Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,736 --> 00:00:57,736
Your Imperial Highness!
2
00:01:03,243 --> 00:01:04,244
Your Imperial Highness!
3
00:01:05,545 --> 00:01:07,847
Your Imperial Highness!
4
00:01:10,984 --> 00:01:11,985
Your Imperial Highness.
5
00:01:15,855 --> 00:01:16,855
Your Imperial Highness!
6
00:01:18,158 --> 00:01:19,158
Your Imperial Highness!
7
00:01:20,760 --> 00:01:21,760
Your Imperial Highness!
8
00:01:24,197 --> 00:01:25,231
Your Imperial Highness!
9
00:01:27,500 --> 00:01:28,535
Seung-nyang!
10
00:01:31,404 --> 00:01:32,472
Seung-nyang!
11
00:01:43,683 --> 00:01:44,717
Seung-nyang.
12
00:01:45,752 --> 00:01:46,886
Seung-nyang.
13
00:01:47,654 --> 00:01:50,623
Seung-nyang, get me down.
14
00:01:50,957 --> 00:01:55,662
I feel like my head is going to explode
with all the blood rushing to my head.
15
00:01:55,728 --> 00:01:56,896
Please be patient.
16
00:01:57,764 --> 00:02:01,201
I am sure nasty bandits will show up
and help you get down.
17
00:02:02,068 --> 00:02:04,804
I am sorry, Seung-nyang.
I am really sorry.
18
00:02:04,971 --> 00:02:06,906
I will not run away from you ever again.
19
00:02:08,141 --> 00:02:09,576
Please help me.
20
00:02:10,910 --> 00:02:12,312
Help me.
21
00:02:29,929 --> 00:02:32,932
You should have given me a heads-up
before you cut it off.
22
00:02:44,477 --> 00:02:46,379
I said I would not run away again.
23
00:02:46,646 --> 00:02:47,947
Untie me!
24
00:02:49,516 --> 00:02:51,451
Hey, have you gone deaf?
25
00:02:56,289 --> 00:02:57,557
Do you not trust me?
26
00:02:58,525 --> 00:03:00,927
We will both face death
if we head to Gaegyeong like this.
27
00:03:01,261 --> 00:03:02,295
Do you not believe this?
28
00:03:02,362 --> 00:03:04,497
No, I do not.
29
00:03:04,564 --> 00:03:05,865
You are so dull-headed.
30
00:03:05,932 --> 00:03:09,235
Dang Gise's men will be ready
to finish us in Gaegyeong.
31
00:03:09,469 --> 00:03:10,837
Is that not obvious to you?
32
00:03:10,904 --> 00:03:12,906
The King of Goryeo will protect us.
33
00:03:12,972 --> 00:03:14,707
He already failed to do so.
34
00:03:14,941 --> 00:03:16,276
We barely escaped the mayhem!
35
00:03:16,342 --> 00:03:19,846
He is the only person I trust.
36
00:03:23,082 --> 00:03:24,751
How could you be so foolish?
37
00:03:24,984 --> 00:03:26,920
You must prove the ones
38
00:03:27,387 --> 00:03:28,955
who tried to murder you
39
00:03:29,689 --> 00:03:31,691
were not Goryeo's soldiers,
but the Yuan dynasty's.
40
00:03:32,358 --> 00:03:34,561
Then everything will be resolved.
41
00:03:43,870 --> 00:03:45,505
I cannot walk anymore as my legs hurt.
42
00:03:45,972 --> 00:03:48,241
I have not eaten or taken a rest properly.
43
00:03:48,541 --> 00:03:50,577
I am left with no energy to walk further.
44
00:03:50,843 --> 00:03:54,647
Do you know which animal
is the weakest in this forest?
45
00:03:54,714 --> 00:03:56,216
What nonsense
are you going to tell me now?
46
00:03:57,217 --> 00:03:58,418
It is you, Your Imperial Highness.
47
00:03:59,586 --> 00:04:01,087
I have my bow, at least.
48
00:04:02,155 --> 00:04:06,426
You have neither the energy
nor courage to protect yourself.
49
00:04:06,492 --> 00:04:08,761
That is right, you punk.
Good for you that you have a bow.
50
00:04:09,796 --> 00:04:11,331
Just stay there then.
51
00:04:12,165 --> 00:04:13,700
When the sun goes down,
52
00:04:14,100 --> 00:04:17,570
hungry wild animals
will flock around here.
53
00:04:19,072 --> 00:04:22,242
Whatever. You call that a threat?
54
00:04:22,375 --> 00:04:23,910
Where do you see animals in this--
55
00:04:26,579 --> 00:04:27,680
There is a snake!
56
00:04:30,817 --> 00:04:32,785
Do not just stand there. Follow me!
57
00:04:33,152 --> 00:04:35,021
Come on. We should get going now
58
00:04:35,088 --> 00:04:36,956
before those animals swarm around here.
59
00:04:43,196 --> 00:04:44,631
{\an8}GOVERNMENT OFFICE IN INJU
60
00:04:44,931 --> 00:04:46,733
That is the perfect sketch of Seung-nyang.
61
00:04:49,202 --> 00:04:51,938
Look at this. You are quite the artist.
62
00:04:53,139 --> 00:04:57,777
You captured Seung-nyang's face perfectly.
Yes, you did.
63
00:04:58,711 --> 00:05:00,513
Your Highness, this is Yeom Byeong-su.
64
00:05:00,580 --> 00:05:01,881
May I enter?
65
00:05:03,216 --> 00:05:05,518
His Highness is discussing
an important matter. Come back later.
66
00:05:05,752 --> 00:05:08,154
Time is of the essence.
Allow me to enter now.
67
00:05:08,655 --> 00:05:10,189
How dare he?
68
00:05:11,758 --> 00:05:13,726
Hey, how dare you barge into
His Highness's room?
69
00:05:13,793 --> 00:05:14,827
Your Highness.
70
00:05:16,029 --> 00:05:17,063
Please take a look.
71
00:05:17,497 --> 00:05:19,832
This is the sketch of the man
who's with the Imperial Crown Prince.
72
00:05:19,899 --> 00:05:20,899
Wait.
73
00:05:21,834 --> 00:05:24,771
-What is this man's name?
-It is Seung-nyang.
74
00:05:25,705 --> 00:05:26,806
Seung-nyang?
75
00:05:27,573 --> 00:05:28,573
Yes.
76
00:05:28,941 --> 00:05:31,844
{\an8}Put up this sketch all the way
from Inju to Gaegyeong.
77
00:05:31,911 --> 00:05:33,146
{\an8}Put a reward on his head.
78
00:05:33,579 --> 00:05:35,315
Mobilize the royal guards
and my private army.
79
00:05:35,381 --> 00:05:37,283
You must guard every route,
leading to Gaegyeong,
80
00:05:37,350 --> 00:05:40,186
especially the mountain paths.
Do not leave any route unattended.
81
00:05:40,320 --> 00:05:41,320
Understood?
82
00:05:41,354 --> 00:05:42,889
-I--
-Yes, I understand.
83
00:05:43,690 --> 00:05:45,024
{\an8}DANG GISE, GENERAL OF THE YUAN DYNASTY
84
00:05:45,091 --> 00:05:46,459
{\an8}I will search the mountain paths.
85
00:05:46,959 --> 00:05:49,228
Lend me your soldiers and hunting dogs.
86
00:05:56,703 --> 00:05:57,804
How did you hurt your hand?
87
00:05:59,906 --> 00:06:00,973
It was Ki Ja-oh.
88
00:06:01,574 --> 00:06:03,810
That jerk attacked me like a madman.
89
00:06:04,577 --> 00:06:08,214
{\an8}Tie him up with chains
so that he cannot cause another trouble.
90
00:06:08,281 --> 00:06:09,282
Yes, sir.
91
00:06:13,786 --> 00:06:14,786
Halt!
92
00:06:16,756 --> 00:06:18,124
They could not have gone far.
93
00:06:18,191 --> 00:06:19,826
Search every nook and corner
of the mountain!
94
00:06:19,892 --> 00:06:20,927
-Yes, sir!
-Yes, sir!
95
00:06:24,597 --> 00:06:26,866
Dang Gise, the dogs must be
onto something.
96
00:06:28,368 --> 00:06:29,402
Let them lead.
97
00:06:38,111 --> 00:06:40,847
{\an8}At this rate,
they will get caught before long.
98
00:06:41,514 --> 00:06:43,149
{\an8}BAEKAN, GENERAL OF THE YUAN DYNASTY
99
00:06:48,454 --> 00:06:51,023
-It is raining.
-Heaven is on his side.
100
00:06:52,158 --> 00:06:54,494
I suppose
it is not time for him to die yet.
101
00:07:02,101 --> 00:07:05,304
Dang Gise, the dogs lost the scent
and are getting lost.
102
00:07:09,876 --> 00:07:11,077
Why does it have to rain now?
103
00:07:11,611 --> 00:07:13,479
What a twisted turn of events!
104
00:07:16,916 --> 00:07:19,752
Come on, find a spot
where we can take shelter from the rain.
105
00:07:20,319 --> 00:07:21,854
If I catch a cold,
106
00:07:22,121 --> 00:07:24,123
I will die before reaching Gaegyeong.
107
00:07:27,894 --> 00:07:30,029
You will not catch a cold
from a bit of rain.
108
00:07:32,298 --> 00:07:35,468
See? Can you not tell
that I have already caught a cold?
109
00:07:35,535 --> 00:07:36,702
You will not die from it.
110
00:07:36,769 --> 00:07:39,872
Come on! We should take a short break.
111
00:07:40,006 --> 00:07:42,275
How could you only think about yourself?
112
00:07:43,576 --> 00:07:45,578
People who were trying to protect you...
113
00:07:46,813 --> 00:07:48,281
are about to be executed.
114
00:07:49,215 --> 00:07:53,553
Well, you did not have to
yell at me though.
115
00:07:53,619 --> 00:07:54,987
We do not have time to lose.
116
00:07:55,655 --> 00:07:56,689
Follow me.
117
00:07:57,190 --> 00:08:00,927
Goodness, you have quite a temper.
118
00:08:05,998 --> 00:08:06,998
Father.
119
00:08:08,100 --> 00:08:09,469
Please hang in there a bit longer.
120
00:08:10,670 --> 00:08:12,505
You cannot die yet.
121
00:08:13,840 --> 00:08:14,874
Father.
122
00:08:30,323 --> 00:08:33,392
We must stop for a while
because of the rain.
123
00:08:33,459 --> 00:08:34,459
Let us do so.
124
00:08:35,161 --> 00:08:36,562
Find us a place to rest.
125
00:08:36,796 --> 00:08:39,232
There is a courtesan parlor
at the end of this road.
126
00:08:44,604 --> 00:08:46,105
Your Majesty, that is the King of Simyang.
127
00:08:50,576 --> 00:08:51,711
Make sure you do not get caught.
128
00:08:57,116 --> 00:08:59,919
You punks! This is the King of Simyang.
129
00:09:00,319 --> 00:09:02,555
Get off your horses,
and make way for His Highness.
130
00:09:43,062 --> 00:09:44,062
That is Ki Ja-oh.
131
00:09:44,564 --> 00:09:45,932
Just like you said,
132
00:09:45,998 --> 00:09:48,568
the Imperial Crown Prince
must be in danger.
133
00:09:49,602 --> 00:09:52,305
We will change our plan.
Let us follow the King of Simyang.
134
00:09:52,572 --> 00:09:53,606
Yes, Your Majesty.
135
00:09:57,176 --> 00:09:58,978
Have a glass, General Yeom.
136
00:10:03,115 --> 00:10:06,152
Your Highness, he is not a general.
137
00:10:06,719 --> 00:10:10,790
I am a mere senior officer
of the Patrolling Myriarchy.
138
00:10:11,390 --> 00:10:12,925
I plan to make you a general
139
00:10:13,092 --> 00:10:15,995
in return for the contribution you made.
140
00:10:17,129 --> 00:10:18,230
Thank you,
141
00:10:19,432 --> 00:10:20,533
Your Majesty.
142
00:10:21,133 --> 00:10:22,902
"Your Majesty"?
143
00:10:24,937 --> 00:10:27,907
You also know how to entertain me.
144
00:10:44,357 --> 00:10:45,358
What is that?
145
00:10:45,491 --> 00:10:47,627
What could you get from a tavern?
146
00:10:49,996 --> 00:10:52,164
-Everyone, have a drink.
-Are we not lucky?
147
00:10:52,231 --> 00:10:54,467
Hey, come here and have a drink.
148
00:11:07,313 --> 00:11:09,081
Gosh, that was some effective drug.
149
00:11:09,982 --> 00:11:11,484
-I cannot find the key.
-What?
150
00:11:17,823 --> 00:11:21,160
I will make a cuckoo sound
if anything comes up.
151
00:11:21,727 --> 00:11:22,895
Go inside.
152
00:11:34,674 --> 00:11:35,674
Chief.
153
00:11:37,843 --> 00:11:38,843
Chief Guard.
154
00:11:42,648 --> 00:11:44,884
We do not have much time.
155
00:11:45,985 --> 00:11:47,319
Listen to what I have to say first.
156
00:11:57,329 --> 00:11:58,397
Is that true?
157
00:11:58,564 --> 00:12:01,200
Yes, please report it to His Majesty now.
158
00:12:01,701 --> 00:12:04,203
We must find Seung-nyang
159
00:12:04,270 --> 00:12:06,072
and the Imperial Crown Prince
before Dang Gise does.
160
00:12:06,672 --> 00:12:07,773
Was it Mount Hoenggye?
161
00:12:07,973 --> 00:12:11,077
It is the most rugged path
that leads to Gaegyeong.
162
00:12:11,210 --> 00:12:12,344
I am sure they are there.
163
00:12:19,385 --> 00:12:21,487
-What is wrong?
-That is a warning.
164
00:12:22,588 --> 00:12:23,856
Please leave.
165
00:12:25,024 --> 00:12:26,258
Do not worry about me.
166
00:12:26,459 --> 00:12:29,528
Please go and save Seung-nyang first.
167
00:12:31,030 --> 00:12:33,365
I am sorry.
Please hang in there a bit longer.
168
00:12:34,834 --> 00:12:35,835
Chief Guard.
169
00:12:39,572 --> 00:12:40,740
This is driving me crazy.
170
00:12:52,084 --> 00:12:53,084
Pathetic idiots.
171
00:12:55,121 --> 00:12:56,121
Get up!
172
00:12:56,722 --> 00:12:59,258
How could they be so undisciplined?
173
00:12:59,825 --> 00:13:02,895
As long as I am in charge,
you will never see this again.
174
00:13:04,063 --> 00:13:05,865
-Follow me.
-Yes, Your Highness.
175
00:13:06,565 --> 00:13:08,434
Get up! I told you to get up!
176
00:13:16,876 --> 00:13:17,943
Yeom Byeong-su.
177
00:13:19,578 --> 00:13:20,613
Yes, Your Highness.
178
00:13:20,746 --> 00:13:24,683
Gouge out his eyes, pull out his tongue,
and make a hole in his ears.
179
00:13:24,750 --> 00:13:26,585
Make him a living corpse.
180
00:13:28,988 --> 00:13:32,958
I am ordering you
to make him blind, mute, and deaf.
181
00:13:34,727 --> 00:13:37,797
The Imperial Crown Prince
has not been captured yet.
182
00:13:38,397 --> 00:13:40,566
General Dang Gise will capture him.
183
00:13:42,001 --> 00:13:43,836
He lost his value to me.
184
00:13:44,436 --> 00:13:48,207
Then how about I just kill him?
185
00:13:48,641 --> 00:13:51,110
I still want him alive.
186
00:13:51,877 --> 00:13:53,746
The King must see...
187
00:13:55,080 --> 00:13:57,516
the culprit who killed
the Imperial Crown Prince.
188
00:14:09,595 --> 00:14:13,799
I will forever regret
that I once considered you as my man.
189
00:14:14,366 --> 00:14:15,701
Do not resent me.
190
00:14:17,036 --> 00:14:20,172
You brought everything upon yourself.
191
00:14:20,239 --> 00:14:22,308
Are you not ashamed
to call yourself a soldier of Goryeo?
192
00:14:22,842 --> 00:14:26,111
How could you betray your own country?
193
00:14:27,079 --> 00:14:29,448
My country? Betray?
194
00:14:34,620 --> 00:14:36,689
My father died fighting
against the Yuan soldiers
195
00:14:36,755 --> 00:14:39,058
in the year I was born.
196
00:14:43,495 --> 00:14:45,331
Do you know how my mother passed away?
197
00:14:46,398 --> 00:14:48,200
To feed her children,
198
00:14:48,267 --> 00:14:49,802
she stole a gourd of rice,
199
00:14:49,869 --> 00:14:51,470
and her master beat her to death.
200
00:14:53,839 --> 00:14:56,075
One of my three siblings starved to death.
201
00:14:56,709 --> 00:14:58,244
Another froze to death.
202
00:14:59,745 --> 00:15:02,248
My sister took her own life
when she was taken as a tribute woman.
203
00:15:04,250 --> 00:15:05,251
That is...
204
00:15:07,820 --> 00:15:10,122
everything this country
has ever done to the family
205
00:15:10,189 --> 00:15:11,957
of a man who died
fighting for the country.
206
00:15:12,558 --> 00:15:13,926
Yet, you think I am a traitor?
207
00:15:16,362 --> 00:15:18,230
I did not betray this country!
208
00:15:18,764 --> 00:15:22,935
This country, Goryeo, betrayed me!
209
00:15:23,002 --> 00:15:24,803
Understood?
210
00:15:25,771 --> 00:15:27,940
The Yuan dynasty ruined Goryeo.
211
00:15:28,941 --> 00:15:33,512
Do you truly not know
where you should point your sword at?
212
00:15:34,113 --> 00:15:35,113
If you truly think so,
213
00:15:37,349 --> 00:15:39,318
you should die right now
214
00:15:39,385 --> 00:15:41,420
and see if you could go down in history
as a loyal subject.
215
00:15:52,264 --> 00:15:53,299
I, Yeom Byeong-su,
216
00:15:55,301 --> 00:15:58,837
to comfort my father, mother,
and siblings for facing wrongful deaths,
217
00:15:59,505 --> 00:16:03,242
will live my life however I want.
218
00:16:12,351 --> 00:16:13,352
Never...
219
00:16:14,453 --> 00:16:16,555
will this go as you wish.
220
00:16:17,790 --> 00:16:18,824
Never.
221
00:16:33,572 --> 00:16:35,207
It will be easier for you to walk now.
222
00:16:36,942 --> 00:16:38,510
We should just live in hiding here.
223
00:16:42,081 --> 00:16:44,850
No one can find us
this deep in the forest.
224
00:16:45,484 --> 00:16:49,188
In one year... No, in half a year,
I will become an emperor.
225
00:16:52,324 --> 00:16:56,328
If you want, I will give you
a castle as big as Goryeo.
226
00:16:56,729 --> 00:16:57,730
If that is not enough,
227
00:16:58,230 --> 00:17:00,299
I will grant you the highest position
in the Yuan court.
228
00:17:03,869 --> 00:17:07,706
Do you think the King of Goryeo can grant
more wealth and honor than I can?
229
00:17:12,878 --> 00:17:14,880
Now, I have your attention.
230
00:17:15,214 --> 00:17:18,517
Naturally, no one would say no
to wealth and honor.
231
00:17:21,954 --> 00:17:23,822
What are you doing right now?
232
00:17:24,723 --> 00:17:26,759
How dare you treat me like this?
233
00:17:26,825 --> 00:17:29,094
If you talk too much,
you will lose energy.
234
00:17:32,297 --> 00:17:33,297
Hey, you punk.
235
00:17:35,234 --> 00:17:37,669
I will not forget this humiliation.
236
00:17:38,037 --> 00:17:39,071
Hey!
237
00:17:40,606 --> 00:17:41,607
Search every corner!
238
00:17:41,907 --> 00:17:43,742
I am sure they must have left traces.
239
00:17:49,281 --> 00:17:50,916
They are headed to Gaegyeong.
240
00:17:52,751 --> 00:17:54,019
How many days has it been?
241
00:17:54,086 --> 00:17:56,121
Do not waste your time
and give up already.
242
00:17:56,188 --> 00:17:57,188
Shut up.
243
00:17:57,623 --> 00:18:00,259
I, Dang Gise, do not give up.
244
00:18:03,929 --> 00:18:04,963
What a stubborn prick.
245
00:18:18,844 --> 00:18:19,945
It's a baby arrow.
246
00:18:27,252 --> 00:18:29,621
Seung-nyang, you must hang in there.
247
00:18:30,255 --> 00:18:31,757
I will rescue you soon.
248
00:18:32,524 --> 00:18:35,194
Hang in there a bit longer.
Just a bit longer.
249
00:18:47,005 --> 00:18:48,005
Seung-nyang.
250
00:18:49,308 --> 00:18:51,643
If it is about going into hiding, save it.
251
00:18:57,950 --> 00:19:00,119
It is getting cold. Make a fire.
252
00:19:00,419 --> 00:19:02,087
Some might be chasing after us.
253
00:19:21,039 --> 00:19:23,308
What did the King of Goryeo do to his men
254
00:19:23,375 --> 00:19:24,943
for them to risk their lives for him?
255
00:19:27,112 --> 00:19:28,347
What is his secret?
256
00:19:28,413 --> 00:19:31,617
How can you turn down
my offer that easily?
257
00:19:36,488 --> 00:19:38,056
The chief and countless guards
258
00:19:38,123 --> 00:19:40,359
in the Patrolling Myriarchy
died for the King of Goryeo, not me.
259
00:19:41,093 --> 00:19:42,227
I still...
260
00:19:43,729 --> 00:19:45,864
have not seen anyone
who risked their life for me.
261
00:19:46,632 --> 00:19:49,635
Tell me how the King of Goryeo
is different from me.
262
00:19:50,702 --> 00:19:51,870
Please go to sleep.
263
00:19:52,971 --> 00:19:54,406
We must leave before the sunrise.
264
00:19:55,307 --> 00:19:56,341
Stubborn punk.
265
00:19:57,075 --> 00:19:59,111
I will not run off out of spite now.
266
00:20:03,515 --> 00:20:06,084
I wonder why I do not have such loyal men.
267
00:21:04,776 --> 00:21:06,945
Mark my words, Grand Councillor Yeoncheol.
268
00:21:08,547 --> 00:21:09,982
You are wrong.
269
00:21:11,016 --> 00:21:13,685
I will become a great emperor.
270
00:21:14,753 --> 00:21:15,988
I will become an emperor,
271
00:21:17,322 --> 00:21:20,192
and take my revenge on you first.
272
00:21:22,327 --> 00:21:24,096
Revenge...
273
00:21:41,947 --> 00:21:43,682
I have found a trace
of the Imperial Crown Prince!
274
00:21:47,819 --> 00:21:49,454
They must have spent the night here.
275
00:21:50,255 --> 00:21:51,256
Move aside.
276
00:22:16,915 --> 00:22:19,584
That man, Seung-nyang...
He is definitely injured.
277
00:22:20,085 --> 00:22:22,120
I bet the Imperial Crown Prince
is exhausted by now.
278
00:22:22,788 --> 00:22:24,723
Studying Seung-nyang's stride,
279
00:22:25,257 --> 00:22:26,992
his stride is quite short for a guy.
280
00:22:27,459 --> 00:22:28,727
And his feet are small as well.
281
00:22:31,430 --> 00:22:34,099
The blood is still fresh.
They have not gotten far.
282
00:22:35,434 --> 00:22:36,935
-Unleash them!
-Yes, sir.
283
00:22:41,039 --> 00:22:44,910
He may be small-minded,
but his ability is second to yours.
284
00:22:45,877 --> 00:22:48,413
That is why he hates me.
285
00:22:48,780 --> 00:22:50,349
He is jealous of my ability.
286
00:22:51,283 --> 00:22:52,284
Uncle Baekan.
287
00:22:52,751 --> 00:22:56,121
It will be dangerous
to try to save the Imperial Crown Prince.
288
00:23:05,497 --> 00:23:08,033
I am hungry. I am starving.
289
00:23:17,743 --> 00:23:19,678
Mushroom, again? I do not want it.
290
00:23:20,045 --> 00:23:22,013
I am sick of mushrooms now.
291
00:23:28,387 --> 00:23:30,288
You should try to hunt a rabbit tomorrow.
292
00:23:30,622 --> 00:23:33,358
I want some meat. I must eat--
293
00:23:38,697 --> 00:23:39,831
What is it?
294
00:23:40,399 --> 00:23:42,434
Is there an animal around here?
295
00:24:02,654 --> 00:24:04,456
-It is a hunting dog.
-What happened?
296
00:24:04,523 --> 00:24:05,991
Did they find us?
297
00:24:06,158 --> 00:24:07,225
Run.
298
00:24:08,894 --> 00:24:11,997
Stay by my side at all times.
299
00:24:24,709 --> 00:24:26,044
We are almost there.
300
00:24:26,912 --> 00:24:28,780
-Spread out and find them.
-Yes, sir!
301
00:25:02,981 --> 00:25:04,249
Search everywhere!
302
00:25:15,293 --> 00:25:18,597
Seung-nyang.
I suppose this is the end for us.
303
00:25:21,099 --> 00:25:23,902
I cannot give up. I cannot!
304
00:25:23,969 --> 00:25:25,470
Then what do you suggest we do?
305
00:25:27,706 --> 00:25:29,307
Jump to the other side.
306
00:25:30,609 --> 00:25:33,111
I... I cannot do that.
307
00:25:33,178 --> 00:25:35,514
-If I fall off that cliff--
-You can do it!
308
00:25:37,082 --> 00:25:38,783
I cannot possibly do that.
309
00:25:39,985 --> 00:25:41,253
Just like the Grand Councillor said,
310
00:25:41,620 --> 00:25:44,389
I cannot do anything, Seung-nyang.
311
00:25:44,456 --> 00:25:47,626
How could you give up
without giving it a try?
312
00:25:49,294 --> 00:25:50,128
That way.
313
00:25:50,295 --> 00:25:51,563
They are at the cliff.
314
00:25:54,432 --> 00:25:55,700
To become an emperor,
315
00:25:56,668 --> 00:25:58,270
what have you done so far?
316
00:25:59,437 --> 00:26:00,672
I--
317
00:26:00,739 --> 00:26:02,641
You only waited
for your younger brother to die.
318
00:26:02,807 --> 00:26:05,844
That is why you ended up here.
319
00:26:09,247 --> 00:26:12,284
If you want to live and become an emperor,
320
00:26:14,119 --> 00:26:15,287
you must jump.
321
00:26:19,891 --> 00:26:20,891
Your Imperial Highness.
322
00:26:26,898 --> 00:26:29,768
Your Imperial Highness,
it is dangerous over there.
323
00:26:30,535 --> 00:26:31,937
Please come on over here.
324
00:26:37,709 --> 00:26:38,743
Hurry.
325
00:26:39,544 --> 00:26:41,446
Hurry, and come over to this side.
326
00:26:53,325 --> 00:26:54,426
Count to three.
327
00:26:58,730 --> 00:26:59,731
One.
328
00:27:01,866 --> 00:27:02,866
Two.
329
00:27:03,168 --> 00:27:04,168
Your Imperial Highness.
330
00:27:04,936 --> 00:27:05,936
Three.
331
00:27:20,952 --> 00:27:22,420
Those crazy lunatics!
332
00:27:28,493 --> 00:27:31,062
Seung-nyang, I did it.
333
00:27:37,135 --> 00:27:39,371
Your Imperial Majesty,
are you watching him?
334
00:27:39,971 --> 00:27:43,575
His Imperial Highness has grown up
that much already.
335
00:27:45,610 --> 00:27:46,645
What are you waiting for?
336
00:27:46,711 --> 00:27:48,847
Shoot them! Hurry!
337
00:27:51,049 --> 00:27:52,884
Over there.
They are over there, Your Majesty.
338
00:27:53,251 --> 00:27:55,186
-I think we are too late.
-Shoot!
339
00:28:00,258 --> 00:28:01,292
How dare they?
340
00:28:02,360 --> 00:28:05,130
No, Seung-nyang. Do not die.
341
00:28:13,738 --> 00:28:15,006
No!
342
00:28:21,112 --> 00:28:22,847
-Seung-nyang!
-Your Imperial Highness!
343
00:28:23,348 --> 00:28:24,416
Your Imperial Highness!
344
00:29:23,608 --> 00:29:24,743
How reckless!
345
00:29:25,310 --> 00:29:27,245
Go down there, and find me their bodies.
346
00:29:27,445 --> 00:29:28,446
-Yes, sir.
-Yes, sir.
347
00:29:35,120 --> 00:29:37,856
-Could they be alive?
-Not likely.
348
00:29:40,358 --> 00:29:44,329
Go down, and find Seung-nyang
and the Imperial Crown Prince's bodies.
349
00:29:45,530 --> 00:29:46,530
Okay.
350
00:29:50,869 --> 00:29:51,869
We should go.
351
00:29:54,272 --> 00:29:55,272
Halt!
352
00:30:01,146 --> 00:30:02,313
That is the King of Goryeo.
353
00:30:04,082 --> 00:30:07,552
What are you doing on my land?
354
00:30:09,387 --> 00:30:10,522
Shit.
355
00:30:16,694 --> 00:30:20,365
Farewell to the Emperor!
356
00:30:21,299 --> 00:30:24,736
{\an8}Farewell to the Emperor!
357
00:30:25,503 --> 00:30:29,240
Farewell to the Emperor!
358
00:30:29,307 --> 00:30:31,910
-Your Imperial Majesty!
-Your Imperial Majesty!
359
00:30:33,678 --> 00:30:36,014
-Your Imperial Majesty.
-No!
360
00:30:39,284 --> 00:30:40,285
Your Imperial Majesty.
361
00:30:41,419 --> 00:30:43,588
You left too soon.
362
00:30:44,022 --> 00:30:46,124
You left us so suddenly.
363
00:30:48,293 --> 00:30:50,094
Your Imperial Majesty!
364
00:30:51,429 --> 00:30:54,332
Now, the Imperial Crown Prince has become
the Emperor of the Great Empire.
365
00:30:55,600 --> 00:30:57,235
Inform Grand Councillor Yeoncheol.
366
00:30:57,769 --> 00:31:00,638
The Grand Councillor has left for Goryeo.
367
00:31:01,639 --> 00:31:03,675
He left to escort back
the Imperial Crown Prince.
368
00:31:04,209 --> 00:31:06,110
Did the Grand Councillor go himself?
369
00:31:06,411 --> 00:31:08,479
Yes, Your Highness.
370
00:31:09,080 --> 00:31:10,448
Your Imperial Majesty.
371
00:31:12,116 --> 00:31:13,885
Your Imperial Majesty.
372
00:31:32,036 --> 00:31:33,137
Wake up.
373
00:31:33,738 --> 00:31:35,139
Wake up!
374
00:31:38,843 --> 00:31:40,078
You must stay alive!
375
00:31:42,046 --> 00:31:43,314
You cannot die.
376
00:31:44,115 --> 00:31:45,115
Come on.
377
00:31:45,550 --> 00:31:48,186
Come on. Open your damn eyes, you fool!
378
00:32:00,398 --> 00:32:01,566
His body is as cold as ice.
379
00:32:47,478 --> 00:32:48,513
Please do not die.
380
00:32:49,647 --> 00:32:50,647
I am begging you.
381
00:32:51,916 --> 00:32:52,951
Please.
382
00:32:53,985 --> 00:32:55,186
Please open your eyes.
383
00:32:58,456 --> 00:32:59,524
You must stay alive...
384
00:33:00,858 --> 00:33:02,593
for me to save my father.
385
00:33:04,495 --> 00:33:05,495
Please.
386
00:33:06,798 --> 00:33:09,500
Please. Please open your eyes.
387
00:33:10,601 --> 00:33:11,636
Please.
388
00:33:55,446 --> 00:33:58,950
Why is my heart beating so fast
all of a sudden?
389
00:33:59,851 --> 00:34:01,919
Am I going to die soon?
390
00:34:54,105 --> 00:34:56,941
What is wrong with me?
391
00:34:57,475 --> 00:34:59,210
He is a man.
392
00:35:02,914 --> 00:35:04,315
His heart is beating.
393
00:35:05,683 --> 00:35:07,218
Why is he not breathing?
394
00:35:19,664 --> 00:35:22,667
What... What do you think you are doing?
395
00:35:22,733 --> 00:35:23,768
Your Imperial Highness!
396
00:35:26,003 --> 00:35:27,138
I am so relieved.
397
00:35:27,638 --> 00:35:29,373
I am so glad that you are alive.
398
00:35:29,440 --> 00:35:33,244
Hey. Move back.
399
00:35:33,945 --> 00:35:36,881
I am sorry. I got carried away.
400
00:35:41,152 --> 00:35:42,186
By the way,
401
00:35:43,588 --> 00:35:45,923
why did you put a bandage
around your chest?
402
00:35:48,126 --> 00:35:52,263
Wait. Did the wound from the arrow
spread to your chest?
403
00:35:52,763 --> 00:35:55,466
It is nothing. Do not mind it.
404
00:35:55,533 --> 00:35:57,135
How can it be nothing?
405
00:35:57,201 --> 00:36:00,972
See? Your body is burning like hot coals.
406
00:36:01,539 --> 00:36:04,242
We are not far from Gaegyeong.
407
00:36:05,409 --> 00:36:08,279
Let me go scope around.
Please get some rest.
408
00:36:19,090 --> 00:36:20,191
My heart...
409
00:36:21,959 --> 00:36:26,631
I am sure something is wrong
with my heart.
410
00:36:27,165 --> 00:36:31,102
My heart is beating like crazy.
411
00:36:36,541 --> 00:36:37,708
That hurts.
412
00:36:43,047 --> 00:36:44,182
{\an8}CHIEF OF THE PALACE DEFENSE UNIT
413
00:36:44,248 --> 00:36:45,248
{\an8}Halt.
414
00:36:51,155 --> 00:36:53,858
Did His Majesty see
the Imperial Crown Prince?
415
00:36:54,258 --> 00:36:56,527
Luckily, he did not.
416
00:36:57,395 --> 00:37:00,565
It could have been all for nothing
when we were so close.
417
00:37:20,084 --> 00:37:23,254
This man is the one
who murdered the Imperial Crown Prince.
418
00:37:26,057 --> 00:37:28,092
Ki Ja-oh killed the Imperial Crown Prince?
419
00:37:30,127 --> 00:37:31,796
Explain yourself.
420
00:37:33,898 --> 00:37:35,333
I said to explain yourself.
421
00:37:35,833 --> 00:37:37,235
There is no point.
422
00:37:38,269 --> 00:37:41,706
He suffered injuries.
He cannot see, hear, or speak.
423
00:37:43,140 --> 00:37:44,375
Regarding the incident,
424
00:37:47,612 --> 00:37:49,280
this man will testify.
425
00:37:53,985 --> 00:37:55,953
I am Yeom Byeong-su
from the Patrolling Myriarchy.
426
00:37:56,721 --> 00:37:58,422
Tell us the truth.
427
00:37:59,190 --> 00:38:00,424
The Patrolling Myriarchy's Chief...
428
00:38:01,993 --> 00:38:03,361
murdered the Imperial Crown Prince
429
00:38:03,527 --> 00:38:05,296
and ravaged Daecheong Island.
430
00:38:05,363 --> 00:38:06,363
How dare you!
431
00:38:08,599 --> 00:38:10,301
How dare you lie to me?
432
00:38:10,368 --> 00:38:11,669
I am telling you the truth.
433
00:38:12,336 --> 00:38:14,472
I saw the Chief murdering
the Imperial Crown Prince
434
00:38:14,538 --> 00:38:16,474
with my own eyes.
435
00:38:18,709 --> 00:38:20,244
On whose order did he do so?
436
00:38:21,579 --> 00:38:23,814
-According to this man--
-General Tapjahae.
437
00:38:26,951 --> 00:38:28,853
Have you met Ki Ja-oh before?
438
00:38:30,621 --> 00:38:31,956
How would I know this man?
439
00:38:33,491 --> 00:38:35,192
You said you have never met him.
440
00:38:36,060 --> 00:38:38,329
-Mu-song.
-Yes, Your Majesty.
441
00:38:38,796 --> 00:38:42,099
Did you say Ki Ja-oh bit
General Tapjahae's right hand?
442
00:38:42,166 --> 00:38:45,002
Yes, Your Majesty. He definitely
told me so in the warehouse
443
00:38:45,069 --> 00:38:46,671
from the parlor in Inju.
444
00:38:54,745 --> 00:38:58,883
I bit a hand of a man named Tapjahae.
445
00:38:59,550 --> 00:39:03,187
That will serve as proof
that they were the ones behind the attack.
446
00:39:03,821 --> 00:39:05,723
If what Ki Ja-oh told you is true,
447
00:39:06,324 --> 00:39:08,025
there must be a bite mark on his hand.
448
00:39:08,926 --> 00:39:10,561
Show me your hand now.
449
00:39:11,462 --> 00:39:13,464
This is absurd!
450
00:39:18,235 --> 00:39:19,303
Let go, you jerk!
451
00:39:20,304 --> 00:39:21,439
He has a wound on his hand.
452
00:39:22,907 --> 00:39:24,709
It is certainly a bite mark, Your Majesty.
453
00:39:28,612 --> 00:39:32,450
{\an8}You all are behind the murder
of the Imperial Crown Prince.
454
00:39:36,587 --> 00:39:37,621
Your Majesty.
455
00:39:44,095 --> 00:39:45,830
What is this about?
456
00:39:46,263 --> 00:39:47,898
Please step back for a moment.
457
00:39:48,065 --> 00:39:49,467
{\an8}We received a message
458
00:39:50,334 --> 00:39:52,570
that the Grand Councillor
has arrived at Byeokrando Port.
459
00:40:14,392 --> 00:40:15,826
Welcome, Grand Councillor Yeoncheol.
460
00:40:17,561 --> 00:40:18,996
Welcome, Grand Councillor Yeoncheol.
461
00:40:19,130 --> 00:40:21,031
-Welcome, Grand Councillor.
-Welcome, Grand Councillor.
462
00:40:21,966 --> 00:40:23,234
It has been a while.
463
00:40:23,534 --> 00:40:26,303
It must have been quite a long journey.
464
00:40:31,342 --> 00:40:32,510
It has been a while.
465
00:40:34,445 --> 00:40:35,780
I am glad you are here.
466
00:40:37,648 --> 00:40:41,852
My sons murdered
the Imperial Crown Prince?
467
00:40:42,086 --> 00:40:43,454
{\an8}KING OF GORYEO, WANG YU
468
00:40:43,521 --> 00:40:44,521
That is correct.
469
00:40:45,089 --> 00:40:48,426
As soon as we find
the Imperial Crown Prince's body,
470
00:40:49,560 --> 00:40:51,295
take them back to the Yuan dynasty
with you.
471
00:40:52,129 --> 00:40:53,129
{\an8}To me,
472
00:40:53,664 --> 00:40:55,933
{\an8}who murdered the Imperial Crown Prince
is not of importance.
473
00:40:57,268 --> 00:40:59,236
What is important
is the fact that he died...
474
00:41:01,772 --> 00:41:03,174
here in Goryeo.
475
00:41:04,375 --> 00:41:08,112
If I claim the Imperial Crown Prince died
of a disease, everyone will believe it.
476
00:41:08,879 --> 00:41:11,515
If I say you killed him,
you will be accused of committing treason.
477
00:41:15,753 --> 00:41:17,755
You are in the Palace of Goryeo.
478
00:41:19,457 --> 00:41:21,725
Even if you are the Grand Councillor
of the Yuan dynasty--
479
00:41:21,792 --> 00:41:24,662
Threatening me would only mean
that you are challenging the Yuan dynasty.
480
00:41:25,696 --> 00:41:28,466
Do you truly want bloodshed on your land?
481
00:41:29,667 --> 00:41:31,001
I am not afraid.
482
00:41:34,738 --> 00:41:35,840
Between you and me,
483
00:41:37,374 --> 00:41:40,878
who do you think holds more power
in this Palace?
484
00:41:46,484 --> 00:41:47,585
Let go of me, you jerks!
485
00:41:48,085 --> 00:41:49,353
Do you not know who I am?
486
00:41:56,160 --> 00:41:59,263
Your Highness, what have I done wrong?
487
00:41:59,497 --> 00:42:01,298
Starting now,
488
00:42:03,133 --> 00:42:04,935
{\an8}I disband the Palace Defense Unit!
489
00:42:05,336 --> 00:42:06,336
{\an8}Your Highness!
490
00:42:12,843 --> 00:42:16,747
Upon the Grand Councillor's order,
I have disbanded the Palace Defense Unit.
491
00:42:18,449 --> 00:42:22,453
This is how I govern the vast land
of the Yuan dynasty.
492
00:42:26,624 --> 00:42:28,225
Escort the King with respect.
493
00:42:29,126 --> 00:42:30,160
Yes, Father.
494
00:42:39,236 --> 00:42:42,239
You must guard the King's residence
rigorously starting today.
495
00:42:43,040 --> 00:42:46,343
You must not allow the King
to come out of his bedchamber.
496
00:42:46,677 --> 00:42:49,680
Do not worry. Go and get some sleep.
497
00:42:54,752 --> 00:42:56,987
I can never understand
the Grand Councillor's intentions.
498
00:42:57,488 --> 00:42:59,890
I cannot believe he came
all the way to Goryeo himself.
499
00:42:59,957 --> 00:43:03,460
Could it be because
the Emperor has passed away?
500
00:43:05,396 --> 00:43:06,964
I believe he has.
501
00:43:08,999 --> 00:43:10,868
To decide on the successor,
502
00:43:11,268 --> 00:43:14,138
he must confirm the death
of the Imperial Crown Prince.
503
00:43:14,605 --> 00:43:16,640
Yes, you are right.
504
00:43:18,275 --> 00:43:20,411
The Emperor must have passed away.
505
00:43:22,079 --> 00:43:25,983
They are tightly guarding the Palace.
I cannot set foot outside.
506
00:43:26,450 --> 00:43:27,551
Jeom-bak said he could not find
507
00:43:27,751 --> 00:43:29,687
Seung-nyang's
or the Imperial Crown Prince's body.
508
00:43:29,920 --> 00:43:32,756
We must get out of the Palace
and find the Imperial Crown Prince.
509
00:43:36,894 --> 00:43:40,130
I will kill Yeoncheol with my own hands.
510
00:43:43,500 --> 00:43:44,435
Your Majesty.
511
00:43:44,501 --> 00:43:49,206
Not only him. The King of Simyang,
Dang Gise, and Tapjahae...
512
00:43:50,007 --> 00:43:54,111
I will bring the end to everyone here
with my own hands.
513
00:43:54,345 --> 00:43:55,379
You should not, Your Majesty.
514
00:43:56,547 --> 00:43:59,383
What are you saying?
Why should I spare their lives?
515
00:43:59,817 --> 00:44:02,086
I am going to kill those thieves
who barged into my house.
516
00:44:02,453 --> 00:44:03,954
Why can I not do that?
517
00:44:04,021 --> 00:44:07,191
If you do, Goryeo will face a bloodbath.
518
00:44:07,591 --> 00:44:11,295
The people of Goryeo will die
resenting Your Majesty.
519
00:44:13,497 --> 00:44:14,497
Shut up!
520
00:44:16,533 --> 00:44:17,568
I will...
521
00:44:18,602 --> 00:44:22,573
kill every single one of those wicked men
with my own hands.
522
00:44:22,906 --> 00:44:23,741
Your Majesty.
523
00:44:23,807 --> 00:44:26,510
Please stop, Your Majesty!
524
00:44:26,777 --> 00:44:28,579
-Let go of me!
-Please...
525
00:44:29,647 --> 00:44:32,916
kill us instead.
526
00:44:33,584 --> 00:44:36,120
Start with us first, Your Majesty!
527
00:44:37,621 --> 00:44:38,689
What do you...
528
00:44:40,357 --> 00:44:41,592
want me to do?
529
00:44:45,362 --> 00:44:47,197
What must I do?
530
00:44:47,431 --> 00:44:48,732
Your Majesty...
531
00:44:52,636 --> 00:44:54,204
I resent the heavens.
532
00:44:58,409 --> 00:44:59,910
As I am filled with
resentment and regrets,
533
00:45:04,181 --> 00:45:05,215
I cannot...
534
00:45:06,717 --> 00:45:08,252
I cannot breathe.
535
00:45:10,120 --> 00:45:11,388
Your Majesty...
536
00:45:17,895 --> 00:45:19,763
{\an8}GAEGYEONG, GORYEO
537
00:45:21,465 --> 00:45:23,467
Seung-nyang, look.
538
00:45:28,839 --> 00:45:29,907
We should hurry.
539
00:45:41,151 --> 00:45:42,186
What is it?
540
00:45:42,720 --> 00:45:44,521
Is he not in the Patrolling Myriarchy?
541
00:45:44,955 --> 00:45:46,056
That is Senior Officer Yeom.
542
00:45:47,624 --> 00:45:48,624
Hold on.
543
00:45:54,765 --> 00:45:55,765
What is going on?
544
00:45:55,966 --> 00:45:59,002
They are King Wang Go's private guards.
545
00:45:59,803 --> 00:46:00,938
They are traitors.
546
00:46:01,605 --> 00:46:03,741
The assassin who tried to kill you...
547
00:46:04,775 --> 00:46:05,976
was Senior Officer Yeom.
548
00:46:06,210 --> 00:46:09,580
Darn it. All the roads
to the Palace are blocked.
549
00:46:10,114 --> 00:46:11,482
What should we do now?
550
00:46:12,850 --> 00:46:13,884
Follow me.
551
00:46:23,560 --> 00:46:25,262
We should not have come to Gaegyeong.
552
00:46:27,397 --> 00:46:29,666
We should have stayed hidden
in the forest.
553
00:46:30,934 --> 00:46:32,703
You kept insisting on getting here.
554
00:46:34,004 --> 00:46:35,105
Do you know how much--
555
00:46:36,573 --> 00:46:37,641
Hey.
556
00:46:38,175 --> 00:46:40,144
Seung-nyang. What is wrong, Seung-nyang?
557
00:46:40,210 --> 00:46:41,345
Seung-nyang!
558
00:46:48,786 --> 00:46:52,289
You stupid fool.
Why did you let it fester like this?
559
00:46:52,956 --> 00:46:56,093
Seung-nyang, I will bring you
some medicine. Please hang in there.
560
00:47:08,405 --> 00:47:11,742
It happened... It all happened
because he was trying to save me.
561
00:47:12,376 --> 00:47:13,811
Stay alive, Seung-nyang.
562
00:47:14,411 --> 00:47:15,846
Do not die, Seung-nyang.
563
00:47:18,382 --> 00:47:19,583
{\an8}A gash?
564
00:47:21,585 --> 00:47:25,088
{\an8}This is the best medicine for gashes.
565
00:47:25,856 --> 00:47:28,992
I mixed grounded fresh mung beans
with the honeysuckle.
566
00:47:29,059 --> 00:47:30,561
I made that paste myself.
567
00:47:31,094 --> 00:47:33,664
-How much is it?
-How rude!
568
00:47:34,398 --> 00:47:37,334
I do not care how much it costs.
I will let you hold onto this.
569
00:47:37,401 --> 00:47:38,702
That is very precious.
570
00:47:39,736 --> 00:47:41,405
Go away, you lunatic!
I will not sell it to you.
571
00:47:43,340 --> 00:47:44,875
-How dare you!
-What?
572
00:47:45,342 --> 00:47:46,577
Lunatics need a good beating.
573
00:47:46,643 --> 00:47:49,479
How dare you come here without money?
Go away, you lunatic!
574
00:48:08,632 --> 00:48:11,134
-You came back? Get out!
-Quiet.
575
00:48:19,009 --> 00:48:21,378
-What is this?
-Five silver yang.
576
00:48:22,412 --> 00:48:23,714
That much?
577
00:48:25,515 --> 00:48:26,783
Why did you tie this so tightly?
578
00:48:30,921 --> 00:48:32,189
What? These are just stones.
579
00:48:34,524 --> 00:48:36,159
Oh, no! Thief!
580
00:48:37,094 --> 00:48:38,762
Thief! Catch that thief!
581
00:48:45,002 --> 00:48:47,504
Catch that thief! Catch him!
582
00:48:49,840 --> 00:48:51,775
-Freeze!
-Stop right there!
583
00:48:54,144 --> 00:48:56,046
-Stop!
-Catch him!
584
00:49:00,350 --> 00:49:01,385
Move!
585
00:49:04,021 --> 00:49:05,555
Where is the toilet?
586
00:49:06,123 --> 00:49:07,991
Was the soup I had spoiled?
587
00:49:08,158 --> 00:49:10,460
Why does my lower stomach hurt?
588
00:49:15,499 --> 00:49:17,567
What a jerk. I almost pooped my pants.
589
00:49:22,973 --> 00:49:25,909
What is going on? They are
the King of Simyang's guards.
590
00:49:30,614 --> 00:49:31,682
What is this?
591
00:49:33,216 --> 00:49:35,385
This is Seung-nyang's pyeonjeon!
592
00:49:37,187 --> 00:49:38,322
Stop right there!
593
00:49:38,822 --> 00:49:39,822
What should I do?
594
00:49:50,100 --> 00:49:51,168
Stop!
595
00:50:40,484 --> 00:50:41,518
They are gone.
596
00:50:44,154 --> 00:50:46,256
Not this one. You cannot take this!
597
00:50:46,456 --> 00:50:47,758
Where did you get this?
598
00:50:49,126 --> 00:50:51,695
Why do you have Seung-nyang's pyeonjeon?
599
00:50:52,896 --> 00:50:54,398
Do you know Seung-nyang?
600
00:50:56,333 --> 00:51:00,203
Are you the Imperial Crown Prince?
601
00:51:03,073 --> 00:51:04,307
I am on your side!
602
00:51:04,574 --> 00:51:07,244
Seung-nyang... Where is he now?
603
00:51:27,030 --> 00:51:28,131
What happened?
604
00:51:28,865 --> 00:51:31,234
If I had gotten here a second late,
it would have been bad.
605
00:51:31,968 --> 00:51:33,503
I brought you the herbal medicine.
606
00:51:33,570 --> 00:51:36,173
Mix it with water
and let the patient have sips of it.
607
00:51:36,440 --> 00:51:37,474
Thank you.
608
00:51:40,844 --> 00:51:44,581
You cannot tell anyone about the patient.
609
00:51:44,981 --> 00:51:46,483
There is no need to worry.
610
00:51:47,150 --> 00:51:48,251
But...
611
00:51:49,486 --> 00:51:53,190
I wonder how a woman
could have put up with such pain.
612
00:51:53,523 --> 00:51:54,591
A woman?
613
00:51:54,958 --> 00:51:56,793
What are you talking about?
614
00:51:56,860 --> 00:51:59,863
Who do you think?
I am talking about the patient inside.
615
00:52:02,599 --> 00:52:06,002
Seung-nyang is a woman?
616
00:52:07,003 --> 00:52:08,105
Did you not know?
617
00:52:28,925 --> 00:52:30,694
Gosh, what a jerk.
618
00:52:31,962 --> 00:52:33,964
I am such a selfish jerk.
619
00:52:42,739 --> 00:52:43,740
Seung-nyang.
620
00:52:45,575 --> 00:52:47,744
You will deny this,
621
00:52:50,447 --> 00:52:52,115
but you are my first subordinate.
622
00:52:54,151 --> 00:52:55,986
And you are my one and only friend...
623
00:52:59,456 --> 00:53:01,158
in this world.
624
00:53:28,118 --> 00:53:29,219
Seung-nyang.
625
00:53:30,820 --> 00:53:31,888
Are you all right?
626
00:53:32,789 --> 00:53:33,857
What happened?
627
00:53:34,090 --> 00:53:36,726
We will talk about this later.
628
00:53:37,160 --> 00:53:39,362
Anyway, I am so glad you are alive.
629
00:53:39,529 --> 00:53:42,332
Here. Drink this water first.
630
00:53:42,732 --> 00:53:43,732
Okay.
631
00:53:49,539 --> 00:53:52,042
Why did you hide that you are a woman?
632
00:53:56,313 --> 00:53:59,716
The physician who saved you
told that only to me.
633
00:53:59,783 --> 00:54:01,451
-He said you are--
-I beg of you.
634
00:54:03,587 --> 00:54:04,754
Please keep it a secret.
635
00:54:07,324 --> 00:54:10,227
Okay. I am sure you have your reasons.
636
00:54:14,164 --> 00:54:15,298
What about His Majesty?
637
00:54:16,399 --> 00:54:19,869
Soldiers from the Yuan dynasty
and the King Wang Go's private army
638
00:54:19,936 --> 00:54:23,573
are all over Gaegyeong
as well as the Palace.
639
00:54:24,774 --> 00:54:26,109
By all means,
640
00:54:27,544 --> 00:54:30,247
we must inform His Majesty
that the Imperial Crown Prince is alive.
641
00:54:31,214 --> 00:54:33,617
Given how things are now,
it would be impossible
642
00:54:33,984 --> 00:54:37,153
to enter the Palace even if I summon
all the thugs in the area for help.
643
00:54:38,355 --> 00:54:39,522
What should we do?
644
00:54:39,656 --> 00:54:41,358
If His Majesty gets deposed...
645
00:54:43,960 --> 00:54:45,695
What is this nasty smell?
646
00:54:46,029 --> 00:54:47,097
Nasty smell?
647
00:54:51,268 --> 00:54:55,105
My lower stomach hurt really bad earlier.
648
00:54:57,574 --> 00:54:59,276
Come on.
649
00:54:59,609 --> 00:55:01,544
I had no time to change, you know.
650
00:55:02,178 --> 00:55:03,179
Smell.
651
00:55:03,246 --> 00:55:06,049
I get it. Stop talking about the smell.
652
00:55:07,817 --> 00:55:09,419
There is a way we can enter the Palace.
653
00:55:09,686 --> 00:55:12,088
What is it? You got a good idea?
654
00:55:13,089 --> 00:55:14,190
Yeom Byeong-su.
655
00:55:15,191 --> 00:55:16,593
We will use him.
656
00:55:18,528 --> 00:55:19,663
We must do something beforehand.
657
00:55:20,263 --> 00:55:21,298
Go on.
658
00:55:30,707 --> 00:55:31,941
Go inside now.
659
00:55:32,175 --> 00:55:36,579
Seung-nyang, is this absolutely necessary?
660
00:55:38,114 --> 00:55:41,017
My gosh. I guess
you got your strength back indeed.
661
00:55:41,084 --> 00:55:44,387
You glare at me just like that
whenever you get a chance.
662
00:55:44,921 --> 00:55:46,589
Fine. I will go inside.
663
00:55:49,459 --> 00:55:50,560
Did you get it?
664
00:55:57,567 --> 00:55:59,569
Wait, what is this?
665
00:55:59,636 --> 00:56:01,604
This is the juice from rotten fish.
666
00:56:03,907 --> 00:56:05,742
Oh, my. It stinks really bad.
667
00:56:07,077 --> 00:56:11,381
This stinking smell will save your life,
Your Imperial Highness.
668
00:56:11,915 --> 00:56:15,685
Hey, look. This stinking smell
will kill me before it saves me.
669
00:56:15,752 --> 00:56:17,287
Please go inside the coffin now.
670
00:56:20,523 --> 00:56:21,891
Seung-nyang.
671
00:56:21,958 --> 00:56:23,693
This is a battle to win the war.
672
00:56:24,494 --> 00:56:26,429
Whether it is your fear or whatever it is,
673
00:56:27,764 --> 00:56:29,199
you must endure it.
674
00:56:30,133 --> 00:56:31,668
-No.
-Now.
675
00:56:45,915 --> 00:56:47,217
Even the coffin is so small.
676
00:57:00,430 --> 00:57:01,698
I think that will suffice.
677
00:57:12,375 --> 00:57:14,744
It stinks worse than feces.
678
00:57:19,249 --> 00:57:20,517
Once you go back to the Palace,
679
00:57:20,917 --> 00:57:23,653
you must let everyone know
that the ones who tried to murder you
680
00:57:24,487 --> 00:57:26,923
were the soldiers from the Yuan dynasty,
not those from Goryeo.
681
00:57:28,725 --> 00:57:30,260
How come you are not answering me?
682
00:57:30,827 --> 00:57:32,262
Do not make me speak.
683
00:57:41,004 --> 00:57:42,305
-Excuse me.
-Yes?
684
00:57:42,372 --> 00:57:43,406
Thanks for the meal.
685
00:57:44,007 --> 00:57:46,276
-I will leave you a tip.
-Come again.
686
00:57:49,913 --> 00:57:54,717
Once we have a new king,
I will have the world at my feet.
687
00:57:56,786 --> 00:57:58,087
A general?
688
00:57:59,622 --> 00:58:01,558
Great General Yeom Byeong-su.
689
00:58:06,029 --> 00:58:07,130
You startled me.
690
00:58:07,897 --> 00:58:09,132
How dare you?
691
00:58:14,604 --> 00:58:15,605
Seung-nyang!
692
00:58:18,007 --> 00:58:19,876
You... You are...
693
00:58:23,146 --> 00:58:24,214
Senior Officer Yeom.
49536
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.