Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,457 --> 00:00:45,925
{\an8}Where is the body?
2
00:00:48,995 --> 00:00:52,432
{\an8}King Wang Go's private guards
are all over Gaegyeong.
3
00:00:52,766 --> 00:00:54,267
What if they find the body first?
4
00:00:55,035 --> 00:00:56,236
{\an8}There is no need for you to worry.
5
00:00:56,536 --> 00:00:58,138
{\an8}It is somewhere they cannot find easily.
6
00:00:59,439 --> 00:01:02,409
I am relieved to hear that. Eat up.
7
00:01:07,547 --> 00:01:10,884
By the way, how are you alive?
8
00:01:11,551 --> 00:01:14,788
That night, I received a suspicious
activity report from the town.
9
00:01:14,854 --> 00:01:15,955
{\an8}I was out for an investigation.
10
00:01:17,190 --> 00:01:18,190
{\an8}I see.
11
00:01:20,860 --> 00:01:23,263
I have been feeling terrible
that I escaped the disaster alone.
12
00:01:24,064 --> 00:01:27,133
I came all the way to Gaegyeong
in an attempt to save the Chief.
13
00:01:29,269 --> 00:01:33,406
Anyway, it is a relief
that I ran into you.
14
00:01:35,241 --> 00:01:37,644
I will go out and take a look around.
Stay here.
15
00:01:53,460 --> 00:01:55,228
Until when must we wait?
16
00:01:55,929 --> 00:01:57,931
I shall go inside right now and...
17
00:01:59,466 --> 00:02:01,134
Do not act like a small-timer.
18
00:02:03,169 --> 00:02:06,372
We must find
the Imperial Crown Prince's body first.
19
00:02:06,606 --> 00:02:07,606
"We must"?
20
00:02:08,641 --> 00:02:11,044
Since when did you decide what we must do?
21
00:02:11,111 --> 00:02:12,312
Shut up and listen to me.
22
00:02:13,646 --> 00:02:15,281
Soon, Seung-nyang and I will head to
23
00:02:15,348 --> 00:02:17,350
where the Imperial Crown Prince's body
is hidden.
24
00:02:17,851 --> 00:02:19,085
Until I confirm that he is dead,
25
00:02:19,385 --> 00:02:22,589
we must make sure he does not
get wind of this. Understood?
26
00:02:22,655 --> 00:02:23,655
What did you...
27
00:02:24,290 --> 00:02:26,559
You deserve a deadly beating!
How dare you talk to me so rudely?
28
00:02:27,660 --> 00:02:28,660
Hey.
29
00:02:30,230 --> 00:02:32,198
I will soon become a general.
30
00:02:33,032 --> 00:02:34,934
You will find
the Imperial Crown Prince's body
31
00:02:35,001 --> 00:02:36,769
and make a contribution thanks to me.
32
00:02:37,070 --> 00:02:38,872
What? I deserve a deadly beating?
33
00:02:43,243 --> 00:02:44,243
Anyway,
34
00:02:45,445 --> 00:02:48,148
make sure you do not lose Seung-nyang.
35
00:03:24,450 --> 00:03:26,085
What do you plan on doing now?
36
00:03:30,957 --> 00:03:31,957
What do you think?
37
00:03:33,026 --> 00:03:34,026
Come in.
38
00:03:41,801 --> 00:03:44,938
You were the traitor.
39
00:03:45,338 --> 00:03:46,338
Traitor?
40
00:03:47,440 --> 00:03:49,709
It is just that I am loyal
to another country.
41
00:03:50,543 --> 00:03:53,980
You, to Goryeo which is crumbling down,
and I, to the Great Yuan.
42
00:03:56,416 --> 00:03:58,418
You are a piece of trash.
43
00:03:59,219 --> 00:04:00,220
Trash?
44
00:04:01,120 --> 00:04:02,255
I am a piece of trash?
45
00:04:04,624 --> 00:04:05,992
Being a piece of trash of a rich family
46
00:04:06,059 --> 00:04:07,727
is better than being some leader
of a poor town.
47
00:04:25,979 --> 00:04:28,581
We have just finished
discussing the matter.
48
00:04:28,648 --> 00:04:30,550
What matter? How did the discussion end?
49
00:04:30,617 --> 00:04:32,318
Goryeo will lose its name.
50
00:04:32,418 --> 00:04:34,687
And it will be offered to become
the Yuan dynasty's vassal state.
51
00:04:39,259 --> 00:04:42,829
Not one of the officials in this room
could refute it.
52
00:04:43,663 --> 00:04:46,699
It is because Your Majesty
have committed such a mortal sin.
53
00:04:47,267 --> 00:04:49,168
{\an8}KING OF GORYEO, WANG YU
54
00:04:56,309 --> 00:04:58,111
It has been decided
that you will be deposed.
55
00:04:59,846 --> 00:05:01,047
You will be summoned to Yeongyeong
56
00:05:01,648 --> 00:05:03,683
and tried according to the laws
of the Yuan dynasty.
57
00:05:06,386 --> 00:05:07,420
The Imperial Crown Prince...
58
00:05:08,621 --> 00:05:10,223
looked down on Goryeo.
59
00:05:12,892 --> 00:05:14,327
As I could not stand his behavior,
60
00:05:15,361 --> 00:05:16,663
I killed him.
61
00:05:21,834 --> 00:05:24,370
-Your Majesty!
-What are you talking about, Your Majesty?
62
00:05:26,606 --> 00:05:28,041
Are you admitting to the crime?
63
00:05:29,342 --> 00:05:31,277
I acted on my own.
64
00:05:32,145 --> 00:05:33,546
The officials here...
65
00:05:34,147 --> 00:05:36,549
and the people of Goryeo
have not done anything wrong.
66
00:05:38,451 --> 00:05:40,153
Instead of dethroning me,
67
00:05:41,354 --> 00:05:42,822
rip me into pieces right here and now.
68
00:05:44,524 --> 00:05:45,958
Just kill me,
69
00:05:46,926 --> 00:05:49,062
and leave Goryeo out of it!
70
00:05:49,295 --> 00:05:50,797
-Your Majesty.
-Your Majesty!
71
00:06:04,110 --> 00:06:05,411
Open the gate to the Palace!
72
00:06:05,878 --> 00:06:10,583
I, Yeom Byeong-su, have brought
the body of the Imperial Crown Prince!
73
00:06:14,220 --> 00:06:17,657
Seung-nyang, the rest falls on you now.
74
00:06:19,659 --> 00:06:21,494
Just kill me.
75
00:06:22,528 --> 00:06:24,630
Hold only me accountable for the act!
76
00:06:25,131 --> 00:06:26,131
Your Majesty.
77
00:06:27,633 --> 00:06:29,869
This crime is so grave
that it cannot be settled with your life.
78
00:06:31,738 --> 00:06:32,738
Grand Councillor Yeoncheol.
79
00:06:33,840 --> 00:06:35,875
I will leave first
with the King of Goryeo.
80
00:06:36,075 --> 00:06:39,345
Stay here and take care of the rest
with the King of Simyang.
81
00:06:40,079 --> 00:06:41,079
Yes, Father.
82
00:06:46,419 --> 00:06:47,954
I am here to report
to the Grand Councillor!
83
00:06:50,390 --> 00:06:51,390
I have...
84
00:06:52,992 --> 00:06:54,761
brought the body
of the Imperial Crown Prince.
85
00:07:17,650 --> 00:07:19,819
Is it really the Imperial Crown Prince's
body in that coffin?
86
00:07:20,486 --> 00:07:21,486
Yes, sir.
87
00:07:21,587 --> 00:07:24,123
If he drowned in the water,
his body must have swollen up.
88
00:07:24,490 --> 00:07:27,293
His body was kept in salt.
You can at least make out his face.
89
00:07:28,795 --> 00:07:29,795
Check the body.
90
00:07:37,236 --> 00:07:38,371
It stinks.
91
00:07:38,871 --> 00:07:40,173
You still have to check his face.
92
00:07:40,440 --> 00:07:41,440
Baekan.
93
00:07:42,275 --> 00:07:43,275
You will check the face.
94
00:08:09,368 --> 00:08:12,939
May Bodhisattva rest
His Imperial Highness's soul in paradise.
95
00:08:44,270 --> 00:08:45,938
This stinking smell is making me sneeze.
96
00:08:56,015 --> 00:08:58,150
Your Imperial Highness, are you alive?
97
00:09:30,516 --> 00:09:31,884
Your Imperial Highness!
98
00:09:32,451 --> 00:09:35,021
You have left us!
99
00:09:36,422 --> 00:09:38,558
-Your Imperial Highness...
-Your Imperial Highness!
100
00:09:39,158 --> 00:09:40,393
Your Imperial Highness.
101
00:09:41,561 --> 00:09:42,628
Your Imperial Highness!
102
00:09:43,863 --> 00:09:44,863
Your Majesty.
103
00:09:46,265 --> 00:09:48,734
The Imperial Crown Prince is alive!
104
00:09:51,871 --> 00:09:53,706
What nonsense are you blabbering about?
105
00:09:55,474 --> 00:09:57,043
His Imperial Highness has not passed away!
106
00:10:00,947 --> 00:10:02,048
He is alive!
107
00:10:03,516 --> 00:10:06,118
Shut your mouth!
Can you not see his dead body here?
108
00:10:28,307 --> 00:10:29,307
Your Imperial Highness.
109
00:10:30,476 --> 00:10:32,478
Grand Councillor Yeoncheol.
110
00:10:34,180 --> 00:10:35,715
His Imperial Highness is alive.
111
00:10:36,182 --> 00:10:37,850
Long live His Imperial Highness.
112
00:10:38,517 --> 00:10:40,686
Long live His Imperial Highness!
113
00:10:46,392 --> 00:10:47,392
Your Imperial Highness.
114
00:10:48,194 --> 00:10:49,962
Please explain what had happened.
115
00:10:50,963 --> 00:10:54,967
Well, you see, I...
116
00:10:57,169 --> 00:10:59,372
Tell him, Your Imperial Highness.
117
00:11:04,377 --> 00:11:06,779
Tell him that the ones
who tried to murder you
118
00:11:07,413 --> 00:11:09,415
on Daecheong Island
are standing right there!
119
00:11:15,321 --> 00:11:16,321
No.
120
00:11:16,922 --> 00:11:18,958
You should not tell him that,
Your Imperial Highness.
121
00:11:20,559 --> 00:11:21,559
Tell us, please.
122
00:11:21,894 --> 00:11:25,531
Did I try to kill you,
Your Imperial Highness?
123
00:11:28,267 --> 00:11:29,135
It is...
124
00:11:29,201 --> 00:11:31,570
Please tell the truth now!
125
00:11:33,606 --> 00:11:34,640
The moment you confirm it,
126
00:11:36,175 --> 00:11:38,411
you will be killed.
127
00:11:39,478 --> 00:11:40,880
There is no need to hesitate.
128
00:11:41,447 --> 00:11:42,648
Please tell me.
129
00:11:44,350 --> 00:11:46,452
Tell me who tried to kill you.
130
00:11:46,686 --> 00:11:49,922
Well, it was...
131
00:12:00,433 --> 00:12:02,668
Your Imperial Highness!
132
00:12:03,235 --> 00:12:05,938
Do not just stand there. Bring him
inside, and call for a physician.
133
00:12:22,088 --> 00:12:23,322
You have done enough.
134
00:12:23,622 --> 00:12:26,859
Your Majesty, I cannot let them
take the Imperial Crown Prince.
135
00:12:26,926 --> 00:12:29,095
Since we proved them that he is alive,
that will suffice.
136
00:12:29,395 --> 00:12:32,298
He is right. It does not concern us
if he dies or not now.
137
00:12:42,141 --> 00:12:43,642
Thank you for coming back alive.
138
00:12:45,111 --> 00:12:46,245
Thank you, Seung-nyang.
139
00:12:56,922 --> 00:12:58,624
Why is he still unconscious?
140
00:12:59,892 --> 00:13:01,193
I am not sure.
141
00:13:01,694 --> 00:13:03,496
I do not think he is out of energy.
142
00:13:05,498 --> 00:13:07,466
I have never had a case like this before.
143
00:13:09,101 --> 00:13:10,101
Deputy Minister Chang.
144
00:13:11,237 --> 00:13:13,405
-Escort the physician out.
-Yes, Grand Councillor.
145
00:13:22,515 --> 00:13:24,683
Who was the last person to check his body?
146
00:13:26,085 --> 00:13:27,486
Dang Gise...
147
00:13:32,024 --> 00:13:33,959
told me to check the body.
148
00:13:34,660 --> 00:13:37,196
-I asked General Baekan--
-You fools!
149
00:13:38,230 --> 00:13:40,132
I deserve to die, Father.
150
00:13:40,699 --> 00:13:41,967
Let us pay with our lives.
151
00:13:42,835 --> 00:13:45,337
All right. I will let you do so.
152
00:13:46,105 --> 00:13:48,240
Did you expect me to spare your lives
153
00:13:48,307 --> 00:13:50,442
even after embarrassing me
in front of them?
154
00:13:50,709 --> 00:13:52,278
Please compose yourself.
155
00:13:58,884 --> 00:14:00,519
Our problem starts now.
156
00:14:00,786 --> 00:14:02,755
When the Imperial Crown Prince
regains his consciousness,
157
00:14:03,022 --> 00:14:05,024
{\an8}the truth behind the attempt
to kill him will be revealed.
158
00:14:05,090 --> 00:14:06,125
{\an8}I would rather...
159
00:14:08,727 --> 00:14:10,029
kill the Imperial Crown Prince here.
160
00:14:14,800 --> 00:14:17,369
What did you say? Kill him now?
161
00:14:18,704 --> 00:14:21,740
What about the King of Goryeo and his men
who witnessed that he is alive?
162
00:14:22,074 --> 00:14:24,310
-Will you kill them too?
-That is...
163
00:14:25,578 --> 00:14:28,247
-I can take care of it later.
-You morons.
164
00:14:29,381 --> 00:14:31,116
No wonder why you cannot
ever do your job right.
165
00:14:32,284 --> 00:14:33,485
My apologies, Father.
166
00:14:34,220 --> 00:14:35,220
Baekan.
167
00:14:36,522 --> 00:14:40,359
Make sure no one comes in here
until the Imperial Crown Prince wakes up.
168
00:14:40,559 --> 00:14:41,827
At your service, Grand Councillor!
169
00:14:44,864 --> 00:14:45,998
How incompetent!
170
00:15:05,050 --> 00:15:06,318
You can open your eyes now.
171
00:15:08,721 --> 00:15:10,122
It is just the two of us in this room.
172
00:15:12,424 --> 00:15:14,393
The Emperor has passed away.
173
00:15:19,031 --> 00:15:21,166
Now, the Great Empire belongs to you.
174
00:15:23,636 --> 00:15:26,038
You are the Emperor of the Great Yuan.
175
00:15:27,506 --> 00:15:29,742
Grand Councillor does not think so.
176
00:15:30,209 --> 00:15:33,479
There is still a way to calm
Grand Councillor Yeoncheol's anger.
177
00:15:34,880 --> 00:15:36,415
Is the Imperial Crown Prince trustworthy?
178
00:15:36,949 --> 00:15:38,150
There is no need for you to worry.
179
00:15:38,784 --> 00:15:40,386
He has made a solemn promise to me.
180
00:15:40,653 --> 00:15:42,888
Seung-nyang, you played
an important role again this time.
181
00:15:42,955 --> 00:15:43,955
Good job, punk.
182
00:15:45,291 --> 00:15:49,128
However, what happened to the Chief?
183
00:15:58,470 --> 00:15:59,505
I cannot give you much time.
184
00:16:00,639 --> 00:16:01,639
Make it short.
185
00:16:14,486 --> 00:16:15,621
Chief.
186
00:16:18,557 --> 00:16:19,625
This is Seung-nyang,
187
00:16:30,302 --> 00:16:31,302
It is me.
188
00:16:32,638 --> 00:16:33,638
I am Yang.
189
00:16:36,475 --> 00:16:37,475
Father.
190
00:16:42,114 --> 00:16:43,114
Please.
191
00:16:44,083 --> 00:16:45,284
It is me, Yang.
192
00:16:46,285 --> 00:16:47,619
I am Yang, Father.
193
00:17:12,644 --> 00:17:13,644
Father.
194
00:17:18,217 --> 00:17:19,217
Father.
195
00:17:21,420 --> 00:17:23,956
Father. It is me, Yang.
196
00:17:37,836 --> 00:17:38,836
Father.
197
00:18:01,393 --> 00:18:02,995
Do not cry, my dear daughter.
198
00:18:04,029 --> 00:18:07,766
I do not have any regrets
now that I have met you
199
00:18:08,867 --> 00:18:10,502
before I leave.
200
00:18:15,941 --> 00:18:19,011
Father, hang in there a bit longer.
201
00:18:20,345 --> 00:18:23,882
Once the Imperial Crown Prince wakes up,
you will be released.
202
00:18:25,584 --> 00:18:27,352
I will never forgive...
203
00:18:28,821 --> 00:18:30,322
those who had hurt you.
204
00:18:33,425 --> 00:18:34,426
Yang.
205
00:18:35,561 --> 00:18:37,963
Father.
206
00:18:42,501 --> 00:18:43,501
Father.
207
00:19:11,797 --> 00:19:14,333
-I cannot do so.
-What do you mean?
208
00:19:14,633 --> 00:19:17,236
I made a promise to Seung-nyang
that I would expose the truth.
209
00:19:17,436 --> 00:19:19,972
-What nonsense are you--
-Uncle Baekan.
210
00:19:23,308 --> 00:19:24,308
Your Imperial Highness.
211
00:19:25,244 --> 00:19:28,847
Your life as well as the throne
depends on this.
212
00:19:29,348 --> 00:19:32,451
A promise to that punk
cannot be more important than those.
213
00:19:32,618 --> 00:19:33,719
You know nothing!
214
00:19:35,220 --> 00:19:38,123
Seung-nyang even risked his life
to protect me.
215
00:19:38,190 --> 00:19:40,726
Stop mentioning his name!
Please get yourself together!
216
00:19:45,597 --> 00:19:48,567
Your Imperial Highness,
who do you think is...
217
00:19:49,902 --> 00:19:52,204
behind the late Emperor's death?
218
00:19:54,373 --> 00:19:55,707
You must become the Emperor
219
00:19:56,708 --> 00:19:58,610
to avenge your father's death.
220
00:20:00,679 --> 00:20:02,581
Do you see what is at stake here?
221
00:20:03,048 --> 00:20:06,485
Do you see what you must do?
222
00:20:12,925 --> 00:20:13,926
Father.
223
00:20:21,333 --> 00:20:22,467
You moron!
224
00:20:25,170 --> 00:20:26,905
Die!
225
00:20:27,239 --> 00:20:29,708
Die. You should just die!
226
00:20:30,876 --> 00:20:33,345
You brought the Imperial Crown Prince
to the Palace.
227
00:20:33,712 --> 00:20:34,746
You stupid moron!
228
00:20:36,348 --> 00:20:39,351
You ruined the whole plan
when we were so close!
229
00:20:39,818 --> 00:20:40,818
Die!
230
00:20:41,853 --> 00:20:43,121
Your Highness, please spare my life.
231
00:20:43,288 --> 00:20:44,923
I am aware
that I have committed a mortal sin.
232
00:20:44,990 --> 00:20:46,458
Let go of me!
233
00:20:47,392 --> 00:20:49,928
-You stupid fool!
-Your Highness!
234
00:20:52,097 --> 00:20:54,166
The Imperial Crown Prince
woke up just now.
235
00:20:54,566 --> 00:20:55,566
What?
236
00:20:58,170 --> 00:20:59,170
You little...
237
00:21:09,581 --> 00:21:10,581
Does it hurt?
238
00:21:11,383 --> 00:21:14,453
Listen. If you are ever rude to me again,
239
00:21:15,921 --> 00:21:18,757
that will be the end of you. Got it?
240
00:21:25,697 --> 00:21:27,199
Seung-nyang, you little...
241
00:21:28,300 --> 00:21:30,669
I will make sure
I bring an end to your life.
242
00:21:31,937 --> 00:21:35,507
I, Yeom Byeong-su, will finish you!
243
00:21:50,055 --> 00:21:51,089
Your Imperial Highness.
244
00:21:53,125 --> 00:21:54,459
It is time for you to step out.
245
00:22:36,868 --> 00:22:39,871
I am relieved to see that you are healthy,
Your Imperial Highness.
246
00:22:44,009 --> 00:22:45,009
Do you know...
247
00:22:46,445 --> 00:22:48,814
who tried to kill you on Daecheong Island?
248
00:22:55,087 --> 00:22:57,289
-I do.
-Who was it?
249
00:23:02,894 --> 00:23:04,663
Who tried to kill you,
Your Imperial Highness?
250
00:23:14,506 --> 00:23:15,841
They were...
251
00:23:17,242 --> 00:23:18,242
soldiers of Goryeo.
252
00:23:27,152 --> 00:23:28,152
Your Imperial Highness.
253
00:23:29,588 --> 00:23:31,556
Soldiers who were instructed
by the King of Goryeo
254
00:23:34,860 --> 00:23:37,129
rose up in revolt and tried to murder me.
255
00:23:37,195 --> 00:23:38,195
That is a lie.
256
00:23:39,765 --> 00:23:41,500
How could you tell a lie?
257
00:23:42,501 --> 00:23:44,469
I saw with my own eyes.
258
00:23:47,205 --> 00:23:48,205
Ki Ja-oh...
259
00:23:50,142 --> 00:23:51,643
Ki Ja-oh swung his sword at me.
260
00:23:51,710 --> 00:23:53,078
Shut your mouth!
261
00:24:00,652 --> 00:24:01,720
Lock him up.
262
00:24:05,157 --> 00:24:06,458
He has not committed any crimes.
263
00:24:07,025 --> 00:24:08,393
If anything, kill me instead!
264
00:24:13,098 --> 00:24:15,400
Your life already belongs to me.
265
00:24:16,368 --> 00:24:20,338
You will need my permission
even if you want to end your life.
266
00:24:23,875 --> 00:24:25,811
Escort the Imperial Crown Prince inside.
267
00:24:32,517 --> 00:24:35,687
Your Imperial Highness,
please allow me to escort you inside.
268
00:24:44,529 --> 00:24:45,529
Seung-nyang.
269
00:25:11,923 --> 00:25:12,923
Father.
270
00:25:16,728 --> 00:25:17,728
Father.
271
00:25:21,566 --> 00:25:22,566
He...
272
00:25:22,834 --> 00:25:24,102
He is dying!
273
00:25:24,736 --> 00:25:27,205
Please... Please help!
274
00:25:28,273 --> 00:25:29,741
He is dying!
275
00:25:31,142 --> 00:25:32,911
Someone please help him!
276
00:25:33,745 --> 00:25:34,745
Help!
277
00:25:38,984 --> 00:25:39,984
Father.
278
00:25:47,926 --> 00:25:49,594
I am sorry, my dear daughter.
279
00:25:50,529 --> 00:25:52,864
My dear daughter Seung-nyang...
280
00:25:54,766 --> 00:25:57,435
I am an awful father
for not having been able to...
281
00:25:59,971 --> 00:26:01,573
protect your mother. You should...
282
00:26:14,686 --> 00:26:15,686
Father!
283
00:26:18,423 --> 00:26:19,423
No, Father.
284
00:26:21,893 --> 00:26:23,795
You cannot leave me like this.
285
00:26:25,430 --> 00:26:26,430
Father!
286
00:26:27,933 --> 00:26:29,301
Father!
287
00:26:30,602 --> 00:26:32,270
No!
288
00:26:34,573 --> 00:26:35,874
No!
289
00:26:38,443 --> 00:26:39,578
Father.
290
00:26:41,279 --> 00:26:42,380
Father.
291
00:26:44,049 --> 00:26:45,216
Please...
292
00:26:46,484 --> 00:26:47,484
Father.
293
00:26:48,520 --> 00:26:50,188
Please look at me, Father!
294
00:26:50,822 --> 00:26:53,592
Please stay with me.
295
00:26:55,293 --> 00:26:56,628
Father!
296
00:26:58,029 --> 00:26:59,029
Father!
297
00:27:00,098 --> 00:27:01,433
Please, no.
298
00:27:03,201 --> 00:27:06,204
Father!
299
00:27:07,138 --> 00:27:09,107
Please open your eyes, Father.
300
00:27:19,851 --> 00:27:20,919
Did you ask to see me?
301
00:27:23,622 --> 00:27:25,323
It is unusual of you
to ask to see me in private.
302
00:27:29,160 --> 00:27:33,064
Please spare my life,
Grand Councillor Yeoncheol.
303
00:27:34,566 --> 00:27:36,468
I will turn a blind eye to everything
if you ask me to.
304
00:27:37,068 --> 00:27:39,037
I will not make any decision myself
if you ask me to.
305
00:27:39,137 --> 00:27:41,006
If you tell me not to do anything,
I will do nothing.
306
00:27:41,339 --> 00:27:42,907
If you tell me to be a puppet,
307
00:27:44,275 --> 00:27:45,477
I will be a puppet.
308
00:27:48,213 --> 00:27:52,217
Please. I ask of you not to throw me out,
309
00:27:52,651 --> 00:27:53,651
Grand Councillor.
310
00:27:54,786 --> 00:27:57,555
What on earth is he hiding?
311
00:27:58,256 --> 00:28:00,058
If not the idiot of the century,
312
00:28:00,659 --> 00:28:04,796
he must be a spiteful viper,
hiding his venomous fangs.
313
00:28:06,231 --> 00:28:07,231
Grand Councillor.
314
00:28:07,799 --> 00:28:09,134
Please stand up.
315
00:28:21,813 --> 00:28:24,282
{\an8}We had bid an official farewell
to the Emperor.
316
00:28:27,252 --> 00:28:28,720
Is that true?
317
00:28:29,354 --> 00:28:33,858
You must not show your tears
or kneel down before anyone ever again
318
00:28:34,459 --> 00:28:38,063
for you are the ruler of the Great Empire
from this moment on.
319
00:28:40,065 --> 00:28:42,100
There can be only one ruler.
320
00:28:43,735 --> 00:28:46,838
No one can be a ruler as long as
there is Grand Councillor Yeoncheol.
321
00:28:47,372 --> 00:28:50,608
If you do not want to get on
the wrong side of him, make him the ruler.
322
00:28:51,309 --> 00:28:52,343
Do you understand me?
323
00:28:53,611 --> 00:28:56,014
A ruler? That is absurd.
324
00:28:56,548 --> 00:28:58,483
The throne does not belong to me.
325
00:28:58,650 --> 00:29:00,085
It is not mine to sit on.
326
00:29:00,885 --> 00:29:02,587
He is truly pathetic.
327
00:29:04,656 --> 00:29:06,391
Give him everything.
328
00:29:07,392 --> 00:29:08,392
Better yet,
329
00:29:11,730 --> 00:29:13,665
you should take the throne.
330
00:29:14,165 --> 00:29:16,601
I will give you everything
I can possibly give you.
331
00:29:17,502 --> 00:29:19,938
It is only just that you become the ruler.
332
00:29:21,106 --> 00:29:24,709
Actually, he might be the emperor
I have been looking for all along.
333
00:29:25,243 --> 00:29:28,613
He has been here the whole time.
Yet, it took so long for me to find him.
334
00:29:29,681 --> 00:29:32,283
And beg him to spare your life.
335
00:29:33,418 --> 00:29:35,754
I only ask that you do not throw me out.
336
00:29:36,387 --> 00:29:37,689
Please just spare my life.
337
00:29:38,923 --> 00:29:42,360
All I want is to live a comfortable life.
338
00:29:45,797 --> 00:29:49,267
From now on,
I, Yeoncheol, will protect you.
339
00:29:50,468 --> 00:29:51,903
-Grand Councillor.
-In exchange,
340
00:29:53,204 --> 00:29:54,839
you must make a promise to me.
341
00:29:55,573 --> 00:29:59,110
Tell me. Whatever it is, I will comply.
342
00:30:00,411 --> 00:30:04,249
You must marry my daughter, Tanashilli,
and make her your empress.
343
00:30:06,551 --> 00:30:07,551
Does that mean...
344
00:30:08,653 --> 00:30:11,489
you will become my father-in-law?
345
00:30:11,556 --> 00:30:12,690
Do you not want that?
346
00:30:13,124 --> 00:30:14,893
Of course not!
347
00:30:15,260 --> 00:30:17,529
There is no greater honor
than to have you as my father-in-law.
348
00:30:17,762 --> 00:30:18,762
The heavens...
349
00:30:19,964 --> 00:30:21,266
appoint the emperors.
350
00:30:30,275 --> 00:30:34,512
Even the heavens
must acquire your permission.
351
00:30:42,587 --> 00:30:46,457
I have just given the heavens
my permission.
352
00:30:48,226 --> 00:30:49,761
So you may take the throne.
353
00:30:51,296 --> 00:30:53,298
Thank you, Grand Councillor.
354
00:30:54,165 --> 00:30:55,200
Thank you.
355
00:30:56,234 --> 00:30:57,635
Thank you so much, Grand Councillor.
356
00:30:58,870 --> 00:31:00,939
Thank you, Grand Councillor!
357
00:31:05,643 --> 00:31:08,513
Seung-nyang, my life cannot end just yet.
358
00:31:09,314 --> 00:31:13,384
I will make sure I survive
and take my long-awaited revenge.
359
00:31:14,819 --> 00:31:16,688
And as for the promise I could not keep,
360
00:31:17,689 --> 00:31:20,725
I will make up for it.
I will, by all means.
361
00:31:23,828 --> 00:31:24,828
I will kill you,
362
00:31:26,197 --> 00:31:27,632
Imperial Crown Prince.
363
00:31:29,601 --> 00:31:31,269
I will end your life with my own hands.
364
00:31:32,837 --> 00:31:36,708
I will take my father
and Goryeo's revenge on you.
365
00:31:43,214 --> 00:31:45,216
{\an8}I announce to the civil
and military officials of Goryeo.
366
00:31:45,416 --> 00:31:47,385
-Yes, Your Imperial Majesty.
-Yes, Your Imperial Majesty.
367
00:31:47,452 --> 00:31:51,723
The King of Goryeo tried to murder me,
the Emperor of the Great Yuan.
368
00:31:52,390 --> 00:31:54,325
He carried out
a wicked scheme to cover it up.
369
00:32:03,001 --> 00:32:04,302
Therefore, I will...
370
00:32:05,503 --> 00:32:08,907
hold him accountable for treason,
depose Wang Yu, the King of Goryeo,
371
00:32:08,973 --> 00:32:10,475
and send him to a prison in Daedo.
372
00:32:12,043 --> 00:32:15,046
In addition, those who took part
in the act of treason
373
00:32:16,180 --> 00:32:18,216
will be sent to the Empire
and become slaves.
374
00:32:19,150 --> 00:32:22,587
To celebrate my coronation,
Goryeo is subjected to
375
00:32:23,788 --> 00:32:25,924
offer 200 girls and 100 boys
376
00:32:27,191 --> 00:32:29,827
as tribute women and eunuchs.
377
00:32:32,664 --> 00:32:37,068
Moreover, every year, Goryeo must offer
100 geun of gold, 10,000 yang of silver,
378
00:32:38,369 --> 00:32:39,637
100 of your finest horses,
379
00:32:42,507 --> 00:32:43,508
and...
380
00:32:46,044 --> 00:32:47,211
And...
381
00:32:49,013 --> 00:32:50,148
Three thousand rolls of silk.
382
00:32:51,249 --> 00:32:55,053
Right. Offer 3,000 rolls of silk,
100,000 pieces of parchment,
383
00:32:55,853 --> 00:32:58,156
along with 1,000 ink sticks
with dragon carvings,
384
00:32:58,523 --> 00:33:01,292
and as for otter skin...
385
00:33:02,327 --> 00:33:03,962
As for otter skin...
386
00:33:04,028 --> 00:33:05,530
Ten thousand otters,
Your Imperial Majesty.
387
00:33:05,596 --> 00:33:06,831
Right. Ten thousand...
388
00:33:07,398 --> 00:33:08,733
That many?
389
00:33:09,000 --> 00:33:12,036
I didn't know
that many otters lived in Goryeo.
390
00:33:13,171 --> 00:33:14,171
Your Imperial Majesty.
391
00:33:14,405 --> 00:33:17,542
Think about it. Catching that many otters
will not be easy.
392
00:33:17,875 --> 00:33:19,944
And even if they do catch
that many otters,
393
00:33:20,011 --> 00:33:23,147
in order for them
to peel skin off all of those otters--
394
00:33:23,214 --> 00:33:24,214
Your Imperial Majesty.
395
00:33:25,283 --> 00:33:28,219
Please list the tribute payments Goryeo
must offer in your written announcement.
396
00:33:28,953 --> 00:33:31,422
{\an8}Are you sure? Can I do so?
397
00:33:32,323 --> 00:33:34,025
You should have led with that.
398
00:33:34,225 --> 00:33:37,762
I almost lost myself,
trying to memorize this long list.
399
00:33:43,434 --> 00:33:46,304
Why did you not write up
the list for His Imperial Majesty?
400
00:33:47,372 --> 00:33:49,941
-His Imperial Majesty is illiterate.
-Are you telling me
401
00:33:51,075 --> 00:33:52,910
that he cannot read?
402
00:34:02,553 --> 00:34:03,553
Grand Councillor.
403
00:34:06,724 --> 00:34:09,594
How come you did not select
the next king of Goryeo?
404
00:34:10,628 --> 00:34:13,498
Once we return to Daedo,
the Emperor will issue a decree.
405
00:34:14,032 --> 00:34:15,032
Be ready for it.
406
00:34:24,809 --> 00:34:28,112
I will await your decree.
407
00:34:28,479 --> 00:34:31,182
Please do not forget me,
Your Imperial Majesty.
408
00:34:31,682 --> 00:34:32,950
Come closer.
409
00:34:42,260 --> 00:34:44,195
I clearly remember it.
410
00:34:44,896 --> 00:34:47,632
The vicious face of yours,
full of ambitions to murder me.
411
00:34:50,935 --> 00:34:52,970
I have engraved it deep in my heart,
412
00:34:55,573 --> 00:34:57,608
so how can I ever forget you?
413
00:35:07,785 --> 00:35:09,320
What is the problem, Your Highness?
414
00:35:09,754 --> 00:35:13,424
I will personally bring
selected tribute women to the Empire.
415
00:35:13,524 --> 00:35:15,226
Will you go on that long journey?
416
00:35:15,293 --> 00:35:16,661
Forget about his decree.
417
00:35:17,195 --> 00:35:19,831
I will go and claim
the kingship of Goryeo.
418
00:35:20,298 --> 00:35:22,834
Otherwise, I might end up empty-handed.
419
00:35:27,705 --> 00:35:28,739
Stop right there!
420
00:35:33,811 --> 00:35:34,879
No!
421
00:35:38,249 --> 00:35:39,383
-Follow me!
-Let go of me!
422
00:35:40,551 --> 00:35:41,586
Let go!
423
00:35:42,653 --> 00:35:44,622
Get all the women here.
Do not leave anyone behind.
424
00:35:44,889 --> 00:35:45,957
-Yes, sir!
-Yes, sir!
425
00:35:46,591 --> 00:35:48,926
You have no one but your king to blame.
426
00:35:49,694 --> 00:35:53,598
This disaster has struck because he tried
to kill the Emperor who had done nothing.
427
00:35:54,365 --> 00:35:57,335
Innocent people of this land
will be sent as tribute women or slaves.
428
00:35:59,470 --> 00:36:00,571
If you want to blame anyone,
429
00:36:01,472 --> 00:36:04,942
that incompetent deposed king
deserves your blame.
430
00:36:21,626 --> 00:36:24,028
Put him on the list
of the eunuchs to be sent.
431
00:36:24,295 --> 00:36:25,530
Yes, Your Highness.
432
00:36:27,064 --> 00:36:30,468
Be a slave and get treated
worse than a dog or a pig.
433
00:36:31,202 --> 00:36:34,071
Then you will know what consequences
you have brought upon yourself
434
00:36:34,205 --> 00:36:36,073
by betraying me.
435
00:36:46,017 --> 00:36:50,588
The journey to the Yuan dynasty
will be a journey to hell for you.
436
00:36:53,424 --> 00:36:54,424
Your Majesty!
437
00:37:00,364 --> 00:37:03,768
Your Majesty, please let us follow you.
438
00:37:06,170 --> 00:37:07,338
I already said no.
439
00:37:07,438 --> 00:37:11,842
Please! We cannot bear to see
you go unaccompanied.
440
00:37:12,043 --> 00:37:13,778
This is my last order as your king.
441
00:37:15,980 --> 00:37:16,980
I do not want you...
442
00:37:18,449 --> 00:37:20,918
to face this suffering because of me.
443
00:37:21,152 --> 00:37:23,721
-Your Majesty!
-Your Majesty!
444
00:37:26,324 --> 00:37:27,324
You all...
445
00:37:29,527 --> 00:37:31,128
have done a lot to serve...
446
00:37:33,431 --> 00:37:34,765
under such an incompetent king.
447
00:37:41,405 --> 00:37:42,640
Stand over here.
448
00:37:42,974 --> 00:37:44,175
-Here.
-I will not let you off!
449
00:38:13,738 --> 00:38:14,738
Anyone...
450
00:38:15,906 --> 00:38:18,042
who stays behind
or deviates from the route
451
00:38:18,109 --> 00:38:19,577
will be punished without any mercy.
452
00:38:20,177 --> 00:38:21,177
Keep that in mind.
453
00:38:23,681 --> 00:38:26,717
Remove Seung-nyang from this trip.
454
00:38:29,420 --> 00:38:31,188
He was the one
who saved the Imperial Crown Prince.
455
00:38:31,756 --> 00:38:33,190
There is no reason for his presence here.
456
00:38:33,924 --> 00:38:35,660
-Silence!
-Dang Gise!
457
00:38:36,827 --> 00:38:38,195
Have you forgotten Father's words?
458
00:38:40,998 --> 00:38:41,998
Remember.
459
00:38:42,733 --> 00:38:46,203
Treat him as a king and show him
such respect when you bring him.
460
00:38:46,671 --> 00:38:49,807
Father, the King of Goryeo
deserves nothing more than death.
461
00:38:50,107 --> 00:38:52,076
Since when did you question
my instruction?
462
00:38:53,577 --> 00:38:54,577
I am sorry.
463
00:38:54,979 --> 00:38:57,948
If I may ask, why are you protecting him?
464
00:38:58,316 --> 00:39:01,218
I have met brave warriors
in countless battles,
465
00:39:02,053 --> 00:39:04,021
but never a warrior
with a burning heart as his.
466
00:39:05,423 --> 00:39:07,325
To face death with such confidence...
467
00:39:08,392 --> 00:39:10,528
It is a waste to have him
only as my enemy.
468
00:39:17,735 --> 00:39:19,337
I am not as merciful.
469
00:39:20,404 --> 00:39:22,440
Keep your mouth shut and follow me.
470
00:39:23,441 --> 00:39:26,177
Your Majesty, I am all right.
471
00:39:48,265 --> 00:39:49,800
Why the sigh, Your Imperial Majesty?
472
00:39:50,935 --> 00:39:52,303
May I ask why you are frustrated?
473
00:39:52,536 --> 00:39:55,706
He will probably resent me
right about now.
474
00:39:55,973 --> 00:39:58,342
Are you thinking about Seung-nyang again?
475
00:39:58,776 --> 00:40:00,244
I could only become the Emperor...
476
00:40:01,112 --> 00:40:03,314
because Seung-nyang saved my life.
477
00:40:05,649 --> 00:40:07,852
I should be thanking him.
478
00:40:08,085 --> 00:40:11,222
You already ordered to let him live.
479
00:40:11,522 --> 00:40:15,025
I am sure he is living
a nice life in his hometown now.
480
00:40:19,630 --> 00:40:23,033
Your Imperial Majesty, I have a niece.
481
00:40:23,667 --> 00:40:25,503
I am sure you would like her too.
482
00:40:25,970 --> 00:40:28,572
I have quite high standards for women.
483
00:40:28,806 --> 00:40:31,242
Well, it is a bit embarrassing
to say this myself,
484
00:40:31,308 --> 00:40:33,611
but her beauty is enough to bring smiles
to disinterested men.
485
00:40:35,613 --> 00:40:36,613
Is that so?
486
00:40:37,281 --> 00:40:40,050
If that is the case,
bring her to the Palace.
487
00:40:46,422 --> 00:40:49,158
{\an8}BORDER REGION OF GORYEO
488
00:41:01,336 --> 00:41:03,405
Move faster! Faster, I said!
489
00:41:05,107 --> 00:41:06,842
We do not have much time. Faster!
490
00:41:08,110 --> 00:41:09,178
Move faster.
491
00:41:09,711 --> 00:41:11,246
Whoever fails to keep up will be dead.
492
00:41:11,480 --> 00:41:12,581
Get up!
493
00:41:14,249 --> 00:41:15,350
I told you to hurry.
494
00:41:16,518 --> 00:41:18,620
Get moving! Faster!
495
00:41:20,255 --> 00:41:22,958
Order them to set up camps now.
496
00:41:23,959 --> 00:41:25,494
The number of injured is rising.
497
00:41:25,894 --> 00:41:29,097
At this rate, half of them will die
before we get there.
498
00:41:29,164 --> 00:41:31,767
Shut up! How dare you order us around?
499
00:41:32,301 --> 00:41:33,669
We will take a short break.
500
00:41:34,069 --> 00:41:35,069
Dang Gise.
501
00:41:37,172 --> 00:41:40,008
The King of Goryeo gave an order to rest.
502
00:41:41,009 --> 00:41:42,211
Play the drums and the bugles.
503
00:41:54,022 --> 00:41:56,258
Here is some water.
Have her drink this water now.
504
00:42:00,529 --> 00:42:02,931
This is some leftover food.
Share it amongst yourselves.
505
00:42:07,503 --> 00:42:08,737
We all should leave!
506
00:42:09,304 --> 00:42:10,539
What is going on?
507
00:42:11,573 --> 00:42:12,573
Is it not obvious?
508
00:42:13,208 --> 00:42:15,244
Who is responsible for
putting us in this position?
509
00:42:15,377 --> 00:42:17,713
If you are incompetent,
you should have done nothing.
510
00:42:18,680 --> 00:42:21,083
Why did you try to murder
the Emperor of the Yuan dynasty?
511
00:42:21,583 --> 00:42:23,886
His Majesty even brought
leftover food for you.
512
00:42:24,653 --> 00:42:26,121
How could you be so cruel?
513
00:42:26,288 --> 00:42:27,322
We should all leave.
514
00:42:28,323 --> 00:42:29,324
Hurry!
515
00:42:34,263 --> 00:42:35,263
Excuse me!
516
00:42:36,164 --> 00:42:37,164
That is enough.
517
00:42:38,700 --> 00:42:40,369
They are not wrong.
518
00:42:41,236 --> 00:42:42,236
Your Majesty.
519
00:42:49,278 --> 00:42:50,946
Get the women out of the tents now.
520
00:42:51,246 --> 00:42:52,246
-Yes, sir!
-Yes, sir!
521
00:42:52,414 --> 00:42:53,414
What is this regarding?
522
00:42:53,582 --> 00:42:56,985
My brother has ordered me
to kill all the women
523
00:42:57,052 --> 00:42:58,487
who are slowing us down.
524
00:43:00,923 --> 00:43:02,958
Do not just stand there. Drag them out.
525
00:43:03,158 --> 00:43:04,158
-Yes, sir!
-Yes, sir!
526
00:43:04,459 --> 00:43:05,459
Come on.
527
00:43:10,198 --> 00:43:13,569
I will not allow anyone
to lay a finger on my people.
528
00:43:13,769 --> 00:43:15,437
You must have a death wish.
529
00:43:20,208 --> 00:43:21,843
We are now in the land
of the Yuan dynasty.
530
00:43:23,545 --> 00:43:25,647
Anyone who disobeys my orders
will face death.
531
00:43:25,981 --> 00:43:27,516
Stop your soldiers now.
532
00:43:28,083 --> 00:43:30,085
Starting now,
I will not treat you with respect.
533
00:43:33,388 --> 00:43:34,756
-Get rid of them.
-Yes, sir.
534
00:43:48,804 --> 00:43:53,008
I will kill anyone
who sets foot in this barrack.
535
00:43:56,545 --> 00:43:58,213
Do you think
you are the only spiteful one here?
536
00:43:58,614 --> 00:44:02,084
My blood boils with rage
whenever I see you.
537
00:44:05,120 --> 00:44:07,956
This is my last warning.
Get out of the way.
538
00:44:11,326 --> 00:44:12,326
Your Majesty.
539
00:44:18,767 --> 00:44:19,768
Do not shoot!
540
00:44:19,968 --> 00:44:21,970
You must want to accompany him to hell.
541
00:44:22,671 --> 00:44:24,940
-Fine.
-Step aside.
542
00:44:25,807 --> 00:44:26,807
I cannot.
543
00:44:31,613 --> 00:44:32,681
Wang Yu.
544
00:44:33,615 --> 00:44:36,284
I cannot stand your arrogant
and impudent behaviors.
545
00:44:38,253 --> 00:44:39,253
Please stop.
546
00:44:39,988 --> 00:44:40,988
King Wang Go!
547
00:44:41,089 --> 00:44:43,725
If you kill him here, you will face
the wrath of the Grand Councillor.
548
00:44:43,925 --> 00:44:44,925
He is right.
549
00:44:45,127 --> 00:44:47,562
Why would you go through that?
He is not worth your trouble.
550
00:45:05,047 --> 00:45:06,348
Your Majesty.
551
00:45:09,751 --> 00:45:11,687
He is still breathing.
552
00:45:12,954 --> 00:45:14,122
We will pick up our speed.
553
00:45:14,956 --> 00:45:18,560
Pull out anyone who slows us down
including him and kill them all.
554
00:45:19,094 --> 00:45:19,995
Yes.
555
00:45:20,062 --> 00:45:22,030
His Majesty has not fallen behind yet.
556
00:45:22,764 --> 00:45:24,032
I will escort him myself.
557
00:45:25,200 --> 00:45:26,134
You will?
558
00:45:26,201 --> 00:45:29,604
He will not fall behind the line.
559
00:45:30,439 --> 00:45:31,640
If he falls behind,
560
00:45:32,974 --> 00:45:34,176
you must kill him yourself.
561
00:45:34,242 --> 00:45:35,744
That is the only way
you can save yourself.
562
00:45:36,211 --> 00:45:38,947
-Will you still help him?
-Get me a stretcher.
563
00:46:29,531 --> 00:46:31,833
Ja-oh, please watch over me.
564
00:46:32,934 --> 00:46:35,937
I, Park Bul-hwa, will save Seung-nyang.
565
00:46:41,009 --> 00:46:44,246
{\an8}His Imperial Majesty has arrived.
566
00:46:53,255 --> 00:46:54,255
Your Imperial Majesty!
567
00:47:01,630 --> 00:47:03,265
Your Imperial Majesty,
you are finally here.
568
00:47:04,032 --> 00:47:06,434
-Your Highness.
-It must have been a difficult trip,
569
00:47:07,002 --> 00:47:08,303
but you made it through.
570
00:47:09,337 --> 00:47:10,939
Please head over
to the Imperial Palace now.
571
00:47:11,006 --> 00:47:12,407
Your courtiers await you.
572
00:47:35,330 --> 00:47:37,999
Your Imperial Majesty,
please take the throne.
573
00:48:05,660 --> 00:48:06,862
Please make yourself comfortable.
574
00:48:07,128 --> 00:48:09,564
The throne belongs to you now.
575
00:48:20,909 --> 00:48:22,844
Every courtier is to offer
his congratulations.
576
00:48:23,511 --> 00:48:27,482
A new Emperor of the Great Empire
has ascended to the throne.
577
00:48:27,682 --> 00:48:30,285
May His Imperial Majesty live long!
578
00:48:30,518 --> 00:48:33,255
-May His Imperial Majesty live long!
-May His Imperial Majesty live long!
579
00:48:38,526 --> 00:48:40,729
Hail to the Emperor!
580
00:48:41,062 --> 00:48:43,231
Hail to the Great Yuan!
581
00:48:43,598 --> 00:48:45,867
-Hail to the Emperor!
-Hail to the Emperor!
582
00:48:46,301 --> 00:48:48,570
-Hail to the Great Yuan!
-Hail to the Great Yuan!
583
00:48:48,937 --> 00:48:51,239
-Hail to the Emperor!
-Hail to the Emperor!
584
00:48:51,439 --> 00:48:53,708
-Hail to the Great Yuan!
-Hail to the Great Yuan!
585
00:48:54,175 --> 00:48:56,444
-Hail to the Emperor!
-Hail to the Emperor!
586
00:48:56,611 --> 00:48:58,880
-Hail to the Great Yuan!
-Hail to the Great Yuan!
587
00:48:59,180 --> 00:49:01,182
-Hail to the Emperor!
-Hail to the Emperor!
588
00:49:01,750 --> 00:49:04,019
-Hail to the Great Yuan!
-Hail to the Great Yuan!
589
00:49:04,719 --> 00:49:06,755
-Hail to the Emperor!
-Hail to the Emperor!
590
00:49:07,222 --> 00:49:09,491
-Hail to the Great Yuan!
-Hail to the Great Yuan!
591
00:49:10,558 --> 00:49:12,260
We must hold the coronation soon.
592
00:49:12,861 --> 00:49:15,263
-Prepare it without mistakes.
-Yes, Your Highness.
593
00:49:15,597 --> 00:49:16,597
Before that,
594
00:49:18,300 --> 00:49:19,734
His Imperial Majesty must have a wedding.
595
00:49:21,469 --> 00:49:22,469
A wedding?
596
00:49:22,504 --> 00:49:24,539
The Emperor wishes to marry
my daughter, Tanashilli,
597
00:49:24,906 --> 00:49:26,408
and make her his empress.
598
00:49:28,476 --> 00:49:29,476
Your Imperial Majesty.
599
00:49:30,478 --> 00:49:31,478
Is that true?
600
00:49:32,213 --> 00:49:35,350
I was informed
that Tanashilli is of great beauty.
601
00:49:35,550 --> 00:49:38,887
And I will be
the Grand Councillor's son-in-law.
602
00:49:39,321 --> 00:49:42,157
This is a perfect example
that I can achieve two things at once--
603
00:49:42,223 --> 00:49:44,259
{\an8}I have the authority
over granting ranks onto women.
604
00:49:44,693 --> 00:49:47,062
{\an8}How could you select an empress
without discussing with me?
605
00:49:47,128 --> 00:49:48,463
-I just--
-Your Imperial Majesty.
606
00:49:48,663 --> 00:49:51,032
I have never met Tanashilli in person.
607
00:49:52,334 --> 00:49:54,235
This is an act of disregarding
my authority.
608
00:49:54,469 --> 00:49:58,139
Are you turning down my daughter?
609
00:49:59,240 --> 00:50:01,977
That is an act of insulting me.
610
00:50:02,844 --> 00:50:03,844
Is that it?
611
00:50:04,946 --> 00:50:08,249
The Imperial House must follow
a clear set of rules.
612
00:50:08,650 --> 00:50:11,219
I will make sure to follow the rules.
613
00:50:11,987 --> 00:50:13,154
Let us go, Your Imperial Majesty.
614
00:50:19,961 --> 00:50:22,063
The Grand Councillor
has revealed his claws at last.
615
00:50:22,564 --> 00:50:25,800
I will not allow it as long as I am alive.
616
00:50:26,267 --> 00:50:29,971
{\an8}But it is Grand Councillor Yeoncheol.
He oversees the court and the military.
617
00:50:30,038 --> 00:50:32,207
I am the Empress
of the late former Emperor.
618
00:50:35,343 --> 00:50:37,645
I will not let him have his way
that easily.
619
00:50:42,684 --> 00:50:46,154
Why did you not tell us you would be
marrying the Grand Councillor's daughter?
620
00:50:47,589 --> 00:50:48,990
Why did you not ask me then?
621
00:50:49,057 --> 00:50:51,593
I, Baekan, saved your life.
622
00:50:52,327 --> 00:50:54,529
You must have discussed it with me.
You must have!
623
00:50:54,662 --> 00:50:56,731
Well, I will do that from now on.
624
00:50:57,699 --> 00:50:58,867
Oh, right.
625
00:50:59,200 --> 00:51:02,003
When do you plan on bringing
that beautiful niece of yours?
626
00:51:02,070 --> 00:51:04,039
-Forget it.
-What do you mean?
627
00:51:04,773 --> 00:51:06,875
I would probably need concubines now.
628
00:51:07,108 --> 00:51:10,445
I cannot let Tanashilli torture my niece.
629
00:51:10,879 --> 00:51:13,481
Do you know about Tanashilli?
630
00:51:15,417 --> 00:51:17,419
How is she?
Why would you say something like that?
631
00:51:17,652 --> 00:51:20,121
She has the nastiest temper.
632
00:51:20,588 --> 00:51:21,423
Nastiest temper?
633
00:51:21,489 --> 00:51:23,958
She is disrespectful.
Her jealousy goes beyond the sky.
634
00:51:24,125 --> 00:51:26,461
On top of that,
she has her father behind her.
635
00:51:26,728 --> 00:51:28,663
She behaves like an out-of-control foal.
636
00:51:28,730 --> 00:51:30,799
She has the nastiest temper
and is out of control.
637
00:51:30,965 --> 00:51:33,902
You have Grand Councillor Yeoncheol
by day, and Tanashilli by night.
638
00:51:34,436 --> 00:51:36,004
I wonder how you will handle them.
639
00:51:37,238 --> 00:51:39,908
I can only blame my bad luck.
640
00:51:40,442 --> 00:51:43,578
Your Imperial Majesty,
please snap out of it.
641
00:51:43,778 --> 00:51:46,081
You are the Emperor of the Great Empire.
642
00:51:46,448 --> 00:51:49,517
I was better off when I was
on Daecheong Island with Seung-nyang.
643
00:51:50,819 --> 00:51:52,854
I was trying to become
an in-law of the Imperial House.
644
00:51:53,254 --> 00:51:55,590
My effort has become futile.
645
00:51:56,858 --> 00:51:58,593
We have just gained his trust.
646
00:51:59,127 --> 00:52:00,295
Please do not rush it.
647
00:52:00,862 --> 00:52:03,832
I knew he was pathetic, but I never knew
he was this pathetic.
648
00:52:08,470 --> 00:52:09,470
Follow me.
649
00:52:19,781 --> 00:52:20,849
Baekan.
650
00:52:21,616 --> 00:52:24,819
{\an8}The remnants of the Dolgwol are causing
trouble in the western frontier.
651
00:52:25,553 --> 00:52:27,822
{\an8}You will go and subjugate them.
652
00:52:30,158 --> 00:52:31,426
To the frontier? Now?
653
00:52:32,026 --> 00:52:33,795
Is this because you are doubting
my intent?
654
00:52:35,797 --> 00:52:38,366
When it comes to political matters,
I trust no one.
655
00:52:39,267 --> 00:52:42,036
Therefore, to me, politics
is all about clearing my doubts.
656
00:52:44,606 --> 00:52:45,807
Let the heavens bear witness.
657
00:52:45,874 --> 00:52:48,409
I did not betray you, Grand Councillor.
658
00:52:49,043 --> 00:52:50,411
Please believe us.
659
00:52:51,045 --> 00:52:53,181
Wipe out the Dolgwol completely.
660
00:52:53,314 --> 00:52:56,017
Before you do so, you are not to return.
661
00:53:11,900 --> 00:53:14,335
It is odd. It is very odd.
662
00:53:14,836 --> 00:53:15,836
What are you talking about?
663
00:53:16,171 --> 00:53:19,307
That guy, Seung-nyang.
He smells like a woman.
664
00:53:19,574 --> 00:53:22,911
Dang Gise. I get that you have not been
with a woman for a few days, but...
665
00:53:23,511 --> 00:53:24,511
See it for yourself.
666
00:53:26,414 --> 00:53:28,616
He looks prettier than most women.
667
00:53:30,018 --> 00:53:31,152
We will take a short break.
668
00:53:32,120 --> 00:53:33,755
We are taking a short break!
669
00:53:35,890 --> 00:53:36,891
Recess!
670
00:53:45,800 --> 00:53:46,801
Seung-nyang.
671
00:53:48,369 --> 00:53:49,404
Seung-nyang.
672
00:53:55,210 --> 00:53:56,210
I need help.
673
00:53:57,245 --> 00:53:59,180
His Majesty is suffering
from a high fever.
674
00:53:59,847 --> 00:54:00,847
Please give me some water.
675
00:54:08,289 --> 00:54:09,289
Are you thirsty?
676
00:54:10,725 --> 00:54:11,926
That water is for His Majesty.
677
00:54:12,594 --> 00:54:13,594
Give it back.
678
00:54:14,362 --> 00:54:15,563
I will. Sure, I will.
679
00:54:16,364 --> 00:54:19,801
Here you go. Go ahead.
Lap the water like a dog.
680
00:54:24,839 --> 00:54:25,907
Yeom Byeong-su.
681
00:54:26,507 --> 00:54:29,544
I will rip you into pieces
and chew them up.
682
00:54:43,091 --> 00:54:44,592
You cannot die.
683
00:54:46,027 --> 00:54:47,027
Hang in there
684
00:54:48,296 --> 00:54:49,964
just a bit longer.
685
00:54:59,907 --> 00:55:00,942
Stay down!
686
00:55:04,812 --> 00:55:07,782
What?
You are from the Patrolling Myriarchy.
687
00:55:07,949 --> 00:55:10,718
Do you recognize this asshole's face?
688
00:55:11,653 --> 00:55:12,653
Why are you here?
689
00:55:12,954 --> 00:55:14,789
I should ask you that. Why are you here?
690
00:55:21,262 --> 00:55:23,798
Is Tanashilli that bad-tempered?
691
00:55:23,898 --> 00:55:25,500
{\an8}The news of her arrival as a new Empress
692
00:55:25,700 --> 00:55:28,136
{\an8}has put our department on alert.
693
00:55:28,202 --> 00:55:31,706
How bad are her behaviors
to earn such an awful reputation?
694
00:55:32,006 --> 00:55:34,309
Does he at least look normal?
695
00:55:34,909 --> 00:55:37,145
Do you think I would let you marry him
if he doesn't?
696
00:55:37,445 --> 00:55:39,647
I heard he is the biggest bozo there is.
697
00:55:39,714 --> 00:55:41,449
Hold your tongue.
698
00:55:41,816 --> 00:55:43,451
Only my title sounds good.
699
00:55:44,052 --> 00:55:45,920
I am being sold off to him, am I not?
700
00:55:45,987 --> 00:55:48,289
Be quiet. We are in the Palace.
701
00:55:48,756 --> 00:55:50,758
No matter how beautiful they are,
702
00:55:51,059 --> 00:55:53,928
I hate opinionated and bad-tempered women.
703
00:55:54,228 --> 00:55:56,531
Men are only attractive
when they act like one.
704
00:55:56,798 --> 00:56:00,468
If I have to spend my first night with
that foolish coward, I would rather...
705
00:56:01,269 --> 00:56:02,269
Be quiet now.
706
00:56:08,009 --> 00:56:09,009
Halt.
707
00:56:24,025 --> 00:56:26,227
Greetings, Your Imperial Majesty.
708
00:56:26,861 --> 00:56:28,863
Greetings, Grand Councillor.
709
00:56:30,398 --> 00:56:33,401
His Imperial Majesty is here.
Come out and show him respect.
710
00:56:42,510 --> 00:56:45,813
I would like to pay my respects
to Your Imperial Majesty.
711
00:57:08,936 --> 00:57:11,906
{\an8}I heard about your great vigor.
712
00:57:14,175 --> 00:57:18,880
As they say, I can tell you are elegant
and noble just by looking into your eyes.
713
00:57:19,347 --> 00:57:21,082
Is that what people say about me?
714
00:57:38,833 --> 00:57:40,802
Get up.
715
00:57:42,236 --> 00:57:43,638
-Go.
-Go.
716
00:58:05,827 --> 00:58:06,827
What are you doing?
717
00:58:09,063 --> 00:58:12,066
I was right. You do smell like a girl.
718
00:58:13,868 --> 00:58:16,370
You must be a girl.
719
00:58:16,737 --> 00:58:18,506
That is absurd.
53260
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.