Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,027 --> 00:00:48,161
What are you doing?
2
00:00:49,829 --> 00:00:52,899
I was right. You do smell like a girl.
3
00:00:53,333 --> 00:00:55,135
That is absurd.
4
00:01:06,913 --> 00:01:07,981
General!
5
00:01:10,417 --> 00:01:11,417
General.
6
00:01:11,584 --> 00:01:13,319
How dare you hurt--
7
00:01:13,386 --> 00:01:16,156
You throw a pretty good punch for a girl.
8
00:01:17,657 --> 00:01:18,657
A girl?
9
00:01:18,825 --> 00:01:22,162
Fix her up like a girl
and bring her to my barrack.
10
00:01:22,362 --> 00:01:23,430
-Yes, sir!
-Yes, sir!
11
00:01:26,332 --> 00:01:27,332
Let go.
12
00:01:28,101 --> 00:01:29,235
Let go of me.
13
00:01:31,538 --> 00:01:32,772
That punk, Seung-nyang,
14
00:01:33,773 --> 00:01:35,141
was a girl?
15
00:01:45,051 --> 00:01:46,920
{\an8}You will help this man...
16
00:01:48,955 --> 00:01:51,391
{\an8}Help her put on women's clothes,
and do her makeup.
17
00:02:39,305 --> 00:02:42,008
{\an8}General, I have brought Seung-nyang.
18
00:02:43,109 --> 00:02:44,109
Come in.
19
00:02:54,320 --> 00:02:55,421
General.
20
00:02:57,123 --> 00:02:58,858
-General!
-Yes.
21
00:03:03,329 --> 00:03:06,132
Make her kneel before me,
and you can leave.
22
00:03:27,820 --> 00:03:29,923
Your eyes, nose, and lips...
23
00:03:30,990 --> 00:03:32,759
Your facial features are delicate.
24
00:03:34,827 --> 00:03:37,797
What do you plan to do to me?
25
00:03:40,967 --> 00:03:42,435
When I go hunting,
26
00:03:43,703 --> 00:03:45,638
I catch foxes from time to time.
27
00:03:46,573 --> 00:03:49,909
Some happily eat their food
when I lock them up in a cage.
28
00:03:50,810 --> 00:03:53,746
Some growl and show their teeth
even to the end.
29
00:03:54,747 --> 00:03:58,751
I peel the skin off the ones
that became obedient after I feed them.
30
00:03:59,252 --> 00:04:04,190
However, I don't kill off the ones
that stay hostile to me until the end.
31
00:04:04,991 --> 00:04:07,026
It arouses my desire to tame them.
32
00:04:09,395 --> 00:04:12,999
When we arrive in Yeongyeong,
I will make you my concubine.
33
00:04:19,806 --> 00:04:23,376
You must not be tamed
by the food I feed you to the end.
34
00:04:23,676 --> 00:04:27,880
The moment you become obedient,
I will skin you and kill you.
35
00:04:32,619 --> 00:04:34,053
What is this?
36
00:04:34,587 --> 00:04:36,055
Are you already scared?
37
00:04:36,489 --> 00:04:38,157
Do not ruin the fun already.
38
00:04:38,291 --> 00:04:39,926
I want you to put up a fight.
39
00:04:43,096 --> 00:04:44,230
Scared?
40
00:04:45,131 --> 00:04:48,268
I am not afraid of a petty insect like you
41
00:04:48,768 --> 00:04:50,236
who tortures only the weak.
42
00:04:50,470 --> 00:04:51,638
A petty insect?
43
00:04:55,842 --> 00:04:56,909
A petty insect.
44
00:04:56,976 --> 00:04:59,946
Exactly. This is fun
only when you bite back like this.
45
00:05:01,381 --> 00:05:03,349
I heard your father
is the Grand Councillor.
46
00:05:05,818 --> 00:05:07,920
Do not talk about my father.
47
00:05:08,688 --> 00:05:10,556
Without your father's influence,
48
00:05:11,491 --> 00:05:13,393
no one will be scared of you.
49
00:05:14,027 --> 00:05:14,894
Shut it.
50
00:05:14,961 --> 00:05:18,264
I bet even the Grand Councillor is ashamed
to have a son like you.
51
00:05:18,364 --> 00:05:19,699
I told you to shut up.
52
00:05:24,437 --> 00:05:26,506
Did you forget that I can still kill you
right this instant?
53
00:05:26,572 --> 00:05:28,408
How dare you run your mouth?
54
00:05:28,474 --> 00:05:30,877
Go ahead. Kill me.
55
00:05:31,444 --> 00:05:36,149
I would rather die than be trampled upon
by a petty insect like you.
56
00:05:47,694 --> 00:05:49,529
She will become
General Dang Gise's concubine?
57
00:05:50,330 --> 00:05:53,700
What if he falls into her trickery
and points his sword at me?
58
00:05:55,601 --> 00:05:57,236
I cannot let that happen.
59
00:05:58,938 --> 00:06:00,006
Never.
60
00:06:01,841 --> 00:06:03,910
Seung-nyang!
61
00:06:14,220 --> 00:06:15,254
Seung-nyang.
62
00:06:20,760 --> 00:06:23,396
A subordinate was taking care of me.
Where is he?
63
00:06:25,131 --> 00:06:26,466
I must see Seung-nyang.
64
00:06:33,005 --> 00:06:35,508
I will keep watch here.
You can go and rest.
65
00:06:35,775 --> 00:06:36,775
-Yes, sir.
-Yes, sir.
66
00:06:45,918 --> 00:06:47,920
Did you know Seung-nyang was a girl?
67
00:06:49,856 --> 00:06:52,792
What nonsense is that? He is not a girl.
68
00:06:54,293 --> 00:06:55,528
So you did not know.
69
00:06:56,095 --> 00:07:00,533
I am sure General Dang Gise
is violating her right about now.
70
00:07:14,447 --> 00:07:15,782
I can put up with a lot,
71
00:07:16,149 --> 00:07:18,284
but I cannot stand it
when people insult my father.
72
00:07:18,551 --> 00:07:21,287
Go ahead and run your mouth again. Do it!
73
00:07:27,427 --> 00:07:30,163
Order your men
to prepare two horses outside.
74
00:07:30,897 --> 00:07:32,031
Two horses?
75
00:07:32,965 --> 00:07:34,934
Are you planning on running away
with the King of Goryeo?
76
00:07:35,034 --> 00:07:38,738
I will count to three
just like you did earlier.
77
00:07:39,071 --> 00:07:43,342
If you do not order your men,
this arrow will land in your heart.
78
00:07:44,844 --> 00:07:45,878
One.
79
00:07:47,613 --> 00:07:49,048
-Two.
-If you kill me,
80
00:07:50,450 --> 00:07:52,018
the deposed king will die too.
81
00:08:07,733 --> 00:08:08,801
Mom!
82
00:08:13,239 --> 00:08:14,340
What is wrong?
83
00:08:15,641 --> 00:08:18,744
Are you scared now because I said
I would kill the deposed king?
84
00:08:20,780 --> 00:08:23,216
-Do not come near me.
-Shoot me.
85
00:08:24,317 --> 00:08:27,687
Go ahead and get your king killed
because of you!
86
00:08:27,753 --> 00:08:29,055
I told you not to come near me!
87
00:08:34,360 --> 00:08:36,262
You belong to me, not the deposed king.
88
00:08:36,529 --> 00:08:37,830
It is I, Dang Gise!
89
00:08:38,030 --> 00:08:39,899
You will never have your way.
90
00:08:56,515 --> 00:08:57,650
Stop moving.
91
00:09:11,564 --> 00:09:12,564
No, Your Majesty!
92
00:09:12,765 --> 00:09:15,234
Let go of me.
I am going to kill this scumbag.
93
00:09:19,505 --> 00:09:22,108
I want to kill him as much as you do.
94
00:09:24,544 --> 00:09:27,079
I want to kill him
and take my revenge for my mother.
95
00:09:28,080 --> 00:09:31,017
However, not here, Your Majesty.
96
00:09:33,319 --> 00:09:34,654
Not here, Your Majesty.
97
00:09:53,272 --> 00:09:54,272
Come with me.
98
00:09:56,342 --> 00:09:58,110
I will help you get out of here.
99
00:10:12,625 --> 00:10:13,659
Your Highness.
100
00:10:14,327 --> 00:10:16,629
Seung-nyang really is a woman.
101
00:10:18,364 --> 00:10:21,801
You are full of surprises.
102
00:10:37,783 --> 00:10:41,153
I was shot by an arrow when I was
being chased on Daecheong Island.
103
00:10:42,288 --> 00:10:46,525
I fell into the ocean, but a fisherman
found me in a net. I barely survived.
104
00:10:47,059 --> 00:10:48,527
Luck must have been on your side.
105
00:10:48,594 --> 00:10:51,163
But why did you follow them here?
106
00:10:51,397 --> 00:10:54,300
To rescue Seung-nyang
and cut off Yeom Byeong-su's head.
107
00:10:55,668 --> 00:10:58,304
I should ask you the same.
What brings you here?
108
00:10:58,504 --> 00:10:59,939
We have the same goal.
109
00:11:01,140 --> 00:11:03,109
His Majesty pushed us away,
110
00:11:04,143 --> 00:11:07,780
but I just could not do anything
as I was worried sick about him.
111
00:11:09,148 --> 00:11:10,616
This is bad. It is terrible.
112
00:11:11,183 --> 00:11:15,755
I think those scums are going to kill
His Majesty and Seung-nyang soon.
113
00:11:16,656 --> 00:11:17,890
We must rescue them now.
114
00:11:18,624 --> 00:11:20,292
Four of us will not be enough.
115
00:11:21,727 --> 00:11:22,795
No.
116
00:11:24,664 --> 00:11:26,565
I have been trying to come up with a plan.
117
00:11:27,266 --> 00:11:30,002
How about starting a fire on the barracks
where the tributes are?
118
00:11:31,037 --> 00:11:32,571
We might be able to rescue
119
00:11:32,805 --> 00:11:35,207
His Majesty and Seung-nyang
while they try to put out the fire.
120
00:11:35,274 --> 00:11:38,444
-We should give it a try.
-The worst thing we will face is death.
121
00:12:06,572 --> 00:12:08,507
It would have been hard even for a man.
122
00:12:09,275 --> 00:12:12,044
How did you make such endeavors
when you were a woman?
123
00:12:16,282 --> 00:12:17,316
I have...
124
00:12:19,318 --> 00:12:20,853
deceived you all this time.
125
00:12:26,292 --> 00:12:27,693
Are you disappointed in me?
126
00:12:31,464 --> 00:12:32,832
Not in the least.
127
00:12:34,266 --> 00:12:35,401
That is absurd.
128
00:12:40,139 --> 00:12:44,376
The fact that I am a woman
will not change anything.
129
00:12:46,445 --> 00:12:47,880
I will serve you...
130
00:12:49,415 --> 00:12:51,083
just like I have so far.
131
00:13:35,494 --> 00:13:36,662
Hey.
132
00:13:38,164 --> 00:13:39,932
You cannot fall asleep here.
133
00:13:51,644 --> 00:13:53,846
You never miss your target.
134
00:13:54,079 --> 00:13:56,682
How are you so good at blowing
the poisoned needles?
135
00:13:56,749 --> 00:13:59,485
The male energy goes up to your mouth
when you are castrated.
136
00:14:03,289 --> 00:14:05,024
Stop your nonsense, and wear the uniform.
137
00:14:06,292 --> 00:14:07,827
You are not a manly man yourself either.
138
00:14:12,932 --> 00:14:13,932
Hurry.
139
00:14:15,968 --> 00:14:17,903
Jeom-bak and I will go
to where the tributes are stored.
140
00:14:17,970 --> 00:14:20,272
You two go and rescue His Majesty
and Seung-nyang.
141
00:14:20,339 --> 00:14:21,574
Meet us at the eastern backwoods.
142
00:14:32,985 --> 00:14:33,986
What is it?
143
00:14:34,653 --> 00:14:38,324
General Dang Gise asked for more alcohol.
144
00:14:38,390 --> 00:14:39,390
What?
145
00:14:42,995 --> 00:14:44,430
I have never seen you before.
146
00:14:47,333 --> 00:14:48,634
Take a good look at me.
147
00:14:50,002 --> 00:14:51,403
Do you recognize me now?
148
00:14:51,804 --> 00:14:52,905
Who...
149
00:14:56,108 --> 00:14:58,777
-Do you still not recognize me?
-Who are you?
150
00:14:59,411 --> 00:15:00,713
What is wrong with you?
151
00:15:01,547 --> 00:15:05,217
Do you really want
General Dang Gise to kill you?
152
00:15:05,317 --> 00:15:07,052
Calm down.
153
00:15:07,419 --> 00:15:08,454
Follow me.
154
00:15:27,706 --> 00:15:28,841
It is strong.
155
00:15:28,941 --> 00:15:30,676
Please hurry and fill it up.
156
00:15:31,043 --> 00:15:32,144
What is that?
157
00:15:39,051 --> 00:15:40,819
That is enough. Set the fire.
158
00:15:46,992 --> 00:15:49,228
Come on. Keep burning. That is it.
159
00:15:51,997 --> 00:15:54,700
-There is a fire!
-Fire!
160
00:15:54,900 --> 00:15:57,303
There is a fire in the storage!
161
00:15:57,369 --> 00:15:59,738
-Where is it?
-There is a fire!
162
00:15:59,939 --> 00:16:02,708
-There is a fire!
-There is a fire!
163
00:16:02,841 --> 00:16:05,644
What are you waiting for?
Go put out the fire!
164
00:16:05,911 --> 00:16:08,914
There is a fire!
165
00:16:08,981 --> 00:16:10,849
A fire? Where is the fire?
166
00:16:10,916 --> 00:16:12,651
Can you not see? The barrack for...
167
00:16:15,054 --> 00:16:17,089
-You are...
-There is a fire!
168
00:16:17,323 --> 00:16:19,458
There is a fire!
169
00:16:20,426 --> 00:16:21,827
These two rats!
170
00:16:22,494 --> 00:16:23,929
There is a fire.
171
00:16:24,763 --> 00:16:26,732
-There is a fire.
-There is a fire.
172
00:16:27,066 --> 00:16:28,867
Catch those two! Catch them!
173
00:16:30,336 --> 00:16:32,171
-Put out the fire now.
-Yes, sir!
174
00:16:32,338 --> 00:16:34,740
Hurry! Move faster!
175
00:16:38,444 --> 00:16:40,012
Where on earth is the fire?
176
00:16:40,346 --> 00:16:42,114
It is in the barrack with the tributes.
177
00:16:42,815 --> 00:16:44,850
How could they be so clumsy?
178
00:16:53,592 --> 00:16:54,660
You two.
179
00:16:57,229 --> 00:16:59,999
-We are caught.
-There will be blood.
180
00:17:09,174 --> 00:17:12,211
Look who we have here.
If it is not you, Park Bul-hwa!
181
00:17:16,181 --> 00:17:17,816
You are still alive.
182
00:17:18,050 --> 00:17:19,118
I will...
183
00:17:21,020 --> 00:17:22,154
cut you into pieces.
184
00:17:23,989 --> 00:17:25,090
Stop!
185
00:17:30,462 --> 00:17:33,232
If you want them to keep their heads,
186
00:17:33,799 --> 00:17:35,401
drop your sword now!
187
00:17:55,220 --> 00:17:56,355
Park Bul-hwa.
188
00:17:58,090 --> 00:17:59,825
{\an8}THE YUAN IMPERIAL PALACE IN YEONGYEONG
189
00:18:05,597 --> 00:18:06,832
What is this?
190
00:18:07,332 --> 00:18:10,235
I have settled on a date for the wedding.
191
00:18:11,103 --> 00:18:14,373
{\an8}Are you not aware that deciding
on such dates falls under my authority?
192
00:18:14,506 --> 00:18:17,276
We already have numerous pending issues
that need to be resolved.
193
00:18:18,110 --> 00:18:19,344
I cannot allow...
194
00:18:19,545 --> 00:18:20,846
{\an8}YEONCHEOL, GRAND COUNCILLOR
195
00:18:20,913 --> 00:18:22,948
{\an8}...a fortune-teller to decide on the date.
196
00:18:23,382 --> 00:18:25,584
-Grand Councillor!
-I have no doubt
197
00:18:26,085 --> 00:18:28,987
{\an8}that Your Highness can understand
where I am coming from.
198
00:18:32,791 --> 00:18:33,826
In that case,
199
00:18:36,195 --> 00:18:41,200
have Tanashilli go through the training
to become the Empress until the wedding.
200
00:18:41,400 --> 00:18:42,835
Naturally, she must.
201
00:18:44,436 --> 00:18:46,805
My daughter still has a lot to learn.
202
00:18:47,406 --> 00:18:49,842
I ask that you teach her well.
203
00:18:50,275 --> 00:18:51,376
Please excuse me.
204
00:18:56,548 --> 00:18:58,550
{\an8}You cannot let him have the upper hand
from the start.
205
00:18:58,884 --> 00:19:01,487
{\an8}Please inform him of a new date
for the grand ceremony.
206
00:19:02,321 --> 00:19:04,490
There is no need to make a fuss
from the start.
207
00:19:05,691 --> 00:19:06,691
First,
208
00:19:07,726 --> 00:19:11,130
I will make her undergo brutal training.
209
00:19:31,650 --> 00:19:35,020
Please wake up.
It is time for your training.
210
00:19:37,956 --> 00:19:40,559
Why are you waking me up
so early in the morning?
211
00:19:41,026 --> 00:19:42,861
-Your Highness, you are late.
-Late for what?
212
00:19:43,162 --> 00:19:45,430
An empress has the highest position
in this place.
213
00:19:45,497 --> 00:19:47,332
No one can criticize me
for waking up late.
214
00:19:47,966 --> 00:19:51,737
{\an8}Empress Dowager holds
the highest position in the Inner Court.
215
00:19:52,171 --> 00:19:53,038
What?
216
00:19:53,105 --> 00:19:56,241
{\an8}Empress Dowager wakes up at dawn.
217
00:19:56,308 --> 00:19:58,577
{\an8}That is why it is customary
for the ladies of the Inner Court
218
00:19:58,644 --> 00:20:02,514
{\an8}to wake up an hour
earlier than the Empress Dowager.
219
00:20:17,829 --> 00:20:21,500
An empress's gait must be elegant
like a crane's.
220
00:20:21,767 --> 00:20:24,002
It must never look vulgar.
221
00:20:25,971 --> 00:20:27,139
Again.
222
00:20:33,478 --> 00:20:34,479
Again.
223
00:20:40,018 --> 00:20:41,019
Again.
224
00:20:41,753 --> 00:20:42,821
Again.
225
00:20:43,655 --> 00:20:44,656
Again.
226
00:20:47,359 --> 00:20:48,427
Again.
227
00:20:51,463 --> 00:20:52,497
Again.
228
00:20:57,569 --> 00:20:59,004
I quit!
229
00:21:10,382 --> 00:21:11,850
Please be graceful.
230
00:21:11,950 --> 00:21:14,319
I am starving.
Forget about being graceful.
231
00:21:15,387 --> 00:21:16,555
Bring me more rice.
232
00:21:16,688 --> 00:21:18,323
Please be graceful.
233
00:21:19,024 --> 00:21:20,859
Why can I not eat at peace?
234
00:21:20,926 --> 00:21:24,930
It is Empress Dowager's order
that women of the Inner Court
235
00:21:24,997 --> 00:21:26,832
must not be gluttonous.
236
00:21:27,633 --> 00:21:29,301
You just cannot stop talking about her,
can you?
237
00:21:29,668 --> 00:21:31,136
I am sick of hearing about her.
238
00:21:32,237 --> 00:21:33,405
-Take away her food.
-What?
239
00:21:36,708 --> 00:21:37,843
What are you doing?
240
00:21:37,909 --> 00:21:39,411
Can you not see that I have not finished?
241
00:21:41,446 --> 00:21:42,781
Take away her food.
242
00:21:48,687 --> 00:21:51,490
Go on. Just let me starve to death!
243
00:21:51,623 --> 00:21:54,059
{\an8}It is time for you to study
the Instructions for Women.
244
00:21:56,695 --> 00:21:57,863
Please recite.
245
00:21:58,063 --> 00:21:59,831
"First is fidelity, second is purity.
246
00:22:00,165 --> 00:22:02,901
First and foremost,
a woman shall remain chaste.
247
00:22:03,235 --> 00:22:04,970
Secondly, she shall be pure and honest.
248
00:22:05,404 --> 00:22:07,272
A woman shall also know her place.
249
00:22:07,539 --> 00:22:10,809
{\an8}She must stay indoors
when the quarter for women is occupied.
250
00:22:11,176 --> 00:22:12,911
Speak no evil, hear no evil.
251
00:22:13,278 --> 00:22:15,547
She must neither spread gossip
252
00:22:15,781 --> 00:22:17,816
nor listen to it.
253
00:22:18,350 --> 00:22:19,350
Candles..."
254
00:22:21,320 --> 00:22:22,354
It was...
255
00:22:24,690 --> 00:22:26,425
"When the sun sets, light a candle.
256
00:22:26,692 --> 00:22:28,994
She shall hold a candle
when she is out at dusk."
257
00:22:29,261 --> 00:22:30,762
Start again from the beginning.
258
00:22:30,829 --> 00:22:33,065
-You want me to do it again?
-Yes, recite it again.
259
00:22:35,500 --> 00:22:36,968
I cannot. No, I will not!
260
00:22:37,235 --> 00:22:39,838
{\an8}If you do not finish your training,
you cannot become the Empress.
261
00:22:39,905 --> 00:22:41,807
Then I will not become the Empress.
262
00:22:41,873 --> 00:22:43,375
I quit. I said, I quit!
263
00:22:49,781 --> 00:22:52,351
Did she say she was quitting herself?
264
00:22:53,285 --> 00:22:54,553
Does that please you that much?
265
00:22:54,686 --> 00:22:56,154
She said she would leave.
266
00:22:56,221 --> 00:22:58,957
Naturally, it is a happy occasion
for the Empire. What else would it be?
267
00:22:59,157 --> 00:23:01,093
Grand Councillor will not allow it.
268
00:23:02,527 --> 00:23:04,029
Do you want to wager?
269
00:23:04,496 --> 00:23:07,766
I will bet one dried persimmon
on her giving up on the training.
270
00:23:09,101 --> 00:23:12,604
{\an8}I daresay that you two are
a match made in heaven.
271
00:23:13,972 --> 00:23:16,041
How dare you say such an awful thing?
272
00:23:16,975 --> 00:23:17,975
Mark my words.
273
00:23:18,377 --> 00:23:23,348
Given the ill-temper of hers, she will not
be able to complete the training.
274
00:23:26,618 --> 00:23:28,186
How disrespectful!
275
00:23:28,754 --> 00:23:30,389
How dare they harass me like this?
276
00:23:31,957 --> 00:23:33,825
Empress Dowager is here to see you.
277
00:23:46,471 --> 00:23:48,173
What brings you here at this hour?
278
00:23:51,143 --> 00:23:52,711
It is not your bedtime yet.
279
00:23:52,911 --> 00:23:55,981
I am not sleeping yet.
280
00:23:58,049 --> 00:24:01,686
I heard that you were having
a hard time with the training.
281
00:24:02,988 --> 00:24:04,656
To tell you the truth, it is not easy.
282
00:24:05,090 --> 00:24:08,059
There are many customs as life here
is different from the outside.
283
00:24:08,226 --> 00:24:10,462
The nature of the position
especially makes it hard.
284
00:24:10,829 --> 00:24:12,230
Naturally, it must be hard.
285
00:24:12,497 --> 00:24:16,501
Then I shall change
the Inner Court's customs.
286
00:24:18,036 --> 00:24:21,807
I believe you were the one
who came up with the current customs.
287
00:24:22,307 --> 00:24:24,209
Once I become the Empress,
288
00:24:25,043 --> 00:24:26,778
those are bound to change.
289
00:24:32,751 --> 00:24:35,620
Do not take my words personally.
290
00:24:36,888 --> 00:24:39,090
You started this fight.
291
00:24:39,357 --> 00:24:40,692
Get some rest.
292
00:24:42,894 --> 00:24:44,596
Good night, Your Highness.
293
00:24:47,399 --> 00:24:48,934
You think I will give up?
294
00:24:50,101 --> 00:24:53,605
You will pay for this dearly later.
295
00:24:56,575 --> 00:24:57,876
How audacious.
296
00:25:01,012 --> 00:25:03,548
Have what we discussed prepared.
297
00:25:04,416 --> 00:25:06,084
Are you certain?
298
00:25:08,286 --> 00:25:10,222
As you wish, Your Highness.
299
00:25:13,758 --> 00:25:16,595
I must show her
the enmity within the Inner Court
300
00:25:17,362 --> 00:25:18,797
of the Palace.
301
00:25:22,934 --> 00:25:24,803
You look prettier than usual.
302
00:25:26,771 --> 00:25:30,375
I did not get a good night's sleep
last night, so my face is puffy.
303
00:25:30,742 --> 00:25:31,843
Is that so?
304
00:25:32,077 --> 00:25:35,747
In my eyes, you are more beautiful
than these flowers here.
305
00:25:37,215 --> 00:25:39,518
I suppose he is totally into me.
306
00:25:40,252 --> 00:25:43,321
By the way, I am afraid
that I do not fancy the garden.
307
00:25:44,856 --> 00:25:48,960
Looking at the view and the flowers,
the gardener's taste is not on par.
308
00:25:49,728 --> 00:25:52,697
My late mother tended the garden herself.
309
00:25:53,698 --> 00:25:56,301
My apologies. I was rash.
310
00:25:56,368 --> 00:26:00,038
That is all right. As a matter of fact,
I do not fancy this garden either.
311
00:26:00,872 --> 00:26:02,841
May I ask you a question?
312
00:26:02,974 --> 00:26:03,974
Go ahead.
313
00:26:06,177 --> 00:26:08,113
Please answer my question truthfully.
314
00:26:08,547 --> 00:26:10,448
I can never tell a lie.
315
00:26:11,650 --> 00:26:12,784
Do you...
316
00:26:14,686 --> 00:26:17,055
truly want me as your empress?
317
00:26:19,291 --> 00:26:22,494
I have never thought of anyone
who would make a better empress.
318
00:26:25,263 --> 00:26:27,832
Then please hear my conditions.
319
00:26:28,099 --> 00:26:29,334
As I should.
320
00:26:29,467 --> 00:26:32,604
I will bring my own people
to serve me in my chamber.
321
00:26:32,704 --> 00:26:33,838
That is not allowed.
322
00:26:36,942 --> 00:26:38,043
You may.
323
00:26:38,743 --> 00:26:39,878
Continue, please.
324
00:26:39,945 --> 00:26:44,449
From now on, you must ask me first
before coming to see me.
325
00:26:44,983 --> 00:26:47,686
I approve. Are there more conditions?
326
00:26:48,286 --> 00:26:49,354
I want you...
327
00:26:50,388 --> 00:26:52,457
to make an official proposal to me.
328
00:26:53,258 --> 00:26:56,161
A proposal? What is the proposal you want?
329
00:26:57,562 --> 00:26:59,531
I very much love flowers.
330
00:26:59,831 --> 00:27:03,001
Please make a big wreath
with rare flowers.
331
00:27:03,468 --> 00:27:05,870
I understand. I will make sure to do that.
332
00:27:07,272 --> 00:27:09,040
I shall excuse myself now.
333
00:27:20,418 --> 00:27:23,488
Pull out every single flower
in the Palace.
334
00:27:23,788 --> 00:27:24,623
Pardon?
335
00:27:24,689 --> 00:27:26,558
She said she likes flowers.
336
00:27:27,158 --> 00:27:28,860
Get rid of every single one.
337
00:27:34,566 --> 00:27:36,434
He did not lend me even one soldier.
338
00:27:36,501 --> 00:27:38,870
He wants me to conquer them
with such an incompetent legion.
339
00:27:41,506 --> 00:27:44,142
This is worse than a demotion.
This is the same as exiling me.
340
00:27:44,509 --> 00:27:47,712
But we are very lucky
that we are still alive.
341
00:27:49,547 --> 00:27:50,982
I chose the wrong person to serve.
342
00:27:51,216 --> 00:27:53,518
If I had known this,
I would have killed the Emperor in Goryeo
343
00:27:53,785 --> 00:27:55,487
and earned Grand Councillor's approval.
344
00:27:57,722 --> 00:27:59,090
We have a long way ahead, Uncle Baekan.
345
00:28:10,168 --> 00:28:11,903
All of the tributes burnt down.
346
00:28:12,303 --> 00:28:13,905
We must come up with a plan, must we not?
347
00:28:14,572 --> 00:28:16,408
{\an8}This is all because of the deposed king.
348
00:28:17,108 --> 00:28:18,910
{\an8}We can pin everything on him.
349
00:28:18,977 --> 00:28:20,078
That is too risky.
350
00:28:20,145 --> 00:28:22,814
The deposed king's father
has been reinstated as the King of Goryeo.
351
00:28:28,019 --> 00:28:30,088
I will not say
we are completely out of options.
352
00:28:31,890 --> 00:28:33,425
Do you have a good idea?
353
00:28:33,591 --> 00:28:35,860
On the message we received a while ago,
354
00:28:35,927 --> 00:28:40,765
{\an8}it said that General Baekan
had departed to root out the Dolgwol.
355
00:28:40,832 --> 00:28:42,534
Yes, I remember. What about it?
356
00:28:43,068 --> 00:28:46,871
It is always better to get rid of anything
that might pose as a threat.
357
00:28:47,172 --> 00:28:49,240
Are you implying we should send him there?
358
00:28:49,741 --> 00:28:53,311
I heard that it is a very dangerous
and poor region.
359
00:28:53,745 --> 00:28:56,114
If the deposed king dies there...
360
00:28:56,481 --> 00:28:58,983
Is that not what all of us want?
361
00:29:00,618 --> 00:29:03,221
We can tell the people in Yeongyeong
362
00:29:03,288 --> 00:29:06,691
that he had gone voluntarily
to purge away his sins.
363
00:29:08,960 --> 00:29:11,629
The deposed king in that dangerous place?
364
00:29:20,572 --> 00:29:22,207
-Take the deposed king outside.
-Yes, sir!
365
00:29:25,944 --> 00:29:27,912
Where are you taking His Majesty to?
366
00:29:28,046 --> 00:29:31,816
He will be dragged to a place
deadlier than hell and will die there.
367
00:29:32,917 --> 00:29:35,854
Take me too. I will follow him.
368
00:29:36,087 --> 00:29:37,388
Do not worry.
369
00:29:37,655 --> 00:29:40,658
You will also be taken to a place
as deadly as hell.
370
00:29:45,430 --> 00:29:46,464
Seung-nyang.
371
00:29:49,033 --> 00:29:50,368
Wherever you end up,
372
00:29:51,770 --> 00:29:55,106
you must stay alive.
373
00:29:56,808 --> 00:29:57,876
Please...
374
00:29:59,110 --> 00:30:02,280
Please, you must survive.
375
00:30:06,718 --> 00:30:10,488
I will make sure
I come back alive for you.
376
00:30:12,624 --> 00:30:15,894
The same goes for you. Stay alive for me.
377
00:30:17,128 --> 00:30:19,464
This is an order from the King.
Do you understand?
378
00:30:21,332 --> 00:30:24,602
Yes. I will comply with your order.
379
00:30:30,041 --> 00:30:31,242
Take him out now.
380
00:30:51,596 --> 00:30:52,697
Your Majesty.
381
00:30:54,766 --> 00:30:55,867
Your Majesty.
382
00:30:59,204 --> 00:31:00,238
Your Majesty.
383
00:31:04,375 --> 00:31:05,443
Seung-nyang!
384
00:31:31,836 --> 00:31:35,273
You will set out on a very long journey.
385
00:31:35,974 --> 00:31:39,077
Perhaps, that could be
your journey to death.
386
00:31:39,177 --> 00:31:40,912
What will happen to Seung-nyang?
387
00:31:41,412 --> 00:31:42,513
Why do you ask?
388
00:31:43,281 --> 00:31:45,850
Are you tempted to make her yours
now that you know she is a girl?
389
00:31:47,185 --> 00:31:48,753
I will take her as a slave
390
00:31:49,320 --> 00:31:51,623
and trample upon her
for the rest of her life.
391
00:32:01,566 --> 00:32:03,735
If anything happens to Seung-nyang,
392
00:32:04,636 --> 00:32:06,604
I will kill every single one of you.
393
00:32:08,640 --> 00:32:11,042
Tapjahae, you should take him.
394
00:32:11,442 --> 00:32:12,442
Okay, Dang Gise.
395
00:32:20,618 --> 00:32:23,755
-Go.
-Keep walking.
396
00:32:24,522 --> 00:32:26,824
-Go!
-Hurry!
397
00:32:26,991 --> 00:32:28,860
Keep walking!
398
00:32:29,928 --> 00:32:30,995
Move!
399
00:32:34,232 --> 00:32:35,333
What is the problem?
400
00:32:37,635 --> 00:32:38,635
Nothing.
401
00:32:43,875 --> 00:32:44,943
Speed up.
402
00:32:45,443 --> 00:32:46,577
-Yes, sir.
-Yes, sir.
403
00:33:11,703 --> 00:33:13,204
We are not headed to Yeongyeong.
404
00:33:14,038 --> 00:33:15,807
We have been heading west for three days.
405
00:33:16,341 --> 00:33:18,042
They will not kill us, will they?
406
00:33:18,576 --> 00:33:21,145
If they plan to,
why would they make us walk?
407
00:33:27,285 --> 00:33:29,654
{\an8}WESTERN FRONTIER OF THE YUAN DYNASTY
408
00:33:35,093 --> 00:33:38,396
They are just
a mob of beggars in uniforms.
409
00:33:41,966 --> 00:33:44,602
He expects me to go to war
with these incompetent soldiers?
410
00:33:45,003 --> 00:33:47,138
What does this mean,
if not a suicide mission?
411
00:33:47,839 --> 00:33:50,274
-Something is off.
-What is?
412
00:33:50,908 --> 00:33:52,744
The soldiers are all skin and bones.
413
00:33:52,910 --> 00:33:54,879
They do not seem disciplined at all.
414
00:33:55,179 --> 00:33:59,150
Even at a glance,
the weapons are not well-kept either.
415
00:34:01,986 --> 00:34:03,421
You are right.
416
00:34:03,654 --> 00:34:05,556
It is not because they lost the war.
417
00:34:06,190 --> 00:34:08,159
There must be a reason why
they could not win.
418
00:34:09,360 --> 00:34:13,698
The formation I have prepared
might prove difficult to execute.
419
00:34:16,667 --> 00:34:17,769
General!
420
00:34:21,372 --> 00:34:22,740
I welcome you, General Baekan.
421
00:34:22,807 --> 00:34:24,342
-Welcome, General.
-Welcome, General.
422
00:34:24,475 --> 00:34:25,943
Are you the commander in charge here?
423
00:34:26,010 --> 00:34:29,213
Yes, General.
The journey must have been long.
424
00:34:29,547 --> 00:34:31,349
After hearing your expected arrival,
425
00:34:31,616 --> 00:34:34,252
we have prepared a simple table
with drinks and food.
426
00:34:35,286 --> 00:34:36,286
Is that so?
427
00:34:36,320 --> 00:34:38,356
Please step into the commander's barrack.
428
00:34:42,960 --> 00:34:45,463
It is an honor to serve under you!
429
00:34:45,763 --> 00:34:47,298
-It is an honor!
-It is an honor!
430
00:34:47,465 --> 00:34:49,300
I find your effort admirable.
431
00:34:49,600 --> 00:34:52,870
The drinks and the food both seem great,
432
00:34:53,237 --> 00:34:54,839
but I am disappointed
at the lack of women.
433
00:34:55,106 --> 00:34:56,808
Do you want a woman?
434
00:34:57,041 --> 00:34:58,876
Even a capable aide-de-camp
435
00:34:58,943 --> 00:35:01,946
will not be able to find women here.
436
00:35:04,182 --> 00:35:05,983
Not at all.
437
00:35:06,451 --> 00:35:10,455
A lodging that provides services
for the guards is only 100 ri away.
438
00:35:11,322 --> 00:35:13,991
I will bring you the women right away.
439
00:35:14,158 --> 00:35:18,096
I had no idea that I would meet
such a capable commander as you here.
440
00:35:20,431 --> 00:35:23,634
If there is anything you would like,
please let me know.
441
00:35:24,302 --> 00:35:25,837
Lend me your sword.
442
00:35:30,575 --> 00:35:33,811
I grew up on the battlefield
ever since I was a kid.
443
00:35:34,645 --> 00:35:36,714
I quenched my thirst
with my enemies' blood.
444
00:35:37,949 --> 00:35:40,985
I spent numerous nights
while treating the bodies as my pillows.
445
00:35:41,119 --> 00:35:44,222
I have already heard a lot about
your military achievements.
446
00:35:44,856 --> 00:35:47,959
{\an8}Every commander's sword
exudes its own energy.
447
00:35:51,095 --> 00:35:53,831
However, I do not smell blood
from your swords.
448
00:35:53,998 --> 00:35:55,600
Why... Why are you doing this?
449
00:35:56,067 --> 00:35:58,136
Whom did you sell
the rations and the weapons to?
450
00:36:00,271 --> 00:36:01,539
General.
451
00:36:01,639 --> 00:36:03,374
I am very impatient.
452
00:36:03,941 --> 00:36:08,379
If you do not tell me the truth now,
I will carve out your plump fat
453
00:36:08,746 --> 00:36:10,681
and let the starving soldiers eat it.
454
00:36:11,782 --> 00:36:12,782
Answer me now.
455
00:36:12,817 --> 00:36:15,653
General, there has been
a misunderstanding.
456
00:36:15,720 --> 00:36:17,321
I told you I am impatient.
457
00:36:18,189 --> 00:36:20,091
I did not sell off any--
458
00:36:31,869 --> 00:36:33,804
Who is next in command? Come forward!
459
00:36:34,105 --> 00:36:35,439
I deserve death!
460
00:36:35,640 --> 00:36:37,041
-I deserve death!
-I deserve death!
461
00:36:37,108 --> 00:36:40,711
Taltal, cut off the dead guy's head
and hang it at the entrance.
462
00:36:41,145 --> 00:36:42,079
As you wish.
463
00:36:42,146 --> 00:36:43,581
We can go to war without swords.
464
00:36:43,648 --> 00:36:47,418
However, we can never defeat our enemy
if we are not disciplined.
465
00:36:48,119 --> 00:36:50,421
The enemy within is scarier
than the one outside.
466
00:36:50,755 --> 00:36:54,759
That is why I, Baekan,
will carve out those rotten pieces
467
00:36:55,159 --> 00:36:58,229
and form a new army.
Make the announcement.
468
00:36:58,529 --> 00:37:01,832
We will establish a new military formation
and become a strong legion.
469
00:37:04,769 --> 00:37:07,071
Depending on the soldiers' hometowns,
470
00:37:07,138 --> 00:37:09,774
soldiers from the Yuan dynasty
and other places will be separated.
471
00:37:16,180 --> 00:37:18,149
Soldiers from other places
except for the elite troop
472
00:37:18,216 --> 00:37:20,851
will establish an encampment
and will be in charge of labor.
473
00:37:20,918 --> 00:37:22,753
They will be on the front line.
474
00:37:26,624 --> 00:37:29,627
As the rations are scarce,
food will be distributed
475
00:37:30,094 --> 00:37:32,396
to the elite troop first
and then the soldiers from other places.
476
00:37:34,465 --> 00:37:37,401
Anyone who defies the military rules
or who tries to desert the camp...
477
00:37:39,270 --> 00:37:40,438
will be executed right away.
478
00:37:45,776 --> 00:37:46,811
Give it to me.
479
00:37:47,812 --> 00:37:48,846
Wait.
480
00:37:57,488 --> 00:37:59,190
No need to give her the food.
481
00:38:13,371 --> 00:38:17,074
Because of you,
I lost the throne that I almost had.
482
00:38:18,209 --> 00:38:20,845
Because of you, Seung-nyang.
483
00:38:22,980 --> 00:38:26,717
I will feed you just enough
to keep you alive.
484
00:38:28,286 --> 00:38:30,488
If you die, you will not be in suffering.
485
00:39:08,392 --> 00:39:09,327
Eat.
486
00:39:09,393 --> 00:39:13,631
Let it be a favor or mercy.
I will not take anything from you.
487
00:39:15,366 --> 00:39:16,901
Do not provoke me.
488
00:39:18,069 --> 00:39:20,171
I can kill you this very minute.
489
00:39:22,206 --> 00:39:23,908
We will arrive in Yeongyeong soon.
490
00:39:24,775 --> 00:39:27,211
I am going to give you a chance right now.
491
00:39:28,145 --> 00:39:31,982
You can either become a slave
in the Palace or become my concubine.
492
00:39:33,517 --> 00:39:35,820
Make your choice. Which one is it?
493
00:39:36,087 --> 00:39:38,422
I will become a slave in the Palace.
494
00:39:38,656 --> 00:39:41,659
You can only come out of there dead
after working like a dog.
495
00:39:41,726 --> 00:39:43,227
I have already prepared myself.
496
00:39:49,200 --> 00:39:50,735
Just you wait, Dang Gise.
497
00:39:52,002 --> 00:39:53,537
I will kill you too.
498
00:39:54,505 --> 00:39:55,606
Before I do that,
499
00:39:56,474 --> 00:39:59,076
I will kill that jerk
who became the Emperor.
500
00:40:18,796 --> 00:40:20,398
Come on.
501
00:40:21,365 --> 00:40:24,335
This is weird. I was pretty good
back when I was on Daecheong Island.
502
00:40:26,670 --> 00:40:28,005
Straighten your bow arm
503
00:40:28,539 --> 00:40:31,842
and put pressure on it
as if you are pushing the mountains.
504
00:40:33,077 --> 00:40:34,211
Pull your arrow back
505
00:40:34,512 --> 00:40:37,882
as if you are pulling a tiger's tail.
506
00:40:40,885 --> 00:40:43,254
Do you now understand?
507
00:40:43,387 --> 00:40:46,390
Well, yes. I think I get it now.
508
00:40:49,360 --> 00:40:52,096
Okay, I got this.
509
00:40:55,099 --> 00:40:56,801
As if I am pushing the mountains...
510
00:40:57,768 --> 00:40:59,804
As if I am pulling a tiger's tail...
511
00:41:08,245 --> 00:41:09,313
I quit.
512
00:41:10,080 --> 00:41:11,282
I quit!
513
00:41:17,288 --> 00:41:18,288
Your Imperial Majesty!
514
00:41:19,657 --> 00:41:22,226
She has never come to offer her greetings?
515
00:41:22,560 --> 00:41:25,963
You cannot overlook Tanashilli's arrogant
and impudent behaviors anymore.
516
00:41:26,263 --> 00:41:29,867
-You must hold her--
-Your Highness, this is Yeom.
517
00:41:30,067 --> 00:41:31,067
Come in.
518
00:41:35,973 --> 00:41:37,208
Is that it?
519
00:41:37,908 --> 00:41:38,976
Yes, Your Highness.
520
00:41:47,318 --> 00:41:48,686
It smells very nice.
521
00:41:52,790 --> 00:41:54,859
Make sure that Tanashilli uses this.
522
00:41:55,259 --> 00:41:58,195
You must carry it out
exactly as I have instructed.
523
00:42:05,803 --> 00:42:07,972
What is inside the chest?
524
00:42:09,073 --> 00:42:11,008
Do you not know the place we are in?
525
00:42:13,310 --> 00:42:15,179
Even if she is to become the Empress,
526
00:42:16,013 --> 00:42:18,415
{\an8}she cannot survive here
without bearing heirs.
527
00:42:21,151 --> 00:42:22,286
Then is that...
528
00:42:35,232 --> 00:42:37,735
It is an incense burner
Empress Dowager cherishes.
529
00:42:38,035 --> 00:42:41,138
If you keep it nearby,
you will get smooth skin,
530
00:42:41,238 --> 00:42:43,574
and it will help you clear your mind.
531
00:42:44,708 --> 00:42:45,943
Thank her for me.
532
00:42:50,981 --> 00:42:54,318
Empress Dowager is respected
by everyone in the Palace.
533
00:42:54,552 --> 00:42:58,455
She has sent you a gift
as she is kindhearted.
534
00:42:58,923 --> 00:43:01,992
This is not a gift. It is a bribe.
535
00:43:02,826 --> 00:43:04,328
A bribe?
536
00:43:04,795 --> 00:43:08,332
The moment I become the Empress,
I will rule over the Inner Court.
537
00:43:08,465 --> 00:43:10,167
She wants to be in my good graces.
538
00:43:12,236 --> 00:43:14,338
Even if you become the Empress,
539
00:43:14,405 --> 00:43:17,708
she will still be the eldest
of the Inner Court.
540
00:43:18,609 --> 00:43:19,944
As if that matters.
541
00:43:20,978 --> 00:43:22,346
She has ruled over it long enough.
542
00:43:22,413 --> 00:43:24,848
It is time that she gives up her greed
and retires.
543
00:43:31,488 --> 00:43:32,790
Stop staring.
544
00:43:33,223 --> 00:43:34,658
Go out and tend your business.
545
00:43:35,459 --> 00:43:36,493
Yes, Your Highness.
546
00:43:46,270 --> 00:43:48,672
{\an8}YEONGYEONG, THE YUAN DYNASTY
547
00:44:24,842 --> 00:44:27,144
General, it must have been a long trip.
548
00:44:31,515 --> 00:44:32,950
Long time no see, Chief Eunuch Dok-man.
549
00:44:34,118 --> 00:44:36,620
We will take over from here.
550
00:44:36,820 --> 00:44:39,757
There is something I must tell you.
551
00:44:43,761 --> 00:44:45,295
Do you see that girl over there?
552
00:44:48,065 --> 00:44:50,501
I want you to kick her out of the Palace.
553
00:44:51,802 --> 00:44:53,837
Do you want me to send her
to a courtesan parlor?
554
00:44:53,904 --> 00:44:54,938
No.
555
00:44:56,006 --> 00:44:57,441
I plan to take her.
556
00:44:57,875 --> 00:44:59,543
You just need to expel her from here.
557
00:45:08,052 --> 00:45:09,153
Is this the place?
558
00:45:10,220 --> 00:45:11,855
Is this where you live in?
559
00:45:12,690 --> 00:45:16,393
If you want, I will give you
a castle as big as Goryeo.
560
00:45:18,062 --> 00:45:19,329
If that is not enough,
561
00:45:19,730 --> 00:45:21,932
I will grant you the highest position
in the Yuan court.
562
00:45:23,100 --> 00:45:25,569
Here comes His Imperial Majesty.
563
00:45:30,407 --> 00:45:32,142
You must kneel down!
564
00:45:32,776 --> 00:45:36,814
You are not to lift your heads
until His Imperial Majesty passes.
565
00:45:51,628 --> 00:45:52,730
Who are they?
566
00:45:56,266 --> 00:45:58,402
The tribute women from Goryeo
have arrived.
567
00:46:00,204 --> 00:46:01,204
Tribute women?
568
00:46:03,140 --> 00:46:05,542
You suddenly seem worn-out,
Your Imperial Majesty.
569
00:46:08,178 --> 00:46:10,481
Someone saved my life in Goryeo.
570
00:46:11,048 --> 00:46:12,249
Thinking about him...
571
00:46:13,450 --> 00:46:15,085
is making it hard for me to see them.
572
00:46:15,986 --> 00:46:17,054
Let us go.
573
00:46:36,106 --> 00:46:39,209
{\an8}PAVILION OF WOMEN: CONCUBINES
AND COURT LADIES' RESIDENCE
574
00:46:42,446 --> 00:46:46,116
I heard that court ladies get paid
and get to live a comfortable life.
575
00:46:46,717 --> 00:46:49,186
{\an8}I heard some become maids.
576
00:46:49,386 --> 00:46:50,954
{\an8}That is considered lucky.
577
00:46:51,421 --> 00:46:52,956
If you get kicked out of the Palace,
578
00:46:53,323 --> 00:46:55,292
they sell you off to a courtesan parlor.
579
00:46:57,227 --> 00:46:59,163
-Really? That is awful.
-Yes.
580
00:47:04,168 --> 00:47:05,836
Are they done with their bath?
581
00:47:05,903 --> 00:47:07,304
Yes, Chief Eunuch.
582
00:47:08,839 --> 00:47:11,241
I will select the court ladies now.
583
00:47:12,342 --> 00:47:13,744
If you are chosen as a court lady,
584
00:47:14,545 --> 00:47:16,413
you will receive a red ribbon.
585
00:47:16,947 --> 00:47:19,149
A blue ribbon for a maid.
586
00:47:20,117 --> 00:47:23,687
If you receive a yellow ribbon,
you will be expelled from the Palace.
587
00:47:24,488 --> 00:47:26,089
The front row will come forward now.
588
00:47:27,791 --> 00:47:29,026
Disrobe.
589
00:47:43,273 --> 00:47:46,844
Her facial features, figure,
and teeth are good.
590
00:47:47,044 --> 00:47:49,446
Her cheekbones are high,
and her face is flushed.
591
00:47:49,680 --> 00:47:51,281
I see signs of disasters.
592
00:47:52,282 --> 00:47:53,350
Low class.
593
00:47:57,921 --> 00:47:59,456
She belongs to the middle class.
594
00:48:04,628 --> 00:48:07,331
Her facial features
and figure are of high class.
595
00:48:10,067 --> 00:48:11,768
She has a scar on her body.
596
00:48:11,902 --> 00:48:13,704
She deserves to be in the low class.
597
00:48:14,371 --> 00:48:15,439
Hold on.
598
00:48:16,807 --> 00:48:18,008
How did you get this scar?
599
00:48:20,344 --> 00:48:21,745
Let me see your hands.
600
00:48:26,950 --> 00:48:29,486
You have definitely held a sword.
601
00:48:31,288 --> 00:48:33,290
What did you do in Goryeo?
602
00:48:36,793 --> 00:48:38,128
My father...
603
00:48:40,597 --> 00:48:41,999
was a hunter.
604
00:48:43,133 --> 00:48:45,469
Your facial features say a lot about you.
605
00:48:45,535 --> 00:48:46,737
Expel her.
606
00:48:46,970 --> 00:48:48,939
If you allow someone like her in--
607
00:48:49,006 --> 00:48:50,140
She belongs to the middle class.
608
00:48:51,675 --> 00:48:54,444
-Chief Eunuch.
-She is a hunter's daughter.
609
00:48:54,978 --> 00:48:57,981
She is perfect to be a maid
who manages tough tasks.
610
00:48:58,916 --> 00:48:59,983
Next.
611
00:49:24,041 --> 00:49:25,142
Chief.
612
00:49:25,642 --> 00:49:27,511
She is the new maid.
613
00:49:32,215 --> 00:49:33,517
All the way at the end.
614
00:49:34,318 --> 00:49:35,419
Come this way.
615
00:49:42,592 --> 00:49:44,027
Be careful of her.
616
00:49:44,294 --> 00:49:47,230
She was so close to becoming
a court lady, but she lost the chance.
617
00:49:47,898 --> 00:49:49,700
She is like a viper full of spite
these days.
618
00:49:52,135 --> 00:49:54,237
Hey, you.
619
00:49:57,040 --> 00:49:58,075
Come here.
620
00:50:00,277 --> 00:50:02,713
Are you deaf? Get over here now.
621
00:50:07,217 --> 00:50:08,719
The rest of you go.
622
00:50:09,519 --> 00:50:10,721
You massage me.
623
00:50:12,089 --> 00:50:14,725
What are you doing? Go ahead.
624
00:50:27,237 --> 00:50:31,241
I have been doing laundry all day.
My body aches.
625
00:50:35,979 --> 00:50:37,748
Bitch, that hurts!
626
00:50:40,417 --> 00:50:41,551
What is that?
627
00:50:42,552 --> 00:50:44,221
Are you scowling at me?
628
00:50:50,293 --> 00:50:53,130
I guess you have not figured out
where you are now.
629
00:50:54,097 --> 00:50:55,966
I cannot let this go. Hold her.
630
00:51:07,611 --> 00:51:09,046
What is this fuss?
631
00:51:09,713 --> 00:51:11,515
Welcome, Court Lady Yeom.
632
00:51:11,748 --> 00:51:14,051
Chief eunuch will inspect
the quarters soon.
633
00:51:14,584 --> 00:51:15,786
Keep quiet.
634
00:51:32,669 --> 00:51:34,237
You sent the deposed king to the frontier?
635
00:51:34,504 --> 00:51:36,773
Who on earth made such a decision?
636
00:51:38,708 --> 00:51:40,610
It was...
637
00:51:44,147 --> 00:51:46,850
The deposed king himself
reached that decision.
638
00:51:47,384 --> 00:51:50,887
The deposed king volunteered
to go to the battlefield?
639
00:51:51,154 --> 00:51:53,924
His plan is to get his throne back.
640
00:51:54,091 --> 00:51:56,827
All the tributes burnt down
because of his mistake.
641
00:51:56,893 --> 00:51:59,362
He probably needed a chance
to redeem himself.
642
00:52:00,063 --> 00:52:01,398
Is he planning to
643
00:52:02,199 --> 00:52:04,968
reclaim his throne
after making a contribution?
644
00:52:05,302 --> 00:52:06,870
That is correct.
645
00:52:07,137 --> 00:52:08,238
You already know.
646
00:52:08,305 --> 00:52:11,141
The frontier is the gate to the Silk Road.
647
00:52:11,842 --> 00:52:14,377
For the past few years, the Dolgwol
have has control over the region.
648
00:52:14,678 --> 00:52:16,146
It has been a problem lately.
649
00:52:16,446 --> 00:52:19,116
If the deposed king can get rid of them,
650
00:52:19,416 --> 00:52:23,019
that will be the greatest news
for the Great Empire.
651
00:52:23,286 --> 00:52:25,956
He walked into that dangerous place
to make a contribution.
652
00:52:29,960 --> 00:52:31,795
He is indeed interesting.
653
00:52:34,131 --> 00:52:35,398
Time will tell.
654
00:52:36,266 --> 00:52:38,135
We will see
whether we will get a victorious news
655
00:52:38,201 --> 00:52:40,504
{\an8}or his obituary.
656
00:52:56,419 --> 00:52:57,419
I report.
657
00:52:57,921 --> 00:52:59,789
General Tapjahae has just arrived.
658
00:53:00,157 --> 00:53:01,224
What?
659
00:53:01,291 --> 00:53:03,827
Why would that asshole come here?
660
00:53:26,116 --> 00:53:27,617
I heard on my way here.
661
00:53:27,884 --> 00:53:30,687
A lot of soldiers from Goryeo
were dispatched here.
662
00:53:30,954 --> 00:53:34,591
Those dead bodies over there
cannot be of the people of Goryeo, right?
663
00:53:34,758 --> 00:53:36,159
How would we know?
664
00:53:36,660 --> 00:53:38,929
Something feels off
given that it is a military camp.
665
00:53:44,634 --> 00:53:46,803
What brings you all the way here?
666
00:53:47,938 --> 00:53:49,272
I brought this man.
667
00:53:53,310 --> 00:53:54,911
Why did you bring the deposed king?
668
00:53:54,978 --> 00:53:56,813
Why do you think?
669
00:53:57,747 --> 00:53:59,549
Try your best with these men.
670
00:53:59,616 --> 00:54:02,886
How could I when you brought me
only a few men?
671
00:54:03,453 --> 00:54:07,324
I heard people from Goryeo
were taken here.
672
00:54:09,359 --> 00:54:10,894
Put me with them.
673
00:54:16,433 --> 00:54:19,002
You are just asking to die.
674
00:54:26,743 --> 00:54:28,111
They even killed those deserters.
675
00:54:28,578 --> 00:54:30,480
Things are bad here.
676
00:54:31,514 --> 00:54:34,551
By the way, where on earth are we?
677
00:54:35,418 --> 00:54:37,220
Since we kept walking toward the west,
678
00:54:37,554 --> 00:54:39,522
we are probably somewhere
near the frontier.
679
00:54:40,457 --> 00:54:42,425
This is the gate to the Silk Road.
680
00:54:42,659 --> 00:54:43,827
The Silk Road?
681
00:54:44,327 --> 00:54:47,230
I did not see anything like silk
on my way here.
682
00:54:47,297 --> 00:54:48,398
You idiot!
683
00:54:48,898 --> 00:54:52,669
He is talking about the trade route
that leads to the West. You moron.
684
00:54:53,236 --> 00:54:56,373
I heard that the Dolgwol seized this area.
685
00:54:56,640 --> 00:55:00,443
Does it mean that those men are here
to conquer the Dolgwol?
686
00:55:01,411 --> 00:55:05,548
It has become very obvious
why they brought me here.
687
00:55:13,957 --> 00:55:15,392
Change into these clothes.
688
00:55:17,594 --> 00:55:20,063
We are not beggars.
Do you seriously expect us to wear these?
689
00:55:20,130 --> 00:55:22,932
Stop talking, and put these on,
you eunuch.
690
00:55:23,066 --> 00:55:26,336
What? You little...
691
00:55:27,037 --> 00:55:30,006
I do not care about our clothes,
but His Majesty cannot wear them.
692
00:55:31,975 --> 00:55:33,376
You had better wear them.
693
00:55:36,012 --> 00:55:39,616
At this camp,
status and ranks do not matter.
694
00:55:40,817 --> 00:55:45,588
It will be advantageous for you
to expect the worst to survive here.
695
00:55:51,661 --> 00:55:54,998
These are mere clothes.
They are not important.
696
00:55:57,634 --> 00:55:59,269
You should change too.
697
00:55:59,469 --> 00:56:00,670
Your Majesty...
698
00:56:31,434 --> 00:56:32,569
Do not resist.
699
00:56:50,286 --> 00:56:51,488
Was it Seung-nyang?
700
00:56:52,155 --> 00:56:55,091
Tell me exactly what you did wrong today.
701
00:56:55,291 --> 00:56:57,527
-I did not do anything wrong.
-What?
702
00:56:58,795 --> 00:57:00,063
What a bitch.
703
00:57:04,567 --> 00:57:07,103
I should teach her a lesson.
704
00:57:07,570 --> 00:57:09,272
-Bring me the whip.
-What?
705
00:57:09,739 --> 00:57:11,307
Get me the whip!
706
00:57:12,809 --> 00:57:13,877
Okay.
707
00:57:17,680 --> 00:57:20,550
Your Imperial Majesty, it is cold outside.
708
00:57:20,617 --> 00:57:22,118
Please let us go back to your chamber.
709
00:57:22,852 --> 00:57:25,588
I cannot seem to fall asleep
at night these days.
710
00:57:26,489 --> 00:57:27,957
Let us just walk all the way there.
711
00:57:28,558 --> 00:57:29,692
Yes, Your Imperial Majesty.
712
00:57:33,797 --> 00:57:36,933
By the way, what is the place
with the light on?
713
00:57:38,501 --> 00:57:39,769
That is a storage room.
714
00:57:40,236 --> 00:57:42,439
Why would anyone be in there at this hour?
715
00:57:45,008 --> 00:57:46,910
What is it? Does it hurt?
716
00:57:48,878 --> 00:57:50,480
I am just getting started.
717
00:57:51,681 --> 00:57:55,785
Brace yourself. I will put you
through agonizing pain today.
718
00:57:56,853 --> 00:57:58,054
Hold her tightly.
719
00:58:04,727 --> 00:58:05,862
Is anyone inside?
720
00:58:16,039 --> 00:58:17,640
His Imperial Majesty is here!
721
00:58:20,343 --> 00:58:21,511
Who is inside?
722
00:58:21,911 --> 00:58:23,279
Open up now.
53488
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.