Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,825 --> 00:00:47,227
His Imperial Majesty is here!
2
00:00:51,931 --> 00:00:53,066
Untie her.
3
00:01:02,942 --> 00:01:04,244
What are you doing in here?
4
00:01:05,145 --> 00:01:08,214
We are disciplining a new maid.
5
00:01:10,383 --> 00:01:11,484
Keep it down.
6
00:01:13,620 --> 00:01:15,021
Good night, sir.
7
00:01:18,425 --> 00:01:19,459
It is the maids.
8
00:01:35,075 --> 00:01:36,075
He is gone.
9
00:01:40,080 --> 00:01:41,381
Let us finish what we started.
10
00:01:44,317 --> 00:01:45,317
Strip her.
11
00:02:04,871 --> 00:02:05,871
Stay...
12
00:02:06,239 --> 00:02:07,239
Stay back.
13
00:02:13,913 --> 00:02:17,650
Until I get here,
I cheated death countless times.
14
00:02:18,585 --> 00:02:20,487
Even the Grim Reaper could not touch me.
15
00:02:21,821 --> 00:02:23,189
Do not bother me again.
16
00:02:23,857 --> 00:02:26,860
I do not want to hurt you girls
who are struggling just as much.
17
00:03:01,094 --> 00:03:02,962
{\an8}My name is Hong-dan.
18
00:03:03,596 --> 00:03:06,132
{\an8}I am also from Goryeo, just like you.
I am from Uiju.
19
00:03:07,500 --> 00:03:11,237
{\an8}You were amazing last night.
That made me feel so good.
20
00:03:14,474 --> 00:03:15,575
It was awesome.
21
00:03:17,710 --> 00:03:18,710
Have you ever...
22
00:03:19,679 --> 00:03:21,814
seen the Emperor?
23
00:03:22,682 --> 00:03:26,252
Of course. I was even on his service once.
24
00:03:28,788 --> 00:03:29,856
Tell me everything
25
00:03:31,057 --> 00:03:32,325
you know about the Emperor.
26
00:03:32,625 --> 00:03:34,427
-What?
-Every single thing you know.
27
00:03:37,263 --> 00:03:39,999
He is very diligent.
28
00:03:40,934 --> 00:03:43,002
He is diligent?
29
00:03:44,938 --> 00:03:46,005
Totally.
30
00:03:47,574 --> 00:03:50,877
He wakes up before the rooster crows
and takes a bath.
31
00:03:51,444 --> 00:03:53,346
He always burns the incense first.
32
00:03:55,515 --> 00:03:57,150
{\an8}GOLTA, SENIOR EUNUCH OF THE YUAN DYNASTY
33
00:03:57,217 --> 00:04:00,353
{\an8}The sun is high up in the sky.
Please wake up, Your Imperial Majesty.
34
00:04:01,054 --> 00:04:02,755
After he finishes his breakfast,
35
00:04:03,122 --> 00:04:06,259
he reviews appeals
from all over the Empire.
36
00:04:08,595 --> 00:04:10,296
He is very meticulous.
37
00:04:10,630 --> 00:04:14,500
He reads every single word in the appeals
and handles them himself.
38
00:04:16,569 --> 00:04:19,239
{\an8}And in the afternoon,
he practices martial arts.
39
00:04:19,806 --> 00:04:21,407
What? Martial arts?
40
00:04:34,787 --> 00:04:35,787
Go ahead.
41
00:04:37,457 --> 00:04:39,192
-Go ahead.
-He mastered
42
00:04:39,259 --> 00:04:42,795
everything from swords,
spears, cudgel, to archery.
43
00:04:45,331 --> 00:04:46,599
Where does he go at night?
44
00:04:46,666 --> 00:04:49,869
Where do you think?
He studies literature in his library.
45
00:04:51,604 --> 00:04:53,573
He is a well-read scholar.
46
00:04:53,973 --> 00:04:56,509
He can read all those difficult,
old books without any problem.
47
00:05:09,856 --> 00:05:11,624
Stop it. That is enough.
48
00:05:13,626 --> 00:05:14,626
Oh, right.
49
00:05:14,761 --> 00:05:18,665
{\an8}He is learning about the first night
for the grand ceremony these days.
50
00:05:20,333 --> 00:05:21,434
Grand ceremony?
51
00:05:21,834 --> 00:05:24,203
His Imperial Majesty
will have a wedding soon.
52
00:05:26,239 --> 00:05:28,641
Do the maids attend the wedding too?
53
00:05:29,442 --> 00:05:32,912
Not all of us. A couple of maids
will be selected from each chamber.
54
00:05:34,080 --> 00:05:35,481
The chief maid will select the maids.
55
00:05:37,116 --> 00:05:38,116
The chief maid?
56
00:05:42,221 --> 00:05:44,457
Hey, do my laundry too.
57
00:05:44,524 --> 00:05:45,524
Give it to me.
58
00:05:47,994 --> 00:05:50,296
Actually, I will do it myself.
59
00:05:51,798 --> 00:05:54,233
Did you say your name was Yeon-hwa?
60
00:05:55,068 --> 00:05:56,068
We need to talk.
61
00:05:57,637 --> 00:05:58,637
Okay.
62
00:05:59,238 --> 00:06:00,840
You want to attend the grand ceremony?
63
00:06:02,575 --> 00:06:04,410
Do you want His Imperial Majesty
to notice you too?
64
00:06:05,778 --> 00:06:09,782
I get it. Every girl here wants
to change her fortune.
65
00:06:10,249 --> 00:06:11,617
With His Imperial Majesty's approval,
66
00:06:11,684 --> 00:06:14,854
maids like us could be
concubines right away.
67
00:06:15,455 --> 00:06:18,825
But do not dream too big.
Why would he like someone like you?
68
00:06:19,492 --> 00:06:20,693
You can get me that job, right?
69
00:06:21,461 --> 00:06:22,829
I will make a recommendation,
70
00:06:23,129 --> 00:06:25,832
but I am not sure if the court lady
will allow it since you're new.
71
00:06:27,600 --> 00:06:29,635
Get me that job by all means.
72
00:06:30,770 --> 00:06:31,770
Okay.
73
00:06:32,805 --> 00:06:33,805
Thank you.
74
00:06:38,244 --> 00:06:39,244
That little witch...
75
00:06:49,489 --> 00:06:51,691
Over there. Pour it in that cauldron.
76
00:07:09,709 --> 00:07:10,709
Hey, you.
77
00:07:11,778 --> 00:07:13,913
-Go get some more water.
-Okay.
78
00:07:38,704 --> 00:07:42,675
I will make sure
I come back alive for you.
79
00:07:45,511 --> 00:07:48,714
The same goes for you. Stay alive for me.
80
00:07:49,982 --> 00:07:52,418
This is an order from the King.
Do you understand?
81
00:07:58,925 --> 00:07:59,926
Please forgive me.
82
00:08:02,795 --> 00:08:03,963
I will have to...
83
00:08:05,298 --> 00:08:06,966
go against your order.
84
00:08:11,604 --> 00:08:12,905
{\an8}WESTERN FRONTIER OF THE YUAN DYNASTY
85
00:08:12,972 --> 00:08:14,273
{\an8}Get rid of the deposed king.
86
00:08:15,074 --> 00:08:17,543
His father was reinstated
as the King of Goryeo.
87
00:08:18,511 --> 00:08:21,481
As there could be a problem
regarding his treatment,
88
00:08:22,615 --> 00:08:24,951
get rid of him quietly.
89
00:08:25,017 --> 00:08:27,687
You made the mess,
but I am cleaning after you?
90
00:08:27,753 --> 00:08:28,921
My father...
91
00:08:29,622 --> 00:08:32,291
{\an8}was informed that the deposed king
volunteered to be here.
92
00:08:33,526 --> 00:08:35,495
You will not be held accountable
for anything.
93
00:08:35,661 --> 00:08:37,063
Shit.
94
00:08:38,531 --> 00:08:41,167
I have enough problem as it is,
but you just piled on another.
95
00:08:46,105 --> 00:08:47,139
Stop pushing me, jerk.
96
00:09:02,522 --> 00:09:03,556
Who is the centurion here?
97
00:09:03,856 --> 00:09:05,858
{\an8}CENTURION: A COMMANDER OF 100 SOLDIERS
98
00:09:05,925 --> 00:09:07,627
{\an8}Make room for the new soldiers.
99
00:09:12,732 --> 00:09:15,268
May I ask which one of you
is the King of Goryeo?
100
00:09:15,801 --> 00:09:18,204
This is he. How do you know about him?
101
00:09:21,240 --> 00:09:22,542
We are from Goryeo.
102
00:09:23,009 --> 00:09:25,044
We heard the Yuan soldiers talking.
103
00:09:25,778 --> 00:09:26,778
Get up.
104
00:09:30,950 --> 00:09:33,853
How many of our people are here?
105
00:09:33,920 --> 00:09:36,656
Half of the labor force is from Goryeo.
106
00:09:36,923 --> 00:09:38,758
How did you end up here?
107
00:09:39,258 --> 00:09:41,594
At first, we were chosen
as a troop for the conquest.
108
00:09:41,961 --> 00:09:45,064
As we kept losing our battles,
we were getting low on food and weapons.
109
00:09:45,698 --> 00:09:48,801
They demoted us to the labor force.
110
00:09:50,202 --> 00:09:52,572
They treat us no better than animals.
111
00:09:53,039 --> 00:09:55,708
Two of our people were killed
when they tried to desert the camp.
112
00:09:55,841 --> 00:09:56,841
What?
113
00:09:57,076 --> 00:09:59,245
Please help us, Your Majesty.
114
00:10:11,357 --> 00:10:12,858
Senior Officer Yeom wants us to gather.
115
00:10:13,059 --> 00:10:15,661
If you are late,
he will not give you food. Let us hurry.
116
00:11:03,442 --> 00:11:04,644
Please get down!
117
00:11:06,012 --> 00:11:07,012
Your Majesty.
118
00:11:08,180 --> 00:11:09,180
Your Majesty.
119
00:11:19,392 --> 00:11:20,392
Your Majesty.
120
00:11:54,160 --> 00:11:55,160
Your Majesty.
121
00:12:18,417 --> 00:12:19,418
Did you see?
122
00:12:20,119 --> 00:12:22,054
It is very easy to tame them.
123
00:12:23,355 --> 00:12:25,758
It is quite fun to see
the deposed king like this.
124
00:12:26,625 --> 00:12:27,626
Byeong-su.
125
00:12:28,828 --> 00:12:30,529
Starting now, you will lead them.
126
00:12:31,397 --> 00:12:33,299
I will dedicate my life to do so, General.
127
00:12:50,883 --> 00:12:53,252
{\an8}I will conquer the Dolgwol by all means
128
00:12:54,220 --> 00:12:56,055
{\an8}and secure access to the Silk Road.
129
00:12:56,889 --> 00:13:00,793
In order to accomplish that, I must turn
this rotten army into a strong one first.
130
00:13:01,894 --> 00:13:03,362
Do not distract them.
131
00:13:04,597 --> 00:13:06,232
Anyone who disturbs
the morale of the soldiers
132
00:13:06,665 --> 00:13:08,734
will be beheaded
regardless of their status.
133
00:13:10,102 --> 00:13:14,173
Tell me how I can
make it out alive from here.
134
00:13:17,276 --> 00:13:18,611
Do you want to make it out alive?
135
00:13:20,246 --> 00:13:21,447
You must be dreaming.
136
00:13:22,481 --> 00:13:25,151
Kill all of those Dolgwol
even in your dream.
137
00:13:25,951 --> 00:13:27,820
Winning this war against them is...
138
00:13:28,821 --> 00:13:30,890
the only way to get out of here alive
for the both of us.
139
00:13:35,694 --> 00:13:36,729
{\an8}THE YUAN IMPERIAL PALACE
140
00:13:36,796 --> 00:13:40,099
{\an8}By tomorrow, you will be
the lady of this Imperial House.
141
00:13:40,666 --> 00:13:42,268
Are you all ready?
142
00:13:43,302 --> 00:13:44,570
What is there to prepare?
143
00:13:45,137 --> 00:13:47,940
The servants will take care of
the grand ceremony.
144
00:13:49,575 --> 00:13:51,043
Keep this incense case with you.
145
00:13:52,111 --> 00:13:54,280
This scent of musk drives men crazy.
146
00:13:54,847 --> 00:13:56,482
It is of the highest quality.
147
00:13:57,416 --> 00:13:59,852
I will make him go crazy over me
without this.
148
00:14:00,186 --> 00:14:01,387
Do not worry, my brother.
149
00:14:04,423 --> 00:14:07,960
You must lie with the Emperor
on the first night.
150
00:14:09,762 --> 00:14:11,564
What can bring more joy
to the Imperial House
151
00:14:11,630 --> 00:14:12,698
{\an8}than the news of an heir?
152
00:14:13,132 --> 00:14:14,300
{\an8}My gosh.
153
00:14:15,167 --> 00:14:16,167
Father.
154
00:14:19,238 --> 00:14:20,506
I will take care of it.
155
00:14:21,740 --> 00:14:24,877
The ceremonial drink
brewed with mimosa flowers
156
00:14:24,944 --> 00:14:26,212
{\an8}will be served.
157
00:14:26,679 --> 00:14:28,380
{\an8}Make sure he drinks
only three glasses of it.
158
00:14:28,681 --> 00:14:31,617
Once he does, his breathing will be rapid,
and his body will heat up.
159
00:14:31,684 --> 00:14:33,152
He will get excited.
160
00:14:33,619 --> 00:14:35,621
And if he smells the musk I gave you--
161
00:14:35,888 --> 00:14:38,557
Dang Gise, I said I would take care of it.
162
00:14:38,624 --> 00:14:40,125
I am not worried about you.
163
00:14:40,426 --> 00:14:42,561
I am worried that the Emperor
might be physically unendowed.
164
00:14:42,695 --> 00:14:46,131
Even if he is,
I do not need a cheap trick like this.
165
00:14:47,466 --> 00:14:51,370
He has eyes.
I am sure he can recognize beauty.
166
00:14:56,075 --> 00:14:58,510
Where your heart goes, your eyes follow.
167
00:14:59,211 --> 00:15:00,746
Where your eyes go, your body follows.
168
00:15:01,313 --> 00:15:04,617
Only then,
you may have a proper first night.
169
00:15:04,683 --> 00:15:07,620
However, my heart will not budge.
170
00:15:07,853 --> 00:15:11,523
How could it be?
You are perfectly healthy.
171
00:15:11,824 --> 00:15:14,593
Whenever I see her, I am reminded of
Grand Councillor Yeoncheol.
172
00:15:14,660 --> 00:15:15,928
What can I do?
173
00:15:15,995 --> 00:15:19,698
Your Imperial Majesty, do not think about
anything else and just do as I tell you.
174
00:15:22,801 --> 00:15:23,801
First,
175
00:15:25,738 --> 00:15:26,972
cover your lips with hers.
176
00:15:27,840 --> 00:15:30,242
I have to...
I have to cover my lips with hers.
177
00:15:30,309 --> 00:15:34,713
Yes, after that, you can start
with a missionary position--
178
00:15:35,014 --> 00:15:36,248
Get your dirty mind away from me.
179
00:15:37,716 --> 00:15:40,352
Do not pretend to know everything.
You are a eunuch!
180
00:15:40,419 --> 00:15:42,288
Do you think I was born this way?
181
00:15:42,521 --> 00:15:43,589
When I was young...
182
00:15:49,228 --> 00:15:50,229
Your Imperial Majesty,
183
00:15:50,562 --> 00:15:54,166
have you never been tempted
to lie with a woman?
184
00:15:56,869 --> 00:15:58,270
Tempted?
185
00:15:59,271 --> 00:16:02,441
Yes, think about those times carefully.
186
00:16:03,909 --> 00:16:04,909
It was...
187
00:16:19,091 --> 00:16:20,960
It was when I was exiled to Goryeo.
188
00:16:21,060 --> 00:16:22,161
I am glad to hear that.
189
00:16:23,963 --> 00:16:27,032
{\an8}Think about the woman
on your first night with the Empress.
190
00:16:27,933 --> 00:16:29,568
{\an8}But what if it was...
191
00:16:33,405 --> 00:16:34,573
-It was a man.
-A man?
192
00:16:36,275 --> 00:16:37,409
It was a man?
193
00:16:37,676 --> 00:16:41,146
Even now, whenever I think about him,
my heart flutters.
194
00:16:41,213 --> 00:16:42,448
And my face gets flushed.
195
00:16:42,881 --> 00:16:44,450
I do not know what is the matter with me.
196
00:16:45,317 --> 00:16:46,819
Om mani padme hum.
197
00:16:47,853 --> 00:16:49,321
What a twist of fate.
198
00:16:57,997 --> 00:16:58,997
Chief Eunuch.
199
00:17:01,266 --> 00:17:03,702
Why on earth did you select her as a maid?
200
00:17:04,169 --> 00:17:06,772
{\an8}I only followed the rules.
201
00:17:07,272 --> 00:17:08,272
Rules?
202
00:17:09,274 --> 00:17:11,043
My younger sister
will become the Empress soon.
203
00:17:11,844 --> 00:17:13,479
Can you not grasp the meaning of this?
204
00:17:15,881 --> 00:17:19,885
Since she is a maid now, make her suffer
until she begs for death.
205
00:17:21,387 --> 00:17:24,823
Make her beg to see me.
206
00:17:25,724 --> 00:17:26,725
Is that clear?
207
00:17:48,280 --> 00:17:51,650
The Empress will be standing around here.
208
00:17:52,451 --> 00:17:56,655
And His Imperial Majesty will greet her
from over here.
209
00:17:57,489 --> 00:18:01,427
Everything is to take place on this spot.
Do you follow?
210
00:18:05,230 --> 00:18:09,701
It takes about 30 steps from my spot
to where he will greet the Empress.
211
00:18:14,006 --> 00:18:16,608
Twenty-six, twenty-seven,
212
00:18:17,443 --> 00:18:20,045
twenty-eight, twenty-nine,
213
00:18:20,512 --> 00:18:21,513
thirty.
214
00:18:29,221 --> 00:18:32,458
I cannot pierce the Emperor's heart
from 30 steps away.
215
00:18:33,358 --> 00:18:35,194
I must finish him in one go.
216
00:18:51,710 --> 00:18:53,912
Venom. Snake venom.
217
00:19:40,159 --> 00:19:43,295
It is a glorious day. Please brighten up.
218
00:19:46,365 --> 00:19:47,365
Your Imperial Majesty.
219
00:20:10,389 --> 00:20:14,126
When His Imperial Majesty sees you,
he will acknowledge your beauty.
220
00:20:14,359 --> 00:20:16,061
That will not be enough.
221
00:20:16,361 --> 00:20:19,097
He must be blinded by my beauty.
222
00:20:19,164 --> 00:20:22,434
The palanquin is prepared outside.
Please hurry, and get on it.
223
00:20:23,168 --> 00:20:24,168
Okay.
224
00:20:31,410 --> 00:20:33,779
This scent of musk drives men crazy.
225
00:20:34,346 --> 00:20:35,814
It is of the highest quality.
226
00:21:02,474 --> 00:21:07,946
Here comes the Emperor!
227
00:21:18,156 --> 00:21:22,661
Here comes the Empress!
228
00:22:21,453 --> 00:22:24,056
Hurry.
229
00:22:25,090 --> 00:22:26,090
Closer.
230
00:22:27,159 --> 00:22:28,260
Come a little closer.
231
00:23:12,938 --> 00:23:14,773
How is the life of a maid in the palace?
232
00:23:17,509 --> 00:23:18,510
It is not too late.
233
00:23:19,211 --> 00:23:20,712
If you come with me now,
234
00:23:21,313 --> 00:23:24,750
you can throw away your maid uniform
and live in luxury right away.
235
00:23:52,010 --> 00:23:53,979
Hail to the Empress!
236
00:23:54,479 --> 00:23:57,015
Hail to the Emperor!
237
00:23:57,482 --> 00:24:00,318
-Hail to the Imperial Majesties!
-Hail to the Imperial Majesties!
238
00:24:00,619 --> 00:24:03,388
-Hail to the Imperial Majesties!
-Hail to the Imperial Majesties!
239
00:24:03,722 --> 00:24:06,525
-Hail to the Imperial Majesties!
-Hail to the Imperial Majesties!
240
00:24:07,025 --> 00:24:09,828
-Hail to the Imperial Majesties!
-Hail to the Imperial Majesties!
241
00:24:10,295 --> 00:24:12,964
-Hail to the Imperial Majesties!
-Hail to the Imperial Majesties!
242
00:24:13,632 --> 00:24:16,401
-Hail to the Imperial Majesties!
-Hail to the Imperial Majesties!
243
00:24:17,035 --> 00:24:18,303
Hail to the Imperial Majesties!
244
00:24:20,806 --> 00:24:23,041
{\an8}RESIDENCE FOR MAIDS FROM GORYEO
245
00:24:23,108 --> 00:24:24,709
{\an8}My legs are killing me.
246
00:24:25,243 --> 00:24:26,945
-Do you want me to massage them?
-Yes.
247
00:24:28,513 --> 00:24:30,148
Actually, never mind.
248
00:24:30,749 --> 00:24:32,083
I must be at the Bridal Chamber.
249
00:24:32,250 --> 00:24:34,286
Why are you going to the Bridal Chamber?
250
00:24:34,352 --> 00:24:35,554
Why do you think?
251
00:24:35,921 --> 00:24:37,789
It is to prepare the chamber.
252
00:24:39,691 --> 00:24:40,691
Is that...
253
00:24:42,461 --> 00:24:44,429
where the Emperor
will spend the first night?
254
00:24:44,696 --> 00:24:45,696
Yes.
255
00:24:45,730 --> 00:24:48,767
Are you getting dispatched
to that chamber tonight?
256
00:24:49,835 --> 00:24:51,870
Maids are not allowed in the bedchamber.
257
00:24:52,003 --> 00:24:53,171
The court ladies will be there.
258
00:25:03,215 --> 00:25:04,216
I will be back.
259
00:25:04,950 --> 00:25:05,950
See you later.
260
00:25:09,821 --> 00:25:11,122
Are you out of your mind?
261
00:25:11,423 --> 00:25:13,492
You cannot have a knife in here!
262
00:25:14,860 --> 00:25:16,261
Do you think Yeon-hwa saw it?
263
00:25:17,562 --> 00:25:18,997
I do not think she did,
264
00:25:19,798 --> 00:25:21,566
but why on earth do you have a knife
on you?
265
00:25:22,934 --> 00:25:24,236
Pretend you saw nothing.
266
00:25:24,636 --> 00:25:25,971
Please do this for me, Hong-dan.
267
00:25:31,810 --> 00:25:32,844
Tonight...
268
00:25:33,979 --> 00:25:35,847
will be your last night.
269
00:25:38,650 --> 00:25:39,718
Move it.
270
00:25:42,354 --> 00:25:43,354
Get up!
271
00:25:43,922 --> 00:25:46,024
When will you finish building
the stronghold at this rate?
272
00:25:46,091 --> 00:25:47,091
Hurry up!
273
00:25:47,893 --> 00:25:49,227
-Move it!
-Quickly.
274
00:25:50,595 --> 00:25:51,595
Eunuch Bang!
275
00:25:53,031 --> 00:25:54,900
Stop loafing around, you eunuch.
276
00:26:01,773 --> 00:26:02,773
Move it.
277
00:26:06,411 --> 00:26:08,213
That scumbag.
278
00:26:08,547 --> 00:26:12,017
I am going to rip him into pieces one day.
279
00:26:20,792 --> 00:26:23,395
How many more days
do you think that deposed king will last?
280
00:26:23,628 --> 00:26:26,197
Make them work day and night
starting today.
281
00:26:26,531 --> 00:26:27,432
Yes, Uncle Baekan.
282
00:26:27,532 --> 00:26:29,601
See those men with the deposed king?
283
00:26:29,868 --> 00:26:32,037
How about sending them to somewhere else?
284
00:26:32,337 --> 00:26:34,105
That way, it would be easier
to get rid of--
285
00:26:34,172 --> 00:26:36,541
{\an8}Any words from our men
that we sent to the Dolgwol?
286
00:26:36,641 --> 00:26:38,310
{\an8}I have not heard anything from them yet.
287
00:26:39,377 --> 00:26:40,377
Look!
288
00:26:41,212 --> 00:26:43,748
Are you ignoring me right now?
289
00:26:44,015 --> 00:26:46,685
I do not care whether he lives or dies.
290
00:26:47,085 --> 00:26:48,085
What?
291
00:26:48,920 --> 00:26:52,057
I will only focus on
wiping out the Dolgwol.
292
00:26:53,992 --> 00:26:55,961
I will not forgive anyone
who gets in the way,
293
00:26:56,995 --> 00:26:58,830
even if that is you.
294
00:27:01,499 --> 00:27:03,602
I will look forward to seeing how well...
295
00:27:04,769 --> 00:27:05,769
you can do your job.
296
00:27:10,842 --> 00:27:13,311
He will be
the Emperor's brother-in-law soon.
297
00:27:13,678 --> 00:27:16,147
Nothing good will come of
ruffling his feathers.
298
00:27:16,548 --> 00:27:18,249
Tell that to that brat.
299
00:27:19,217 --> 00:27:21,953
It is no good in ruffling mine.
300
00:27:22,520 --> 00:27:23,688
-Keep moving!
-Move it.
301
00:27:26,524 --> 00:27:27,792
Move it!
302
00:27:28,026 --> 00:27:30,629
If you pass out,
that will be the end of it. Keep going.
303
00:27:33,031 --> 00:27:34,666
Please take a short break. I will do it.
304
00:27:35,467 --> 00:27:37,902
No, I am all right. Do not worry about me.
305
00:27:41,139 --> 00:27:42,974
We will end up working all night long.
306
00:27:43,408 --> 00:27:45,910
This is too much.
We have not gotten any sleep.
307
00:27:47,512 --> 00:27:51,116
Forget about sleep. I am starving.
308
00:28:11,703 --> 00:28:13,338
We will distribute your food now.
309
00:28:14,539 --> 00:28:16,341
If you are late, you will starve!
310
00:28:29,654 --> 00:28:31,122
Those assholes.
311
00:28:32,090 --> 00:28:35,160
They expect us to go through our day
with just a rice ball? Shit!
312
00:28:37,996 --> 00:28:38,996
Please have mine.
313
00:28:39,664 --> 00:28:40,932
I am all right.
314
00:28:41,299 --> 00:28:43,368
Please have mine, Your Majesty.
315
00:28:43,501 --> 00:28:45,003
I have a small stomach.
316
00:28:46,705 --> 00:28:48,907
-Go ahead and eat up.
-You will not eat yours?
317
00:28:50,408 --> 00:28:52,811
-Thank you!
-You jerk!
318
00:28:54,813 --> 00:28:56,548
You little weasel.
319
00:28:56,648 --> 00:28:58,049
Come and join us.
320
00:29:03,955 --> 00:29:04,955
Let us go.
321
00:29:06,357 --> 00:29:10,028
Where are his manners?
He showed no respect!
322
00:29:13,798 --> 00:29:15,433
He must be disappointed in me.
323
00:29:16,034 --> 00:29:17,268
Why would he be?
324
00:29:17,402 --> 00:29:19,871
They probably thought
now that His Majesty is here,
325
00:29:19,938 --> 00:29:22,841
the treatment would improve.
326
00:29:22,941 --> 00:29:23,941
Do not mind them.
327
00:29:24,642 --> 00:29:27,078
We should put your safety above all else.
328
00:29:29,881 --> 00:29:30,881
Something is off.
329
00:29:32,083 --> 00:29:34,819
I heard some clashing of weapons
in the forest.
330
00:29:35,687 --> 00:29:36,687
What?
331
00:29:38,823 --> 00:29:40,258
Charge forward!
332
00:29:48,700 --> 00:29:50,301
It is an ambush!
333
00:30:01,880 --> 00:30:03,815
I will go request for backup.
You stay here!
334
00:30:04,382 --> 00:30:05,382
Hey!
335
00:30:07,085 --> 00:30:08,386
Hey, Yeom Byeong-su!
336
00:30:10,655 --> 00:30:12,423
Do not leave anyone behind!
337
00:30:12,490 --> 00:30:14,425
Kill them all!
338
00:30:23,234 --> 00:30:24,836
Men of Goryeo are dying.
339
00:30:26,371 --> 00:30:28,807
-They are dying right before my eyes!
-Your Majesty!
340
00:30:28,873 --> 00:30:31,276
Let us handle it.
You must go to a safe place.
341
00:30:31,476 --> 00:30:34,479
Get their weapons
and fight against them. Now!
342
00:30:34,546 --> 00:30:35,546
-Okay.
-Okay.
343
00:30:37,949 --> 00:30:38,949
Your Majesty!
344
00:30:52,397 --> 00:30:54,065
You scumbags!
345
00:31:10,381 --> 00:31:12,750
Anyone with a weapon must come forward.
346
00:31:13,451 --> 00:31:14,886
Stop them!
347
00:31:25,396 --> 00:31:27,298
How many of Yuan soldiers are dead?
348
00:31:27,365 --> 00:31:29,200
-Twelve soldiers died.
-What about the rest?
349
00:31:29,400 --> 00:31:32,003
I have not tallied it up yet,
but it must be at least 100.
350
00:31:50,922 --> 00:31:51,922
Put them away.
351
00:32:19,284 --> 00:32:20,451
You killed them.
352
00:32:21,286 --> 00:32:22,787
It was you who killed my people!
353
00:32:23,955 --> 00:32:24,955
Your Majesty!
354
00:32:34,198 --> 00:32:35,300
Stop!
355
00:32:37,268 --> 00:32:38,970
Bring him to my barrack.
356
00:32:48,780 --> 00:32:50,548
Even if we were from Goryeo,
357
00:32:51,015 --> 00:32:53,084
you should have given weapons
to the soldiers.
358
00:32:54,285 --> 00:32:55,653
If you were short of arms,
359
00:32:55,987 --> 00:32:57,989
the Yuan soldiers
should have protected them.
360
00:33:00,291 --> 00:33:04,062
Your irresponsibility
killed those innocent lives.
361
00:33:04,329 --> 00:33:07,031
Do you think they are treated unfairly
because of their origin?
362
00:33:07,231 --> 00:33:08,700
You know the answer to that.
363
00:33:08,900 --> 00:33:09,900
Not at all.
364
00:33:10,468 --> 00:33:13,037
It would have been the same
even if I had given them weapons.
365
00:33:13,638 --> 00:33:16,607
People from Goryeo treat this as a war
between the Yuan dynasty and the Dolgwol.
366
00:33:17,108 --> 00:33:18,943
I am not discriminating against them.
367
00:33:19,444 --> 00:33:21,212
You have brought discrimination
upon yourselves.
368
00:33:22,480 --> 00:33:24,482
You are bound to lose a war without cause.
369
00:33:24,749 --> 00:33:27,418
To that rabble who only tried
to save themselves,
370
00:33:28,086 --> 00:33:29,420
I will not spare my weapons.
371
00:33:29,854 --> 00:33:31,456
Today or tomorrow...
372
00:33:31,923 --> 00:33:33,858
In the end, all of them will be dead.
373
00:33:36,594 --> 00:33:40,665
I will make them a force to reckon with.
374
00:33:43,001 --> 00:33:44,435
Let me be the commander.
375
00:33:48,039 --> 00:33:49,039
Shut up!
376
00:33:50,208 --> 00:33:52,143
I, Yeom Byeong-su, am their commander.
377
00:33:52,710 --> 00:33:55,346
You cannot hand over the authority
to the deposed king.
378
00:33:57,048 --> 00:33:59,684
You ran away
after abandoning your soldiers!
379
00:34:00,518 --> 00:34:03,354
I did not run away.
I went to request for backups!
380
00:34:03,488 --> 00:34:07,158
Stop running that wicked tongue of yours.
381
00:34:09,527 --> 00:34:11,763
You cannot give him a chance
to make a contribution.
382
00:34:12,063 --> 00:34:15,833
We can hold him accountable and kill him
if we lose the war.
383
00:34:17,902 --> 00:34:20,271
-Give him a chance.
-Whatever you say,
384
00:34:21,406 --> 00:34:24,909
Yeom Byeong-su will be the commander.
385
00:34:28,613 --> 00:34:32,050
A battle between them
will decide the commander.
386
00:34:32,884 --> 00:34:34,152
The winner will be the commander.
387
00:34:38,556 --> 00:34:41,626
What do you say?
Will you accept my proposal?
388
00:34:43,094 --> 00:34:44,094
I will.
389
00:34:46,764 --> 00:34:47,932
What about you?
390
00:34:50,068 --> 00:34:52,437
When this man was living in luxury
in the palace,
391
00:34:52,503 --> 00:34:55,206
my hands bled from training.
392
00:34:57,508 --> 00:34:59,110
Why would I turn it down?
393
00:35:06,417 --> 00:35:08,019
{\an8}The hour of the Dog!
394
00:35:08,086 --> 00:35:09,587
{\an8}THE HOUR OF THE DOG: FROM 7 P.M. TO 9 P.M.
395
00:35:09,987 --> 00:35:11,622
The hour of the Dog!
396
00:35:40,685 --> 00:35:41,886
All right.
397
00:35:49,827 --> 00:35:52,497
You must head out
to the Bridal Chamber now.
398
00:35:52,997 --> 00:35:54,365
Come on.
399
00:35:54,899 --> 00:35:57,802
I got it, so stop with your nagging.
400
00:35:58,236 --> 00:36:01,572
Your Imperial Majesty,
Empress Dowager has arrived.
401
00:36:12,517 --> 00:36:14,051
Welcome, Empress Dowager.
402
00:36:15,186 --> 00:36:16,287
You may leave.
403
00:36:26,964 --> 00:36:29,066
{\an8}I understand how you must feel.
404
00:36:29,133 --> 00:36:30,535
{\an8}EMPRESS DOWAGER
405
00:36:30,601 --> 00:36:32,570
No matter how beautiful she may be,
406
00:36:33,437 --> 00:36:36,641
you cannot admire her with a pure heart
as she is still Yeoncheol's daughter.
407
00:36:37,041 --> 00:36:38,643
Please advise me on what I should do.
408
00:36:39,110 --> 00:36:40,511
Go to the Bridal Chamber.
409
00:36:40,878 --> 00:36:42,947
Only then the Imperial House
will be at peace.
410
00:36:45,183 --> 00:36:46,484
Yes, you are right.
411
00:36:49,253 --> 00:36:50,253
I will do so.
412
00:36:50,821 --> 00:36:51,989
You may sleep on the same bed,
413
00:36:52,990 --> 00:36:55,226
but you must never impregnate her.
414
00:36:57,228 --> 00:37:01,032
Grand Councillor is old.
His days are numbered.
415
00:37:03,234 --> 00:37:05,036
Once the figure
of the absolute power is gone,
416
00:37:05,336 --> 00:37:08,573
a bloody battle will take place
to claim the power.
417
00:37:09,307 --> 00:37:12,310
That is why there must never be
an heir between you and Tanashilli.
418
00:37:13,211 --> 00:37:17,281
You must not give them any excuse
to congregate together again.
419
00:37:18,616 --> 00:37:22,453
Then, is it possible for us
to oust them from their authority?
420
00:37:22,887 --> 00:37:23,887
We must.
421
00:37:27,391 --> 00:37:29,327
I am looking for your concubine.
422
00:37:30,328 --> 00:37:31,328
My concubine?
423
00:37:45,776 --> 00:37:49,347
You must only bear heirs
with concubines I choose for you.
424
00:37:50,348 --> 00:37:51,716
Do you understand, My Imperial Majesty?
425
00:38:35,092 --> 00:38:37,528
Chief Eunuch, what brings you here
at this hour?
426
00:38:37,962 --> 00:38:39,397
Frisk this girl.
427
00:38:39,897 --> 00:38:40,897
-Yes, sir.
-Yes, sir.
428
00:38:47,138 --> 00:38:48,205
Chief Eunuch.
429
00:38:53,244 --> 00:38:54,879
Take her away immediately.
430
00:38:55,413 --> 00:38:56,413
-Yes, sir.
-Yes, sir.
431
00:39:23,641 --> 00:39:25,009
What took you so long?
432
00:39:26,577 --> 00:39:27,611
My apologies.
433
00:39:29,046 --> 00:39:31,716
Take a seat. Let me pour you a drink.
434
00:39:49,500 --> 00:39:51,469
I added honey
into this mimosa flower drink.
435
00:39:52,269 --> 00:39:54,305
I am sure this will be to your liking.
436
00:40:04,482 --> 00:40:07,118
Would you like to have another glass?
437
00:40:28,406 --> 00:40:29,807
Tell me the truth.
438
00:40:30,941 --> 00:40:33,210
Why did you have a knife on you?
439
00:40:34,211 --> 00:40:37,448
That knife is for my own protection.
440
00:40:39,583 --> 00:40:41,285
For your protection?
441
00:40:42,953 --> 00:40:44,422
I was dragged here.
442
00:40:44,655 --> 00:40:46,957
Rather than getting violated
by General Dang Gise,
443
00:40:49,193 --> 00:40:51,262
I would be better off ending my own life.
444
00:40:52,730 --> 00:40:54,098
You are lying.
445
00:40:56,734 --> 00:40:58,702
He is the Empress' brother now.
446
00:40:59,703 --> 00:41:01,038
Unless they are a fool,
447
00:41:01,138 --> 00:41:03,574
why would any maid
turn down his affection?
448
00:41:06,377 --> 00:41:08,245
The stick will not do.
449
00:41:09,246 --> 00:41:10,748
Take her away immediately!
450
00:41:13,150 --> 00:41:14,150
That man...
451
00:41:16,020 --> 00:41:17,955
That man killed my mother.
452
00:41:19,824 --> 00:41:21,125
I cannot allow myself...
453
00:41:22,893 --> 00:41:25,563
to be with the man who killed my mother
just to have an easy life.
454
00:41:32,002 --> 00:41:34,205
If my attempt to keep
my chastity is a crime,
455
00:41:37,374 --> 00:41:39,009
please end my life here.
456
00:41:40,010 --> 00:41:43,547
Do you know how many people
die here every year?
457
00:41:44,348 --> 00:41:45,816
Some die for saying the wrong thing.
458
00:41:45,883 --> 00:41:47,718
Some die for leaving hair in the food.
459
00:41:47,818 --> 00:41:50,120
Some die for being too friendly
with eunuchs.
460
00:41:50,187 --> 00:41:52,122
There are hundreds
of different allegations
461
00:41:52,590 --> 00:41:54,692
people here can be framed with and killed.
462
00:41:54,758 --> 00:41:56,794
And the most of those are
from the very residence of yours.
463
00:41:57,394 --> 00:41:59,864
I would not mind if you are only
putting your life in danger.
464
00:41:59,964 --> 00:42:02,199
However, you will not be the only one
who will go down for this.
465
00:42:02,500 --> 00:42:05,469
If you run your mouth,
those who listened to you die too.
466
00:42:05,836 --> 00:42:08,506
If you fall in love,
the man you fall in love with dies too.
467
00:42:08,572 --> 00:42:11,141
That is why rules and discipline
must be enforced.
468
00:42:14,078 --> 00:42:15,078
You...
469
00:42:16,146 --> 00:42:17,915
broke the rule.
470
00:42:23,921 --> 00:42:25,890
If a drop hits the floor,
471
00:42:26,290 --> 00:42:28,158
you will have to count
from the beginning again.
472
00:42:30,261 --> 00:42:31,261
Count.
473
00:42:35,332 --> 00:42:36,332
One.
474
00:42:38,135 --> 00:42:39,135
Two.
475
00:42:40,571 --> 00:42:41,571
Three.
476
00:42:42,907 --> 00:42:43,907
Four.
477
00:42:54,518 --> 00:42:56,587
Bring me one more kettle.
478
00:43:04,795 --> 00:43:05,896
Is no one outside?
479
00:43:07,197 --> 00:43:09,199
I told you to bring me
another kettle of the drink.
480
00:43:09,600 --> 00:43:12,937
Your Imperial Majesty, it is time
to consummate the marriage.
481
00:43:13,170 --> 00:43:14,170
Consummate the marriage?
482
00:43:17,141 --> 00:43:18,141
Consummate...
483
00:43:21,612 --> 00:43:24,315
Oh, right. I was in the Bridal Chamber.
The Bridal Chamber.
484
00:43:43,300 --> 00:43:47,471
My Empress, you are indeed beautiful.
485
00:43:48,539 --> 00:43:50,574
You idiot. Did you just realize that?
486
00:43:51,008 --> 00:43:53,110
Your facial features and figure...
487
00:43:54,612 --> 00:43:56,180
How can you be so beautiful?
488
00:43:58,248 --> 00:43:59,248
Please.
489
00:44:00,217 --> 00:44:03,988
Please rest your fatigued body
in my embrace.
490
00:44:06,490 --> 00:44:07,758
Hurry, Your Imperial Majesty.
491
00:44:09,059 --> 00:44:11,128
I am waiting for you here.
492
00:44:12,696 --> 00:44:13,696
Okay.
493
00:44:27,244 --> 00:44:29,146
Now, my heart and my body...
494
00:44:30,381 --> 00:44:31,682
belong to you.
495
00:44:34,251 --> 00:44:35,419
You are...
496
00:44:36,854 --> 00:44:38,288
my lord.
497
00:44:39,857 --> 00:44:42,926
Please do whatever you...
498
00:44:48,032 --> 00:44:49,032
Your Imperial Majesty.
499
00:44:50,367 --> 00:44:51,367
Your Imperial Majesty.
500
00:45:14,658 --> 00:45:15,658
Darn it.
501
00:45:17,461 --> 00:45:19,563
Bring me more drinks. More drinks!
502
00:45:20,898 --> 00:45:22,700
Can you not hear me? I said, more drinks!
503
00:45:27,771 --> 00:45:29,540
She was neglected on the first night?
504
00:45:30,174 --> 00:45:31,175
Yes, Your Highness.
505
00:45:31,542 --> 00:45:33,677
His Imperial Majesty
went to sleep right away.
506
00:45:36,380 --> 00:45:39,216
Spread the word to the eunuchs
and court ladies on the sly.
507
00:45:40,284 --> 00:45:42,853
Since she was rejected
from the first night,
508
00:45:43,320 --> 00:45:46,757
she will not be able to hold her head high
no matter how proud she is.
509
00:45:47,424 --> 00:45:49,059
I will do as instructed.
510
00:45:50,561 --> 00:45:54,331
I wonder what kind of look
is on her arrogant face now.
511
00:45:57,334 --> 00:46:00,671
Your Highness,
His Imperial Majesty is here to see you.
512
00:46:01,205 --> 00:46:02,539
Escort him inside.
513
00:46:06,176 --> 00:46:07,578
Welcome, Your Imperial Majesty.
514
00:46:09,813 --> 00:46:13,117
I do not see the Empress.
What about the Empress?
515
00:46:13,784 --> 00:46:15,119
She is not joining me.
516
00:46:16,120 --> 00:46:17,120
What do you mean?
517
00:46:17,955 --> 00:46:20,491
Offering me her greetings
after spending the first night
518
00:46:20,624 --> 00:46:22,226
is an important custom
of the Imperial House.
519
00:46:22,760 --> 00:46:25,596
When I woke up this morning,
she had already gone to her chamber.
520
00:46:27,831 --> 00:46:28,866
How could this happen?
521
00:46:30,033 --> 00:46:32,469
Did you not tell the Empress
about the custom?
522
00:46:32,903 --> 00:46:35,572
I sufficiently explained it to her,
Your Highness.
523
00:46:36,573 --> 00:46:38,675
I will call for an assembly now.
524
00:46:39,376 --> 00:46:43,347
Gather all of the eunuchs and court ladies
of the Inner Court including the Empress.
525
00:46:43,981 --> 00:46:45,315
Yes, Your Highness.
526
00:46:50,053 --> 00:46:51,989
How dare she skip her first greetings?
527
00:46:52,656 --> 00:46:54,291
What? An assembly?
528
00:46:54,625 --> 00:46:56,193
I am the Empress.
529
00:46:56,527 --> 00:46:58,495
Why will we have an assembly
in her chamber?
530
00:46:59,263 --> 00:47:01,665
The transition has not been completed.
531
00:47:01,965 --> 00:47:04,368
You have not offered her
your first greetings yet.
532
00:47:04,535 --> 00:47:07,104
Do I look like I am in the mood
to go offer my greetings now?
533
00:47:07,171 --> 00:47:10,574
Regardless of your feelings,
you must head out to her chamber soon.
534
00:47:12,142 --> 00:47:15,145
Tell her that I am too exhausted
from my first night with the Emperor.
535
00:47:15,412 --> 00:47:16,446
Your Imperial Majesty.
536
00:47:16,613 --> 00:47:19,416
No. Being pregnant would be better.
537
00:47:20,751 --> 00:47:22,319
Relay this message to Her Highness.
538
00:47:22,853 --> 00:47:25,455
I cannot go as I am blessed
with His Imperial Majesty's affection.
539
00:47:27,958 --> 00:47:29,459
Hey, look.
540
00:47:30,994 --> 00:47:33,764
You should put in a good word
to Empress Dowager for her.
541
00:47:34,598 --> 00:47:36,233
What do you mean?
542
00:47:36,733 --> 00:47:38,869
Wars come in many shapes.
543
00:47:39,403 --> 00:47:41,839
If Empress Dowager
and the Empress have a conflict,
544
00:47:41,905 --> 00:47:43,707
we would be paying for it.
545
00:47:43,907 --> 00:47:45,175
I do not follow.
546
00:47:47,544 --> 00:47:49,112
Hey, look. Court Lady Yeom!
547
00:47:52,082 --> 00:47:55,152
Empress has decided to call for
an assembly of the Inner Court.
548
00:47:55,252 --> 00:47:56,252
An assembly?
549
00:47:56,553 --> 00:47:58,755
Empress Dowager just said
she would be holding one.
550
00:48:03,594 --> 00:48:06,496
Introduce yourselves to the Empress.
551
00:48:09,900 --> 00:48:13,403
I handle papers at Office of Court Ladies.
My name is Jongsaeon.
552
00:48:14,071 --> 00:48:16,139
I work at the Pharmacy.
My name is Yeobsabin.
553
00:48:16,573 --> 00:48:18,575
I work at the Clothing Department.
My name is Yongsasik.
554
00:48:19,610 --> 00:48:21,245
-I work at the Kitchen. My name--
-Enough.
555
00:48:22,479 --> 00:48:24,615
I cannot remember all of you.
556
00:48:25,482 --> 00:48:27,551
I will call you however I like.
557
00:48:33,523 --> 00:48:35,993
You are very ugly for a court lady.
558
00:48:36,493 --> 00:48:37,961
I will call you Pumpkin.
559
00:48:41,965 --> 00:48:43,867
Since your skin is dark, you are Charcoal.
560
00:48:47,905 --> 00:48:50,908
Since you are fat, you are Boar.
561
00:48:54,411 --> 00:48:56,680
Since you look lazy, you are Slug.
562
00:48:57,714 --> 00:48:58,714
Your Imperial Majesty!
563
00:49:00,217 --> 00:49:03,320
Calling them such names is not acceptable.
564
00:49:03,754 --> 00:49:06,556
The more I see you,
the wider your face gets.
565
00:49:06,957 --> 00:49:08,225
You look like a toad.
566
00:49:09,092 --> 00:49:10,961
Starting now, I will call you Big Toad.
567
00:49:16,366 --> 00:49:17,366
Pumpkin.
568
00:49:19,269 --> 00:49:20,637
Pumpkin, answer me!
569
00:49:21,204 --> 00:49:22,406
Yes, Your Imperial Majesty.
570
00:49:24,241 --> 00:49:25,509
Do you like your name?
571
00:49:27,411 --> 00:49:29,112
I do like it.
572
00:49:30,280 --> 00:49:32,049
Of course, as you should.
573
00:49:40,691 --> 00:49:44,494
From now on, Empress Dowager
will not rule over the Inner Court.
574
00:49:45,395 --> 00:49:47,631
Remember that I, Tanashilli, will rule.
575
00:49:48,598 --> 00:49:49,598
Understood?
576
00:49:49,833 --> 00:49:52,102
I understand, Your Imperial Majesty.
577
00:50:28,472 --> 00:50:31,608
What brings you here, Empress Dowager?
578
00:50:32,609 --> 00:50:34,378
Why else would I be here?
579
00:50:34,444 --> 00:50:35,512
If not to see you.
580
00:50:36,613 --> 00:50:37,881
I am sorry.
581
00:50:38,615 --> 00:50:40,350
I am on my way to see the Emperor.
582
00:50:40,650 --> 00:50:42,953
I thought you would want to see me.
583
00:50:45,989 --> 00:50:49,760
I heard His Imperial Majesty did not
even touch you on the first night.
584
00:50:53,797 --> 00:50:56,867
That has never happened before
in the Imperial House.
585
00:50:58,502 --> 00:51:01,805
Do you want to know
how to win over his heart?
586
00:51:03,306 --> 00:51:04,306
Will you...
587
00:51:05,442 --> 00:51:06,442
tell me?
588
00:51:07,611 --> 00:51:08,812
If you wish.
589
00:51:11,548 --> 00:51:13,683
I would like to know something else.
590
00:51:16,119 --> 00:51:17,387
Once an emperor departs this world,
591
00:51:17,454 --> 00:51:19,856
I thought the empress should
shave her head, go to a Buddhist temple,
592
00:51:20,157 --> 00:51:22,192
and spend the rest of her life there
as a Buddhist nun.
593
00:51:24,094 --> 00:51:28,899
However, how come do you still
rule over the Inner Court?
594
00:51:29,366 --> 00:51:31,034
I would like to know your secret.
595
00:51:33,703 --> 00:51:35,505
Do you wish for my departure?
596
00:51:38,075 --> 00:51:41,178
I hear that you stress importance
on customs and principles.
597
00:51:41,745 --> 00:51:44,381
Customs cannot be respected
if not carried out.
598
00:51:46,650 --> 00:51:48,151
You must set an example.
599
00:52:05,335 --> 00:52:08,438
Tell the Chief Eunuch to bring the girl
chosen to be a concubine.
600
00:52:14,077 --> 00:52:15,212
Lift your head.
601
00:52:22,552 --> 00:52:24,321
She seems graceful and noble.
602
00:52:28,291 --> 00:52:30,127
She has nice perky breasts.
603
00:52:31,862 --> 00:52:32,863
Turn around.
604
00:52:38,235 --> 00:52:40,203
I can see from her bottom
that she is fertile.
605
00:52:40,737 --> 00:52:45,041
I chose her among court ladies.
She is the pick of the crop.
606
00:52:46,009 --> 00:52:47,009
Face me.
607
00:52:53,617 --> 00:52:54,684
Where are you from?
608
00:52:55,485 --> 00:52:57,087
I am from Goryeo.
609
00:52:57,320 --> 00:53:00,056
His Imperial Majesty will visit you
in your chamber tonight.
610
00:53:01,291 --> 00:53:03,193
I am sure you can please him, correct?
611
00:53:03,894 --> 00:53:05,562
I will do my best.
612
00:53:06,730 --> 00:53:09,032
I have already finished training her.
613
00:53:09,533 --> 00:53:11,535
Please do not worry, Your Highness.
614
00:53:11,735 --> 00:53:13,436
Pick a maid from Goryeo
615
00:53:14,137 --> 00:53:15,505
to serve her.
616
00:53:16,907 --> 00:53:18,341
Yes, Your Highness.
617
00:53:26,883 --> 00:53:29,085
You will be assigned to
the concubine's chamber tonight.
618
00:53:29,152 --> 00:53:30,152
Prepare yourself.
619
00:53:40,564 --> 00:53:44,100
The deposed king's swordsmanship
is not easy to defeat.
620
00:53:44,201 --> 00:53:45,268
Do not worry.
621
00:53:46,036 --> 00:53:48,471
I have a secret weapon.
622
00:53:50,707 --> 00:53:53,043
A secret weapon? What is it?
623
00:53:59,015 --> 00:54:00,617
This is my secret weapon.
624
00:54:06,957 --> 00:54:09,726
Did you plant pieces of iron in this?
625
00:54:09,926 --> 00:54:12,262
His wooden sword will break into pieces.
626
00:54:12,629 --> 00:54:14,464
His sword will not be the only thing
that will break.
627
00:54:14,798 --> 00:54:16,266
What about his head?
628
00:54:20,270 --> 00:54:23,139
He taught swordsmanship
in the Patrolling Myriarchy.
629
00:54:23,740 --> 00:54:25,976
His skill is not to be underestimated.
630
00:54:26,376 --> 00:54:27,944
That piece of trash.
631
00:54:28,144 --> 00:54:32,048
{\an8}Even the royal guards were not able to
defeat His Majesty's swordsmanship.
632
00:54:33,316 --> 00:54:35,085
It is time for the battle.
633
00:54:42,192 --> 00:54:43,393
Please win.
634
00:54:44,027 --> 00:54:45,495
Everyone has the same wish.
635
00:54:45,996 --> 00:54:48,331
Please lead us!
636
00:54:57,907 --> 00:54:59,409
-Please win.
-Please win.
637
00:54:59,643 --> 00:55:00,744
-Please beat him.
-Good luck.
638
00:55:00,810 --> 00:55:03,213
-Please win.
-Please beat him.
639
00:55:04,080 --> 00:55:05,515
Please knock him out.
640
00:55:06,082 --> 00:55:07,651
-Please win.
-Good luck.
641
00:55:10,787 --> 00:55:13,423
Do not be nervous. Go crush him.
642
00:55:19,162 --> 00:55:21,865
Today's match will end
when one of you surrenders.
643
00:55:22,432 --> 00:55:25,068
If no one surrenders to the end,
644
00:55:26,002 --> 00:55:27,137
you may kill your opponent.
645
00:55:35,178 --> 00:55:36,178
Did you hear that?
646
00:55:36,446 --> 00:55:40,050
If you want to avoid getting hurt,
it is not too late to surrender.
647
00:55:41,818 --> 00:55:44,020
-Do not dare to surrender.
-Why not?
648
00:55:45,622 --> 00:55:46,790
Do you want to kill me?
649
00:55:51,861 --> 00:55:52,861
You may begin.
650
00:56:34,104 --> 00:56:35,372
{\an8}What is this for?
651
00:56:36,106 --> 00:56:37,173
{\an8}It is Angelica root tea.
652
00:56:37,574 --> 00:56:41,177
It warms your body.
I was told to serve you this tonight.
653
00:56:43,880 --> 00:56:45,281
So, you are from Goryeo.
654
00:56:49,419 --> 00:56:50,987
I am also from Goryeo.
655
00:56:51,888 --> 00:56:54,724
That is why the Chief Eunuch
assigned a maid from Goryeo
656
00:56:55,258 --> 00:56:57,260
to serve me tonight.
657
00:57:00,797 --> 00:57:02,165
Please drink it before it gets cold.
658
00:57:07,771 --> 00:57:09,172
His Imperial Majesty is coming.
659
00:57:10,640 --> 00:57:12,575
{\an8}You said he would be here
after nine o'clock.
660
00:57:12,776 --> 00:57:15,512
{\an8}I was informed as such too,
but he is coming here now.
661
00:57:16,212 --> 00:57:18,648
-Take away the tea now.
-Yes, Chief Eunuch.
662
00:57:40,236 --> 00:57:41,438
Watch where you are going!
663
00:57:45,108 --> 00:57:46,476
I have committed a mortal sin.
664
00:57:50,847 --> 00:57:52,182
Let us hurry, Your Imperial Majesty.
665
00:57:55,018 --> 00:57:56,386
Lift your head now.
666
00:57:59,055 --> 00:58:00,523
I told you to lift your head.
667
00:58:03,560 --> 00:58:04,928
Did you not hear His Imperial Majesty?
668
00:58:20,710 --> 00:58:21,710
You...
669
00:58:22,312 --> 00:58:24,113
You are...
49472
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.