles!
352
00:38:12,760 --> 00:38:14,400
Ainda tem o portão principal.
353
00:38:14,480 --> 00:38:17,800
Não vão parar de nos perseguir,
mesmo que atravessemos o portão.
354
00:38:17,840 --> 00:38:19,600
Chame o Cabeça de Trovão.
355
00:38:19,680 --> 00:38:23,160
Cabeça de Trovão,lembre-se do que eu te disse.
356
00:38:26,720 --> 00:38:29,360
Estamos no portão.
357
00:38:42,600 --> 00:38:45,640
- Lorko está na alavanca.
- Eu ajudo.
358
00:39:34,760 --> 00:39:37,240
Encontre-os, não importa como.
359
00:39:37,320 --> 00:39:41,440
Use tapetes voadores,
mas traga eles de volta.
360
00:39:49,640 --> 00:39:52,360
Eles fugiram daqui.
361
00:39:52,920 --> 00:39:56,760
Eles são um desafio.
362
00:39:56,800 --> 00:40:01,920
Não vou descansar até
voltarem, e você também não.
363
00:40:01,960 --> 00:40:06,280
Sou um homem vingativo
e não faço ameaças inúteis.
364
00:40:08,960 --> 00:40:10,440
Encontre-os!
365
00:40:16,680 --> 00:40:19,920
HOSPITAL VETERINÁRIO
366
00:40:27,280 --> 00:40:31,040
- Vai ficar bem aqui, garotão.
- Obrigado, Cabeça de Trovão.
367
00:40:39,080 --> 00:40:41,480
Vamos sentir sua falta,
Cabeça de Trovão.
368
00:40:50,120 --> 00:40:54,560
Essas sirenes são para nós.
Temos de ir. Vamos.
369
00:40:58,640 --> 00:41:00,800
Estão chegando perto.
370
00:41:09,000 --> 00:41:11,840
Parece que vai fazer uma
longa viagem, meu amigo.
371
00:41:11,920 --> 00:41:15,800
É, resolvi viajar pelos
Estados Unidos inteiro.
372
00:41:15,840 --> 00:41:19,120
As carroças cobertas dos pioneiros
373
00:41:19,200 --> 00:41:23,080
não levaram metade das
provisões que tem aqui, Sr. O'Day.
374
00:41:23,160 --> 00:41:26,480
O senhor é um homem bem informado.
375
00:41:26,520 --> 00:41:30,360
Pode me passar essa
caixa sem se esforçar muito,
376
00:41:30,440 --> 00:41:34,760
ou está a fim de meter
o nariz na minha vida pessoal?
377
00:41:45,560 --> 00:41:49,840
Estamos procurando duas crianças.
Um menino e uma menina. Fugitivos.
378
00:41:49,880 --> 00:41:53,440
Se os visse teria deixado
que continuassem correndo.
379
00:41:53,520 --> 00:41:56,400
Contanto que estejam indo
na direção oposta de onde vou.
380
00:43:23,360 --> 00:43:26,960
O que temos aqui? Um andarilho.
381
00:43:29,160 --> 00:43:32,600
Ei, você é uma
figurinha amigável, não é?
382
00:43:32,640 --> 00:43:35,600
Tenho atum enlatado pra você.
383
00:43:44,560 --> 00:43:47,680
O que estão fazendo na minha...
384
00:43:49,440 --> 00:43:53,960
Ontem, quando peguei as compras,
estavam procurando por duas crianças.
385
00:43:54,000 --> 00:43:57,120
Um menino e uma menina! Vocês dois.
386
00:43:57,160 --> 00:44:01,680
Vamos esclarecer algo já.
Não sou um ônibus público.
387
00:44:02,440 --> 00:44:06,200
E não dou carona.
E não gosto de crianças.
388
00:44:06,240 --> 00:44:09,080
E tem mais,
sou um homem egoísta e ruim,
389
00:44:09,160 --> 00:44:11,520
então saiam daí e fora
do meu caminho. Fora!
390
00:44:14,400 --> 00:44:16,600
Vamos. Fora daqui.
391
00:44:21,120 --> 00:44:22,880
Esperem um minuto.
392
00:44:22,920 --> 00:44:26,280
Não é certo que nenhum
ser humano passe fome.
393
00:44:28,120 --> 00:44:30,400
Vou fazer um bom café
da manhã antes de irem.
394
00:44:31,360 --> 00:44:35,800
Mas não pensem que podem ficar.
Não tenho paciência com crianças.
395
00:44:35,880 --> 00:44:37,560
Especialmente fugitivos.
396
00:44:37,640 --> 00:44:41,880
Mas é o contrário, moço.
Estamos tentando achar nossa casa.
397
00:44:43,720 --> 00:44:46,400
Com licença, viu uma gata preta?
398
00:44:49,080 --> 00:44:51,120
Sim. É sua?
399
00:44:52,360 --> 00:44:54,760
Está por aí.
400
00:44:55,680 --> 00:44:59,560
Vão até a água se lavar.
401
00:45:08,200 --> 00:45:11,960
Ele gosta de reclamar.
Mas não é mau.
402
00:45:12,040 --> 00:45:14,400
Você tá brincando.
403
00:45:32,960 --> 00:45:35,000
Sinto muito, nenhum sinal deles.
404
00:45:35,080 --> 00:45:38,080
O dono daquela loja estava
carregando um trailer,
405
00:45:38,120 --> 00:45:39,920
quando fugiram.
406
00:45:39,960 --> 00:45:43,360
- Podem estar escondidos lá.
- Alguém viu um trailer?
407
00:45:43,440 --> 00:45:47,720
Eu deixei um passar.
O motorista estava só.
408
00:45:47,800 --> 00:45:52,120
Um cara grande? Mais velho?
Com casaco de zíper e cabelo claro?
409
00:45:52,200 --> 00:45:53,640
Esse mesmo.
410
00:45:53,680 --> 00:45:57,360
Ele tem um trailer
e foi na direção da L-38.
411
00:45:57,480 --> 00:45:59,880
OK, direção norte da rodovia L-38.
412
00:46:01,160 --> 00:46:05,720
Avisem a todos sobre um trailer na L-38.
413
00:46:10,640 --> 00:46:14,640
Sr. O'Day, não esperamos
encontrar nossos pais verdadeiros,
414
00:46:14,720 --> 00:46:17,440
mas talvez alguém que os conheceu.
415
00:46:17,480 --> 00:46:19,680
E que possa nos
explicar algumas coisas.
416
00:46:19,760 --> 00:46:22,920
E não deixar que o Sr. Bolt
ou o Sr. Deranian nos peguem.
417
00:46:24,000 --> 00:46:29,160
Talvez esta seja
a verdade, talvez não seja.
418
00:46:29,200 --> 00:46:31,840
Mas não vou complicar as coisas.
419
00:46:31,880 --> 00:46:34,160
Vou seguir meu caminho.
420
00:46:40,440 --> 00:46:44,840
O que fiz com as chaves?
Sei que elas estavam no meu...
421
00:46:53,840 --> 00:46:55,840
Devo ter perdido lá fora.
422
00:46:55,920 --> 00:46:57,920
Deveria ter uma chave extra.
423
00:46:58,880 --> 00:47:00,960
Sei disso, mocinha.
424
00:47:01,040 --> 00:47:05,840
Não sou de perder as coisas.
Pelo menos até vocês aparecerem.
425
00:47:05,880 --> 00:47:08,920
Conhece um lugar chamado
Riacho das Pedras?
426
00:47:09,680 --> 00:47:14,240
Riacho das Pedras? Sim.
Um lugar de boa pescaria.
427
00:47:16,400 --> 00:47:20,960
- Se conseguirmos ligar o motor...
- E limpar a parte de trás...
428
00:47:21,040 --> 00:47:22,840
o senhor nos leva até lá?
429
00:47:24,520 --> 00:47:27,400
Então é isso!
430
00:47:27,480 --> 00:47:32,360
Não passam de dois
pirralhos metidos à piratas!
431
00:47:32,400 --> 00:47:35,560
Roubaram minhas chaves
para garantir uma carona!
432
00:47:37,320 --> 00:47:40,240
- Quero minhas chaves.
- Moço...
433
00:47:41,120 --> 00:47:43,600
O motor vai ligar agora.
434
00:48:10,320 --> 00:48:12,400
Tá bom.
435
00:48:13,120 --> 00:48:15,600
Vão lá pra trás e limpem.
436
00:48:15,680 --> 00:48:18,120
Quero tudo bem arrumado.
437
00:48:18,200 --> 00:48:21,320
E eu levo vocês até o
Riacho das Pedras.
438
00:48:36,960 --> 00:48:39,800
Acaba de lembrar algo.
439
00:48:39,840 --> 00:48:42,240
Tem a ver com o mar.
440
00:48:42,280 --> 00:48:43,440
Vamos.
441
00:48:43,480 --> 00:48:47,640
Vão pra lá, limpem.
Vamos sair daqui.
442
00:49:33,360 --> 00:49:35,320
Está um dia bonito.
443
00:49:35,360 --> 00:49:38,880
Não com os preços que
estão cobrando pela gasolina.
444
00:49:48,160 --> 00:49:51,360
Fiquem quietos. Esse cara
está agindo de forma estranha.
445
00:49:51,400 --> 00:49:53,200
Ninguém pode saber
que estamos com você.
446
00:49:53,280 --> 00:49:56,880
Talvez não. Pelo menos amanhã
estarão fora do meu caminho.
447
00:49:56,960 --> 00:49:59,120
Até lá já estaremos no
Riacho das Pedras.
448
00:49:59,200 --> 00:50:01,920
- Quanto?
- Dez dólares.
449
00:50:02,000 --> 00:50:03,560
Tome.
450
00:50:30,040 --> 00:50:33,080
Sr. O'Day?
Acho que comprou demais.
451
00:50:33,120 --> 00:50:37,200
Winky não pode beber tanto
leite de hoje pra amanhã!
452
00:50:37,240 --> 00:50:42,680
Se não estiverem mentindo que o
Aristotle Bolt quer pegar vocês,
453
00:50:42,760 --> 00:50:46,400
talvez fiquemos juntos
mais tempo do que o planejado.
454
00:50:46,480 --> 00:50:49,760
Ele é um homem poderoso...
455
00:50:54,080 --> 00:50:55,600
Polícia de motocicleta.
456
00:50:59,480 --> 00:51:01,440
Aquele empregado
do posto de gasolina.
457
00:51:01,520 --> 00:51:04,080
Você não vai ter problemas, vai?
458
00:51:04,120 --> 00:51:06,560
Ele não está atrás de mim.
459
00:52:26,320 --> 00:52:30,880
Pensando bem,
ainda bem que não os deixei.
460
00:52:31,000 --> 00:52:34,160
Acho que posso arrancar um
bom dia de trabalho de vocês.
461
00:52:34,200 --> 00:52:36,200
Vamos pescar.
462
00:52:36,240 --> 00:52:38,360
Talvez pescar em alto mar.
463
00:52:38,400 --> 00:52:42,240
Vou colocá-los no meiode meia tonelada de peixe.
464
00:52:53,040 --> 00:52:56,000
Tia, no que está pensando?
465
00:52:56,040 --> 00:52:59,960
Sobre antes.
Tinha a ver com pescar.
466
00:53:00,040 --> 00:53:04,640
- Com o papai Malone?
- Não.
467
00:53:04,720 --> 00:53:06,720
Mas estávamos num barco.
468
00:53:07,720 --> 00:53:09,720
Uma traineira.
469
00:53:10,200 --> 00:53:12,800
Igual a do papai Malone.
470
00:53:13,680 --> 00:53:16,040
Só consigo me lembrar disso.
471
00:53:17,720 --> 00:53:21,200
Todos os policiais desta área
estão procurando por este trailer.
472
00:53:29,920 --> 00:53:32,760
Pronto. Chocolate quente?
473
00:53:32,800 --> 00:53:34,600
Obrigado.
474
00:53:38,200 --> 00:53:41,040
- O que é isso?
- Minha caixa de estrelas.
475
00:53:41,080 --> 00:53:45,120
Vou mostrar o que achamos
no compartimento secreto.
476
00:53:45,120 --> 00:53:47,920
- Tá vendo aqui o Riacho das Pedras?
- Sim.
477
00:53:47,960 --> 00:53:52,600
Tem um caminho que leva pra fora
dali. Subindo as montanhas.
478
00:53:52,640 --> 00:53:55,160
Achamos que viemos de lá.
479
00:53:55,240 --> 00:53:58,120
De algum lugar dessas montanhas.
480
00:53:58,200 --> 00:54:02,800
Não, não acho que foi assim.
481
00:54:02,840 --> 00:54:04,840
Não exatamente.
482
00:54:23,960 --> 00:54:27,480
- Houve um acidente.
- Então, continua!
483
00:54:28,480 --> 00:54:30,800
Eu... Foi embora.
484
00:54:30,840 --> 00:54:34,480
- Que tipo de acidente?
- Eu não sei.
485
00:54:34,520 --> 00:54:37,920
- Num carro?
- Não.
486
00:54:38,000 --> 00:54:40,880
No...mar!
487
00:54:40,960 --> 00:54:43,440
Alguém ajudou a salvar minha caixa.
488
00:54:44,320 --> 00:54:45,320
Quem?
489
00:54:45,360 --> 00:54:50,400
A pessoa que colocou o mapa na
sua caixa o escondeu tão bem,
490
00:54:50,480 --> 00:54:52,640
que levou anos para achá-lo.
491
00:54:52,680 --> 00:54:56,640
É verdade, Sr. O'Day.
Por que alguém faria isso?
492
00:54:58,000 --> 00:55:00,000
Não sei. Talvez...
493
00:55:01,200 --> 00:55:04,960
Talvez esperando que ficassem
mais velhos para poderem fazer algo.
494
00:55:05,000 --> 00:55:06,160
Como agora!
495
00:55:07,400 --> 00:55:09,400
Muito estranho.
496
00:55:11,120 --> 00:55:13,800
Eu me pergunto...
497
00:55:13,840 --> 00:55:17,680
Me pergunto como lidaria com
vocês se fossem meus filhos.
498
00:55:19,520 --> 00:55:21,640
Bem...
499
00:55:21,680 --> 00:55:24,000
talvez seja por isso
que nunca me casei.
500
00:55:24,040 --> 00:55:28,040
Mas, Sr. O'Day, já foi casado.
501
00:55:30,760 --> 00:55:31,760
O quê?
502
00:55:31,840 --> 00:55:35,840
Há muito tempo atrás.
E ela era muito bonita.
503
00:55:35,880 --> 00:55:37,920
E tinham uma casa pequena.
504
00:55:38,880 --> 00:55:41,680
Sim, eu estou vendo.
505
00:55:41,720 --> 00:55:46,240
Era branca com persianas amarelas.
506
00:55:46,320 --> 00:55:49,440
E tinha um enorme galho
de olmo sobre o telhado.
507
00:55:49,520 --> 00:55:53,360
Tony sabe sobre as pessoas.
Pode ver os lugares onde estiveram.
508
00:55:56,960 --> 00:55:59,920
- Que mais?
- Sua mulher morreu.
509
00:56:00,000 --> 00:56:04,560
Alguns meses depois
que casaram. E ficou muito triste.
510
00:56:04,640 --> 00:56:07,160
Fez um juramento
de nunca mais amar
511
00:56:07,240 --> 00:56:10,040
outra mulher, nem ninguém mais.
512
00:56:10,080 --> 00:56:12,480
E foi isso que fez.
513
00:56:18,200 --> 00:56:21,920
- Sinto muito, Sr. O'Day.
- Meu nome é Jason.
514
00:56:22,000 --> 00:56:25,000
Se sabe tanto
sobre mim, é melhor usar meu nome.
515
00:56:25,080 --> 00:56:29,520
- Jason, entendeu?
- Gosto desse nome, Jason.
516
00:56:29,600 --> 00:56:31,920
Não quisemos te entristecer, Jason.
517
00:56:44,520 --> 00:56:49,440
Mexam-se, não vamos ficar parados
a noite toda. Vamos limpar aqui.
518
00:56:49,520 --> 00:56:51,600
Pra dormir um pouco.
519
00:56:51,680 --> 00:56:54,640
Vamos sair daqui a algumas
horas, antes do nascer do sol.
520
00:57:01,280 --> 00:57:04,720
Estão indo para Longview.
Entendeu, xerife?
521
00:57:05,560 --> 00:57:08,320
Sr. Deranian, uma
recompensa de mil dólares
522
00:57:08,360 --> 00:57:11,960
por aqui fala por si só.
Pode contar comigo.
523
00:57:12,040 --> 00:57:15,960
- Vou contar mesmo, xerife.
- Foi um prazer, um grande...
524
00:57:20,600 --> 00:57:23,000
Um grande prazer.
525
00:57:41,600 --> 00:57:44,000
Ei, Ubermann. Ali.
526
00:58:15,840 --> 00:58:17,720
Dessa vez, sem erros.
527
00:59:39,600 --> 00:59:44,040
Escutem bem.
Vamos entrar em Longview.
528
00:59:44,120 --> 00:59:47,920
A casa do meu irmão fica à
3 km da cidade, pro norte.
529
00:59:47,960 --> 00:59:50,080
O nome dele é Hiram O'Day.
530
00:59:52,840 --> 00:59:54,600
Tem um carro atrás de nós, Jason.
531
00:59:57,400 --> 01:00:01,720
Em Longview vou dar um
jeito de virar e parar rapidamente.
532
01:00:01,800 --> 01:00:05,480
Vocês dois vão sair
e se esconder, entenderam?
533
01:00:05,560 --> 01:00:08,000
Claro, Jason. Cuide da Winky.
534
01:00:08,080 --> 01:00:09,800
Sim.
535
01:00:09,840 --> 01:00:14,440
Vou continuar. Se tivermos sorte,
Deranian e seu amigo vão me seguir.
536
01:00:14,480 --> 01:00:16,280
Esperem até eles passarem.
537
01:00:16,320 --> 01:00:20,320
- E vamos pra casa do seu irmão.
- Hiram O'Day.
538
01:00:22,480 --> 01:00:24,240
Não o perca de vista.
539
01:01:16,600 --> 01:01:18,720
Bem-vindos a Longview.
540
01:01:31,080 --> 01:01:33,920
6:10 da manhã.
541
01:01:34,800 --> 01:01:36,320
Ok, como se chamam?
542
01:01:36,400 --> 01:01:39,560
- Tony Náufrago.
- Tia Náu...
543
01:01:43,280 --> 01:01:47,400
Náufrago?
Isso não é um nome, é uma palavra.
544
01:01:47,440 --> 01:01:50,920
Seu nome legal é Malone,
e nada de brincadeiras comigo.
545
01:01:54,760 --> 01:01:58,720
Acho que vou mostrar o que
acontece quando se mente pro xerife.
546
01:02:19,360 --> 01:02:21,200
Pra dentro.
547
01:02:48,320 --> 01:02:50,640
Tony, estou pensando
548
01:02:50,680 --> 01:02:53,880
porque dissemos
que nosso nome é "Náufrago."
549
01:02:54,000 --> 01:02:57,960
Acho que tem a ver com
a gente falando outra língua.
550
01:02:58,000 --> 01:03:01,840
- Quando os Malone nos adotaram.
- Outra língua?
551
01:03:01,920 --> 01:03:04,280
É por isso que não
falamos por muito tempo.
552
01:03:05,280 --> 01:03:07,840
Quer dizer que tivemos
de aprender inglês?
553
01:03:07,920 --> 01:03:11,600
A gente falava uma língua engraçada.
554
01:03:12,720 --> 01:03:15,840
- O tio Bene falava nela conosco.
- Quem é o tio Bene?
555
01:03:29,120 --> 01:03:33,640
Acho que ele morreu. Afogado.
556
01:03:33,680 --> 01:03:35,520
Como ele era?
557
01:03:37,160 --> 01:03:39,200
Tinha cabelo branco...
558
01:03:39,240 --> 01:03:42,400
Não queremospânico por aqui, xerife.
559
01:03:42,480 --> 01:03:47,200
Me comuniquei com o Sr. Deraniane ele já está a caminho.
560
01:03:47,280 --> 01:03:49,800
Estarei em casa seprecisar de mim, xerife.
561
01:03:49,880 --> 01:03:52,360
Tia, temos de pensar em algo rápido.
562
01:03:59,880 --> 01:04:02,320
Tony, olha.
563
01:04:10,320 --> 01:04:13,480
Tony, aquele urso parece infeliz.
564
01:04:19,160 --> 01:04:21,720
Tia, preciso da minha gaita.
565
01:04:47,120 --> 01:04:49,280
Abra a porta da cela.
566
01:05:09,440 --> 01:05:12,520
Quando eu pegar a caixa de
estrelas, corra pro lado da floresta.
567
01:05:12,640 --> 01:05:14,640
Assim que soltar o urso, vou pra lá.
568
01:05:14,760 --> 01:05:18,040
Tia, como vamos para algum lugar
com um ursão daqueles?
569
01:05:18,120 --> 01:05:19,760
Ele está contando comigo.
570
01:05:19,800 --> 01:05:22,400
Estamos numa emergência.
Entendeu?
571
01:05:22,480 --> 01:05:24,480
Temos de passar pelo xerife.
572
01:05:24,520 --> 01:05:26,800
Por que não começa a pensar nisso?
573
01:07:20,560 --> 01:07:22,760
Me deixe em paz!
574
01:08:25,040 --> 01:08:29,360
Só espero não passar por um
zoológico no caminho.
575
01:08:34,640 --> 01:08:37,000
Muito bem, eu sei o que vi,
576
01:08:37,040 --> 01:08:39,840
e só tem uma explicação.
577
01:08:39,920 --> 01:08:44,640
Esses dois meninos são bruxos.
E são da Montanha Enfeitiçada.
578
01:08:46,320 --> 01:08:50,280
Quero que todos
os cidadãos peguem armas,
579
01:08:50,320 --> 01:08:52,480
e vamos nos dividir em grupos de caça.
580
01:08:52,520 --> 01:08:56,520
O que vamos fazer? Ir atrás
deles até a Montanha Enfeitiçada?
581
01:08:57,680 --> 01:08:59,720
Vamos pegá-los
antes de chegarem lá!
582
01:09:01,840 --> 01:09:06,280
Agora prestem atenção e vou
dizer que áreas devem cobrir.
583
01:09:07,520 --> 01:09:09,360
Parecem grupos de caçadores.
584
01:09:17,000 --> 01:09:20,760
Eles fugiram, Sr. Deranian,
mas sabemos onde estão.
585
01:09:20,840 --> 01:09:22,960
São maus. Temos de pegá-los.
586
01:09:23,040 --> 01:09:25,520
São da Montanha Enfeitiçada.
587
01:09:25,600 --> 01:09:29,200
- Xerife, queremos mais munição.
- Tá bom.
588
01:09:29,240 --> 01:09:31,560
Vamos pegá-los, Sr. Deranian.
589
01:09:34,600 --> 01:09:37,040
Estão com sangue nos olhos.
590
01:09:37,080 --> 01:09:39,840
Não adianta tentar
negociar com eles agora.
591
01:09:47,880 --> 01:09:51,360
Segurança? Aqui é o Deranian.
592
01:09:52,400 --> 01:09:57,760
Quero saber tudo sobre Jason O'Day.
593
01:10:10,240 --> 01:10:13,520
Tia, sei como se sente sobre o urso,
594
01:10:13,600 --> 01:10:15,760
e acho ele muito legal também, mas...
595
01:10:15,840 --> 01:10:19,440
tem muita gente atrás de nós,
596
01:10:19,480 --> 01:10:21,760
e ele vai ficar mais seguro sozinho.
597
01:10:21,800 --> 01:10:25,120
São capazes de atirar nele.
Só por diversão.
598
01:10:26,760 --> 01:10:27,760
Olha.
599
01:10:27,800 --> 01:10:32,280
Ficará a salvo ali. Quando
estiver escuro, ele pode sair.
600
01:10:32,320 --> 01:10:35,280
Acho que tem razão.
Vou falar com ele.
601
01:10:35,360 --> 01:10:37,720
Seja um bom urso eespere na caverna.
602
01:10:42,560 --> 01:10:45,000
Não queremos que nada lhe aconteça.
603
01:10:50,440 --> 01:10:52,960
Tony, ele ficou magoado.
604
01:11:45,440 --> 01:11:46,680
Cuidado!
605
01:12:00,360 --> 01:12:01,960
Jason!
606
01:12:03,840 --> 01:12:07,880
A floresta está cheia de gente atrás
de vocês. Acham que são bruxos.
607
01:12:07,920 --> 01:12:10,800
Meu irmão Hiram não está em casa,
mas vou arranjar comida pra vocês.
608
01:12:10,880 --> 01:12:12,880
E vão descansar.
609
01:12:18,800 --> 01:12:21,040
Ele tem um irmão. Hiram O'Day.
610
01:12:21,120 --> 01:12:24,800
244 Cahill, ao norte de Longview.
611
01:12:26,120 --> 01:12:29,720
Chegaremos lá em 15 minutos.
612
01:12:37,680 --> 01:12:42,080
Não entendi porque pensamos
no mesmo nome, "Náufrago."
613
01:12:42,120 --> 01:12:46,400
Notei que são muito
espertos para a idade que têm.
614
01:12:46,440 --> 01:12:49,200
Sabe o que é um "náufrago"?
615
01:12:49,240 --> 01:12:54,480
Sei. É quando o navio afunda e
você vai parar numa ilha deserta.
616
01:12:55,200 --> 01:12:57,760
Tony, me lembrei!
617
01:12:57,840 --> 01:13:01,440
"Náufrago." É o nome de
uma pessoa que temos que ver.
618
01:13:02,240 --> 01:13:06,000
Engraçado. Lembrei da mesma coisa.
619
01:13:06,080 --> 01:13:09,280
E se vocês dois forem náufragos?
620
01:13:09,360 --> 01:13:12,720
Ia encaixar com as coisas
que a Tia anda lembrando.
621
01:13:14,760 --> 01:13:18,880
Estivemos num naufrágio, Jason.
E estávamos no mar.
622
01:13:19,760 --> 01:13:21,960
Como um navio afundando?
623
01:13:22,000 --> 01:13:26,800
Acho. Mas se era um barco,
não me lembro de onde veio.
624
01:13:27,520 --> 01:13:32,400
Tínhamos um tio. Tio Bene.
625
01:13:32,440 --> 01:13:36,040
Ele nos salvou.
E depois se afogou.
626
01:13:37,880 --> 01:13:41,720
Durante muito tempo não
entendíamos o que as pessoas diziam.
627
01:13:41,800 --> 01:13:44,680
Devem ter vindo de outro país.
628
01:13:46,040 --> 01:13:47,800
Só saberemos a verdade
629
01:13:47,880 --> 01:13:50,720
quando chegarmos nas montanhas
acima do Riacho das Pedras.
630
01:13:50,800 --> 01:13:53,760
- Como está no mapa.
- Montanha Enfeitiçada.
631
01:13:55,840 --> 01:13:59,800
Meu irmão Hiram me falou
deste lugar nas suas cartas.
632
01:13:59,880 --> 01:14:02,440
Falou que estranhos foram morar lá
633
01:14:02,480 --> 01:14:04,960
e não apareciam muito,
634
01:14:05,000 --> 01:14:08,000
e ninguém nunca
soube de onde vieram.
635
01:14:08,080 --> 01:14:10,840
Acha que são seus parentes?
636
01:14:10,880 --> 01:14:12,800
Devem ser!
637
01:14:19,160 --> 01:14:23,840
Segurança? Avisaram
ao Sr. Bolt para onde vamos?
638
01:14:23,920 --> 01:14:25,800
Façam isso agora.
639
01:14:44,240 --> 01:14:47,320
Acabamos de nos
comunicar com o Sr. Deranian.
640
01:14:47,360 --> 01:14:51,280
Está indo para a casa de Hiram O'Day,
ao norte das montanhas de Longview.
641
01:14:51,360 --> 01:14:53,920
- Não fique sentado aí, mexa-se!
- Sim, senhor.
642
01:14:54,280 --> 01:14:59,400
Quando o Hiram chegar em
casa, não vai achar comida.
643
01:15:13,640 --> 01:15:16,320
Vamos, o trailer está nos fundos.
644
01:15:18,960 --> 01:15:21,320
Está me ouvindo?
645
01:15:21,400 --> 01:15:23,720
Precisamos de outro favor.
646
01:15:23,760 --> 01:15:25,920
- Tia, vamos.
- Vamos, Tia.
647
01:15:43,640 --> 01:15:47,440
Não dá pra passar
por eles sem nos verem.
648
01:16:18,360 --> 01:16:20,480
Estou lembrando mais.
649
01:16:20,560 --> 01:16:24,760
Não foi só o tio Bene que morreu
no mar quando o navio afundou,
650
01:16:24,800 --> 01:16:27,640
muita gente morreu também.
651
01:16:27,680 --> 01:16:31,840
E essas pessoas que
moram nas montanhas,
652
01:16:31,920 --> 01:16:35,760
nós todos viemos do mesmo
país, mas em barcos diferentes.
653
01:16:36,400 --> 01:16:42,080
Então o seu afundou e os
outros chegaram no porto?
654
01:16:43,120 --> 01:16:48,600
Tony, não era um país.
Era um lugar.
655
01:16:49,520 --> 01:16:53,320
É, um lugar que não existe mais.
656
01:16:54,960 --> 01:16:56,040
Náufragos?
657
01:16:57,320 --> 01:17:00,560
É por isso que minha gente
se chamava assim, e...
658
01:17:01,880 --> 01:17:04,480
esse era o emblema de
onde morávamos.
659
01:17:05,720 --> 01:17:10,240
Duas estrelas? Não conheço
nenhum lugar com esse nome.
660
01:17:10,320 --> 01:17:12,120
Esse não era o nome.
661
01:17:12,160 --> 01:17:14,760
Não. Duas estrelas...
662
01:17:15,520 --> 01:17:17,400
porque nosso mundo tinha dois sóis!
663
01:17:18,520 --> 01:17:21,880
Estrelas duplas!
Outro planeta!
664
01:17:21,960 --> 01:17:24,160
Um outro sistema solar!
665
01:17:26,560 --> 01:17:29,120
Então... não era um barco.
666
01:17:31,200 --> 01:17:33,320
Era uma nave espacial!
667
01:17:35,720 --> 01:17:38,360
Nosso planeta estava morrendo.
668
01:17:38,440 --> 01:17:42,080
A única indústria que sobrou
fabricava naves espaciais.
669
01:17:42,880 --> 01:17:44,720
Como a nossa.
670
01:17:44,800 --> 01:17:47,080
E tivemos de encontrar
outro planeta para viver.
671
01:17:48,720 --> 01:17:53,480
E as outras naves do seu grupo
pousaram aqui nesta montanha,
672
01:17:53,560 --> 01:17:56,200
mas a sua não conseguiu chegar.
673
01:17:56,320 --> 01:17:59,000
E acho que fomos
674
01:17:59,040 --> 01:18:02,560
os únicos da nossa nave a sobreviver.
675
01:18:48,760 --> 01:18:51,760
Perdemos eles de novo.
676
01:18:52,880 --> 01:18:57,200
Vamos para o sul na rodovia 211.
Por que não procuram no norte?
677
01:18:57,280 --> 01:19:00,880
{\an8}RIACHO DAS PEDRAS
678
01:19:13,280 --> 01:19:16,120
HOTEL RIVER INN
679
01:19:16,200 --> 01:19:18,600
Não tem muita gente por aqui.
680
01:19:20,320 --> 01:19:24,280
"Cooperativa do Vale das Névoas."
É aqui.
681
01:19:40,040 --> 01:19:42,560
Talvez tenham ido almoçar.
682
01:19:44,600 --> 01:19:46,640
Vamos esperar.
683
01:19:59,360 --> 01:20:03,520
São do grupo de Longview que
está atrás das crianças bruxas?
684
01:20:03,560 --> 01:20:05,080
Sim, senhor.
685
01:20:05,200 --> 01:20:08,080
Meu nome é Court. Estão
oferecendo uma recompensa?
686
01:20:08,160 --> 01:20:12,600
Sim, estamos. Mas agora
subiu para 5 mil dólares.
687
01:20:12,680 --> 01:20:16,600
- 5 mil?
- Mas tem um detalhe.
688
01:20:16,680 --> 01:20:18,560
Quero as crianças vivas.
689
01:20:18,640 --> 01:20:20,720
Não me importa
o que acontecer com o velho.
690
01:20:20,800 --> 01:20:23,320
A última vez que foram vistas
estavam num trailer, indo nesta direção.
691
01:20:23,360 --> 01:20:26,520
Essas palavras me
soam muito bem, amigo.
692
01:20:26,560 --> 01:20:29,040
Têm idéia de onde procurar?
693
01:20:29,080 --> 01:20:32,560
Por aqui não estão. Tenho certeza.
694
01:20:32,640 --> 01:20:36,760
Talvez na próxima cidade.
Riacho das Pedras?
695
01:20:55,320 --> 01:20:57,560
Riacho das Pedras?
696
01:20:57,640 --> 01:20:59,720
Vamos mudar de rumo agora.
697
01:21:08,920 --> 01:21:11,880
Eles já tiveram tempo
suficiente pra almoçar.
698
01:21:17,760 --> 01:21:20,680
Tem algo a ver com o
catálogo telefônico.
699
01:21:31,760 --> 01:21:34,280
Deixa eu dar mais
uma olhada no mapa.
700
01:21:43,040 --> 01:21:45,680
Cooperativa do Vale das Névoas.
701
01:21:45,760 --> 01:21:49,120
Eu ia telefonar para a família
Náufrago e achei que se...
702
01:21:49,200 --> 01:21:53,320
Tudo bem. Estáprocurando pelo Sr. Náufrago?
703
01:21:53,400 --> 01:21:54,760
Sim!
704
01:21:57,520 --> 01:21:59,640
Cuidado!
Aí vem o Deranian!
705
01:22:00,480 --> 01:22:02,480
- É o Tony?
- Sim.
706
01:22:02,520 --> 01:22:05,280
- A Tia está com você?
- Sim. Quem é?
707
01:22:05,360 --> 01:22:08,840
Abençoadas sejam as estrelas!Procuramos vocês há anos.
708
01:22:08,920 --> 01:22:12,240
Escutem com atenção.Tudo tem que ser feito a tempo.
709
01:22:12,320 --> 01:22:16,480
Saiam pela porta de trás evão para o trailer do Sr. O'Day.
710
01:22:27,520 --> 01:22:31,480
Crianças, queremos ter certezaque o Sr. Deranian vai encontrá-los.
711
01:22:31,520 --> 01:22:35,480
Temos um plano para fazer comque nunca mais persigam vocês.
712
01:22:35,520 --> 01:22:37,480
Vamos! Vamos!
713
01:22:40,240 --> 01:22:42,000
Está tudo bem, Jason.
714
01:22:42,040 --> 01:22:45,600
Você tem uma idéia
engraçada do que é "tudo bem."
715
01:22:47,440 --> 01:22:50,240
Talvez Bolt localize
o trailer do helicóptero.
716
01:22:47,440 --> 01:22:50,240
Talvez Bolt localize
o trailer do helicóptero.
717
01:22:52,440 --> 01:22:54,440
Ei, rapazes, vamos!
718
01:23:17,960 --> 01:23:22,240
Sabemos onde estão.
Robertson Canyon. Indo para o norte.
719
01:23:31,880 --> 01:23:35,520
Não poderá livrar-se
de nós, dirigindo aquele monstro.
720
01:23:35,560 --> 01:23:37,240
Vamos fechá-lo!
721
01:23:38,480 --> 01:23:41,240
Não está indo devagar.
722
01:23:49,400 --> 01:23:51,920
Estão chegando perto, Tony.
723
01:24:13,920 --> 01:24:16,520
FARINHA
724
01:24:39,480 --> 01:24:41,080
Tá dirigindo bem, Al!
725
01:24:41,120 --> 01:24:44,120
- Como viemos parar aqui?
- Outra confusão, seu....
726
01:24:44,200 --> 01:24:46,600
- Vamos, vamos sair...
- Cuidado. A porta!
727
01:24:52,880 --> 01:24:54,880
Vamos, rapazes.
728
01:24:59,480 --> 01:25:01,880
Muito criativo, Tony.
729
01:25:01,960 --> 01:25:05,480
Mas não esqueçam, queremos queDeranian veja o que vai acontecer.
730
01:25:05,520 --> 01:25:07,360
Não entendo, senhor.
731
01:25:07,440 --> 01:25:11,840
Planejamos algo quevai convencer Deranian e Bolt
732
01:25:11,920 --> 01:25:15,400
que vocês estarão fora doseu alcance para sempre.
733
01:26:36,560 --> 01:26:38,280
Deranian, ouça.
734
01:26:38,360 --> 01:26:41,240
Descobri um caminho
que o fará passar à frente deles.
735
01:26:41,320 --> 01:26:44,320
É a segunda curva à esquerda.
736
01:26:44,400 --> 01:26:47,760
Faça sinal paraos outros não te seguirem.
737
01:26:47,840 --> 01:26:49,120
Entendido.
738
01:28:31,200 --> 01:28:32,760
Não estou acreditando nisso.
739
01:28:32,840 --> 01:28:36,880
- Chama-se levitação.
- Não é o que eu chamo.
740
01:28:37,000 --> 01:28:39,560
Vocês têm poderes inacreditáveis.
741
01:28:39,640 --> 01:28:44,360
Não estamos fazendo isso.
É algo poderoso demais para nós.
742
01:28:44,400 --> 01:28:46,880
Tem alguém fazendo isso acontecer.
743
01:29:57,640 --> 01:30:01,160
Aquela coisa está
voando de cabeça pra baixo.
744
01:30:02,440 --> 01:30:04,720
Isso é impossível.
745
01:30:04,800 --> 01:30:09,120
Este tipo de veículo não pode
voar de cabeça pra baixo.
746
01:30:09,160 --> 01:30:11,560
Não deveria nem estar voando.
747
01:30:23,000 --> 01:30:24,960
Não estão de cabeça
pra baixo. Nós estamos.
748
01:31:16,280 --> 01:31:19,840
A voz diz que
devemos sair e esperar.
749
01:31:34,560 --> 01:31:37,600
Nunca vamos esquecer você, Jason.
750
01:31:38,560 --> 01:31:40,680
Pode tomar conta da Winky?
751
01:31:40,720 --> 01:31:43,840
Não. Winky é a sua gata.
752
01:31:43,880 --> 01:31:46,600
Não é certo que fique
com outra pessoa.
753
01:31:47,640 --> 01:31:49,440
Ficaríamos felizes.
754
01:31:49,520 --> 01:31:53,400
Claro que sim. E acho
que Winky ia gostar também.
755
01:31:54,360 --> 01:31:58,720
Talvez devemos perguntar
a ela o que acha disso.
756
01:31:58,800 --> 01:32:02,880
Winky, o que acha de ir morar
757
01:32:02,960 --> 01:32:05,520
com um velho chato?
758
01:32:11,080 --> 01:32:15,080
Olha, se não se importam,
759
01:32:16,240 --> 01:32:18,800
gostaria de...
760
01:32:18,880 --> 01:32:23,760
lembrar de vocês dois como
se fossem meus filhos.
761
01:32:26,920 --> 01:32:29,440
Os filhos que nunca tive.
762
01:32:47,120 --> 01:32:49,480
Tio Bene!
763
01:32:49,840 --> 01:32:51,720
Tio Bene!
764
01:32:54,560 --> 01:32:56,280
Vocês se sairam muito bem.
765
01:32:56,320 --> 01:32:58,640
Parabéns, Jason O'Day.
766
01:32:58,720 --> 01:33:00,840
É um homem de
coragem e compaixão.
767
01:33:00,920 --> 01:33:04,080
Tio Bene, pensamos
que tinha se afogado.
768
01:33:04,120 --> 01:33:07,440
Bem, se souberem o que
dizer para um tubarão,
769
01:33:07,520 --> 01:33:10,320
ele pode ajudar.
770
01:33:15,560 --> 01:33:19,840
Você nunca esqueceu.
Não perdeu a caixa de estrelas.
771
01:33:19,920 --> 01:33:22,000
Só achamos o mapa há uns dias atrás.
772
01:33:22,080 --> 01:33:26,640
Achei que quando tivessem a idade
certa para entendê-lo, o achariam.
773
01:33:27,160 --> 01:33:31,680
É bom saber que existem
terráqueos como o senhor, O'Day.
774
01:33:31,760 --> 01:33:35,640
Se as estrelas quiserem, algumas das
outras crianças que sobreviveram
775
01:33:35,760 --> 01:33:39,240
encontrarão gente bondosa assim.
776
01:33:39,320 --> 01:33:41,520
- Tem mais?
- Sim.
777
01:33:41,600 --> 01:33:43,880
Todos têm caixas de estrelas e mapas.
778
01:33:43,960 --> 01:33:47,800
Por enquanto, só a Tia
e o Tony acharam o caminho.
779
01:33:54,400 --> 01:33:58,960
Agora que sei
o que tenho de procurar,
780
01:33:59,000 --> 01:34:02,360
talvez possa achar
essas crianças e trazê-las para cá.
781
01:34:05,040 --> 01:34:06,520
O carro do Deranian.
782
01:34:16,080 --> 01:34:19,400
Preciso cuidar
do helicóptero do Bolt.
783
01:34:20,040 --> 01:34:21,840
Fique para assistir.
784
01:34:21,880 --> 01:34:24,960
Verá como viemos até
o mundo de vocês.
785
01:35:19,920 --> 01:35:21,600
Pare essa coisa!
786
01:35:40,200 --> 01:35:42,440
Eu estou bem!
Onde estão as crianças?
787
01:36:27,680 --> 01:36:31,280
Devia ter imaginado que havia mais
do que poderes paranormais aqui.
788
01:37:05,360 --> 01:37:08,120
Agora eles estão em casa.
789
01:37:14,680 --> 01:37:18,080
FIM
60762
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.