Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,895 --> 00:00:50,597
{\an8}It is getting dark.
2
00:00:51,364 --> 00:00:52,532
{\an8}Let us speed up.
3
00:00:53,266 --> 00:00:55,268
{\an8}We cannot have
the Imperial Crown Prince die on our land.
4
00:01:01,641 --> 00:01:03,143
If the Imperial Crown Prince dies,
5
00:01:03,443 --> 00:01:05,912
Goryeo will have to
take responsibility for it.
6
00:01:06,346 --> 00:01:08,381
Exactly how are you going to
take responsibility?
7
00:01:08,615 --> 00:01:10,884
Grand Councillor Yeoncheol wants
8
00:01:10,950 --> 00:01:12,986
{\an8}Goryeo's complete subservience
to the Yuan dynasty.
9
00:01:13,053 --> 00:01:15,555
{\an8}Then, is it safe for me to assume
10
00:01:15,789 --> 00:01:18,992
that you are willing to go along
with Grand Councillor Yeoncheol's plan?
11
00:01:19,059 --> 00:01:21,728
The last 30 years have taught us
12
00:01:21,795 --> 00:01:27,300
how foolish it is to wage war
against the opponent we can never beat.
13
00:01:27,967 --> 00:01:30,270
For our people in distress,
14
00:01:30,336 --> 00:01:34,507
giving up on our nation is not a big deal.
15
00:01:34,574 --> 00:01:36,342
That is a wise choice.
16
00:01:36,876 --> 00:01:41,381
Please kindly relay my thought
to Grand Councillor Yeoncheol.
17
00:01:42,749 --> 00:01:45,318
In order for me to secure my position
in the Yuan court,
18
00:01:47,487 --> 00:01:51,191
I need Your Majesty's support.
19
00:01:51,291 --> 00:01:52,959
Of course.
20
00:01:55,962 --> 00:01:56,996
Tell me.
21
00:01:58,098 --> 00:02:02,035
What is General Baekan's plan for
the Imperial Crown Prince's assassination?
22
00:02:03,036 --> 00:02:04,204
{\an8}The brigands?
23
00:02:04,270 --> 00:02:05,171
{\an8}ENTOURAGE CAMP
24
00:02:05,238 --> 00:02:07,607
{\an8}They will attack tonight around midnight.
25
00:02:08,708 --> 00:02:11,978
Have all our men pull out of the camp
in time.
26
00:02:12,679 --> 00:02:17,951
None of our men shall fight back
against the brigands when they attack us.
27
00:02:18,518 --> 00:02:19,752
I understand.
28
00:03:48,107 --> 00:03:49,976
Who are you?
29
00:03:51,211 --> 00:03:54,214
I am...
30
00:03:55,949 --> 00:03:58,551
Why are you hiding in my barrack?
31
00:04:01,521 --> 00:04:03,389
You will regret this
once you find out who I am.
32
00:04:03,656 --> 00:04:05,425
I asked you who you are.
33
00:04:06,359 --> 00:04:07,393
Tell me.
34
00:04:08,127 --> 00:04:09,495
What were you trying to steal?
35
00:04:09,963 --> 00:04:12,332
How much did you see, you sleazy rat?
36
00:04:12,432 --> 00:04:14,968
How... How dare you?
37
00:04:15,235 --> 00:04:17,237
-What did you say?
-Do you know who I am?
38
00:04:19,172 --> 00:04:21,774
-Who are you?
-I am the Yuan...
39
00:04:26,779 --> 00:04:27,814
soldier.
40
00:04:29,015 --> 00:04:31,851
You must be full of yourself.
41
00:04:32,118 --> 00:04:33,953
You snuck in here like a rat,
42
00:04:34,454 --> 00:04:37,257
so I shall kill you like one.
43
00:04:48,234 --> 00:04:50,970
Can we talk it out?
44
00:04:52,939 --> 00:04:55,108
Get me out of the camp,
45
00:04:55,608 --> 00:04:58,778
and you will be given a huge reward.
46
00:04:59,345 --> 00:05:02,448
So you are trying to desert the army.
47
00:05:02,515 --> 00:05:04,417
No, I am...
48
00:05:05,985 --> 00:05:08,321
Please take me to the east end
of the camp.
49
00:05:08,988 --> 00:05:14,227
I promise you I will reward you
for your help.
50
00:05:16,896 --> 00:05:17,997
Follow me out.
51
00:05:18,665 --> 00:05:19,832
Hold on.
52
00:05:23,636 --> 00:05:26,806
Wait. Let go of me.
53
00:05:28,341 --> 00:05:30,643
-How dare you!
-Shut up and follow me.
54
00:05:31,678 --> 00:05:33,279
Hold on. Where are we going?
55
00:05:34,480 --> 00:05:35,581
Wait.
56
00:05:36,249 --> 00:05:38,851
Hold on. Where are we?
57
00:05:41,287 --> 00:05:44,290
You should clear up the manure here.
58
00:05:47,126 --> 00:05:49,028
Have it done by dawn,
59
00:05:49,462 --> 00:05:51,497
or I will report you as a deserter.
60
00:05:52,131 --> 00:05:53,131
Understood?
61
00:05:54,334 --> 00:05:56,035
Wait.
62
00:05:57,337 --> 00:06:00,006
I'm the Yuan...
63
00:06:03,776 --> 00:06:05,078
{\an8}I'm the Imperial Crown Prince.
64
00:06:10,183 --> 00:06:11,384
Help me.
65
00:06:11,918 --> 00:06:13,786
Get me out of here,
66
00:06:14,020 --> 00:06:17,457
and I will make you rich
beyond your dreams.
67
00:06:17,924 --> 00:06:19,826
-Your Imperial Highness?
-Right.
68
00:06:20,693 --> 00:06:23,229
You will never get another chance
like this.
69
00:06:24,764 --> 00:06:26,699
Let me pay my respects first.
70
00:06:27,200 --> 00:06:28,267
Forget it.
71
00:06:29,736 --> 00:06:32,138
There is no need to pay me respect
in this stinky--
72
00:06:37,844 --> 00:06:41,314
Sure, you are the Imperial Crown Prince,
and I am the Jade Emperor.
73
00:06:43,750 --> 00:06:46,152
Goryeo soldiers are on duty
all around the camp.
74
00:06:46,319 --> 00:06:48,054
Do not even dream about running away.
75
00:07:09,409 --> 00:07:11,177
What is taking him so long?
76
00:07:11,711 --> 00:07:13,813
Please hurry, Your Imperial Highness.
77
00:07:14,280 --> 00:07:15,348
Please...
78
00:07:22,488 --> 00:07:23,489
Your Imperial Highness.
79
00:07:24,791 --> 00:07:26,559
How are you feeling?
80
00:07:27,326 --> 00:07:29,962
{\an8}It is late, so we will wait
until Deputy Minister Chang gets you
81
00:07:30,129 --> 00:07:31,431
{\an8}your persimmons.
82
00:07:31,864 --> 00:07:33,499
So get some rest.
83
00:07:36,068 --> 00:07:39,238
{\an8}Your Imperial Highness, are you okay?
84
00:08:12,705 --> 00:08:14,474
Where did the Yuan soldiers go?
85
00:08:14,540 --> 00:08:16,142
Why is it just us?
86
00:08:16,576 --> 00:08:20,179
It is way past the shift change,
but they are nowhere to be found.
87
00:08:20,513 --> 00:08:23,749
Come to think of it,
I have not seen any of them in the camp.
88
00:08:24,517 --> 00:08:27,286
What are they up to?
89
00:08:36,229 --> 00:08:37,229
It is an ambush!
90
00:08:57,850 --> 00:08:59,018
Attack!
91
00:09:36,289 --> 00:09:37,490
We will hold them here.
92
00:09:37,890 --> 00:09:39,792
Go get His Imperial Highness.
93
00:09:41,494 --> 00:09:42,795
What are you waiting for? Move!
94
00:09:44,564 --> 00:09:45,565
Yes, sir.
95
00:09:58,411 --> 00:10:00,212
The Imperial Crown Prince
is somewhere in this camp.
96
00:10:00,613 --> 00:10:01,814
Find him!
97
00:10:02,114 --> 00:10:04,050
-And kill him.
-Yes, sir.
98
00:10:28,240 --> 00:10:30,343
{\an8}THE IMPERIAL CROWN PRINCE'S BARRACK
99
00:10:30,843 --> 00:10:32,044
Come on out!
100
00:10:35,715 --> 00:10:37,049
Hurry!
101
00:10:39,852 --> 00:10:41,721
What are you doing here?
102
00:10:41,821 --> 00:10:44,824
I do not know. I was just told to...
103
00:10:45,691 --> 00:10:46,692
Follow me.
104
00:10:48,527 --> 00:10:49,762
No.
105
00:10:50,162 --> 00:10:53,599
I was told to stay here
until tomorrow morning.
106
00:10:53,666 --> 00:10:55,968
You moron! You will die if you stay here.
107
00:10:59,372 --> 00:11:00,640
Get out of those clothes first.
108
00:11:02,508 --> 00:11:03,743
Now!
109
00:11:04,543 --> 00:11:06,345
Here. This is his barrack.
110
00:11:08,714 --> 00:11:09,715
Follow me.
111
00:11:20,926 --> 00:11:22,294
Stay behind me.
112
00:11:23,529 --> 00:11:24,930
There you are.
113
00:11:26,499 --> 00:11:29,535
That is the Imperial Crown Prince.
114
00:11:29,602 --> 00:11:30,736
You are wrong.
115
00:11:31,504 --> 00:11:33,139
He is not the Imperial Crown Prince.
116
00:11:34,807 --> 00:11:35,841
Kill him.
117
00:12:06,205 --> 00:12:07,273
Spare my life.
118
00:12:07,573 --> 00:12:09,642
I am not...
119
00:12:34,500 --> 00:12:36,869
The Imperial Crown Prince is dead.
Fall back.
120
00:12:37,203 --> 00:12:38,704
-Fall back.
-Fall back.
121
00:12:40,806 --> 00:12:43,175
-Fall back.
-Fall back.
122
00:12:47,480 --> 00:12:49,815
Kkoe-bo!
123
00:12:50,883 --> 00:12:52,151
My mom...
124
00:12:54,720 --> 00:12:58,324
My mom is waiting for...
125
00:13:02,595 --> 00:13:03,595
Kkoe-bo!
126
00:13:09,335 --> 00:13:11,170
His Imperial Highness is dead!
127
00:13:11,270 --> 00:13:12,905
He has passed away!
128
00:13:12,972 --> 00:13:17,576
-His Imperial Highness is dead!
-His Imperial Highness is dead!
129
00:13:20,646 --> 00:13:22,848
-His Imperial Highness is dead!
-His Imperial Highness is dead!
130
00:13:23,849 --> 00:13:26,819
His Imperial Highness is dead.
131
00:13:27,486 --> 00:13:28,654
I have committed...
132
00:13:30,990 --> 00:13:33,392
an unforgivable sin to the late Emperor.
133
00:13:41,567 --> 00:13:42,802
Wait outside.
134
00:13:43,135 --> 00:13:44,203
-Yes, sir.
-Yes, sir.
135
00:13:52,444 --> 00:13:53,579
Your Imperial Highness.
136
00:13:55,080 --> 00:13:56,749
May you rest in peace
137
00:13:56,816 --> 00:14:00,719
and be reborn in a land free of strife.
138
00:14:07,626 --> 00:14:09,028
Am I drunk?
139
00:14:10,663 --> 00:14:12,164
It is not him.
140
00:14:12,765 --> 00:14:14,133
It is his eunuch.
141
00:14:16,035 --> 00:14:17,469
How did this happen?
142
00:14:18,504 --> 00:14:20,272
What is he doing here?
143
00:14:20,506 --> 00:14:23,609
The Imperial Crown Prince is still alive.
We must find him quickly.
144
00:14:24,009 --> 00:14:25,110
It is too late.
145
00:14:26,312 --> 00:14:28,080
He must have run away
with Deputy Minister Chang.
146
00:14:28,147 --> 00:14:30,049
Your Imperial Highness!
147
00:14:31,984 --> 00:14:33,252
Deputy Minister Chang.
148
00:14:35,154 --> 00:14:36,956
You vile traitors.
149
00:14:37,823 --> 00:14:39,892
{\an8}What have you done to him?
150
00:14:40,960 --> 00:14:42,862
Your Imperial Highness!
151
00:14:43,529 --> 00:14:45,231
Get out of my way. Your Imperial Highness!
152
00:14:45,731 --> 00:14:47,967
Forgive me, Your Imperial Highness.
153
00:14:48,200 --> 00:14:49,200
Your Imperial Highness!
154
00:14:50,636 --> 00:14:51,636
Your Imperial Highness...
155
00:14:54,540 --> 00:14:57,476
He must still be in the camp.
156
00:14:57,543 --> 00:15:01,847
Goryeo soldiers and ours
must not know about this.
157
00:15:03,048 --> 00:15:05,050
I will find him myself.
158
00:15:07,419 --> 00:15:08,921
The Imperial Crown Prince is still alive?
159
00:15:09,388 --> 00:15:11,957
The one who died is definitely his eunuch.
160
00:15:12,224 --> 00:15:15,594
That means we do not have to
take responsibility for this.
161
00:15:16,428 --> 00:15:17,663
We are off the hook, sir!
162
00:15:18,264 --> 00:15:20,666
So where is he?
163
00:15:23,269 --> 00:15:24,403
His Imperial Highness...
164
00:15:25,704 --> 00:15:27,473
died on your soil.
165
00:15:27,806 --> 00:15:30,075
You shall take responsibility for it.
166
00:15:31,810 --> 00:15:33,879
Let us take His Imperial Highness's body.
167
00:15:34,280 --> 00:15:36,415
-What?
-He passed away,
168
00:15:36,815 --> 00:15:39,184
-but we will escort his body to Gaegyeong.
-Shut your mouth.
169
00:15:39,652 --> 00:15:43,389
We will take His Imperial Highness's body
back home.
170
00:15:44,123 --> 00:15:47,726
Just know that all of you will be dead
when you get back to your capital.
171
00:15:49,495 --> 00:15:50,495
We shall go.
172
00:15:54,900 --> 00:15:56,669
They are hiding the Imperial Crown Prince.
173
00:15:56,735 --> 00:15:58,203
We cannot let them do this.
174
00:15:58,604 --> 00:16:00,105
We must find the Imperial Crown Prince.
175
00:16:00,172 --> 00:16:01,840
But we do not even know
what he looks like.
176
00:16:01,907 --> 00:16:04,677
But we cannot lose our lives like this.
177
00:16:04,910 --> 00:16:06,645
Spread out and search the perimeter.
178
00:16:07,513 --> 00:16:11,016
Since they are not familiar with the area,
so he cannot be far away.
179
00:16:15,254 --> 00:16:16,254
Your Imperial Highness.
180
00:16:18,924 --> 00:16:19,924
Your Imperial Highness.
181
00:16:56,996 --> 00:16:58,530
What is this? Who...
182
00:17:01,367 --> 00:17:02,534
What a pathetic rat you are.
183
00:17:03,002 --> 00:17:06,138
How could he hide in there
while everyone else was fighting?
184
00:17:09,708 --> 00:17:10,709
Well...
185
00:17:11,877 --> 00:17:12,878
I do not think he is here.
186
00:17:22,354 --> 00:17:23,354
Your Imperial Highness.
187
00:17:25,357 --> 00:17:26,392
General Baekan.
188
00:17:34,933 --> 00:17:37,536
I'm the Yuan...
189
00:17:39,304 --> 00:17:40,439
I'm the Imperial Crown Prince.
190
00:17:41,874 --> 00:17:42,875
No way.
191
00:17:44,176 --> 00:17:45,176
Is he really...
192
00:17:48,514 --> 00:17:50,382
What happened?
193
00:17:51,116 --> 00:17:52,584
Why were you hiding here?
194
00:17:54,620 --> 00:17:56,188
Anyway, you were so lucky.
195
00:17:56,255 --> 00:17:59,158
You could have gotten killed,
Your Imperial Highness.
196
00:18:00,893 --> 00:18:02,361
Please, General Baekan.
197
00:18:05,998 --> 00:18:08,133
Do not kill me.
198
00:18:08,734 --> 00:18:11,703
Listen. We shall all pretend
that I am already dead.
199
00:18:12,137 --> 00:18:13,906
Send me on my way.
200
00:18:14,907 --> 00:18:18,777
I know you are only doing this
because you cannot disobey
201
00:18:18,844 --> 00:18:20,312
Grand Councillor Yeoncheol.
202
00:18:21,547 --> 00:18:25,050
But you cannot do this to me.
203
00:18:25,250 --> 00:18:28,454
Think of what my father had done for you.
204
00:18:29,354 --> 00:18:31,723
-Your Imperial Highness.
-I do not want to die like this.
205
00:18:32,124 --> 00:18:35,627
So please let me go, General Baekan.
206
00:18:36,562 --> 00:18:38,931
Please stop crying.
207
00:18:39,598 --> 00:18:40,598
Then...
208
00:18:42,434 --> 00:18:43,836
will you let me go?
209
00:18:44,036 --> 00:18:45,838
I am where I am today
210
00:18:46,205 --> 00:18:48,407
all thanks to the late Emperor.
211
00:18:48,974 --> 00:18:51,210
I cannot forget what he had done for me.
212
00:18:52,144 --> 00:18:53,144
General Baekan...
213
00:18:53,479 --> 00:18:55,447
No one must know that you are alive.
214
00:18:55,914 --> 00:18:57,516
Get back inside for now.
215
00:18:58,817 --> 00:18:59,918
Thank you.
216
00:18:59,985 --> 00:19:02,421
I will never forget this.
217
00:19:02,754 --> 00:19:04,656
Thank you.
218
00:19:07,993 --> 00:19:09,161
Thank you.
219
00:19:12,431 --> 00:19:14,266
Thank you.
220
00:19:16,635 --> 00:19:19,037
Deputy Minister Chang will find a place
for me to hide.
221
00:19:19,771 --> 00:19:21,540
I will live quietly there.
222
00:19:22,407 --> 00:19:24,109
I swear.
223
00:19:48,667 --> 00:19:49,668
Your Imperial Highness.
224
00:19:50,969 --> 00:19:52,504
The world is a terrible place.
225
00:19:53,038 --> 00:19:55,874
Please rest in peace.
226
00:19:56,308 --> 00:19:57,342
General!
227
00:20:01,346 --> 00:20:03,849
The King of Goryeo just arrived.
228
00:20:03,916 --> 00:20:04,983
What?
229
00:20:05,384 --> 00:20:06,952
The King of Goryeo is here?
230
00:20:07,019 --> 00:20:08,120
Yes, General.
231
00:20:08,520 --> 00:20:10,589
Noted. You shall wait outside.
232
00:20:16,795 --> 00:20:18,030
Put it away.
233
00:20:22,234 --> 00:20:23,402
General Baekan?
234
00:20:24,469 --> 00:20:27,539
{\an8}His Majesty is waiting. Hurry outside.
235
00:21:00,706 --> 00:21:02,241
Report what happened.
236
00:21:05,244 --> 00:21:07,412
{\an8}Is the Imperial Crown Prince really dead?
237
00:21:07,479 --> 00:21:09,348
Your Majesty, actually--
238
00:21:09,414 --> 00:21:10,515
He is dead.
239
00:21:13,151 --> 00:21:16,755
He was brutally killed
by some brigands last night.
240
00:21:25,364 --> 00:21:27,833
-Come out of there.
-What?
241
00:21:28,934 --> 00:21:30,035
Hurry and come out.
242
00:21:30,168 --> 00:21:33,639
Hold on. What are you doing?
243
00:21:34,206 --> 00:21:36,141
No, I cannot go outside.
244
00:21:43,415 --> 00:21:47,219
I do not think Goryeo
is responsible for his death.
245
00:21:47,286 --> 00:21:48,520
However you think,
246
00:21:49,221 --> 00:21:53,125
this is a horrible act of disloyalty
which cannot be forgiven by any means.
247
00:21:54,359 --> 00:21:55,394
Could this be...
248
00:21:56,528 --> 00:21:58,163
your doing?
249
00:21:59,998 --> 00:22:02,067
The brigands aimed
for the Imperial Crown Prince,
250
00:22:02,134 --> 00:22:04,236
not gold or jewels.
251
00:22:04,603 --> 00:22:06,538
One of you must be behind his death.
252
00:22:06,905 --> 00:22:07,939
What are you talking about?
253
00:22:09,007 --> 00:22:10,007
Your Majesty.
254
00:22:11,009 --> 00:22:12,944
That is not
the Imperial Crown Prince's body.
255
00:22:15,681 --> 00:22:16,681
What?
256
00:22:17,349 --> 00:22:21,219
It is the Imperial Crown Prince's
eunuch's body.
257
00:22:22,487 --> 00:22:24,523
The Imperial Crown Prince is still alive.
258
00:22:24,589 --> 00:22:27,225
How dare you! What are you saying?
259
00:22:47,579 --> 00:22:48,980
Let go of me.
260
00:22:50,048 --> 00:22:51,049
Seung-nyang.
261
00:22:53,385 --> 00:22:54,986
Who do you have there?
262
00:22:56,755 --> 00:22:58,256
He is the Crown Prince
of the Yuan dynasty.
263
00:22:59,791 --> 00:23:01,059
Seung-nyang?
264
00:23:01,360 --> 00:23:03,161
That must be your name.
265
00:23:05,664 --> 00:23:06,998
Where is His Majesty?
266
00:23:09,167 --> 00:23:10,167
Sir?
267
00:23:12,104 --> 00:23:14,639
What? Oh, right.
268
00:23:15,407 --> 00:23:16,508
Well done.
269
00:23:16,575 --> 00:23:19,544
I will escort him, so wait here.
270
00:23:21,847 --> 00:23:24,116
-Please let me escort you.
-Where are you...
271
00:23:25,517 --> 00:23:27,219
I will not forget what you did.
272
00:23:27,652 --> 00:23:29,054
You should brace yourself!
273
00:23:29,755 --> 00:23:31,056
Goodness.
274
00:23:34,025 --> 00:23:35,894
Your men failed
to protect His Imperial Highness
275
00:23:35,994 --> 00:23:37,829
and got him killed
at the hands of some brigands.
276
00:23:37,896 --> 00:23:39,197
What nonsense are you talking about?
277
00:23:39,631 --> 00:23:41,199
He is alive?
278
00:23:41,433 --> 00:23:43,301
I know
what the Imperial Crown Prince looks like.
279
00:23:44,236 --> 00:23:46,638
If this is not him,
280
00:23:47,339 --> 00:23:50,409
you will not be able to
leave our soil alive.
281
00:23:50,542 --> 00:23:52,477
You may be the King of Goryeo,
282
00:23:53,078 --> 00:23:55,947
but we cannot let you touch
the imperial remains.
283
00:23:58,383 --> 00:24:00,152
We will see
who will have to ask for forgiveness
284
00:24:00,652 --> 00:24:03,221
after I check whose body it is.
285
00:24:12,230 --> 00:24:15,801
His body is burned beyond recognition,
Your Majesty.
286
00:24:17,002 --> 00:24:20,338
The brigands shot him with fire arrows.
287
00:24:22,007 --> 00:24:23,375
Can you still recognize him?
288
00:24:25,110 --> 00:24:26,545
Imagine how painful it was for him.
289
00:24:27,345 --> 00:24:29,448
Thinking about the pain he went through,
290
00:24:29,748 --> 00:24:32,250
these men do not deserve to rest in peace.
291
00:24:32,317 --> 00:24:34,786
Your Majesty, this is
not the Imperial Crown Prince's body.
292
00:24:34,986 --> 00:24:37,556
-They did this to the body on purpose--
-Silence!
293
00:24:41,126 --> 00:24:43,528
I will take the imperial remains
back to the Yuan dynasty.
294
00:24:44,529 --> 00:24:46,298
You should brace yourself
to face the consequences.
295
00:24:46,565 --> 00:24:47,566
Your Majesty!
296
00:24:48,166 --> 00:24:50,268
Your Majesty, I found him.
297
00:24:54,539 --> 00:24:56,308
This is the Imperial Crown Prince.
298
00:24:58,276 --> 00:24:59,411
General Baekan.
299
00:25:00,645 --> 00:25:01,780
Your Imperial Highness.
300
00:25:03,882 --> 00:25:06,818
Your Imperial Highness, what happened?
301
00:25:07,152 --> 00:25:08,420
You are alive?
302
00:25:08,920 --> 00:25:10,956
We thought you were dead.
303
00:25:11,289 --> 00:25:12,791
Thank goodness.
304
00:25:13,492 --> 00:25:15,760
What are you waiting for?
Escort His Imperial Highness.
305
00:25:16,161 --> 00:25:17,229
-Yes, sir.
-Yes, sir.
306
00:25:24,035 --> 00:25:25,504
What is your name?
307
00:25:26,838 --> 00:25:28,073
It is Yeom Byeong-su, Your Majesty.
308
00:25:28,940 --> 00:25:30,709
How did you find him?
309
00:25:32,177 --> 00:25:35,347
I was certain they hid him,
310
00:25:35,881 --> 00:25:37,249
so I searched the barracks...
311
00:25:38,783 --> 00:25:40,318
You saved Goryeo.
312
00:25:41,453 --> 00:25:42,988
Your Majesty.
313
00:25:43,054 --> 00:25:45,824
I will not forget what you have done.
314
00:25:46,791 --> 00:25:47,993
Pleasure is mine, Your Majesty.
315
00:25:48,860 --> 00:25:49,995
Yeom Byeong-su.
316
00:25:51,363 --> 00:25:52,797
Make a note of his name.
317
00:25:54,699 --> 00:25:56,768
Yes, Your Majesty. Yeom Byeong-su...
318
00:25:59,104 --> 00:26:00,505
I will remember.
319
00:26:01,973 --> 00:26:04,543
Yeom Byeong-su.
320
00:26:06,144 --> 00:26:07,746
-You may get up.
-Yes, Your Majesty.
321
00:26:14,152 --> 00:26:16,388
Go tell that Crown Prince
who does not deserve a single respect.
322
00:26:17,355 --> 00:26:20,659
I would rather eat horse dung
than trade my own people as tribute
323
00:26:21,626 --> 00:26:24,095
to sit on that worthless throne.
324
00:26:31,836 --> 00:26:32,837
"Your Majesty"?
325
00:26:33,939 --> 00:26:36,708
{\an8}Does that mean he is the King,
not an investigating censor?
326
00:26:38,643 --> 00:26:40,312
This is driving me crazy.
327
00:26:48,119 --> 00:26:49,387
Did you do it?
328
00:26:49,654 --> 00:26:53,592
I made his body unrecognizable
just in case.
329
00:26:54,659 --> 00:26:56,528
Thanks to you,
we were able to dodge the crisis,
330
00:26:56,595 --> 00:26:58,129
but we are still in trouble.
331
00:26:58,897 --> 00:27:01,099
The Grand Councillor
will not let it slide.
332
00:27:01,800 --> 00:27:03,268
We still have a chance.
333
00:27:03,501 --> 00:27:05,437
To win the Grand Councillor's favor,
334
00:27:06,571 --> 00:27:08,640
I volunteered for something hideous.
335
00:27:10,241 --> 00:27:12,644
{\an8}GAEGYEONG, GORYEO
336
00:27:50,582 --> 00:27:54,619
I, King Wang Go of Simyang, would like to
pay my respects to Your Imperial Highness.
337
00:27:54,953 --> 00:27:58,056
-At your service, Your Imperial Highness.
-At your service, Your Imperial Highness.
338
00:27:58,490 --> 00:28:00,158
I like the adorable palace you have here.
339
00:28:00,392 --> 00:28:03,028
How do you like Goryeo,
Your Imperial Highness?
340
00:28:03,094 --> 00:28:06,965
The people of Goryeo and their lives
do not seem so different from ours.
341
00:28:07,032 --> 00:28:11,202
The Yuan dynasty and Goryeo
are like brothers, after all.
342
00:28:11,870 --> 00:28:15,740
It will not be a bad idea
to change Goryeo's name to ours.
343
00:28:16,941 --> 00:28:20,078
It would make it easier
for your people to live--
344
00:28:20,145 --> 00:28:21,312
Not a chance!
345
00:28:22,347 --> 00:28:24,549
Goryeo and the Yuan dynasty
can never be one.
346
00:28:25,250 --> 00:28:26,418
We are descendants
347
00:28:26,484 --> 00:28:28,720
of two different ancestries.
How could you suggest such a thing?
348
00:28:28,987 --> 00:28:29,987
Look here.
349
00:28:31,322 --> 00:28:33,224
How dare you raise your voice
at His Imperial Highness?
350
00:28:33,758 --> 00:28:36,895
You have not even officially paid
obeisance to His Imperial Highness.
351
00:28:36,961 --> 00:28:39,831
You should escort him inside
and show your respect to him.
352
00:28:42,033 --> 00:28:44,769
What are you waiting for? Pay obeisance
to His Imperial Highness.
353
00:28:45,370 --> 00:28:48,406
Your Majesty, please pay your obeisance
to His Imperial Highness.
354
00:28:48,473 --> 00:28:50,742
-Please pay your obeisance.
-Please pay your obeisance.
355
00:28:57,482 --> 00:28:59,451
How rude!
356
00:29:00,351 --> 00:29:02,020
I did not say anything wrong.
357
00:29:02,420 --> 00:29:04,289
I do not get why he gets so worked up.
358
00:29:04,789 --> 00:29:07,225
-What about the soldiers?
-They are in position.
359
00:29:08,026 --> 00:29:08,860
Have them guard
360
00:29:08,927 --> 00:29:10,495
the Imperial Crown Prince's
chamber tonight.
361
00:29:12,263 --> 00:29:13,298
Yes, Your Majesty.
362
00:29:18,069 --> 00:29:19,838
{\an8}Explain yourself.
363
00:29:20,071 --> 00:29:23,208
How is His Imperial Highness still alive?
364
00:29:23,608 --> 00:29:25,510
He found out about our plan and ran.
365
00:29:25,577 --> 00:29:26,811
How could you make such a mistake?
366
00:29:27,412 --> 00:29:30,548
What do you think the Grand Councillor
will say about this?
367
00:29:30,715 --> 00:29:32,717
He has been exiled to Daecheong Island.
368
00:29:33,017 --> 00:29:35,920
We will escort him there,
so we still have a chance.
369
00:29:35,987 --> 00:29:39,891
It will be even harder to assassinate him
once he gets to the island.
370
00:29:40,058 --> 00:29:42,327
There is no need to rush.
371
00:29:42,393 --> 00:29:46,097
This incident has made him
trust General Baekan implicitly.
372
00:29:46,664 --> 00:29:48,266
Things will go much smoother.
373
00:29:48,700 --> 00:29:52,604
You should not repeat the same mistake.
374
00:29:52,837 --> 00:29:54,205
Please do not worry.
375
00:29:55,940 --> 00:29:58,777
I will make a move myself
376
00:29:59,477 --> 00:30:01,646
to take the Imperial Crown Prince's life
this time.
377
00:30:01,713 --> 00:30:02,781
General Baekan.
378
00:30:05,750 --> 00:30:08,186
You should head back to the Palace.
We have a problem.
379
00:30:08,419 --> 00:30:09,454
What do you mean?
380
00:30:17,328 --> 00:30:19,230
How dare you stop us!
381
00:30:19,430 --> 00:30:21,900
His Majesty has ordered
not to let anyone inside.
382
00:30:22,100 --> 00:30:23,868
His Imperial Highness is inside.
383
00:30:24,569 --> 00:30:26,805
Are you holding him captive?
384
00:30:26,871 --> 00:30:28,540
We cannot let anyone in
385
00:30:29,040 --> 00:30:31,109
until we are told otherwise.
386
00:30:31,176 --> 00:30:32,577
How dare you...
387
00:30:42,620 --> 00:30:45,657
Deputy Minister Chang,
bring me some water.
388
00:30:45,890 --> 00:30:46,925
Deputy Minister Chang--
389
00:30:54,999 --> 00:30:55,934
{\an8}GORYEO EUNUCH, BANG SIN-U
390
00:30:56,000 --> 00:30:57,669
{\an8}Did you ask for me?
391
00:30:58,570 --> 00:31:00,905
-Where is Deputy Minister Chang?
-Well,
392
00:31:02,774 --> 00:31:05,310
I do not know
who Deputy Minister Chang is,
393
00:31:06,277 --> 00:31:09,781
but I will be serving you
from this moment on.
394
00:31:10,782 --> 00:31:12,550
-Deputy Minister Chang--
-Please!
395
00:31:12,884 --> 00:31:15,720
Will you stop calling him like a baby?
396
00:31:17,655 --> 00:31:19,791
None of your men is here.
397
00:31:19,858 --> 00:31:23,194
Go ahead and finish your rice cake.
398
00:31:30,001 --> 00:31:32,003
This is all because of Seung-nyang.
399
00:31:32,737 --> 00:31:33,972
Seung-nyang?
400
00:31:35,506 --> 00:31:37,609
You ran into a herd of wild dogs
on your way?
401
00:31:38,009 --> 00:31:39,978
Only if he had not found me...
402
00:31:41,012 --> 00:31:43,181
Found you?
403
00:31:44,382 --> 00:31:46,351
I shall make him pay for it with his life.
404
00:31:56,194 --> 00:31:57,228
Your Majesty.
405
00:31:58,129 --> 00:31:59,497
General Baekan is here.
406
00:32:00,098 --> 00:32:02,300
What do you think you are doing?
407
00:32:02,867 --> 00:32:05,003
How dare you lock
the Imperial Crown Prince up?
408
00:32:09,040 --> 00:32:11,276
It is for his protection.
409
00:32:11,442 --> 00:32:14,512
Protection from whom exactly?
410
00:32:14,979 --> 00:32:16,848
Those who are trying to kill him.
411
00:32:18,216 --> 00:32:20,618
We will attend to him from now on.
412
00:32:20,985 --> 00:32:22,587
Until he reaches Daecheong Island,
413
00:32:23,021 --> 00:32:25,790
no one from the Yuan dynasty
can accompany him.
414
00:32:25,957 --> 00:32:27,325
Let me be honest with you.
415
00:32:28,159 --> 00:32:31,095
I told him to disguise himself
as a soldier.
416
00:32:31,729 --> 00:32:33,431
I saved His Imperial Highness's life!
417
00:32:34,299 --> 00:32:36,267
If he had been killed
by the vile brigands,
418
00:32:36,834 --> 00:32:39,737
Goryeo would have been in huge trouble.
419
00:32:40,138 --> 00:32:41,873
You should thank me instead.
420
00:32:41,940 --> 00:32:44,776
I will let the Grand Councillor
know of what you did.
421
00:32:45,843 --> 00:32:49,547
I heard that he is not so fond of
the Imperial Crown Prince.
422
00:32:49,948 --> 00:32:52,250
Once he finds out that you saved
the Imperial Crown Prince's life,
423
00:32:52,517 --> 00:32:54,619
Grand Councillor Yeoncheol will gladly
424
00:32:54,986 --> 00:32:56,754
cut your heads off.
425
00:32:58,022 --> 00:33:00,325
I do not know what you are talking about.
426
00:33:00,625 --> 00:33:02,527
Return to the Yuan dynasty tomorrow.
427
00:33:02,994 --> 00:33:06,297
If you wish to live,
shut up and follow my orders.
428
00:33:29,287 --> 00:33:31,522
What brings you here?
429
00:33:32,357 --> 00:33:33,358
Deputy Minister Chang...
430
00:33:33,691 --> 00:33:36,828
I mean, I wish to speak to General Baekan.
431
00:33:39,063 --> 00:33:42,500
He will return
to the Yuan dynasty tomorrow.
432
00:33:43,434 --> 00:33:45,770
What? What about me then?
433
00:33:45,837 --> 00:33:50,508
I cannot let a single Yuan soldier
escort you to Daecheong Island.
434
00:33:50,808 --> 00:33:52,577
I am the Imperial Crown Prince
of the Yuan dynasty.
435
00:33:52,643 --> 00:33:54,545
How could you be so disloyal to me?
436
00:33:56,781 --> 00:33:58,049
"Disloyal"?
437
00:34:04,355 --> 00:34:06,024
Did you say
438
00:34:07,125 --> 00:34:08,793
you will change Goryeo's name to yours?
439
00:34:08,926 --> 00:34:12,196
What is so wrong about it?
440
00:34:12,397 --> 00:34:16,234
Do you really not know what that means?
441
00:34:16,534 --> 00:34:19,137
I saw Goryeo people struggle in pain.
442
00:34:19,737 --> 00:34:22,106
I only said it out of concern.
443
00:34:22,640 --> 00:34:25,543
You really do not know
who made this country this way?
444
00:34:26,110 --> 00:34:29,781
What... How dare you treat me like this?
445
00:34:29,847 --> 00:34:30,982
Shut up.
446
00:34:31,649 --> 00:34:33,251
Now listen to me.
447
00:34:34,519 --> 00:34:36,521
You must remember
that you would have been dead already
448
00:34:37,288 --> 00:34:39,123
if it had not been for us.
449
00:34:39,724 --> 00:34:41,659
Do you know how wretched I feel
450
00:34:42,393 --> 00:34:46,164
to have to protect you
when I cannot even protect my own people?
451
00:34:46,697 --> 00:34:50,401
I did not do anything.
452
00:34:54,005 --> 00:34:55,173
If you must die,
453
00:34:56,374 --> 00:34:57,909
die in the Yuan dynasty.
454
00:34:58,576 --> 00:35:00,845
I will not let your filthy blood
455
00:35:01,546 --> 00:35:03,347
harm our country.
456
00:35:04,682 --> 00:35:05,716
Do you understand?
457
00:35:06,851 --> 00:35:08,052
I understand.
458
00:35:22,934 --> 00:35:24,602
Where are you all?
459
00:35:28,873 --> 00:35:29,907
Deputy Minister Chang...
460
00:35:33,678 --> 00:35:36,547
General Baekan...
461
00:35:42,053 --> 00:35:44,155
-Seung-nyang?
-Yes, Your Majesty.
462
00:35:44,555 --> 00:35:46,090
It was not Yeom Byeong-su
463
00:35:46,157 --> 00:35:49,560
{\an8}but an officer named Seung-nyang
who found the Imperial Crown Prince.
464
00:35:50,862 --> 00:35:52,130
Find him
465
00:35:52,196 --> 00:35:54,565
-and bring him to me.
-Yes, Your Majesty.
466
00:35:54,632 --> 00:35:57,602
The Seung-nyang you know is a thug.
467
00:35:57,668 --> 00:35:59,537
{\an8}I am sure he is a different person
with the same name.
468
00:35:59,704 --> 00:36:03,307
He deserves a reward even if
he is not the one I am looking for.
469
00:36:03,875 --> 00:36:10,681
What will you do with Yeom Byeong-su
or whatever his name is?
470
00:36:11,983 --> 00:36:13,718
I will have him pay for what he did.
471
00:36:14,552 --> 00:36:16,954
Go find Seung-nyang.
472
00:36:20,424 --> 00:36:23,794
His Majesty cannot have forgotten
about my contribution, right?
473
00:36:23,861 --> 00:36:24,896
Of course not.
474
00:36:24,962 --> 00:36:27,265
You made a great contribution,
so he will summon you soon.
475
00:36:27,331 --> 00:36:29,433
{\an8}I hope I am appointed
476
00:36:29,667 --> 00:36:33,471
{\an8}a chief of the Palace Defense Unit
or an investigating censor.
477
00:36:35,039 --> 00:36:37,275
Whatever position it is,
he will grant you what you want.
478
00:36:38,109 --> 00:36:41,412
That is true. Imagine what it would
have been like if it had not been for me.
479
00:36:42,013 --> 00:36:44,515
All of us could have gotten killed.
480
00:36:44,815 --> 00:36:47,118
His Majesty could have been dethroned--
481
00:36:47,185 --> 00:36:49,020
They are here.
482
00:36:49,086 --> 00:36:50,288
Oh, well.
483
00:36:50,354 --> 00:36:52,256
His Majesty has sent someone for you.
484
00:36:53,191 --> 00:36:54,191
What?
485
00:36:58,796 --> 00:37:00,665
{\an8}PATROLLING MYRIARCHY OF INJU
(MODERN-DAY INCHEON)
486
00:37:08,339 --> 00:37:09,473
Welcome.
487
00:37:10,141 --> 00:37:11,709
Is His Majesty well?
488
00:37:11,776 --> 00:37:14,445
Is there an officer named Seung-nyang?
489
00:37:15,813 --> 00:37:16,814
Seung-nyang?
490
00:37:16,881 --> 00:37:18,482
Are you not here on His Majesty's order?
491
00:37:18,549 --> 00:37:20,451
Of course, we are.
492
00:37:20,518 --> 00:37:23,487
Why else would I be here?
493
00:37:23,788 --> 00:37:27,225
Then why are you looking for
Seung-nyang, not me?
494
00:37:27,291 --> 00:37:28,291
Yeom Byeong-su?
495
00:37:29,393 --> 00:37:31,195
Do not make me laugh.
496
00:37:31,562 --> 00:37:33,598
How could you take the credit
for your subordinate's work?
497
00:37:37,034 --> 00:37:38,034
Seung-nyang.
498
00:37:39,270 --> 00:37:40,471
He is here for you.
499
00:37:49,113 --> 00:37:50,548
It is you.
500
00:37:50,815 --> 00:37:52,416
It is you, Seung-nyang.
501
00:37:52,883 --> 00:37:55,353
You punk. Where have you been all along?
502
00:37:55,419 --> 00:37:57,922
His Majesty has been looking
all over for you.
503
00:37:58,289 --> 00:38:00,558
Goodness.
504
00:38:01,259 --> 00:38:02,994
You look just the same.
505
00:38:10,701 --> 00:38:13,771
Your Majesty,
Seung-nyang is here to see you.
506
00:38:15,706 --> 00:38:16,941
You may go inside.
507
00:38:26,217 --> 00:38:27,218
Go on.
508
00:38:45,970 --> 00:38:47,571
Do you know what you have done wrong?
509
00:38:49,640 --> 00:38:52,209
I do not deserve your mercy, Your Majesty.
510
00:38:52,476 --> 00:38:55,780
Tell me what you have done wrong.
511
00:38:56,180 --> 00:38:59,817
I insulted Your Majesty.
512
00:38:59,884 --> 00:39:00,885
And?
513
00:39:03,120 --> 00:39:04,455
I dared to
514
00:39:05,556 --> 00:39:06,691
slap Your Majesty...
515
00:39:09,894 --> 00:39:10,895
And?
516
00:39:11,629 --> 00:39:13,764
I deserve to die, Your Majesty.
517
00:39:25,142 --> 00:39:27,345
What took you so long?
518
00:39:30,281 --> 00:39:31,281
Pardon?
519
00:39:32,049 --> 00:39:35,019
I missed you so much
that it almost killed me.
520
00:39:36,053 --> 00:39:38,089
If that is not considered a sin, what is?
521
00:39:39,490 --> 00:39:40,490
Your Majesty.
522
00:39:46,263 --> 00:39:47,431
You nasty fool.
523
00:39:47,898 --> 00:39:49,633
Disappear like that again,
524
00:39:50,201 --> 00:39:52,303
and I will have you locked up in a pigpen.
525
00:39:55,806 --> 00:39:56,874
Stand up.
526
00:40:13,324 --> 00:40:14,759
It is good to see you again, Seung-nyang.
527
00:40:17,294 --> 00:40:18,829
I missed you.
528
00:40:19,630 --> 00:40:21,432
It is so good to see you again.
529
00:40:33,677 --> 00:40:35,112
Yeom Byeong-su, at your service.
530
00:40:36,013 --> 00:40:37,982
He works for Ki Ja-oh,
who is in charge of escorting
531
00:40:38,048 --> 00:40:39,717
the Imperial Crown Prince
to the place of exile.
532
00:40:39,784 --> 00:40:41,786
Do as I command,
533
00:40:41,852 --> 00:40:43,954
and you will no longer stay
in that minor position,
534
00:40:44,021 --> 00:40:47,324
and your family will live in wealth
and honor for generations.
535
00:40:47,591 --> 00:40:48,993
It is a great honor, Your Highness.
536
00:40:49,593 --> 00:40:51,862
Command me anything, Your Highness.
537
00:40:52,096 --> 00:40:53,664
Kill the Imperial Crown Prince.
538
00:40:56,133 --> 00:40:58,803
General Baekan cannot accompany
the Imperial Crown Prince
539
00:40:58,869 --> 00:41:00,337
to Daecheong Island.
540
00:41:00,704 --> 00:41:04,742
You have to kill him yourself.
541
00:41:06,177 --> 00:41:07,378
Can you do it?
542
00:41:14,218 --> 00:41:17,321
As you command, Your Highness.
543
00:41:22,560 --> 00:41:23,961
You are dismissed.
544
00:41:25,696 --> 00:41:26,730
Yes, Your Highness.
545
00:41:33,037 --> 00:41:35,606
Chief Ki Ja-oh trusts him, you say?
546
00:41:35,806 --> 00:41:39,276
It is easier to stab him in the back
from within.
547
00:41:39,443 --> 00:41:42,680
General Baekan's failure
is rather my opportunity.
548
00:41:43,848 --> 00:41:47,051
If I can gain
the Grand Councillor's trust,
549
00:41:50,120 --> 00:41:52,256
I will be the owner...
550
00:41:53,491 --> 00:41:55,426
of this country's throne.
551
00:42:04,268 --> 00:42:07,438
{\an8}People are not born noble and great.
552
00:42:09,006 --> 00:42:10,040
{\an8}Think about it.
553
00:42:11,876 --> 00:42:13,811
Who can say anything about me
seeking my fortune?
554
00:42:17,681 --> 00:42:19,116
I need to be cruel to survive.
555
00:42:21,485 --> 00:42:22,586
I shall be cruel...
556
00:42:25,723 --> 00:42:26,857
and tenacious.
557
00:42:35,599 --> 00:42:38,269
Your Majesty, we are ready to leave.
558
00:42:38,669 --> 00:42:40,504
You have a great responsibility
on your shoulders.
559
00:42:40,738 --> 00:42:43,240
You must keep
the Imperial Crown Prince safe.
560
00:42:43,307 --> 00:42:46,377
I am yours to command, Your Majesty.
561
00:42:47,278 --> 00:42:49,179
Where are General Baekan and his men?
562
00:42:49,246 --> 00:42:50,848
All of them left for the Yuan dynasty
563
00:42:51,181 --> 00:42:53,083
except for Deputy Minister Chang.
564
00:42:53,150 --> 00:42:54,251
Deputy Minister Chang?
565
00:42:54,318 --> 00:42:56,253
He is with the Imperial Crown Prince.
566
00:42:56,820 --> 00:42:58,856
You do not need to worry about him,
Your Majesty.
567
00:43:03,294 --> 00:43:05,329
I am giving you a secret mission.
568
00:43:06,597 --> 00:43:09,233
I need you to attend to
the Imperial Crown Prince.
569
00:43:10,734 --> 00:43:14,371
Stay by his side
and keep an eye on him at all times.
570
00:43:14,672 --> 00:43:15,672
Understood?
571
00:43:21,178 --> 00:43:24,181
There must not be any mistakes,
understood?
572
00:43:24,582 --> 00:43:26,750
-Understood, Your Majesty.
-Understood, Your Majesty.
573
00:43:30,187 --> 00:43:32,356
{\an8}THE YUAN IMPERIAL PALACE IN YEONGYEONG
574
00:43:35,492 --> 00:43:37,461
You must recover soon.
575
00:43:39,597 --> 00:43:40,764
{\an8}EMPRESS DOWAGER
576
00:43:40,831 --> 00:43:44,268
{\an8}You have your whole life ahead of you.
You should get well soon.
577
00:43:46,971 --> 00:43:50,741
The Grand Councillor is here,
Your Highness.
578
00:43:56,647 --> 00:43:58,849
I did not know you were here.
579
00:43:59,350 --> 00:44:01,151
What brings you here?
580
00:44:01,218 --> 00:44:02,486
{\an8}What do you mean?
581
00:44:03,754 --> 00:44:07,524
{\an8}My concern for his condition
kept me awake all night.
582
00:44:08,058 --> 00:44:09,693
If you are that concerned,
583
00:44:09,760 --> 00:44:14,565
why did you send the heir to the throne
into exile to Goryeo?
584
00:44:16,967 --> 00:44:20,971
{\an8}You know that is what the court wanted.
585
00:44:21,038 --> 00:44:24,208
{\an8}And who has the loudest voice
in the court?
586
00:44:24,575 --> 00:44:28,879
This poor old man cares
only for the good of our country.
587
00:44:29,179 --> 00:44:32,349
I am sure you do.
There is no doubt about it.
588
00:44:49,767 --> 00:44:50,801
Your Imperial Majesty.
589
00:44:52,936 --> 00:44:55,406
It is said that your brother
590
00:44:56,173 --> 00:44:59,710
was killed by some brigands in Goryeo.
591
00:45:01,345 --> 00:45:03,247
You may stop your suffering...
592
00:45:04,882 --> 00:45:07,017
and pass away now.
593
00:45:07,785 --> 00:45:10,254
He must be bored and lonely,
594
00:45:12,322 --> 00:45:15,959
so go keep him company.
595
00:45:18,362 --> 00:45:20,898
General Baekan just arrived, Father.
596
00:45:21,298 --> 00:45:23,667
Did he bring
the Imperial Crown Prince's body?
597
00:45:23,734 --> 00:45:26,937
{\an8}It appears he failed.
598
00:45:29,406 --> 00:45:31,275
That incompetent fool.
599
00:45:43,253 --> 00:45:44,354
Did you hear that?
600
00:45:45,989 --> 00:45:47,725
You shall stay alive for now.
601
00:45:48,158 --> 00:45:49,760
For the good of this country,
602
00:45:49,927 --> 00:45:52,963
your brother must die first before you do.
603
00:46:04,208 --> 00:46:06,477
Dang Gise, please help me.
604
00:46:08,846 --> 00:46:10,447
Dang Gise, listen.
605
00:46:13,617 --> 00:46:16,987
You and I used to train together.
606
00:46:17,488 --> 00:46:18,856
Please be easy on me.
607
00:46:20,023 --> 00:46:21,091
Shut your mouth!
608
00:46:23,260 --> 00:46:26,196
{\an8}You failed to execute
the Grand Councillor's command.
609
00:46:27,698 --> 00:46:29,466
How dare you wish to live?
610
00:46:30,267 --> 00:46:31,368
What are you waiting for?
611
00:46:31,835 --> 00:46:33,237
Torture them to death.
612
00:46:33,303 --> 00:46:34,538
-Dang Gise!
-Yes, sir.
613
00:46:34,605 --> 00:46:36,140
Dang Gise!
614
00:46:37,875 --> 00:46:38,942
Stop.
615
00:46:40,844 --> 00:46:41,912
You are here, Father.
616
00:46:45,582 --> 00:46:46,917
Kill me.
617
00:46:53,757 --> 00:46:56,093
I do not deserve your mercy.
618
00:46:56,727 --> 00:47:00,531
Please stop with the beating
and just behead me now.
619
00:47:00,764 --> 00:47:02,432
Why did you not escort
the Imperial Crown Prince
620
00:47:02,499 --> 00:47:03,499
to Daecheong Island?
621
00:47:03,967 --> 00:47:06,970
The King of Goryeo found out
about our plan.
622
00:47:07,037 --> 00:47:08,872
You stupid moron.
623
00:47:09,506 --> 00:47:10,741
You traveled all the way there,
624
00:47:10,808 --> 00:47:12,609
yet you failed to get rid of
that stupid prince?
625
00:47:12,976 --> 00:47:16,780
I have no excuse, Grand Councillor.
626
00:47:17,114 --> 00:47:18,448
Lock them up.
627
00:47:18,916 --> 00:47:21,718
Father, they failed to execute
your command.
628
00:47:21,885 --> 00:47:25,389
We must kill them
and feed their flesh to buzzards.
629
00:47:25,989 --> 00:47:27,991
We cannot waste any time on these morons.
630
00:47:29,860 --> 00:47:31,195
Please...
631
00:47:35,365 --> 00:47:36,433
How dare you...
632
00:47:37,768 --> 00:47:40,404
How dare you disappoint my father
and put him to shame?
633
00:47:42,673 --> 00:47:44,842
-Die.
-My goodness.
634
00:47:46,176 --> 00:47:47,311
Please...
635
00:47:47,377 --> 00:47:49,947
Die!
636
00:47:51,248 --> 00:47:52,349
Goodness.
637
00:47:53,083 --> 00:47:54,184
Please...
638
00:48:01,358 --> 00:48:03,527
Uncle Baekan, are you all right?
639
00:48:05,696 --> 00:48:06,897
Just wait.
640
00:48:07,364 --> 00:48:09,299
If I survive this,
641
00:48:09,867 --> 00:48:15,439
I will rip Dang Gise and Tapjahae
into pieces myself.
642
00:48:18,809 --> 00:48:20,444
Daecheong Island...
643
00:48:21,678 --> 00:48:23,247
Daecheong Island...
644
00:48:23,580 --> 00:48:26,850
It will not be easy to kill him
now that he is on the island.
645
00:48:27,084 --> 00:48:29,119
Besides, the King of Goryeo
knows about our plan.
646
00:48:29,319 --> 00:48:31,822
I have never failed to take the lives
647
00:48:31,889 --> 00:48:33,557
of those whom I set my mind to kill.
648
00:48:34,258 --> 00:48:36,727
Neither the enemy general
nor the Emperor has managed to survive!
649
00:48:39,463 --> 00:48:41,331
He is on the island,
650
00:48:41,398 --> 00:48:43,367
so let it be his tomb!
651
00:49:15,599 --> 00:49:16,633
Father.
652
00:49:17,200 --> 00:49:19,403
Stay there. Do not come any closer.
653
00:49:26,843 --> 00:49:27,911
Father!
654
00:49:30,714 --> 00:49:31,782
My son...
655
00:49:32,816 --> 00:49:34,051
My boy.
656
00:49:35,886 --> 00:49:37,187
Father...
657
00:49:37,621 --> 00:49:38,956
Do not die.
658
00:49:40,324 --> 00:49:42,326
Stay alive...
659
00:49:43,760 --> 00:49:47,464
and avenge... my death.
660
00:49:48,932 --> 00:49:51,168
-Father...
-You...
661
00:49:51,668 --> 00:49:57,007
You must become the Emperor
of the Yuan dynasty.
662
00:49:58,809 --> 00:50:00,677
My son...
663
00:50:05,315 --> 00:50:06,383
Father.
664
00:50:06,750 --> 00:50:08,418
Please do not die.
665
00:50:08,652 --> 00:50:09,686
Father.
666
00:50:12,255 --> 00:50:13,390
Do not come any closer.
667
00:50:13,991 --> 00:50:15,625
Stay back.
668
00:50:17,894 --> 00:50:19,096
Do not come any closer.
669
00:50:21,798 --> 00:50:22,933
No!
670
00:50:32,542 --> 00:50:34,578
The night is still deep.
671
00:50:35,112 --> 00:50:36,213
Sleep some more.
672
00:50:37,080 --> 00:50:40,050
I need to urinate.
673
00:50:54,097 --> 00:50:56,600
I have never undressed myself before.
674
00:50:58,535 --> 00:51:00,604
You said you would serve me.
675
00:51:01,104 --> 00:51:02,205
Hurry.
676
00:51:10,781 --> 00:51:11,781
There you go.
677
00:51:19,756 --> 00:51:20,824
Continue.
678
00:51:25,062 --> 00:51:27,998
I have never undressed anyone
before either.
679
00:51:28,065 --> 00:51:28,899
What?
680
00:51:28,965 --> 00:51:31,234
Wet your pants if you want.
681
00:51:48,151 --> 00:51:51,922
He has never undressed himself before?
What nonsense!
682
00:51:54,624 --> 00:51:56,693
{\an8}GOVERNMENT OFFICE ON DAECHEONG ISLAND
683
00:52:11,308 --> 00:52:12,308
It is safe to eat.
684
00:53:19,843 --> 00:53:24,181
If you are tired, go take a nap somewhere.
685
00:53:24,648 --> 00:53:26,816
-I am okay.
-I am not.
686
00:53:27,450 --> 00:53:29,719
Just get out of my sight already!
687
00:53:29,886 --> 00:53:33,256
His Majesty has ordered me
to attend to you.
688
00:53:35,025 --> 00:53:37,460
You are driving me crazy.
689
00:53:37,827 --> 00:53:38,929
Are you not sick of doing this?
690
00:53:39,196 --> 00:53:41,364
I mean, it is only natural for you
to be sick of this.
691
00:53:41,431 --> 00:53:44,434
I am only following my master's orders.
692
00:53:44,768 --> 00:53:46,036
Your master...
693
00:53:50,040 --> 00:53:53,210
The King of Goryeo grabbed me
by my collar.
694
00:53:54,611 --> 00:53:58,248
When I take the throne,
I will make him pay for what he did.
695
00:53:59,649 --> 00:54:02,018
Just wait and see.
696
00:54:02,452 --> 00:54:05,422
He will have to kneel before me
and beg for mercy
697
00:54:05,488 --> 00:54:07,490
to save himself from death.
698
00:54:07,557 --> 00:54:10,260
He is going to make our country strong.
699
00:54:10,760 --> 00:54:14,397
He will never bow or kneel before anyone.
700
00:54:14,731 --> 00:54:17,834
You must be happy
to have a thug like him as your king.
701
00:54:18,268 --> 00:54:20,403
Even animals feel gratitude.
702
00:54:21,438 --> 00:54:24,040
Do not forget that His Majesty is the one
703
00:54:24,608 --> 00:54:26,042
keeping you safe.
704
00:54:30,213 --> 00:54:31,381
Darn it.
705
00:54:48,265 --> 00:54:49,366
Good work.
706
00:54:49,699 --> 00:54:51,234
Is it already time for a shift change?
707
00:54:55,338 --> 00:54:56,706
I am hungry.
708
00:54:57,607 --> 00:54:59,409
I wish to have a drink.
709
00:55:00,644 --> 00:55:02,412
There is a bottle of soju in my quarters.
710
00:55:03,113 --> 00:55:05,649
-Is that for me?
-Leave a little for me.
711
00:55:07,484 --> 00:55:09,519
You are the best. Thanks.
712
00:55:26,136 --> 00:55:27,737
Seung-nyang, are you there?
713
00:55:29,205 --> 00:55:30,707
Get me some water.
714
00:55:33,043 --> 00:55:34,077
Seung-nyang.
715
00:55:35,812 --> 00:55:37,113
Seung-nyang, you punk.
716
00:56:42,312 --> 00:56:43,646
You are still awake.
717
00:56:43,713 --> 00:56:45,882
We are having a drink.
Do you want to join?
718
00:56:46,182 --> 00:56:47,684
I need to attend to His Imperial Highness.
719
00:56:48,084 --> 00:56:49,084
Off you go.
720
00:56:53,390 --> 00:56:55,558
-Seung-nyang, you dropped this.
-Wait.
721
00:56:56,793 --> 00:56:57,861
That ring...
722
00:57:03,299 --> 00:57:05,668
You have the same ring, do you not?
723
00:57:33,263 --> 00:57:34,731
Where have you been?
724
00:57:35,765 --> 00:57:37,567
Go get some water.
725
00:57:37,901 --> 00:57:39,969
I am parched.
726
00:57:51,681 --> 00:57:54,818
Get some dried persimmons
while you are at it.
727
00:58:02,525 --> 00:58:03,626
Goodness.
728
00:58:04,093 --> 00:58:05,528
Did you not hear me--
729
00:58:13,269 --> 00:58:15,171
-Who are you?
-Seung-nyang.
730
00:58:25,348 --> 00:58:26,749
Who sent you?
51822
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.