Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,755 --> 00:00:45,091
Get some dried persimmons
while you are at it.
2
00:00:51,231 --> 00:00:52,332
Did you not hear me--
3
00:00:58,505 --> 00:00:59,973
-Who are you?
-Seung-nyang.
4
00:01:08,982 --> 00:01:10,083
Who sent you?
5
00:01:21,728 --> 00:01:22,728
Please do not go.
6
00:01:23,563 --> 00:01:24,764
Do not leave me alone.
7
00:01:50,056 --> 00:01:51,658
{\an8}-What happened?
-There is an assassin.
8
00:01:52,392 --> 00:01:53,626
There was an assassination attempt.
9
00:01:55,595 --> 00:01:56,830
Search the perimeter.
10
00:01:56,896 --> 00:01:57,896
-Yes, sir.
-Yes, sir.
11
00:02:00,967 --> 00:02:02,969
-What about the Imperial Crown Prince?
-He is safe.
12
00:02:03,403 --> 00:02:05,572
-Go report it to the Chief.
-No, sir.
13
00:02:06,606 --> 00:02:09,042
I will stay here.
Please report it to the Chief.
14
00:02:09,175 --> 00:02:10,743
What? Oh, okay.
15
00:02:27,160 --> 00:02:28,160
Chief.
16
00:02:31,131 --> 00:02:32,298
Did you find anything?
17
00:02:32,565 --> 00:02:33,867
We searched the whole island,
18
00:02:34,300 --> 00:02:36,002
but we only found fishermen
and their wives.
19
00:02:36,202 --> 00:02:39,172
I am sure I wounded his arm.
20
00:02:39,606 --> 00:02:40,907
We checked all the soldiers,
21
00:02:40,974 --> 00:02:42,909
but did not find anyone with such a wound.
22
00:02:43,610 --> 00:02:45,778
There is nowhere to hide on this island.
23
00:02:45,912 --> 00:02:48,314
I am sure he is hiding somewhere.
24
00:02:52,051 --> 00:02:53,453
How is the Imperial Crown Prince?
25
00:02:54,154 --> 00:02:55,388
{\an8}He just fell asleep.
26
00:02:55,989 --> 00:02:58,458
{\an8}He seems quite shocked. Could you prepare
some medicinal tonic for him?
27
00:02:58,658 --> 00:02:59,658
Okay, sir.
28
00:03:01,060 --> 00:03:03,029
-Stand guard here.
-Yes, sir.
29
00:03:07,200 --> 00:03:08,200
Seung-nyang,
30
00:03:09,235 --> 00:03:10,837
come with me.
31
00:03:35,862 --> 00:03:38,364
What is wrong, Chief?
32
00:03:39,666 --> 00:03:40,666
You look...
33
00:03:43,303 --> 00:03:44,837
so much like your mother.
34
00:04:00,920 --> 00:04:04,524
Why did you pretend not to know
that I was your father?
35
00:04:10,296 --> 00:04:11,296
Yang.
36
00:04:17,604 --> 00:04:19,339
-Chief...
-What do you call him that?
37
00:04:20,139 --> 00:04:21,140
He is your father.
38
00:04:21,574 --> 00:04:24,510
Yang, you have brothers in Haeju.
39
00:04:24,777 --> 00:04:26,779
I will have you meet them soon.
40
00:04:27,013 --> 00:04:28,147
There is no need to.
41
00:04:29,816 --> 00:04:33,086
I like how things are right now.
42
00:04:33,319 --> 00:04:34,319
Seung-nyang.
43
00:04:37,523 --> 00:04:39,392
The Imperial Crown Prince
must be looking for me.
44
00:04:41,060 --> 00:04:42,228
Please excuse me.
45
00:04:44,464 --> 00:04:45,464
You...
46
00:04:46,399 --> 00:04:47,399
Leave her.
47
00:04:52,238 --> 00:04:54,340
It is only natural for her to resent me.
48
00:04:56,075 --> 00:04:57,075
She lost her mother
49
00:04:59,646 --> 00:05:01,814
and went through so much alone
all these years.
50
00:05:05,785 --> 00:05:06,785
Seung-nyang.
51
00:05:07,687 --> 00:05:08,687
Seung-nyang.
52
00:05:10,790 --> 00:05:13,459
Do you know how desperately
your father looked for you?
53
00:05:13,960 --> 00:05:15,895
-After your mother died--
-I cannot...
54
00:05:17,730 --> 00:05:19,165
cause him trouble.
55
00:05:21,934 --> 00:05:24,904
I was once selected to be sent
to the Yuan dynasty as a tribute.
56
00:05:26,506 --> 00:05:28,441
Do you not know of the punishment
my family will face
57
00:05:29,876 --> 00:05:32,011
if I get caught living as a man?
58
00:05:35,548 --> 00:05:36,548
I just...
59
00:05:37,517 --> 00:05:41,120
want to stay by his side as Seung-nyang.
60
00:05:42,555 --> 00:05:45,692
So please act
like you do not know anything
61
00:05:47,093 --> 00:05:49,128
and help me live as Seung-nyang.
62
00:06:00,139 --> 00:06:01,774
No... Father...
63
00:06:01,974 --> 00:06:03,743
Father, no...
64
00:06:04,877 --> 00:06:05,877
Your Imperial Highness.
65
00:06:08,581 --> 00:06:09,615
Are you okay?
66
00:06:14,520 --> 00:06:16,089
-Please drink it.
-Put it away.
67
00:06:20,526 --> 00:06:21,894
Teach me how to fight with a sword.
68
00:06:22,929 --> 00:06:23,930
I am not joking.
69
00:06:24,464 --> 00:06:27,100
If you teach me how to fight with a sword,
I promise I will leave you alone.
70
00:06:28,101 --> 00:06:30,069
I am not allowed to do anything
71
00:06:30,403 --> 00:06:31,771
other than providing assistance to you.
72
00:06:31,938 --> 00:06:34,107
So you are turning this into
a battle of wills.
73
00:06:35,208 --> 00:06:37,510
Fine, we will see who wins.
74
00:06:43,416 --> 00:06:44,584
What are you doing?
75
00:06:45,184 --> 00:06:48,121
If I die,
you will have to face the consequences.
76
00:06:55,828 --> 00:06:58,898
Are you going to wait
until the assassin cuts your head off?
77
00:06:59,265 --> 00:07:03,436
All right, then. I am going to attack now.
78
00:07:03,803 --> 00:07:05,938
You are letting the assassin know
that you are attacking?
79
00:07:11,778 --> 00:07:15,148
You would have been dead
if it had been my sword, not my fist.
80
00:07:23,222 --> 00:07:24,657
You lost your legs just now.
81
00:07:28,795 --> 00:07:30,129
You lost your head this time.
82
00:07:30,997 --> 00:07:32,298
You are already dead.
83
00:07:33,933 --> 00:07:35,201
I refuse to die.
84
00:07:35,701 --> 00:07:37,136
I will survive.
85
00:07:51,117 --> 00:07:52,117
Darn it.
86
00:07:55,288 --> 00:07:56,856
-Your Imperial Highness.
-What?
87
00:07:57,156 --> 00:07:59,058
You are bleeding.
88
00:07:59,559 --> 00:08:00,660
-What?
-Blood...
89
00:08:02,395 --> 00:08:04,464
-Blood!
-Blood!
90
00:08:04,964 --> 00:08:05,964
I am bleeding.
91
00:08:10,870 --> 00:08:13,406
Your Imperial Highness, what happened?
92
00:08:13,773 --> 00:08:16,342
I told you never to leave his side.
93
00:08:17,076 --> 00:08:18,711
I cannot let this slide.
94
00:08:19,445 --> 00:08:21,514
Tell me what exactly happened.
95
00:08:21,914 --> 00:08:25,351
-It is all my fault--
-I tripped and bumped my head.
96
00:08:29,388 --> 00:08:30,523
He did not do anything wrong.
97
00:08:31,190 --> 00:08:32,758
If you want to blame someone,
98
00:08:33,326 --> 00:08:35,761
blame the stone I tripped on.
99
00:08:37,964 --> 00:08:40,066
Whenever I see that stone,
100
00:08:44,570 --> 00:08:47,373
I cannot help but grind my teeth in anger.
101
00:09:04,590 --> 00:09:06,993
For what reason have you summoned me here?
102
00:09:07,126 --> 00:09:09,562
An assassin is on the island.
Are you aware of that?
103
00:09:09,695 --> 00:09:11,030
I had no idea.
104
00:09:13,165 --> 00:09:16,202
I am the King of Goryeo,
and you are the vassal of Goryeo.
105
00:09:16,536 --> 00:09:18,504
You sit on the throne,
106
00:09:19,539 --> 00:09:21,874
and I stand here.
107
00:09:22,241 --> 00:09:23,843
I cannot turn a blind eye to a vassal,
108
00:09:23,910 --> 00:09:25,711
trying to hand over the country
to the Yuan dynasty.
109
00:09:25,778 --> 00:09:28,047
How could you accuse me of
something like that, Your Majesty?
110
00:09:28,814 --> 00:09:31,183
{\an8}You are trying to make Goryeo
a part of the Yuan dynasty.
111
00:09:31,284 --> 00:09:33,386
How is that any different
from committing treason?
112
00:09:33,452 --> 00:09:34,452
Your Majesty.
113
00:09:34,820 --> 00:09:37,957
{\an8}You should not hide behind the people
of Goryeo to secure your throne.
114
00:09:39,091 --> 00:09:39,926
What did you say?
115
00:09:39,992 --> 00:09:43,963
How long do you think
Goryeo can resist the Yuan dynasty?
116
00:09:44,597 --> 00:09:46,699
Perhaps another ten years or twenty,
if we are lucky.
117
00:09:47,533 --> 00:09:48,768
However,
118
00:09:49,468 --> 00:09:53,372
what will you do about the suffering
your people will have to endure?
119
00:09:53,439 --> 00:09:57,543
Do not use my people as an excuse
to hide your filthy ambitions.
120
00:09:57,977 --> 00:10:00,746
The people of Goryeo
are suffering from famine.
121
00:10:00,813 --> 00:10:03,416
They have been nothing
but skins and bones since long ago.
122
00:10:03,482 --> 00:10:06,586
Soon, even their bones
will become brittle.
123
00:10:06,953 --> 00:10:09,021
They will end up collapsing to the ground
124
00:10:09,088 --> 00:10:10,556
like rotten corpses.
125
00:10:10,923 --> 00:10:14,026
Do you really not know
who brought this upon the people?
126
00:10:14,126 --> 00:10:17,597
Do not think you are the only one
who cares for the people.
127
00:10:18,965 --> 00:10:20,366
What saves the people
128
00:10:20,833 --> 00:10:23,469
is a practical solution
not that ideology of yours!
129
00:10:24,770 --> 00:10:27,607
Your way is not the only way.
130
00:10:29,375 --> 00:10:31,677
I can forgive you for siding
with the Yuan dynasty,
131
00:10:33,112 --> 00:10:36,482
but I will never forgive you
for disrespecting Goryeo.
132
00:10:43,489 --> 00:10:46,225
Remember which country you serve.
133
00:10:47,360 --> 00:10:49,395
Disloyalty deserves no mercy.
134
00:10:50,630 --> 00:10:51,797
Understood?
135
00:11:06,345 --> 00:11:07,345
There.
136
00:11:09,548 --> 00:11:11,250
How was that?
137
00:11:11,651 --> 00:11:14,186
You barely hit the target.
138
00:11:14,687 --> 00:11:17,223
Do you think that is easy?
139
00:11:17,590 --> 00:11:20,426
Stop running your mouth
and show me what you have got.
140
00:11:25,131 --> 00:11:26,131
What is that?
141
00:11:30,002 --> 00:11:31,971
How shoddy.
142
00:11:32,872 --> 00:11:35,508
It will take forever
for that mere baby arrow
143
00:11:35,574 --> 00:11:36,909
to reach the target.
144
00:11:43,649 --> 00:11:46,552
Please do not brag about
your archery skills to me.
145
00:11:48,654 --> 00:11:49,654
Darn it.
146
00:11:53,993 --> 00:11:55,194
Goodness.
147
00:11:55,828 --> 00:11:58,964
Whether it be with a sword
or a bow and arrow, I can never beat him.
148
00:11:59,999 --> 00:12:01,033
Goodness.
149
00:12:04,603 --> 00:12:07,273
It is me, Seung-nyang. Allow me to enter.
150
00:12:13,779 --> 00:12:15,281
Here are some fresh clothes.
151
00:12:16,182 --> 00:12:17,182
Where are you going?
152
00:12:26,459 --> 00:12:27,459
Come here.
153
00:12:28,494 --> 00:12:29,494
Massage my feet.
154
00:12:33,099 --> 00:12:34,099
Here.
155
00:12:41,273 --> 00:12:42,641
There, there.
156
00:12:47,179 --> 00:12:49,381
There you go.
157
00:12:50,583 --> 00:12:51,583
That is right.
158
00:12:52,485 --> 00:12:54,186
A little harder. Good.
159
00:12:57,490 --> 00:12:59,792
I think I can beat you in horse riding.
160
00:13:03,529 --> 00:13:04,630
What, did you just laugh?
161
00:13:05,097 --> 00:13:07,166
Did you just laugh at me?
162
00:13:08,000 --> 00:13:10,402
I am quite experienced
in horse riding myself.
163
00:13:10,469 --> 00:13:11,737
Silence!
164
00:13:12,772 --> 00:13:15,875
We, the Mongols,
are the best horsemen in the world.
165
00:13:16,008 --> 00:13:19,044
We are the descendants of Goguryeo
people, the great horsemen of the era.
166
00:13:20,346 --> 00:13:23,849
No one can beat us
when it comes to horse riding.
167
00:13:29,388 --> 00:13:30,689
Do you want a race then?
168
00:13:34,160 --> 00:13:36,862
Get two horses ready in secret.
169
00:13:37,062 --> 00:13:38,798
I do not want to get beaten up to death.
170
00:13:38,864 --> 00:13:39,864
Are you backing out?
171
00:13:39,899 --> 00:13:41,767
Yes. I lose.
172
00:13:42,668 --> 00:13:43,736
Hold on.
173
00:13:44,003 --> 00:13:47,239
This is not an order but a request.
174
00:13:47,807 --> 00:13:49,241
Please get the horses ready.
175
00:13:50,643 --> 00:13:54,079
It is too suffocating to spend
every day in here.
176
00:13:54,146 --> 00:13:55,748
I just cannot stand it anymore.
177
00:13:56,482 --> 00:13:59,718
I want to ride a horse,
feeling the wind in my face.
178
00:14:00,519 --> 00:14:03,389
So can you please get me out of here
179
00:14:03,455 --> 00:14:06,859
at least for one day?
180
00:14:08,227 --> 00:14:10,129
We have not caught the assassin yet.
181
00:14:10,196 --> 00:14:13,399
Please. Just this once.
182
00:14:13,599 --> 00:14:16,402
Please, I need some fresh air.
183
00:14:17,269 --> 00:14:20,472
I cannot grant your request
even if you put a blade to my neck.
184
00:14:20,706 --> 00:14:22,474
You always say no to me!
185
00:14:23,242 --> 00:14:26,212
When will you ever do anything for me?
186
00:14:26,345 --> 00:14:28,981
I can do anything for you as long as
it does not jeopardize your safety.
187
00:14:37,456 --> 00:14:41,060
Fine. I will just kill myself.
188
00:14:56,342 --> 00:14:57,409
That was close.
189
00:15:07,586 --> 00:15:08,586
Are you up for it?
190
00:15:09,388 --> 00:15:12,825
The one who gets on the boat first
will win the race.
191
00:15:13,759 --> 00:15:14,759
Good.
192
00:15:15,594 --> 00:15:18,030
You know nothing about horse riding.
193
00:15:20,266 --> 00:15:21,901
Fix your saddle first.
194
00:15:26,405 --> 00:15:27,405
Goodness.
195
00:17:08,207 --> 00:17:11,443
Are you using trickery to win
since you cannot beat me with your skills?
196
00:17:12,644 --> 00:17:14,513
There is no way I can beat you.
197
00:17:16,749 --> 00:17:17,783
I had no choice.
198
00:17:19,618 --> 00:17:22,454
I will not race with you ever again.
199
00:17:30,562 --> 00:17:31,562
Father...
200
00:17:35,834 --> 00:17:37,436
I do not want to die.
201
00:17:40,639 --> 00:17:42,408
I want to go home alive.
202
00:17:44,410 --> 00:17:45,410
I will return...
203
00:17:46,111 --> 00:17:47,846
and avenge your death...
204
00:17:50,649 --> 00:17:52,618
and my sufferings...
205
00:17:56,688 --> 00:17:58,090
no matter what.
206
00:18:00,826 --> 00:18:02,594
Why did you have to leave me so soon?
207
00:18:03,862 --> 00:18:05,831
How could you leave me alone
in this harsh world?
208
00:18:09,635 --> 00:18:10,635
Father...
209
00:18:13,472 --> 00:18:14,940
I miss you, Father.
210
00:18:19,178 --> 00:18:20,178
Father...
211
00:18:25,117 --> 00:18:26,919
Father!
212
00:18:28,954 --> 00:18:30,656
Father!
213
00:18:41,700 --> 00:18:43,435
Father!
214
00:18:46,138 --> 00:18:48,140
{\an8}GOVERNMENT OFFICE ON DAECHEONG ISLAND
215
00:18:51,343 --> 00:18:52,377
Welcome, Your Majesty.
216
00:18:52,911 --> 00:18:54,213
-Welcome.
-Welcome.
217
00:18:54,480 --> 00:18:55,814
I appreciate your hard work.
218
00:18:56,248 --> 00:18:58,050
Where are the Imperial Crown Prince
and Seung-nyang?
219
00:18:58,584 --> 00:18:59,584
That is...
220
00:19:01,920 --> 00:19:02,988
Is something wrong?
221
00:19:07,192 --> 00:19:08,660
I could not find the other horse.
222
00:19:09,928 --> 00:19:12,131
We must head back now.
223
00:19:13,499 --> 00:19:15,167
Although we started off on the wrong foot,
224
00:19:15,234 --> 00:19:17,169
you are the only person I have
by my side now.
225
00:19:19,905 --> 00:19:22,441
Listen. If...
226
00:19:23,742 --> 00:19:25,511
I survive and sit on the throne,
227
00:19:27,546 --> 00:19:28,847
I will not forget you.
228
00:19:30,382 --> 00:19:32,484
I do not care if you do.
229
00:19:34,253 --> 00:19:35,854
But if you become the Yuan Emperor,
230
00:19:37,122 --> 00:19:40,692
do not take Goryeo people to Yuan
to make them concubines or eunuchs.
231
00:19:42,528 --> 00:19:44,396
I am sure you know better than anyone else
232
00:19:44,663 --> 00:19:47,166
what it feels like to be separated
from one's own family
233
00:19:47,466 --> 00:19:51,236
and to die far away from home.
234
00:19:56,842 --> 00:19:57,976
Will I ever be able to...
235
00:19:59,244 --> 00:20:01,213
leave this island alive?
236
00:20:02,247 --> 00:20:06,418
You must do, for the good of Goryeo.
237
00:20:07,052 --> 00:20:08,052
You do not know anything.
238
00:20:09,855 --> 00:20:12,824
You have no idea how cruel and merciless
the people who sent me are.
239
00:20:14,493 --> 00:20:17,029
I am sure they will try to kill me.
240
00:20:18,997 --> 00:20:20,032
You do not understand...
241
00:20:22,935 --> 00:20:24,303
the fear it brings upon me.
242
00:21:00,339 --> 00:21:02,307
Your Majesty. What brings you here?
243
00:21:02,541 --> 00:21:03,542
Have you lost your mind?
244
00:21:04,376 --> 00:21:05,577
The assassin is still out here.
245
00:21:05,744 --> 00:21:07,546
How could you leave the garrison
without permission?
246
00:21:08,213 --> 00:21:09,748
My apologies, Your Majesty.
247
00:21:10,582 --> 00:21:11,883
You do not need to apologize.
248
00:21:12,951 --> 00:21:14,486
I wanted this,
249
00:21:15,187 --> 00:21:16,555
so do not scold him.
250
00:21:19,391 --> 00:21:20,692
I am hungry.
251
00:21:21,460 --> 00:21:22,494
We should hurry back.
252
00:21:27,266 --> 00:21:28,700
Where is the other horse?
253
00:21:30,102 --> 00:21:31,103
It ran off.
254
00:21:39,044 --> 00:21:40,379
Rise and get on my horse.
255
00:21:41,747 --> 00:21:42,747
No.
256
00:21:44,850 --> 00:21:45,850
Ride with me.
257
00:21:48,920 --> 00:21:50,689
What are you waiting for? Get on.
258
00:21:58,864 --> 00:22:00,065
It will be uncomfortable for you.
259
00:22:00,966 --> 00:22:02,301
Have a safe trip, Your Majesty.
260
00:22:48,714 --> 00:22:50,615
The assassin must be near.
261
00:22:51,283 --> 00:22:52,751
Be on full alert.
262
00:22:53,985 --> 00:22:55,654
Suspect those around you as well.
263
00:22:56,188 --> 00:22:57,189
I will, Your Majesty.
264
00:23:00,225 --> 00:23:03,962
The Imperial Crown Prince
seemed quite odd.
265
00:23:05,664 --> 00:23:06,698
Is it not hard to assist him?
266
00:23:08,433 --> 00:23:09,468
It is rather fun.
267
00:23:12,337 --> 00:23:13,638
I am relieved to hear that.
268
00:23:14,172 --> 00:23:16,141
May I ask for a request?
269
00:23:17,409 --> 00:23:18,409
Go on.
270
00:23:18,844 --> 00:23:21,413
The Imperial Crown Prince
has not been eating well.
271
00:23:23,448 --> 00:23:26,351
I will have a skilled cook
sent from the royal kitchens.
272
00:23:26,918 --> 00:23:27,918
Thank you, Your Majesty.
273
00:23:28,520 --> 00:23:31,223
And his clothes are a problem too.
274
00:23:31,690 --> 00:23:33,024
He has no seamstress.
275
00:23:37,095 --> 00:23:39,231
I will send someone for the job too.
276
00:23:41,233 --> 00:23:42,334
Anything else?
277
00:23:43,402 --> 00:23:44,736
Thank you, Your Majesty.
278
00:23:47,072 --> 00:23:48,072
Seung-nyang.
279
00:23:53,278 --> 00:23:55,514
I will be standing guard tonight.
280
00:23:56,047 --> 00:23:57,582
Go get Seung-nyang.
281
00:23:58,216 --> 00:23:59,216
He...
282
00:24:00,752 --> 00:24:03,422
He is with the King of Goryeo.
283
00:24:03,622 --> 00:24:06,291
He is not taking Seung-nyang
with him, is he?
284
00:24:06,591 --> 00:24:09,361
He is watching you on the King's orders.
285
00:24:09,861 --> 00:24:12,431
It is better if he is reposted.
286
00:24:12,731 --> 00:24:14,966
I have finally grown fond of him.
287
00:24:16,368 --> 00:24:18,503
I will go get him myself.
288
00:24:22,374 --> 00:24:25,043
Then, I shall excuse myself now.
289
00:24:26,545 --> 00:24:28,847
You should spend the night here.
290
00:24:31,817 --> 00:24:33,051
Why are you surprised?
291
00:24:34,853 --> 00:24:37,756
The assassin is still out there.
292
00:24:38,757 --> 00:24:40,759
I should not leave
the Imperial Crown Prince's side.
293
00:24:40,926 --> 00:24:42,594
I am going to send
the Chief Royal Guard there.
294
00:24:43,462 --> 00:24:46,331
He is more experienced than you are,
so there is no need for you to worry.
295
00:24:47,699 --> 00:24:49,000
Seung-nyang, are you inside?
296
00:24:50,001 --> 00:24:51,503
Yes, I am here, Your Imperial Highness.
297
00:24:53,972 --> 00:24:55,774
May I come in for a second?
298
00:24:58,210 --> 00:24:59,210
You may.
299
00:25:03,248 --> 00:25:06,685
Perfect timing.
I wished for a drink as well.
300
00:25:13,725 --> 00:25:14,759
I will pour you a drink...
301
00:25:15,827 --> 00:25:17,229
for all your hard work.
302
00:25:18,396 --> 00:25:19,396
No, thank you.
303
00:25:21,066 --> 00:25:24,135
You will let your king pour you a cup,
but not me?
304
00:25:24,469 --> 00:25:25,604
I need to be on duty.
305
00:25:25,804 --> 00:25:29,274
I guess he needs your permission to drink.
306
00:25:30,742 --> 00:25:31,742
You may.
307
00:25:32,110 --> 00:25:34,913
I will have just one drink, Your Majesty.
308
00:25:37,048 --> 00:25:40,585
He is such a nice servant of yours.
309
00:25:46,591 --> 00:25:47,591
Seung-nyang.
310
00:25:48,627 --> 00:25:51,162
If I ever get to go back
to the Yuan dynasty,
311
00:25:52,531 --> 00:25:54,599
would you come with me?
312
00:26:02,374 --> 00:26:04,509
I guess you need his permission for it
as well.
313
00:26:05,610 --> 00:26:06,745
Let me take Seung-nyang with me.
314
00:26:16,288 --> 00:26:19,357
He would never leave my side
315
00:26:20,592 --> 00:26:22,160
even if I force him to.
316
00:26:24,362 --> 00:26:25,362
I see.
317
00:26:27,098 --> 00:26:28,533
What do you say, Seung-nyang?
318
00:26:36,708 --> 00:26:39,711
It is late.
I shall bid Your Majesty good night.
319
00:26:44,482 --> 00:26:45,884
You are supposed to take me with you.
320
00:26:49,154 --> 00:26:50,455
Thanks for the drink.
321
00:26:53,692 --> 00:26:54,692
Seung-nyang!
322
00:27:08,306 --> 00:27:10,008
Was my dinner too salty?
323
00:27:11,109 --> 00:27:12,544
What is it that makes me parched all day?
324
00:27:16,982 --> 00:27:19,017
{\an8}THE YUAN IMPERIAL PALACE IN YEONGYEONG
325
00:27:29,294 --> 00:27:30,962
-Take them outside.
-Yes, sir.
326
00:27:33,164 --> 00:27:34,232
What now?
327
00:27:34,833 --> 00:27:36,101
Where are you taking us?
328
00:27:46,778 --> 00:27:47,778
Baekan.
329
00:27:49,280 --> 00:27:51,516
I need you to finish your duties.
330
00:27:52,384 --> 00:27:53,251
Pardon?
331
00:27:53,385 --> 00:27:54,853
{\an8}They took him to Daecheong Island.
332
00:27:55,687 --> 00:27:57,889
That is where we attack.
333
00:27:59,157 --> 00:28:02,127
Are you ordering us
to assassinate him ourselves?
334
00:28:02,260 --> 00:28:03,260
No.
335
00:28:04,396 --> 00:28:06,698
You two will not be enough to kill him.
336
00:28:08,600 --> 00:28:09,934
I will send soldiers there.
337
00:28:14,172 --> 00:28:17,509
I will have them disguise
as Goryeo soldiers and strike the island.
338
00:28:17,709 --> 00:28:18,709
Father.
339
00:28:18,777 --> 00:28:21,680
This scum is not eligible
for such an important job.
340
00:28:21,913 --> 00:28:23,081
Send us there.
341
00:28:23,214 --> 00:28:26,317
We will bring
the Imperial Crown Prince's head to you.
342
00:28:26,785 --> 00:28:27,785
Instead,
343
00:28:31,589 --> 00:28:34,359
you must wipe out life on the island.
344
00:28:35,260 --> 00:28:38,630
Make sure there is no one
who can be a threat to us.
345
00:28:38,930 --> 00:28:41,599
That is the only way to blame this
on Goryeo, understood?
346
00:28:42,300 --> 00:28:43,334
-Yes, Father.
-Yes, Father.
347
00:28:57,282 --> 00:29:01,720
The Grand Councillor is a terrifying man.
348
00:29:02,287 --> 00:29:04,389
What should we do
349
00:29:04,789 --> 00:29:05,857
when the Yuan soldiers arrive?
350
00:29:06,091 --> 00:29:09,527
We will have to assist them
in striking the government office.
351
00:29:10,161 --> 00:29:11,296
Yes, Your Highness.
352
00:29:11,763 --> 00:29:15,600
They still do not know
that you are the assassin, do they?
353
00:29:16,067 --> 00:29:17,168
Do not worry.
354
00:29:18,169 --> 00:29:21,840
No one will suspect me,
including Ki Ja-oh.
355
00:29:22,807 --> 00:29:23,807
Pardon?
356
00:29:24,743 --> 00:29:27,278
Are you telling me
to search my men as well?
357
00:29:28,646 --> 00:29:31,082
Someone could be betraying us
right under our nose.
358
00:29:32,016 --> 00:29:34,219
We must suspect everyone.
359
00:29:35,420 --> 00:29:36,654
Yes, Your Majesty.
360
00:29:51,069 --> 00:29:53,671
You should give up on learning
how to shoot pyeonjeon.
361
00:29:53,738 --> 00:29:56,474
Even a pretty boy like you
know how to shoot it.
362
00:29:56,574 --> 00:29:58,510
It is not as easy as it looks.
363
00:29:58,676 --> 00:29:59,676
Teach me one more time.
364
00:30:03,114 --> 00:30:04,182
Straighten your bow arm
365
00:30:04,949 --> 00:30:07,886
and put pressure on it
as if you are pushing the mountains.
366
00:30:09,020 --> 00:30:10,020
Pull your arrow back
367
00:30:10,455 --> 00:30:13,558
as if you are pulling a tiger's tail.
368
00:30:15,927 --> 00:30:18,062
Do you now understand?
369
00:30:18,329 --> 00:30:21,332
Well, yes. I think I get it now.
370
00:30:21,633 --> 00:30:23,635
As if I am pushing the mountains...
371
00:30:23,968 --> 00:30:27,472
And pull it as if I am pulling
a tiger's tail.
372
00:30:33,278 --> 00:30:34,278
Do not laugh.
373
00:30:39,517 --> 00:30:41,386
What is he up to?
374
00:30:42,220 --> 00:30:44,189
-That punk...
-Leave him.
375
00:31:10,215 --> 00:31:11,215
Seung-nyang.
376
00:31:14,552 --> 00:31:17,555
Why do you get angry when you see me
with the Imperial Crown Prince?
377
00:31:19,657 --> 00:31:20,657
That is...
378
00:31:21,793 --> 00:31:23,862
I just do not like
the Imperial Crown Prince. That is all.
379
00:31:23,995 --> 00:31:24,995
Is that all?
380
00:31:26,898 --> 00:31:32,337
But somehow, I cannot believe you.
381
00:31:35,807 --> 00:31:37,742
Do not smile at me like that.
382
00:31:40,612 --> 00:31:42,213
Why do you ask me not to smile?
383
00:31:45,416 --> 00:31:46,851
I told you. Stop smiling like that.
384
00:31:51,356 --> 00:31:52,356
This is an order.
385
00:31:53,258 --> 00:31:54,525
Do not smile like that ever again.
386
00:32:01,666 --> 00:32:04,035
Seung-nyang, I said stop.
387
00:32:20,351 --> 00:32:21,352
Do not smile!
388
00:32:23,621 --> 00:32:24,856
Are you all right, Your Majesty?
389
00:32:30,228 --> 00:32:32,463
-Go get some sleep.
-Your Majesty.
390
00:32:33,665 --> 00:32:35,400
Forgive our disloyalty.
391
00:32:35,934 --> 00:32:37,869
I sincerely apologize for not noticing
392
00:32:38,503 --> 00:32:40,271
what Your Majesty has been going through.
393
00:32:40,505 --> 00:32:41,739
What are you talking about?
394
00:32:41,973 --> 00:32:43,908
Seung-nyang is a man.
395
00:32:44,976 --> 00:32:47,011
-So?
-We can find you
396
00:32:47,078 --> 00:32:49,747
the sweetest young maid in the country.
397
00:32:49,814 --> 00:32:51,449
How could you fall for a man, of all...
398
00:32:55,887 --> 00:32:58,456
How could you lust after a man?
399
00:32:58,723 --> 00:32:59,723
What?
400
00:33:00,525 --> 00:33:01,525
Lust?
401
00:33:02,593 --> 00:33:03,594
Have no shame, your majesty.
402
00:33:04,262 --> 00:33:05,930
It is not your fault.
403
00:33:06,531 --> 00:33:07,966
We are to blame...
404
00:33:09,300 --> 00:33:11,169
What are you talking about?
405
00:33:12,203 --> 00:33:15,340
Do you think I am lusting after
Seung-nyang?
406
00:33:16,908 --> 00:33:18,242
You are not?
407
00:33:18,376 --> 00:33:20,878
I am glad to know that we were wrong.
408
00:33:22,213 --> 00:33:24,182
Get out!
409
00:33:24,716 --> 00:33:25,716
Get out right now.
410
00:33:31,622 --> 00:33:32,622
Goodness.
411
00:33:33,558 --> 00:33:36,127
How dare they think
that I lust after Seung-nyang?
412
00:33:41,432 --> 00:33:44,936
He is not taking Seung-nyang with him,
is he?
413
00:33:45,336 --> 00:33:48,673
I will dispatch the royal forces
stationed in Inju here soon.
414
00:33:48,973 --> 00:33:51,876
Come straight to the capital
when they arrive.
415
00:33:52,076 --> 00:33:53,076
Yes, Your Majesty.
416
00:33:59,817 --> 00:34:01,386
All you need to do is do your duty.
417
00:34:01,452 --> 00:34:03,755
Do not grant any
of the Imperial Crown Prince's requests.
418
00:34:05,156 --> 00:34:07,825
You do not need to do him a kindness.
419
00:34:09,260 --> 00:34:10,294
Yes, Your Majesty.
420
00:34:29,113 --> 00:34:32,050
Be accurate and powerful.
421
00:34:35,520 --> 00:34:36,520
Byeong-su.
422
00:34:38,356 --> 00:34:39,356
Yes, sir.
423
00:34:41,726 --> 00:34:43,294
This was found in your room.
424
00:34:44,162 --> 00:34:47,598
{\an8}It contains elm tree bark
which is used to treat wounds.
425
00:34:48,132 --> 00:34:51,169
{\an8}Explain why it was in your room.
426
00:34:51,669 --> 00:34:55,606
Are you suspecting me
of being the assassin?
427
00:34:55,940 --> 00:34:57,175
That is not it.
428
00:34:59,210 --> 00:35:02,146
We are just asking you about the medicine.
429
00:35:03,314 --> 00:35:04,314
What?
430
00:35:05,116 --> 00:35:06,551
Are you feeling uncomfortable?
431
00:35:12,356 --> 00:35:13,424
Explain yourself.
432
00:35:14,025 --> 00:35:16,360
How did you get your wound?
433
00:35:16,828 --> 00:35:17,862
Must I explain?
434
00:35:18,229 --> 00:35:20,231
You had better make me understand.
435
00:35:20,698 --> 00:35:22,533
I was hurt in training.
436
00:35:22,800 --> 00:35:25,903
Look here. Do you take us as fools?
437
00:35:26,304 --> 00:35:28,706
Who hurt you then?
438
00:35:30,942 --> 00:35:31,942
I did.
439
00:35:33,277 --> 00:35:35,913
I accidentally hurt him
during the training.
440
00:35:37,148 --> 00:35:39,383
All the men saw it.
441
00:35:40,918 --> 00:35:42,553
Is that enough to make you understand?
442
00:35:46,023 --> 00:35:47,023
Relax.
443
00:35:47,992 --> 00:35:51,496
We are all sensitive
since the assassin incident.
444
00:35:52,196 --> 00:35:53,196
I will excuse myself.
445
00:35:58,169 --> 00:35:59,169
It is not him.
446
00:35:59,770 --> 00:36:03,474
Keep an eye on him just in case.
447
00:36:14,051 --> 00:36:15,586
I just need to hang in there one more day.
448
00:36:16,420 --> 00:36:22,260
After tonight, I will no longer need to
take the risk of being the assassin.
449
00:36:33,137 --> 00:36:35,540
To make up for our mistake last time,
450
00:36:35,606 --> 00:36:40,211
{\an8}we must bring the Imperial Crown Prince's
head back to the Yuan dynasty this time.
451
00:36:40,444 --> 00:36:42,947
{\an8}Still, this is going too far.
452
00:36:43,447 --> 00:36:45,349
I am amazed by how persistent he is.
453
00:36:45,583 --> 00:36:46,717
He has no choice.
454
00:36:47,285 --> 00:36:48,920
If he keeps
the Imperial Crown Prince alive,
455
00:36:48,986 --> 00:36:52,256
his position will be threatened
sooner or later.
456
00:36:52,557 --> 00:36:56,761
Do you also think
that the Grand Councillor killed
457
00:36:57,395 --> 00:36:59,096
the late Emperor too?
458
00:36:59,330 --> 00:37:02,233
Why else would he be so frantic
459
00:37:02,833 --> 00:37:04,902
to see the Imperial Crown Prince dead?
460
00:37:05,937 --> 00:37:07,038
Come to think of it,
461
00:37:08,906 --> 00:37:12,276
I heard the Emperor's illness
is deepening.
462
00:37:13,744 --> 00:37:15,546
-What?
-If the Emperor dies,
463
00:37:15,613 --> 00:37:18,416
the Imperial Crown Prince
will succeed the throne.
464
00:37:19,517 --> 00:37:20,517
Right.
465
00:37:21,719 --> 00:37:23,354
That explains the rush.
466
00:37:24,322 --> 00:37:27,625
The Imperial Crown Prince has to die
before the Emperor does.
467
00:37:29,527 --> 00:37:32,163
We will arrive at the destination soon.
Get ready to disembark.
468
00:37:32,897 --> 00:37:35,399
None of us know about the island.
469
00:37:36,200 --> 00:37:37,935
Is someone from the inside helping us?
470
00:37:38,302 --> 00:37:41,105
{\an8}Just keep your mouth shut
and carry the banner.
471
00:37:42,540 --> 00:37:44,275
Do not say that.
472
00:37:44,775 --> 00:37:47,445
I am here as a general of this mission.
473
00:37:47,511 --> 00:37:48,511
Silence.
474
00:37:48,879 --> 00:37:51,582
{\an8}Did you forget whose fault it is
that we had to come all the way here?
475
00:37:51,949 --> 00:37:52,950
Baekan.
476
00:37:53,684 --> 00:37:56,787
Be grateful that you are still alive.
477
00:37:57,822 --> 00:37:58,822
Of course.
478
00:38:00,024 --> 00:38:02,093
I shall repay the Grand Councillor...
479
00:38:02,760 --> 00:38:06,197
for his mercy one day for sure.
480
00:38:07,331 --> 00:38:09,300
{\an8}GOVERNMENT OFFICE ON DAECHEONG ISLAND
481
00:38:45,870 --> 00:38:47,471
I am here on the King of Simyang's order.
482
00:38:47,705 --> 00:38:48,706
Stand down.
483
00:38:51,309 --> 00:38:53,744
-I am Yeom Byeong-su, sir.
-What about the Imperial Crown Prince?
484
00:38:53,811 --> 00:38:55,446
He is deeply asleep.
485
00:38:56,380 --> 00:38:57,548
How many gates are there?
486
00:38:57,615 --> 00:38:59,417
There are two main gates
on the north and the south.
487
00:38:59,483 --> 00:39:02,119
-There are also three side gates.
-Where's the Imperial Crown Prince's room?
488
00:39:03,287 --> 00:39:04,422
It is near the north gate.
489
00:39:05,089 --> 00:39:06,691
We will go through the north gate.
490
00:39:06,757 --> 00:39:08,726
Baekan, take the south and side gates.
491
00:39:09,460 --> 00:39:10,460
Okay.
492
00:39:11,062 --> 00:39:13,130
Lead the way now.
493
00:39:17,601 --> 00:39:18,601
Chief!
494
00:39:19,370 --> 00:39:20,370
Yeom Byeong-su is gone.
495
00:39:20,905 --> 00:39:23,107
What? What are you talking about?
496
00:39:23,174 --> 00:39:25,443
He did not show up for his shift,
so I looked for him,
497
00:39:25,743 --> 00:39:26,877
but he is nowhere to be found.
498
00:39:28,479 --> 00:39:31,449
He must be the assassin.
Search the beach now.
499
00:39:31,515 --> 00:39:32,515
Yes, sir.
500
00:39:34,151 --> 00:39:35,151
What is this sound?
501
00:39:36,620 --> 00:39:39,223
Sir, we are under attack.
502
00:39:39,423 --> 00:39:41,792
-At this hour?
-Are we at war?
503
00:39:42,059 --> 00:39:44,562
But they are Goryeo soldiers.
504
00:39:45,062 --> 00:39:46,697
What? They are Goryeo soldiers?
505
00:39:50,234 --> 00:39:52,770
Attack!
506
00:40:24,702 --> 00:40:26,537
We are taking
the Imperial Crown Prince's head!
507
00:40:27,304 --> 00:40:28,672
You must not let them take it first.
508
00:40:34,412 --> 00:40:36,547
General Baekan?
509
00:40:37,415 --> 00:40:38,549
What is going on?
510
00:40:39,650 --> 00:40:41,752
Where is the Imperial Crown Prince?
Lead the way.
511
00:40:48,592 --> 00:40:51,128
Wait, why do Goryeo soldiers want me dead?
512
00:40:51,462 --> 00:40:52,496
They are not Goryeo soldiers.
513
00:41:03,174 --> 00:41:04,174
Get moving!
514
00:41:05,376 --> 00:41:06,944
That is the Imperial Crown Prince.
Kill him.
515
00:41:07,411 --> 00:41:08,411
-Yes, sir.
-Yes, sir.
516
00:41:10,181 --> 00:41:11,515
-Get him!
-That way!
517
00:41:21,592 --> 00:41:22,592
Go get him!
518
00:41:27,865 --> 00:41:29,834
Climb over the wall now.
519
00:41:31,836 --> 00:41:32,937
It is too high.
520
00:41:33,437 --> 00:41:34,738
Do it now!
521
00:41:41,178 --> 00:41:43,013
-Climb up the wall!
-Move!
522
00:41:49,620 --> 00:41:50,788
No.
523
00:41:54,058 --> 00:41:55,526
-Seung-nyang!
-Seung-nyang.
524
00:41:56,060 --> 00:41:57,060
What about you?
525
00:41:57,595 --> 00:41:59,230
-Go on now.
-No.
526
00:41:59,463 --> 00:42:02,399
I will not go by myself. Take my hand.
527
00:42:05,669 --> 00:42:06,704
I said, go!
528
00:42:13,077 --> 00:42:14,077
Your Imperial Highness.
529
00:42:15,613 --> 00:42:16,613
Your Imperial Highness.
530
00:42:16,747 --> 00:42:19,049
Seung-nyang is in there.
531
00:42:23,754 --> 00:42:24,989
Close the gates.
532
00:42:25,689 --> 00:42:27,958
Bar them and move out.
533
00:42:28,692 --> 00:42:30,127
Seung-nyang is inside!
534
00:42:30,794 --> 00:42:34,265
Lock the gates before they get here. Now!
535
00:42:34,398 --> 00:42:35,399
-Yes, sir.
-Yes, sir.
536
00:42:35,466 --> 00:42:36,934
Seung-nyang is still inside!
537
00:42:41,906 --> 00:42:45,009
Jump over the wall. Hurry, Seung-nyang.
538
00:42:45,442 --> 00:42:47,444
-Seung-nyang, are you listening?
-I am listening.
539
00:42:50,314 --> 00:42:52,583
What are you waiting for?
Get the Imperial Crown Prince.
540
00:42:52,850 --> 00:42:54,418
Yes, sir. Follow me.
541
00:42:54,752 --> 00:42:55,752
-Yes, sir.
-Yes, sir.
542
00:42:59,723 --> 00:43:00,723
I am going to...
543
00:43:02,192 --> 00:43:04,929
rip you into pieces myself.
544
00:43:11,769 --> 00:43:12,769
Mom!
545
00:43:17,274 --> 00:43:18,274
So...
546
00:43:19,310 --> 00:43:20,444
it is you.
547
00:43:21,745 --> 00:43:23,614
You killed my mother.
548
00:43:24,949 --> 00:43:26,317
What are you blabbering about?
549
00:43:31,021 --> 00:43:33,190
I am unarmed.
550
00:43:33,657 --> 00:43:35,693
Rip me into pieces
or do whatever you want with me.
551
00:43:36,894 --> 00:43:38,162
Do as you please.
552
00:43:39,129 --> 00:43:40,564
How dare you insult me like this?
553
00:43:41,732 --> 00:43:43,667
Pick up your sword.
554
00:43:47,538 --> 00:43:50,107
Fine. I will grant your wish and kill you.
555
00:43:51,375 --> 00:43:52,743
If that is what you want,
556
00:43:53,844 --> 00:43:55,512
I will do as you wish.
557
00:44:11,562 --> 00:44:12,562
Seung-nyang!
558
00:44:16,166 --> 00:44:17,166
Seung-nyang...
559
00:44:22,039 --> 00:44:23,040
We should get moving.
560
00:44:23,941 --> 00:44:26,477
Go through the back gate!
561
00:44:27,845 --> 00:44:29,113
Escape through the back gate.
562
00:44:38,756 --> 00:44:39,756
Your Imperial Highness.
563
00:44:40,591 --> 00:44:41,825
Deputy Minister Chang.
564
00:44:43,761 --> 00:44:44,761
General Baekan.
565
00:44:45,229 --> 00:44:46,997
Surrender and we will spare your life.
566
00:44:47,431 --> 00:44:49,800
We will show no mercy if you resist.
567
00:44:55,039 --> 00:44:57,941
Lower your weapons
and give us the Imperial Crown Prince.
568
00:44:58,642 --> 00:45:02,379
We have a mission we shall execute
no matter what.
569
00:45:03,080 --> 00:45:04,214
We may lose our lives here,
570
00:45:04,748 --> 00:45:06,750
but we will go down in history.
571
00:45:07,584 --> 00:45:10,220
Is that not the greatest mercy
that can be bestowed upon us?
572
00:45:12,489 --> 00:45:13,557
Are you with me?
573
00:45:13,891 --> 00:45:15,125
-Yes, sir!
-Yes, sir!
574
00:45:15,626 --> 00:45:17,928
Protect the Imperial Crown Prince,
Seung-nyang.
575
00:45:24,001 --> 00:45:25,335
We trained for this.
576
00:45:25,903 --> 00:45:27,271
Break their line!
577
00:45:29,106 --> 00:45:30,106
Fire.
578
00:45:59,703 --> 00:46:00,703
Fight back!
579
00:46:01,205 --> 00:46:03,140
Do not let anyone get away!
580
00:46:14,118 --> 00:46:16,353
There is a boat over the hill.
581
00:46:16,520 --> 00:46:18,789
Take the Imperial Crown Prince
off the island.
582
00:46:18,956 --> 00:46:20,023
What about you, Chief?
583
00:46:20,657 --> 00:46:22,559
All of us will die if I go with you.
584
00:46:22,626 --> 00:46:23,627
I cannot go without you.
585
00:46:25,629 --> 00:46:27,097
Obey your father.
586
00:46:28,832 --> 00:46:29,832
Father...
587
00:46:30,300 --> 00:46:31,502
Seung-nyang!
588
00:46:36,073 --> 00:46:37,073
You must stay alive.
589
00:46:37,775 --> 00:46:40,978
You must stay alive
and protect the Imperial Crown Prince.
590
00:46:41,478 --> 00:46:45,182
That is my final wish, Seung-nyang.
591
00:46:54,591 --> 00:46:55,726
Get them!
592
00:47:02,900 --> 00:47:03,900
Go!
593
00:47:05,035 --> 00:47:06,035
Father...
594
00:47:11,275 --> 00:47:12,376
I am sorry, Seung-nyang.
595
00:47:13,811 --> 00:47:14,811
My daughter...
596
00:47:27,925 --> 00:47:29,026
Get the Imperial Crown Prince!
597
00:47:29,760 --> 00:47:30,761
Stop them!
598
00:47:49,913 --> 00:47:50,913
Spread out.
599
00:48:03,694 --> 00:48:06,597
-Find them.
-Get them now!
600
00:48:07,297 --> 00:48:09,266
-Get them.
-Find them.
601
00:48:22,179 --> 00:48:23,213
We are almost there.
602
00:48:23,680 --> 00:48:25,682
Please hang in there for a little longer.
603
00:48:26,483 --> 00:48:29,419
My heart is about to burst.
604
00:48:29,620 --> 00:48:30,787
Get up!
605
00:48:35,559 --> 00:48:36,559
There.
606
00:49:07,824 --> 00:49:08,824
No...
607
00:49:16,266 --> 00:49:17,266
Give me a crossbow.
608
00:49:32,316 --> 00:49:33,617
Seung-nyang!
609
00:49:34,785 --> 00:49:35,785
Push!
610
00:49:50,067 --> 00:49:51,935
You seem more tenacious than you look.
611
00:49:52,569 --> 00:49:53,569
General Baekan...
612
00:49:58,342 --> 00:49:59,476
Your long journey...
613
00:50:00,978 --> 00:50:02,412
ends here, Your Imperial Highness.
614
00:50:04,081 --> 00:50:06,783
This is my last service to you,
Your Imperial Highness.
615
00:50:07,918 --> 00:50:09,286
Take your life yourself.
616
00:50:09,920 --> 00:50:13,590
That is the only way you can maintain
the honor of the Imperial House.
617
00:50:18,528 --> 00:50:19,629
If I am so destined to,
618
00:50:22,466 --> 00:50:25,936
I shall take
Your Imperial Highness's life.
619
00:50:36,813 --> 00:50:38,148
Look at me.
620
00:50:38,882 --> 00:50:39,882
Tell me who I am.
621
00:50:42,085 --> 00:50:45,856
The late Emperor chose me
as his successor.
622
00:50:47,357 --> 00:50:49,626
I am the heir to the throne.
623
00:50:51,228 --> 00:50:54,131
Kill me, and you will live
as the Grand Councillor's loyal dog.
624
00:50:54,965 --> 00:50:56,500
But your family...
625
00:50:58,301 --> 00:51:01,171
will be cursed
for killing an imperial heir.
626
00:51:04,574 --> 00:51:05,574
Now...
627
00:51:08,145 --> 00:51:11,214
slay me with your sword.
628
00:51:15,585 --> 00:51:17,521
Drench your sword
with an imperial heir's blood.
629
00:51:17,854 --> 00:51:22,025
A dragon without a throne
is no better than a snake.
630
00:51:22,192 --> 00:51:23,727
My brother is dying.
631
00:51:24,127 --> 00:51:25,429
He will not last long.
632
00:51:26,063 --> 00:51:30,700
If I hold out a little longer,
I will be the owner of the throne.
633
00:51:30,967 --> 00:51:34,871
Even if I do not kill you,
someone else will.
634
00:51:35,238 --> 00:51:36,773
I will not die.
635
00:51:37,841 --> 00:51:39,376
My sixth great-grandfather,
636
00:51:39,576 --> 00:51:42,245
Genghis Khan,
637
00:51:44,514 --> 00:51:46,083
is watching over me.
638
00:51:48,418 --> 00:51:49,418
Genghis Khan...
639
00:51:54,724 --> 00:51:56,693
Dang Gise will be here soon.
640
00:52:23,353 --> 00:52:24,688
Promise me this.
641
00:52:25,922 --> 00:52:26,957
You must survive
642
00:52:27,858 --> 00:52:30,894
and show me what you are capable of.
643
00:52:33,797 --> 00:52:36,833
Heaven will not forsake the dragon,
the heir to the throne.
644
00:52:41,671 --> 00:52:44,941
You are my emperor now.
645
00:52:45,675 --> 00:52:50,080
Do not forget me, Your Imperial Majesty.
646
00:53:13,703 --> 00:53:15,772
Will you not regret this?
647
00:53:16,439 --> 00:53:18,141
The moment the Emperor dies,
648
00:53:19,009 --> 00:53:22,679
that little fool
will be the owner of the throne.
649
00:53:23,914 --> 00:53:25,715
If I must gamble,
650
00:53:25,849 --> 00:53:27,284
I prefer to take more risks.
651
00:53:28,618 --> 00:53:29,986
In the worst-case scenario,
652
00:53:30,053 --> 00:53:32,889
I may lose my life, but if things go well,
I will have all the power in my hands.
653
00:53:44,201 --> 00:53:45,201
What are you doing?
654
00:53:45,302 --> 00:53:47,737
Fire. Fire now!
655
00:53:49,739 --> 00:53:53,176
Get another boat now!
656
00:53:53,343 --> 00:53:55,512
Yes, sir. Follow me.
657
00:53:55,579 --> 00:53:56,579
-Yes, sir.
-Yes, sir.
658
00:53:59,649 --> 00:54:02,285
I almost caught them,
but they eventually got away.
659
00:54:02,652 --> 00:54:04,955
I would have brought more men with me
if I had known--
660
00:54:06,356 --> 00:54:09,726
Baekan, you son of a bitch.
661
00:54:10,060 --> 00:54:14,030
You are a useless idiot!
662
00:54:19,102 --> 00:54:20,102
No...
663
00:54:21,371 --> 00:54:22,371
No!
664
00:54:24,574 --> 00:54:26,876
Your Majesty, are you all right?
665
00:54:27,877 --> 00:54:29,145
I had a nightmare.
666
00:54:29,446 --> 00:54:31,147
What was it about?
667
00:54:33,250 --> 00:54:34,584
My late mother...
668
00:54:35,852 --> 00:54:37,187
was surrounded by demons.
669
00:54:37,420 --> 00:54:38,855
Your Majesty, this is Mu-song.
670
00:54:39,623 --> 00:54:40,623
You may enter.
671
00:54:44,394 --> 00:54:46,630
{\an8}King Wang Go left for Inju last night.
672
00:54:47,364 --> 00:54:48,231
{\an8}Inju?
673
00:54:48,298 --> 00:54:50,900
It is strange how he snuck off
only with a servant at night.
674
00:54:51,434 --> 00:54:52,535
And for Inju...
675
00:54:53,937 --> 00:54:56,039
Something must have happened
on the island.
676
00:54:56,840 --> 00:54:59,743
Tell Jeom-bak to gather his men
and find out what happened.
677
00:55:00,043 --> 00:55:01,043
Yes, Your Majesty!
678
00:55:06,383 --> 00:55:07,383
Dang Gise.
679
00:55:08,318 --> 00:55:09,753
The King of Simyang is here.
680
00:55:11,855 --> 00:55:13,623
Is it true that
the Imperial Crown Prince got away?
681
00:55:13,990 --> 00:55:15,825
We found their boat nearby.
682
00:55:17,093 --> 00:55:19,062
How could you handle things--
683
00:55:19,129 --> 00:55:21,298
Now is not the time
to play the blame game.
684
00:55:22,732 --> 00:55:25,235
Establish a base camp and search the area.
685
00:55:25,468 --> 00:55:26,536
Yes, sir.
686
00:55:27,704 --> 00:55:28,772
Set up the camp.
687
00:55:35,912 --> 00:55:37,647
Where should we go?
688
00:55:38,381 --> 00:55:39,582
We should head to Gaegyeong.
689
00:55:39,649 --> 00:55:41,418
What? Gaegyeong?
690
00:55:41,484 --> 00:55:42,552
What for?
691
00:55:42,686 --> 00:55:46,022
We should let His Majesty know
that you are still alive.
692
00:55:46,189 --> 00:55:48,124
Goryeo is not safe
693
00:55:48,191 --> 00:55:50,160
as long as the King of Simyang
is cooperating with them.
694
00:55:50,527 --> 00:55:52,062
We have to keep moving.
695
00:55:52,462 --> 00:55:54,097
Wait, Seung-nyang.
696
00:56:28,131 --> 00:56:29,131
You little...
697
00:56:31,234 --> 00:56:32,702
All this happened...
698
00:56:33,970 --> 00:56:38,575
because you cooperated
with the Yuan dynasty.
699
00:56:38,641 --> 00:56:40,477
Where are they?
700
00:56:41,177 --> 00:56:43,747
How could you betray your own country?
701
00:56:44,948 --> 00:56:46,616
Shame on you.
702
00:56:47,450 --> 00:56:49,552
I will take him to Gaegyeong.
703
00:56:49,719 --> 00:56:51,321
Why would you take him to Gaegyeong?
704
00:56:52,155 --> 00:56:53,556
You do not need to worry about anything.
705
00:56:54,290 --> 00:56:58,328
I will rip out his tongue,
so he will not be able to say anything.
706
00:57:08,338 --> 00:57:11,741
Yeom Byeong-su will do the talking
on your behalf.
707
00:57:15,278 --> 00:57:17,380
What are you up to?
708
00:57:18,181 --> 00:57:20,250
You still do not get it?
709
00:57:21,017 --> 00:57:24,754
You will be the one who led the attack
on the Imperial Crown Prince
710
00:57:25,054 --> 00:57:26,489
on the King's order.
711
00:57:27,056 --> 00:57:28,224
You little...
712
00:57:29,426 --> 00:57:31,027
Have you no fear?
713
00:57:31,394 --> 00:57:32,394
Kill me.
714
00:57:32,896 --> 00:57:34,564
Just kill me now!
715
00:57:34,731 --> 00:57:37,434
Kill me!
716
00:57:42,672 --> 00:57:44,674
Drag him away and rip out his tongue.
717
00:57:50,780 --> 00:57:51,981
-Get moving.
-Kill me.
718
00:57:52,215 --> 00:57:53,215
Bring him!
719
00:57:58,922 --> 00:58:03,159
Father, look this way.
720
00:58:07,864 --> 00:58:09,299
Father, please.
721
00:58:10,467 --> 00:58:11,935
Please look at me.
722
00:58:12,702 --> 00:58:13,702
Father...
50257
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.