Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,291 --> 00:00:47,994
{\an8}I wished you were different.
2
00:00:49,029 --> 00:00:52,232
{\an8}But you purposefully approached me
3
00:00:52,432 --> 00:00:53,967
{\an8}to execute King Wang Go's order.
4
00:00:56,569 --> 00:00:59,773
{\an8}Where did you promise to meet
the smugglers from the Yuan dynasty?
5
00:01:00,573 --> 00:01:02,442
{\an8}Are you not here to steal the salt
as well?
6
00:01:03,009 --> 00:01:04,244
{\an8}Just take it and go.
7
00:01:04,677 --> 00:01:06,279
{\an8}Who says he is here to steal the salt?
8
00:01:07,313 --> 00:01:08,313
He is...
9
00:01:10,116 --> 00:01:12,852
an investigating censor
assigned here by the censorate.
10
00:01:16,990 --> 00:01:19,092
If you answer my question,
I will spare your life.
11
00:01:20,060 --> 00:01:21,961
Otherwise, I will behead you
right here right now.
12
00:01:23,096 --> 00:01:24,096
Kill me.
13
00:01:26,299 --> 00:01:27,167
What?
14
00:01:27,267 --> 00:01:28,735
Did you say you would spare my life?
15
00:01:29,135 --> 00:01:30,503
Do you think I will buy that?
16
00:01:31,504 --> 00:01:33,740
Go ahead and kill me!
17
00:01:33,840 --> 00:01:35,909
You think I will not kill you?
18
00:01:35,975 --> 00:01:36,975
Please do not kill him.
19
00:01:37,977 --> 00:01:39,746
He did not do anything wrong.
20
00:01:40,180 --> 00:01:42,382
He got himself involved in salt smuggling
for our sake.
21
00:01:44,284 --> 00:01:46,052
We have been using
the money we made from smuggling
22
00:01:46,486 --> 00:01:48,855
to bring back our sisters,
who were sold off to the Yuan dynasty.
23
00:01:49,289 --> 00:01:52,325
Please do not kill our captain.
24
00:02:00,166 --> 00:02:03,136
Tie him up and do not give him
any food or water.
25
00:02:03,736 --> 00:02:04,736
Yes, sir.
26
00:02:06,239 --> 00:02:08,341
{\an8}GOVERNMENT OFFICE IN INJU
27
00:02:10,009 --> 00:02:11,544
This way, Your Highness.
28
00:02:11,878 --> 00:02:14,280
What? They got Seung-nyang?
29
00:02:14,481 --> 00:02:17,317
The Crown Prince found out about our plan,
even the littlest details.
30
00:02:20,053 --> 00:02:21,988
Only Seung-nyang and I
31
00:02:22,055 --> 00:02:24,023
know about the location
where the deal will take place.
32
00:02:24,858 --> 00:02:28,161
This only proves
that Seung-nyang is the traitor.
33
00:02:28,862 --> 00:02:31,331
No, that is impossible.
34
00:02:31,397 --> 00:02:33,466
He pledged his loyalty to me
when I took him in.
35
00:02:33,533 --> 00:02:35,168
He would not even hesitate
to take his own life
36
00:02:35,235 --> 00:02:36,569
if I ordered him to die.
37
00:02:36,803 --> 00:02:39,839
If not him, then who?
38
00:02:40,373 --> 00:02:43,510
A simple test will show...
39
00:02:44,377 --> 00:02:46,846
if he betrayed me or not.
40
00:02:48,047 --> 00:02:49,047
A test?
41
00:03:18,878 --> 00:03:20,914
Is he King Wang Go's man?
42
00:03:23,016 --> 00:03:24,150
Your hair is all messed up.
43
00:03:24,684 --> 00:03:28,388
You are going to talk anyway,
so stop being stubborn.
44
00:03:28,922 --> 00:03:30,790
I am sure
you do not want to die like this.
45
00:03:31,691 --> 00:03:32,692
He is not the mole.
46
00:03:33,326 --> 00:03:37,764
Gosh, you are one stubborn punk.
47
00:03:38,364 --> 00:03:40,166
I might as well just beat you to death.
48
00:03:50,577 --> 00:03:51,811
King Wang Go...
49
00:03:54,280 --> 00:03:55,815
is worried about you.
50
00:03:57,750 --> 00:03:58,751
He is the mole.
51
00:04:03,957 --> 00:04:04,958
Get rid of him.
52
00:04:05,992 --> 00:04:07,460
It is King Wang Go's order.
53
00:04:21,274 --> 00:04:22,274
Come on!
54
00:04:28,181 --> 00:04:29,182
Wait outside.
55
00:04:34,354 --> 00:04:35,488
Do you want some tea?
56
00:04:40,960 --> 00:04:42,161
It is just right to drink now.
57
00:04:45,298 --> 00:04:46,298
Have some.
58
00:04:47,033 --> 00:04:48,033
Put it away.
59
00:04:51,037 --> 00:04:53,673
Do you not think it is ironic of you
to work for King Wang Go
60
00:04:54,307 --> 00:04:57,410
who sells Goryeo women off
to the Yuan dynasty?
61
00:05:00,146 --> 00:05:02,382
Under the Crown Prince's order,
I am investigating Goryeo nobles
62
00:05:03,149 --> 00:05:04,984
{\an8}who have been collaborating
with the Yuan dynasty.
63
00:05:06,286 --> 00:05:08,254
{\an8}If you tell me where the operation
will take place,
64
00:05:10,456 --> 00:05:12,158
I will let you and your men go.
65
00:05:14,627 --> 00:05:15,627
What do you say?
66
00:05:16,329 --> 00:05:17,664
Help me and--
67
00:05:30,743 --> 00:05:33,279
One of your men is working
for King Wang Go.
68
00:05:33,880 --> 00:05:34,880
Who is it?
69
00:05:36,516 --> 00:05:37,950
We must catch him first.
70
00:05:39,485 --> 00:05:41,087
Tell them to tie me up again.
71
00:05:41,854 --> 00:05:42,854
Hit me.
72
00:05:54,100 --> 00:05:55,234
Is anybody out there?
73
00:06:03,776 --> 00:06:04,776
You little...
74
00:06:05,878 --> 00:06:08,281
Tie him up to the tree.
75
00:06:09,082 --> 00:06:10,717
We will execute him in the morning.
76
00:06:11,250 --> 00:06:12,251
Yes, my lord.
77
00:06:13,219 --> 00:06:14,520
-Get moving!
-Yes, sir.
78
00:06:16,823 --> 00:06:19,325
-Are you all right, Your Highness?
-He could have hurt you.
79
00:06:35,975 --> 00:06:38,344
It says Seung-nyang will be executed soon.
80
00:06:39,145 --> 00:06:41,080
I will not let him die like that.
81
00:06:42,348 --> 00:06:45,017
Tell Seung-nyang
to give them the location.
82
00:06:45,585 --> 00:06:48,287
Your Highness, what is your plan?
83
00:06:48,654 --> 00:06:50,757
I need you to mobilize the forces.
84
00:06:50,990 --> 00:06:51,824
Your Highness.
85
00:06:51,891 --> 00:06:53,926
If we mobilize the royal forces
instead of my private army,
86
00:06:54,427 --> 00:06:57,096
we can keep the traitor in the dark
about our plan.
87
00:06:57,597 --> 00:06:58,931
Yes, Your Highness.
88
00:07:01,734 --> 00:07:06,038
If it is not Seung-nyang, who could be
the one working for the Crown Prince?
89
00:07:06,539 --> 00:07:08,074
We will find out soon.
90
00:07:09,776 --> 00:07:13,479
I will do whatever it takes
to find out who it is.
91
00:07:21,020 --> 00:07:23,523
His Highness has given you
permission to leak the location.
92
00:07:23,923 --> 00:07:25,825
He will have soldiers lay in ambush there.
93
00:07:26,592 --> 00:07:29,662
Tell them the location,
and your assignment is over.
94
00:07:31,531 --> 00:07:33,366
What about the merchants
from the Yuan dynasty?
95
00:07:34,867 --> 00:07:37,937
They are hiding in Haewol Lodge
near Byeokrando Port.
96
00:07:43,676 --> 00:07:44,977
King Wang Go has promised
97
00:07:45,711 --> 00:07:48,881
to reward us if we get the job done.
98
00:07:49,949 --> 00:07:51,050
Good luck.
99
00:07:58,057 --> 00:07:59,057
There.
100
00:08:00,026 --> 00:08:01,861
The mole has finally revealed himself.
101
00:08:03,429 --> 00:08:06,032
I will go kill that scum now!
102
00:08:07,800 --> 00:08:09,168
We need to keep him alive for now.
103
00:08:10,136 --> 00:08:11,170
Pardon?
104
00:08:16,275 --> 00:08:17,343
Kneel!
105
00:08:18,811 --> 00:08:20,346
Are you willing to tell us
the location now?
106
00:08:20,847 --> 00:08:22,281
I will, on one condition.
107
00:08:22,915 --> 00:08:23,915
I am listening.
108
00:08:24,317 --> 00:08:26,953
Let my men go free and promise me
that you will not go after them.
109
00:08:27,787 --> 00:08:29,889
All right. Now, tell me.
110
00:08:30,690 --> 00:08:31,757
Where are they meeting?
111
00:08:36,462 --> 00:08:38,931
There is an abandoned village
near Byeokrando Port.
112
00:08:39,732 --> 00:08:40,732
An abandoned village?
113
00:08:41,033 --> 00:08:44,470
{\an8}If you leave now, you can get there
by dawn tomorrow.
114
00:08:46,205 --> 00:08:48,641
He tried to kill you, my lord.
115
00:08:49,442 --> 00:08:51,043
He is not to be trusted.
116
00:08:51,377 --> 00:08:52,445
Take me along.
117
00:08:53,079 --> 00:08:55,047
You can kill me
if the information turns out to be false.
118
00:08:56,115 --> 00:08:57,350
We will split into two groups.
119
00:08:58,184 --> 00:09:00,219
Jeom-bak, choose ten swift men.
120
00:09:00,520 --> 00:09:01,520
Yes, my lord.
121
00:09:02,522 --> 00:09:05,124
You should stay here
and keep an eye on his men.
122
00:09:05,324 --> 00:09:06,759
Should you not bring more men with you?
123
00:09:07,360 --> 00:09:08,928
We are dealing with Yuan merchants here.
124
00:09:09,495 --> 00:09:11,964
They will suspect us
if we go in a large group.
125
00:09:12,999 --> 00:09:14,800
We do not have much time. Get moving.
126
00:09:19,539 --> 00:09:20,673
Move, you scum.
127
00:09:24,911 --> 00:09:26,846
Please be careful.
128
00:09:28,981 --> 00:09:29,981
Move along!
129
00:10:09,989 --> 00:10:11,490
How could you betray King Wang Go?
130
00:10:11,557 --> 00:10:13,693
Shut your mouth, you scum!
131
00:10:15,194 --> 00:10:17,096
How dare you betray me?
132
00:10:32,678 --> 00:10:34,847
There is an inn called Haewol Lodge
near Byeokrando Port.
133
00:10:36,015 --> 00:10:38,017
You should go there
and capture the merchants.
134
00:10:39,452 --> 00:10:40,553
Tell me your reason.
135
00:10:41,687 --> 00:10:43,055
{\an8}Why did you inform the censorate
136
00:10:43,656 --> 00:10:46,459
{\an8}and risk your life to help me?
137
00:10:47,627 --> 00:10:49,829
I only did what I had to do.
138
00:10:54,133 --> 00:10:55,301
Work with me.
139
00:10:57,103 --> 00:10:59,005
Become one of my men and help me.
140
00:10:59,372 --> 00:11:00,740
-And I will--
-No.
141
00:11:05,011 --> 00:11:06,011
Seung-nyang.
142
00:11:10,016 --> 00:11:11,016
Stick it in.
143
00:11:14,453 --> 00:11:15,888
What does the message say?
144
00:11:16,389 --> 00:11:17,423
If it works out,
145
00:11:17,690 --> 00:11:20,092
we can wipe them out
without even lifting a finger.
146
00:11:35,975 --> 00:11:36,809
What?
147
00:11:36,942 --> 00:11:38,344
He wants us to send backup forces?
148
00:11:39,378 --> 00:11:42,548
{\an8}Apparently, the Crown Prince has recruited
thugs in the area.
149
00:11:42,715 --> 00:11:45,518
{\an8}If we don't send backup,
we could get outnumbered by them.
150
00:11:46,218 --> 00:11:48,854
March there with all your men immediately.
151
00:11:49,188 --> 00:11:52,058
-You must arrive there before he does.
-Yes, Your Highness.
152
00:11:52,525 --> 00:11:53,826
{\an8}-Get moving!
-Yes, sir.
153
00:11:53,993 --> 00:11:54,994
{\an8}GOVERNMENT OFFICE IN INJU
154
00:11:56,395 --> 00:11:58,531
Hurry up.
155
00:11:58,631 --> 00:11:59,665
-Yes, sir.
-Yes, sir.
156
00:11:59,732 --> 00:12:01,033
We do not have much time. Hurry!
157
00:12:01,100 --> 00:12:02,100
-Yes, sir.
-Yes, sir.
158
00:12:28,494 --> 00:12:30,262
It is strangely quiet.
159
00:12:32,064 --> 00:12:33,399
Find out where the governor is.
160
00:12:33,599 --> 00:12:34,734
Yes, sir.
161
00:12:38,471 --> 00:12:41,040
The governor has already been
attacked by the Crown Prince!
162
00:12:41,407 --> 00:12:43,342
Attack!
163
00:12:45,077 --> 00:12:47,913
They are the traffickers! Kill them all!
164
00:12:48,147 --> 00:12:49,147
Kill them all!
165
00:12:58,524 --> 00:12:59,524
Do not back down!
166
00:13:00,459 --> 00:13:01,694
Kill them!
167
00:13:17,810 --> 00:13:21,180
Everything is going just as you expected.
168
00:13:23,516 --> 00:13:25,484
I shall get going then.
169
00:13:26,786 --> 00:13:27,786
Wait.
170
00:13:31,457 --> 00:13:32,758
Let me ask you one more favor.
171
00:13:34,226 --> 00:13:37,997
I know it will be dangerous,
but I need you to bring me something.
172
00:14:06,559 --> 00:14:09,395
-Seung-nyang, what happened?
-They had been wiped out.
173
00:14:10,329 --> 00:14:11,430
All of your men are dead.
174
00:14:11,864 --> 00:14:14,433
Dead? How is that even possible?
175
00:14:14,633 --> 00:14:15,633
It was Mak-son.
176
00:14:17,002 --> 00:14:18,537
He betrayed you.
177
00:14:18,838 --> 00:14:19,838
Are you sure?
178
00:14:19,872 --> 00:14:21,841
The censorate is on the way.
179
00:14:22,174 --> 00:14:23,909
We must get rid of the ledger first.
180
00:14:25,144 --> 00:14:26,144
Mak-son...
181
00:14:27,479 --> 00:14:29,481
That son of a bitch!
182
00:15:03,549 --> 00:15:04,549
Seung-nyang.
183
00:15:05,384 --> 00:15:07,586
How did you manage to survive?
184
00:15:10,422 --> 00:15:11,422
Kill me, my lord.
185
00:15:12,091 --> 00:15:14,159
I thought I ought to die at your hands.
186
00:15:22,067 --> 00:15:23,102
Burn it.
187
00:15:24,336 --> 00:15:26,906
Do not leave any trace.
188
00:15:31,510 --> 00:15:32,645
Yes, Your Highness.
189
00:15:37,683 --> 00:15:39,652
You must leave here
before they get here, Your Highness.
190
00:15:40,052 --> 00:15:41,052
What?
191
00:15:42,288 --> 00:15:46,325
Are you telling me,
the King of Simyang, to run away?
192
00:15:46,525 --> 00:15:47,593
-Your Highness.
-Your Highness.
193
00:15:48,427 --> 00:15:50,162
I will head to the Palace.
194
00:15:52,998 --> 00:15:56,502
-Summon all the officials to the Palace.
-Yes, Your Highness.
195
00:15:58,671 --> 00:16:00,906
Summon all the remaining soldiers
196
00:16:01,073 --> 00:16:03,342
and have them stop the Crown Prince
from returning to the Palace.
197
00:16:03,676 --> 00:16:07,746
Buy me time, whatever it takes!
Sacrifice all your lives if you must.
198
00:16:09,682 --> 00:16:10,816
Yes, Your Highness.
199
00:16:15,220 --> 00:16:17,122
Crown Prince...
200
00:16:23,028 --> 00:16:24,797
Crown Prince!
201
00:16:25,297 --> 00:16:27,766
I am the King of Simyang!
202
00:16:30,569 --> 00:16:32,671
I will not go down like this.
203
00:16:34,139 --> 00:16:36,241
I refuse to go down!
204
00:16:44,583 --> 00:16:45,583
Did you get it?
205
00:16:49,121 --> 00:16:51,423
How did it go with the Yuan merchants?
206
00:16:51,690 --> 00:16:54,426
His Lordship has arrested them all
and is on his way back with them.
207
00:17:01,834 --> 00:17:05,104
You have done your country
a great service.
208
00:17:05,971 --> 00:17:07,439
Is there anything you want?
209
00:17:09,742 --> 00:17:11,910
You deserve to be rewarded.
210
00:17:12,277 --> 00:17:13,345
Say anything.
211
00:17:15,114 --> 00:17:18,717
Can the censorate help locate people too?
212
00:17:19,918 --> 00:17:22,221
Are you looking for someone?
213
00:17:23,822 --> 00:17:25,891
No, never mind.
214
00:17:59,558 --> 00:18:02,127
How could you barge in like this?
215
00:18:02,361 --> 00:18:07,099
Your Majesty,
the Crown Prince has passed away.
216
00:18:10,602 --> 00:18:14,239
What are you talking about?
217
00:18:14,540 --> 00:18:15,774
What are you saying?
218
00:18:16,008 --> 00:18:17,910
He was smuggling salt with some thugs
219
00:18:18,010 --> 00:18:21,246
and got killed by the soldiers
who were out to bust the smugglers.
220
00:18:22,448 --> 00:18:23,782
Your Majesty.
221
00:18:24,383 --> 00:18:25,417
That cannot be true.
222
00:18:26,652 --> 00:18:27,853
The Crown Prince is dead?
223
00:18:28,587 --> 00:18:29,521
I cannot believe it.
224
00:18:29,588 --> 00:18:33,759
{\an8}The court is demanding Your Majesty
to name your successor.
225
00:18:34,726 --> 00:18:38,330
{\an8}You must take action and reinstate
the authority of the royal family.
226
00:18:38,397 --> 00:18:39,631
I cannot believe it.
227
00:18:40,332 --> 00:18:43,168
How could that happen to him?
228
00:18:45,170 --> 00:18:48,774
Your Majesty, have King Wang Go
succeed to the throne.
229
00:18:49,741 --> 00:18:54,179
I cannot stand seeing you suffer anymore.
230
00:18:54,279 --> 00:18:55,279
Crown Prince...
231
00:18:57,282 --> 00:18:58,282
No...
232
00:19:00,786 --> 00:19:01,987
Crown Prince...
233
00:19:13,832 --> 00:19:15,501
Hold your ground!
234
00:19:22,808 --> 00:19:23,942
Hang in there a little longer.
235
00:19:24,543 --> 00:19:27,646
Soon, King Wang Go
will become the King of Goryeo.
236
00:19:30,082 --> 00:19:32,851
What did that dirtbag just say?
237
00:19:35,854 --> 00:19:36,922
He is referring to abdication.
238
00:19:37,289 --> 00:19:40,392
King Wang Go must be trying
to make my father abdicate his throne.
239
00:19:41,426 --> 00:19:42,561
You should hurry to the Palace.
240
00:19:43,795 --> 00:19:44,795
Make way!
241
00:19:50,135 --> 00:19:51,135
We should go!
242
00:20:11,089 --> 00:20:13,892
Your Majesty, the Crown Prince's misdeeds
243
00:20:14,226 --> 00:20:16,528
have done grave damage
to the royal family and the court.
244
00:20:16,595 --> 00:20:18,463
If the subjects find out about this,
245
00:20:18,730 --> 00:20:21,300
there will be chaos.
246
00:20:21,433 --> 00:20:23,869
Abdicating and leaving the throne
to King Wang Go
247
00:20:23,936 --> 00:20:27,706
is the only way to avert the crisis.
248
00:20:27,940 --> 00:20:31,176
Please take heed of our words,
Your Majesty.
249
00:20:31,343 --> 00:20:34,646
-Please take heed of our words.
-Please take heed of our words.
250
00:20:37,382 --> 00:20:38,817
Hear me.
251
00:20:40,752 --> 00:20:42,387
As of today,
252
00:20:43,422 --> 00:20:46,725
I am stepping down from the throne.
253
00:20:48,727 --> 00:20:50,429
The one...
254
00:20:51,964 --> 00:20:54,299
who will rule Goryeo in my place--
255
00:21:04,109 --> 00:21:06,345
How is he here?
256
00:21:09,548 --> 00:21:10,949
Why do you look so surprised?
257
00:21:12,517 --> 00:21:14,219
Have you seen a ghost or something?
258
00:21:15,020 --> 00:21:16,188
Crown Prince!
259
00:21:17,256 --> 00:21:18,657
You are alive!
260
00:21:21,426 --> 00:21:23,962
Pardon me for making you worry.
261
00:21:27,065 --> 00:21:31,270
I heard King Wang Go told you
that I died trafficking salt.
262
00:21:32,838 --> 00:21:35,974
I am sure King Wang Go can also tell you
263
00:21:36,642 --> 00:21:39,911
who has been smuggling salt
to the Yuan dynasty
264
00:21:40,212 --> 00:21:42,180
and who tried to frame me
and get me killed.
265
00:21:42,381 --> 00:21:44,950
I do not know what you are talking about.
266
00:21:46,118 --> 00:21:49,788
I was not smuggling salt.
267
00:21:50,522 --> 00:21:53,191
It was you, King Wang Go.
268
00:21:57,596 --> 00:21:58,930
Do you have any proof?
269
00:21:59,698 --> 00:22:01,366
Let us see it.
270
00:22:03,001 --> 00:22:06,605
Be patient. My men are bringing
the Yuan merchants here.
271
00:22:06,672 --> 00:22:09,941
Your Majesty, Crown Prince is insulting me
272
00:22:10,008 --> 00:22:11,877
without any proof.
273
00:22:13,111 --> 00:22:15,447
Please name your successor, Your Majesty.
274
00:22:15,647 --> 00:22:17,883
-Please name your successor.
-Please name your successor.
275
00:22:18,950 --> 00:22:22,587
-Please name your successor.
-Please name your successor.
276
00:22:27,059 --> 00:22:28,560
Here is the proof.
277
00:22:34,800 --> 00:22:37,436
Do you not know
that eunuchs are not allowed in here?
278
00:22:43,041 --> 00:22:44,309
Do you know what this is?
279
00:22:45,944 --> 00:22:49,481
This is a ledger of
King Wang Go's contraband.
280
00:22:52,551 --> 00:22:55,287
Seung-nyang, was it you?
281
00:22:55,687 --> 00:22:56,822
In the Yuan dynasty,
282
00:22:57,356 --> 00:23:00,192
Goryeo salt is considered
more valuable than gold.
283
00:23:01,026 --> 00:23:04,429
If word gets out about this,
you will lose their protection.
284
00:23:06,064 --> 00:23:09,368
Explain yourself.
285
00:23:13,638 --> 00:23:15,073
Why can you not say anything?
286
00:23:15,807 --> 00:23:18,343
Is it true?
287
00:23:21,346 --> 00:23:22,346
Yes.
288
00:23:24,049 --> 00:23:25,517
It is true.
289
00:23:42,401 --> 00:23:44,736
Do you know what I did with the money
I made from salt smuggling?
290
00:23:45,537 --> 00:23:47,239
On behalf of
this incompetent Crown Prince,
291
00:23:47,406 --> 00:23:50,575
I used the money to send tribute to
the Yuan dynasty for reliable guarantees
292
00:23:51,009 --> 00:23:52,778
of peace and security for Goryeo.
293
00:23:55,046 --> 00:23:57,149
I am guilty of high treason.
294
00:23:58,083 --> 00:24:02,087
Take my head as the law requires.
295
00:24:04,723 --> 00:24:05,724
What?
296
00:24:05,991 --> 00:24:08,960
I did not even hesitate to violate the law
297
00:24:09,161 --> 00:24:10,796
because I believed
I was doing the right thing.
298
00:24:11,396 --> 00:24:14,666
Your Majesty, please command them
to behead me right now.
299
00:24:14,900 --> 00:24:17,235
I, Chief State Councillor Choi Guk,
deserve to be beheaded as well.
300
00:24:17,302 --> 00:24:19,070
I, State Councillor Kim Yeon-gang,
offer my head.
301
00:24:19,137 --> 00:24:21,306
I, Deputy Minister of State Park Hak-gi,
offer my head as well.
302
00:24:21,373 --> 00:24:22,974
I, Minister of Personnel Hong,
offer my head.
303
00:24:23,041 --> 00:24:25,744
I, Minister of War Yun Ha-heon,
offer my head as well.
304
00:24:36,221 --> 00:24:38,256
I will announce the successor.
305
00:24:43,128 --> 00:24:47,566
The Crown Prince will rule Goryeo
from now on.
306
00:24:54,206 --> 00:24:58,043
As my final command as the King,
307
00:24:59,711 --> 00:25:02,080
I grant King Wang Go a royal pardon.
308
00:25:04,983 --> 00:25:05,983
Father!
309
00:25:07,686 --> 00:25:10,422
We cannot afford any chaos.
310
00:25:12,090 --> 00:25:14,059
Hear me and obey.
311
00:25:21,766 --> 00:25:23,802
Congratulations, Your Highness.
312
00:25:24,569 --> 00:25:27,305
-Congratulations, Your Highness.
-Congratulations, Your Highness.
313
00:25:39,417 --> 00:25:40,417
Seung-nyang?
314
00:25:41,119 --> 00:25:44,122
He brought King Wang Go's ledger?
315
00:25:44,623 --> 00:25:45,623
Yes, Your Highness.
316
00:25:47,926 --> 00:25:49,227
Where is he?
317
00:25:49,628 --> 00:25:51,229
He left for Inju.
318
00:25:53,198 --> 00:25:56,668
{\an8}He must still believe that I am a censor.
319
00:25:57,102 --> 00:25:58,537
{\an8}I expect so.
320
00:26:00,672 --> 00:26:03,141
Bring him here. I want him with me.
321
00:26:04,209 --> 00:26:06,077
{\an8}PATROLLING MYRIARCHY:
GORYEO'S LAW ENFORCEMENT AGENCY
322
00:26:06,144 --> 00:26:07,144
{\an8}Yang is dead?
323
00:26:07,946 --> 00:26:09,881
A maid who was dragged there with Ok-bun
324
00:26:10,482 --> 00:26:12,017
sent me this letter from the Yuan dynasty.
325
00:26:14,119 --> 00:26:14,986
{\an8}They were...
326
00:26:15,053 --> 00:26:16,788
{\an8}CHIEF OF PATROLLING MYRIARCHY
327
00:26:16,855 --> 00:26:17,855
{\an8}...killed ten years ago.
328
00:26:19,391 --> 00:26:21,493
So that was what happened.
329
00:26:22,894 --> 00:26:23,894
Chief.
330
00:26:25,130 --> 00:26:26,565
This is a complaint from the merchants.
331
00:26:29,167 --> 00:26:30,167
Chief?
332
00:26:34,506 --> 00:26:36,942
There has been an increase
in the number of thugs.
333
00:26:37,509 --> 00:26:38,509
Those scumbags...
334
00:26:42,147 --> 00:26:43,248
"The Wild Dog"?
335
00:26:43,648 --> 00:26:45,483
They mostly work near the port.
336
00:26:46,318 --> 00:26:48,219
Investigate on that gang first.
337
00:26:48,954 --> 00:26:50,221
Arrest them if they cause trouble.
338
00:26:51,022 --> 00:26:52,022
Yes, sir.
339
00:26:55,126 --> 00:26:56,361
Is Chief okay?
340
00:27:06,938 --> 00:27:08,640
Captain, run!
341
00:27:09,140 --> 00:27:10,442
-Captain!
-No.
342
00:27:10,508 --> 00:27:12,877
-Captain!
-Run.
343
00:27:15,714 --> 00:27:16,714
Make way.
344
00:27:19,751 --> 00:27:21,052
You must be Seung-nyang.
345
00:27:21,519 --> 00:27:23,154
Why are you doing this?
346
00:27:23,355 --> 00:27:26,891
The chief of the patrolling myriarchy
has ordered us to root out the thugs.
347
00:27:39,704 --> 00:27:41,272
Which one is Seung-nyang?
348
00:27:44,576 --> 00:27:45,576
Him.
349
00:27:47,746 --> 00:27:49,280
Do you know what you did wrong?
350
00:27:49,714 --> 00:27:50,749
Tell me.
351
00:27:52,017 --> 00:27:53,385
Why did you arrest us?
352
00:27:55,520 --> 00:27:56,788
Five.
353
00:27:58,423 --> 00:27:59,891
Six.
354
00:28:01,092 --> 00:28:02,293
Seven.
355
00:28:03,561 --> 00:28:05,030
Eight.
356
00:28:05,864 --> 00:28:07,332
Nine.
357
00:28:07,832 --> 00:28:08,832
Gosh.
358
00:28:09,534 --> 00:28:11,936
He is as tough as they say.
359
00:28:12,504 --> 00:28:13,972
As well he should be.
360
00:28:15,707 --> 00:28:18,543
I, Yeom Byeong-su, have been appointed
to the Patrolling Myriarchy
361
00:28:19,210 --> 00:28:21,980
to root out all the thugs in Inju.
362
00:28:26,951 --> 00:28:28,253
-Open it.
-Yes, sir.
363
00:28:43,535 --> 00:28:46,938
Do you know what you did wrong now?
364
00:28:50,809 --> 00:28:52,177
I can guess.
365
00:28:52,577 --> 00:28:54,946
Tell me what you did wrong.
366
00:28:55,513 --> 00:28:56,815
I am guilty of...
367
00:28:57,849 --> 00:28:59,984
being born to lowly parents.
368
00:29:00,852 --> 00:29:03,021
I am also guilty of being born
as a subject of a weak country
369
00:29:03,555 --> 00:29:06,257
and protecting myself to survive.
370
00:29:07,392 --> 00:29:11,262
Lastly, I am guilty of
meeting someone as vile as you.
371
00:29:11,596 --> 00:29:13,298
What? How dare you!
372
00:29:18,069 --> 00:29:19,971
-Release them.
-Chief.
373
00:29:21,306 --> 00:29:22,640
Next time you get arrested,
374
00:29:24,509 --> 00:29:25,977
you will face harsher punishment.
375
00:29:39,257 --> 00:29:40,257
What is this?
376
00:29:41,693 --> 00:29:43,161
{\an8}They hid their daughters to help them
377
00:29:43,228 --> 00:29:44,996
{\an8}escape from being sent
to the Yuan dynasty.
378
00:29:46,798 --> 00:29:49,834
{\an8}Did the chief authorize this?
379
00:29:50,068 --> 00:29:51,068
Sir,
380
00:29:51,836 --> 00:29:53,872
we have to maintain order.
381
00:29:54,639 --> 00:29:56,307
If we let them get away with it,
382
00:29:56,641 --> 00:29:59,477
not only the chief
but we will also get punished.
383
00:30:01,980 --> 00:30:04,516
Where are you going with these thugs?
384
00:30:13,591 --> 00:30:14,826
Where did you steal this from?
385
00:30:15,326 --> 00:30:18,763
From the residence
of that vicious chief...
386
00:30:18,963 --> 00:30:19,963
How could you?
387
00:30:20,231 --> 00:30:21,833
I told you we do not steal things.
388
00:30:21,900 --> 00:30:23,168
My apologies, Captain,
389
00:30:23,735 --> 00:30:24,969
but they beat us for nothing.
390
00:30:31,075 --> 00:30:32,075
Get out.
391
00:30:33,444 --> 00:30:34,444
Let's go.
392
00:31:12,016 --> 00:31:13,016
"Ki Ja-oh"?
393
00:31:21,626 --> 00:31:22,794
Your father...
394
00:31:24,395 --> 00:31:27,866
is still alive.
395
00:31:29,601 --> 00:31:31,002
Go to Gaegyeong,
396
00:31:32,503 --> 00:31:34,405
and find...
397
00:31:35,673 --> 00:31:40,545
a man with the same ring
from the Ki family...
398
00:31:45,416 --> 00:31:46,517
Mom.
399
00:31:46,751 --> 00:31:48,253
Do not die.
400
00:31:48,820 --> 00:31:50,088
Mom!
401
00:31:54,259 --> 00:31:55,693
Mom...
402
00:31:56,594 --> 00:31:57,594
Father.
403
00:32:00,031 --> 00:32:01,299
It is me, Yang.
404
00:32:04,669 --> 00:32:05,669
Father.
405
00:32:07,839 --> 00:32:09,207
Father, it is me.
406
00:32:12,543 --> 00:32:13,543
Father.
407
00:32:24,989 --> 00:32:28,226
{\an8}The exam lasts for five days.
408
00:32:28,726 --> 00:32:30,295
Those who pass will have...
409
00:32:31,162 --> 00:32:33,731
the honor of serving at the fort.
410
00:32:34,265 --> 00:32:36,968
Show us what you have got.
411
00:32:39,570 --> 00:32:40,570
Chief.
412
00:32:41,372 --> 00:32:42,372
Is that...
413
00:33:16,441 --> 00:33:19,410
Chief, it looks like we have got
ourselves a decent one.
414
00:33:26,384 --> 00:33:27,384
Congratulations, punk.
415
00:33:33,558 --> 00:33:34,993
It is an orderly's uniform.
416
00:33:36,094 --> 00:33:37,628
{\an8}You are on duty at all times.
417
00:33:40,631 --> 00:33:42,433
Thank you, Chief.
418
00:33:44,268 --> 00:33:45,268
An orderly?
419
00:33:45,737 --> 00:33:47,438
Is that not a bit too early?
420
00:33:48,039 --> 00:33:50,875
{\an8}His ability is enough to be
a battalion commander.
421
00:33:51,109 --> 00:33:52,010
{\an8}Do you not think so?
422
00:33:52,076 --> 00:33:53,644
{\an8}A BATTALION COMMANDER
COMMANDS 1,000 SOLDIERS
423
00:33:58,816 --> 00:34:00,785
{\an8}GAEGYEONG, GORYEO
424
00:34:01,619 --> 00:34:03,221
Exactly.
425
00:34:04,389 --> 00:34:07,458
His Majesty is entering.
426
00:34:24,609 --> 00:34:25,609
Your Majesty.
427
00:34:27,478 --> 00:34:29,647
Congratulations on your coronation.
428
00:34:29,947 --> 00:34:32,550
-Congratulations, Your Majesty.
-Congratulations, Your Majesty.
429
00:34:34,752 --> 00:34:37,155
Please let us drink
this congratulatory drink with you.
430
00:34:37,822 --> 00:34:39,390
Everyone is waiting.
431
00:34:40,591 --> 00:34:43,995
Before that, I will announce 11 edicts.
432
00:34:45,096 --> 00:34:46,898
What do you mean, Your Majesty?
433
00:34:46,964 --> 00:34:49,834
On what are you trying to put a ban?
434
00:34:49,901 --> 00:34:50,901
Announce it.
435
00:34:59,310 --> 00:35:00,978
"Hear and obey.
436
00:35:01,479 --> 00:35:03,514
To strengthen the power of this nation,
437
00:35:04,315 --> 00:35:06,484
the nobles and subjects
438
00:35:06,751 --> 00:35:08,653
must obey the following 11 edicts.
439
00:35:09,954 --> 00:35:12,857
{\an8}There shall not be any corruption
involving tax and tribute payments.
440
00:35:13,424 --> 00:35:16,961
{\an8}Assets that the nobles illegally obtained
shall be reverted to the Treasury.
441
00:35:17,795 --> 00:35:19,897
The size of private armies
shall be reduced to half.
442
00:35:20,331 --> 00:35:23,401
Failure to do so
will be considered treason.
443
00:35:24,469 --> 00:35:26,871
The system that has been
ensuring titles and positions
444
00:35:27,338 --> 00:35:29,474
for the sons of the nobles
is now abolished."
445
00:35:30,875 --> 00:35:34,378
Your Majesty, what is the meaning of this?
446
00:35:34,745 --> 00:35:37,448
Rescind these 11 edicts.
447
00:35:37,515 --> 00:35:39,550
Please revoke your decision.
448
00:35:39,617 --> 00:35:41,452
-Please revoke it.
-Please revoke it.
449
00:35:42,086 --> 00:35:43,621
That is enough!
450
00:35:54,198 --> 00:35:58,035
In my time with the brigands,
451
00:35:58,503 --> 00:36:00,972
I learned about your corruption
and evil deeds.
452
00:36:06,244 --> 00:36:07,478
Chief State Councillor Choi Guk
453
00:36:07,678 --> 00:36:10,581
profited from the spoils system
in his province.
454
00:36:13,651 --> 00:36:14,952
State Councillor Kim Yeon-gang
455
00:36:15,119 --> 00:36:16,954
made a married woman his concubine
456
00:36:17,355 --> 00:36:18,823
and killed her husband.
457
00:36:21,592 --> 00:36:23,194
Deputy Minister Park Hak-gi
458
00:36:23,261 --> 00:36:25,997
{\an8}illegally benefited from tax payments.
459
00:36:26,464 --> 00:36:29,567
{\an8}Minister of War covered for his men
who sneaked out weapons
460
00:36:29,634 --> 00:36:31,169
and benefited from it himself too.
461
00:36:33,671 --> 00:36:37,275
The Six Boards, the Three Chancelleries,
and even the Royal Secretariat...
462
00:36:38,609 --> 00:36:43,447
I have evidence for all of
your corruptions and evil deeds here.
463
00:36:46,317 --> 00:36:47,652
I am innocent, Your Majesty.
464
00:36:48,152 --> 00:36:50,188
Just kill me.
465
00:36:51,956 --> 00:36:52,956
All right.
466
00:36:54,258 --> 00:36:55,258
That is fair enough.
467
00:37:01,365 --> 00:37:04,135
Step forward
and go with your scheme again.
468
00:37:05,570 --> 00:37:08,105
I will kill you myself.
469
00:37:12,009 --> 00:37:13,778
Remember this.
470
00:37:15,613 --> 00:37:18,983
As long as I have the ledger that proves
each and every corruption of yours,
471
00:37:20,685 --> 00:37:21,919
I can charge you for your deeds
472
00:37:22,954 --> 00:37:24,488
and punish you according to the law.
473
00:37:34,098 --> 00:37:34,999
How did it go?
474
00:37:35,066 --> 00:37:37,201
Did you hear anything
from the Yuan dynasty?
475
00:37:37,401 --> 00:37:40,004
{\an8}The Grand Councillor wrote you
a letter himself.
476
00:37:40,972 --> 00:37:43,674
{\an8}The Grand Councillor did?
477
00:37:56,520 --> 00:37:58,923
What does it say?
478
00:37:59,357 --> 00:38:03,094
The Yuan Emperor's brother
has been exiled to Goryeo.
479
00:38:03,427 --> 00:38:06,163
How is that good news?
480
00:38:13,204 --> 00:38:17,675
We have the means to bring down
that little upstart...
481
00:38:19,076 --> 00:38:20,544
right here.
482
00:38:39,497 --> 00:38:42,933
Your Majesty,
Chief Ki is here to meet you.
483
00:38:49,740 --> 00:38:50,741
Let us in too.
484
00:38:58,449 --> 00:39:00,518
Chief Ki Ja-oh reporting to you,
Your Majesty.
485
00:39:00,918 --> 00:39:04,455
{\an8}The Yuan Emperor's brother
will arrive at the Inju Port soon.
486
00:39:05,089 --> 00:39:06,757
{\an8}The Yuan Emperor's brother?
487
00:39:08,059 --> 00:39:10,461
Escort him and his company to Gaegyeong.
488
00:39:11,562 --> 00:39:14,298
If anything happens to him,
489
00:39:15,266 --> 00:39:17,268
those responsible will be put to death.
490
00:39:20,104 --> 00:39:21,839
I shall obey your royal command.
491
00:39:46,797 --> 00:39:49,567
{\an8}THE YUAN IMPERIAL PALACE IN YEONGYEONG
(MODERN-DAY BEIJING)
492
00:39:54,839 --> 00:39:58,509
The exiled prince
will arrive in Inju soon.
493
00:39:59,543 --> 00:40:01,178
{\an8}YEONCHEOL, GRAND COUNCILLOR
OF THE YUAN DYNASTY
494
00:40:01,245 --> 00:40:02,546
{\an8}You say there is a mountain?
495
00:40:02,747 --> 00:40:05,583
Yes, Mount Myobang
spans from Inju to Gaegyeong.
496
00:40:07,184 --> 00:40:08,552
Mount Myobang.
497
00:40:10,721 --> 00:40:12,022
So this is...
498
00:40:13,824 --> 00:40:15,659
where we bury him.
499
00:40:16,994 --> 00:40:20,364
They might get there in three days,
two days if they rush.
500
00:40:20,965 --> 00:40:23,434
His death on Goryeo soil...
501
00:40:24,235 --> 00:40:25,970
will be our excuse to wipe them out.
502
00:40:28,672 --> 00:40:30,241
We can get rid of
the Imperial Crown Prince
503
00:40:30,841 --> 00:40:32,476
and take control over Goryeo at once.
504
00:40:33,744 --> 00:40:36,247
Your plans have no rival, Father.
505
00:40:36,914 --> 00:40:38,215
You know what Goryeo is like.
506
00:40:39,550 --> 00:40:40,985
This tiny country
507
00:40:41,352 --> 00:40:43,888
had tortured us for 30 years.
508
00:40:44,488 --> 00:40:45,923
They will always be a threat to us...
509
00:40:46,290 --> 00:40:48,959
if we do not wipe them out completely.
510
00:40:49,660 --> 00:40:51,495
Right as always, Father.
511
00:40:52,496 --> 00:40:54,698
That worthless Imperial Crown Prince...
512
00:40:55,399 --> 00:40:58,836
can at least be useful in death.
513
00:41:14,718 --> 00:41:15,718
Darn.
514
00:41:16,287 --> 00:41:19,490
We even have to ride out
to greet the exiled prince?
515
00:41:20,291 --> 00:41:21,358
Tell me about it.
516
00:41:21,792 --> 00:41:24,028
Of all the ports of entry, why ours?
517
00:41:25,029 --> 00:41:26,030
You said he is a prince?
518
00:41:26,096 --> 00:41:27,665
He is the Yuan Emperor's brother.
519
00:41:27,731 --> 00:41:30,234
I wonder what he did wrong to be exiled.
520
00:41:31,402 --> 00:41:32,402
We should get going.
521
00:41:35,873 --> 00:41:39,844
{\an8}THE YUAN CROWN PRINCE'S ENTOURAGE IN EXILE
522
00:41:52,456 --> 00:41:54,758
Your Imperial Highness,
is anything bothering you?
523
00:41:58,229 --> 00:42:00,531
{\an8}GENERAL BAEKAN
524
00:42:08,772 --> 00:42:11,108
-Are you General Baekan?
-Yes, I am.
525
00:42:13,310 --> 00:42:15,212
I'm Chief Ki Ja-oh
of Inju Patrolling Myriarchy.
526
00:42:15,646 --> 00:42:17,481
You have had a long journey.
527
00:42:17,882 --> 00:42:18,882
Patrolling Myriarchy?
528
00:42:19,817 --> 00:42:22,887
How could they send a mere chief
to greet His Imperial Highness?
529
00:42:24,655 --> 00:42:26,490
-Lead the way.
-Yes, sir.
530
00:42:29,393 --> 00:42:30,393
Let us go.
531
00:42:32,363 --> 00:42:34,231
Halt. Halt the procession.
532
00:42:45,109 --> 00:42:47,344
We will camp out here tonight.
533
00:42:47,845 --> 00:42:50,347
We will camp out here. Get ready.
534
00:42:53,284 --> 00:42:54,284
Deputy Minister Chang.
535
00:42:56,520 --> 00:42:59,223
It is still bright out.
We still have a long way to go.
536
00:42:59,356 --> 00:43:02,293
{\an8}His Imperial Highness is fatigued.
537
00:43:06,997 --> 00:43:08,832
What a weakling.
538
00:43:08,933 --> 00:43:10,868
He has done nothing throughout the trip.
539
00:43:11,669 --> 00:43:12,670
Something is off.
540
00:43:13,037 --> 00:43:14,371
What is?
541
00:43:14,738 --> 00:43:18,609
He refused to disembark yesterday,
saying he was feeling ill.
542
00:43:19,843 --> 00:43:23,280
{\an8}Perhaps, he has noticed something.
543
00:43:24,782 --> 00:43:25,782
I doubt that.
544
00:43:26,951 --> 00:43:28,052
Would the next emperor
545
00:43:28,319 --> 00:43:31,322
have been exiled if he were so observant?
546
00:43:35,326 --> 00:43:38,562
General, our government office
is just a little further down.
547
00:43:39,163 --> 00:43:42,099
Perhaps, we can escort
your procession there.
548
00:43:42,166 --> 00:43:43,166
No need.
549
00:43:44,268 --> 00:43:45,369
You are in Goryeo now.
550
00:43:46,170 --> 00:43:49,540
His Imperial Highness's safety
is our responsibility.
551
00:43:49,607 --> 00:43:52,009
We will decide,
and you take responsibility.
552
00:43:56,280 --> 00:43:59,550
The government office is right down there,
so why camp here?
553
00:43:59,950 --> 00:44:00,951
It is odd.
554
00:44:01,218 --> 00:44:02,620
None of the Yuan soldiers
555
00:44:02,886 --> 00:44:05,055
has seen His Imperial Highness.
556
00:44:05,656 --> 00:44:08,125
-Is that true?
-I heard it myself.
557
00:44:10,260 --> 00:44:11,862
We must stay alert.
558
00:44:12,096 --> 00:44:14,698
If anything happens to him,
559
00:44:15,566 --> 00:44:17,201
we will be held responsible.
560
00:44:28,045 --> 00:44:29,346
This is Mount Myobang.
561
00:44:29,847 --> 00:44:32,650
If we leave early tomorrow,
we will get there before dark.
562
00:44:33,450 --> 00:44:35,719
-What about the brigands?
-They are already in place.
563
00:44:37,621 --> 00:44:39,323
I should not have taken this assignment.
564
00:44:39,957 --> 00:44:43,827
How can we disobey
Grand Councillor's orders?
565
00:44:44,161 --> 00:44:47,398
The late Emperor adored me very much.
566
00:44:48,532 --> 00:44:50,601
Killing his son with my hands...
567
00:44:50,801 --> 00:44:53,704
He has already gotten on the wrong side
of the Grand Councillor.
568
00:44:54,605 --> 00:44:57,307
He is as good as dead anyway.
569
00:44:58,242 --> 00:44:59,777
General Baekan, are you inside?
570
00:45:05,449 --> 00:45:06,684
What brings you here?
571
00:45:07,151 --> 00:45:10,087
I am afraid we cannot leave
in the morning.
572
00:45:11,455 --> 00:45:12,556
What are you talking about?
573
00:45:12,790 --> 00:45:14,892
His Imperial Highness is too ill.
574
00:45:14,958 --> 00:45:15,826
Look here.
575
00:45:15,959 --> 00:45:18,962
I will go check
on His Imperial Highness myself.
576
00:45:25,736 --> 00:45:28,038
Are you too ill to move?
577
00:45:29,373 --> 00:45:31,842
I feel nauseous and my head aches.
578
00:45:33,077 --> 00:45:36,346
I just cannot keep on riding the carriage.
579
00:45:39,083 --> 00:45:40,517
Goodness.
580
00:45:44,688 --> 00:45:45,823
I have a favor...
581
00:45:47,024 --> 00:45:48,692
to ask of you, General Baekan.
582
00:45:49,927 --> 00:45:50,927
Of me?
583
00:45:54,198 --> 00:45:56,366
-Go on.
-Last night,
584
00:45:58,168 --> 00:46:00,871
I dreamed of my late father.
585
00:46:01,405 --> 00:46:03,207
The late Emperor?
586
00:46:03,807 --> 00:46:05,409
He told me to ask you for help
587
00:46:06,110 --> 00:46:08,712
in times of trouble.
588
00:46:15,385 --> 00:46:19,289
{\an8}Will you do me a favor?
589
00:46:21,592 --> 00:46:23,060
Please go on, Your Imperial Highness.
590
00:46:26,830 --> 00:46:29,299
I am craving dried persimmons.
591
00:46:30,467 --> 00:46:31,467
Pardon?
592
00:46:33,837 --> 00:46:34,838
Dried persimmons?
593
00:46:36,306 --> 00:46:39,910
I cannot forget the taste
594
00:46:39,977 --> 00:46:41,311
of Goryeo dried persimmons.
595
00:46:42,279 --> 00:46:45,983
Can you go get some for me?
596
00:46:46,483 --> 00:46:47,483
Your Imperial Highness!
597
00:46:49,253 --> 00:46:51,789
We are not here on vacation.
598
00:46:52,189 --> 00:46:54,024
Please do me a favor.
599
00:46:54,258 --> 00:46:58,662
I am sure I will feel better
once I have some persimmons.
600
00:46:59,863 --> 00:47:01,532
I will go get some for you.
601
00:47:03,567 --> 00:47:04,735
Will you?
602
00:47:06,436 --> 00:47:07,771
Thank you, Deputy Minister Chang.
603
00:47:08,338 --> 00:47:10,774
Get nicely dried ones
604
00:47:12,242 --> 00:47:14,144
with extra chewiness.
605
00:47:18,949 --> 00:47:19,949
Gosh.
606
00:47:21,451 --> 00:47:23,720
His pulse is slow and weak.
607
00:47:24,354 --> 00:47:25,789
He is not faking illness.
608
00:47:26,523 --> 00:47:29,426
He is even craving dried persimmons.
He is too dull to notice the situation.
609
00:47:30,093 --> 00:47:31,093
Uncle Baekan.
610
00:47:32,796 --> 00:47:35,532
I do not think we can climb up
the mountain by tomorrow night.
611
00:47:37,201 --> 00:47:39,937
Send the brigands
that we are delaying a day.
612
00:47:40,704 --> 00:47:41,704
Okay.
613
00:47:42,439 --> 00:47:43,439
Dried persimmons?
614
00:47:43,774 --> 00:47:45,676
I cannot believe he asked for them
at a time like this.
615
00:47:58,422 --> 00:48:00,824
It is safe to eat, Your Imperial Highness.
616
00:48:04,828 --> 00:48:06,263
You should eat it all.
617
00:48:08,932 --> 00:48:11,835
You have not eaten in days already.
618
00:48:12,369 --> 00:48:14,104
You might really get sick.
619
00:48:14,171 --> 00:48:16,340
Put all the leftover food
620
00:48:17,975 --> 00:48:19,443
in the chamber pot.
621
00:48:33,090 --> 00:48:34,124
What do you want?
622
00:48:34,191 --> 00:48:36,526
Are you from Goryeo?
623
00:48:37,194 --> 00:48:38,195
I am.
624
00:48:38,428 --> 00:48:40,764
My name is Seung-nyang. What is yours?
625
00:48:41,198 --> 00:48:43,100
My name is Kkoe-bo.
626
00:48:43,166 --> 00:48:44,166
Kkoe-bo?
627
00:48:45,135 --> 00:48:46,536
What a funny name.
628
00:48:46,737 --> 00:48:48,705
You think your name is not?
629
00:48:52,342 --> 00:48:53,543
I have a question.
630
00:48:57,180 --> 00:48:59,449
Is His Imperial Highness's condition
serious?
631
00:49:01,919 --> 00:49:05,289
{\an8}Tell me what is going on
in His Imperial Highness's barrack.
632
00:49:05,555 --> 00:49:08,191
{\an8}I do not want to get in trouble
by running my mouth.
633
00:49:15,365 --> 00:49:18,335
Meet me tomorrow night
on the east side of the camp.
634
00:49:18,936 --> 00:49:21,171
I will find a place for you to stay
635
00:49:21,238 --> 00:49:22,439
and wait for you there.
636
00:49:23,373 --> 00:49:24,373
I will excuse myself.
637
00:49:26,410 --> 00:49:27,410
Deputy Minister Chang.
638
00:49:31,181 --> 00:49:32,181
I am scared.
639
00:49:34,851 --> 00:49:35,851
I am too frightened...
640
00:49:37,721 --> 00:49:39,423
to even breathe.
641
00:49:40,824 --> 00:49:43,727
This is the only way for you to survive.
642
00:50:05,816 --> 00:50:06,817
Greet him?
643
00:50:07,551 --> 00:50:09,853
{\an8}He has been exiled from the Yuan dynasty.
644
00:50:11,088 --> 00:50:13,023
How could you suggest me
to go and greet him?
645
00:50:13,657 --> 00:50:15,592
He is the Emperor's brother.
646
00:50:15,726 --> 00:50:18,862
He may likely be the next emperor someday.
647
00:50:18,929 --> 00:50:20,464
You must greet him
648
00:50:20,764 --> 00:50:24,134
-and show your courtesy--
-Before you discuss courtesy toward Yuan,
649
00:50:24,601 --> 00:50:26,069
have courtesy toward Goryeo first.
650
00:50:26,670 --> 00:50:28,505
Are you not the officials of Goryeo?
651
00:50:28,972 --> 00:50:30,240
However--
652
00:50:30,374 --> 00:50:31,875
King Wang Go, tell me what you think.
653
00:50:32,809 --> 00:50:36,680
Should the King of Goryeo ride out
to greet a barbarian prince in exile?
654
00:50:38,415 --> 00:50:40,417
There is no need to do so.
655
00:50:43,320 --> 00:50:45,489
He is the Emperor's brother,
656
00:50:45,689 --> 00:50:48,892
but he is foolish and indecisive.
657
00:50:49,993 --> 00:50:54,264
He is not worth your time and respect.
658
00:50:57,434 --> 00:51:01,638
You indeed are the only official
who suits the King of Goryeo's caliber.
659
00:51:02,139 --> 00:51:05,909
I may ride out with my sword
to cut off his throat,
660
00:51:06,443 --> 00:51:09,146
but I will never go out
to greet him myself.
661
00:51:10,380 --> 00:51:11,448
That is decided.
662
00:51:19,222 --> 00:51:21,591
"The King of Goryeo"?
663
00:51:22,359 --> 00:51:26,029
He might get dragged down
from that throne soon,
664
00:51:26,096 --> 00:51:27,898
so how dare he call himself
the King of Goryeo?
665
00:51:29,499 --> 00:51:32,936
-Are you going to assassinate--
-Watch it!
666
00:51:37,674 --> 00:51:39,443
The time is coming.
667
00:51:41,044 --> 00:51:43,814
That arrogant little pup...
668
00:51:44,481 --> 00:51:46,083
will face an end soon.
669
00:51:50,921 --> 00:51:52,622
I am going to go greet
the Imperial Crown Prince.
670
00:51:52,956 --> 00:51:55,425
{\an8}Muster the men and get my armor.
671
00:51:55,892 --> 00:51:58,595
{\an8}What do you mean, Your Majesty?
672
00:51:58,862 --> 00:52:01,698
That old snake told me
not to go greet the Imperial Crown Prince.
673
00:52:01,932 --> 00:52:03,200
You know what that means?
674
00:52:03,433 --> 00:52:07,304
Does this mean
what the former king wrote in the letter
675
00:52:07,370 --> 00:52:08,605
is actually true?
676
00:52:09,272 --> 00:52:10,272
There is no doubt.
677
00:52:11,141 --> 00:52:13,844
They sent the Imperial Crown Prince
into exile to kill him.
678
00:52:14,377 --> 00:52:18,014
And they will frame us
and hold us responsible for it.
679
00:52:18,548 --> 00:52:20,817
That means...
680
00:52:21,785 --> 00:52:24,421
{\an8}They will try to dethrone me first.
681
00:52:25,622 --> 00:52:27,424
{\an8}What are you waiting for?
There is no time to waste.
682
00:52:29,659 --> 00:52:30,694
Congratulations.
683
00:52:31,228 --> 00:52:32,996
Things are finally going your way.
684
00:52:33,797 --> 00:52:36,867
A true king deserves the throne,
685
00:52:37,534 --> 00:52:40,270
not some whining little puppy.
686
00:52:40,337 --> 00:52:41,771
Do you not think so?
687
00:52:44,107 --> 00:52:45,442
Quite right.
688
00:52:46,543 --> 00:52:47,577
Your Highness!
689
00:52:50,447 --> 00:52:53,350
The King just rode out with his soldiers.
690
00:52:53,850 --> 00:52:55,652
What are you talking about?
691
00:52:55,785 --> 00:52:59,156
I do not know much,
but he was dressed for battle.
692
00:53:00,257 --> 00:53:01,358
For battle?
693
00:53:02,726 --> 00:53:05,128
-In full armor?
-Yes, Your Highness.
694
00:53:05,695 --> 00:53:08,798
I am sure he did not ride out
to kill the Imperial Crown Prince.
695
00:53:11,201 --> 00:53:14,337
Maybe he figured out our plan.
696
00:53:19,342 --> 00:53:20,944
It is too late anyway.
697
00:53:21,745 --> 00:53:24,247
There is no way
698
00:53:24,548 --> 00:53:27,350
he can make it there by tonight.
699
00:53:29,619 --> 00:53:31,154
Is tonight the big night?
700
00:53:31,621 --> 00:53:33,523
That was quite smart of him,
701
00:53:34,424 --> 00:53:36,793
but luck is on my side.
702
00:53:37,994 --> 00:53:39,229
Poor little thing.
703
00:53:57,113 --> 00:53:58,481
Get up, Your Imperial Highness.
704
00:54:01,084 --> 00:54:02,519
It has been two days now.
705
00:54:03,053 --> 00:54:04,688
How long will you lie there?
706
00:54:04,988 --> 00:54:07,958
My persimmons are not here yet.
707
00:54:08,592 --> 00:54:11,027
Where did Deputy Minister Chang
go to get those darn persimmons?
708
00:54:11,394 --> 00:54:12,963
I will not take even a step outside
709
00:54:13,597 --> 00:54:16,066
unless I have my persimmons.
710
00:54:16,600 --> 00:54:20,036
It is not time for whining,
Your Imperial Highness.
711
00:54:22,539 --> 00:54:24,040
Bring me my persimmons.
712
00:54:25,342 --> 00:54:28,845
I want to eat soft,
chewy dried persimmons from Goryeo.
713
00:54:31,982 --> 00:54:33,083
I cannot believe this.
714
00:54:43,827 --> 00:54:47,163
Kkoe-bo, go get a military uniform.
715
00:54:47,597 --> 00:54:49,499
-Pardon?
-Do not let anyone find out.
716
00:54:49,966 --> 00:54:52,535
-Go now.
-Yes, Your Imperial Highness.
717
00:55:05,048 --> 00:55:06,182
We will change the plan.
718
00:55:08,451 --> 00:55:10,720
Call the brigands here.
719
00:55:11,721 --> 00:55:13,156
Are you saying...
720
00:55:13,923 --> 00:55:16,960
Tonight. We should end it tonight.
721
00:55:17,727 --> 00:55:18,995
Understood.
722
00:55:29,706 --> 00:55:31,474
Well... You look great.
723
00:55:32,375 --> 00:55:34,010
Now, lie down.
724
00:55:34,577 --> 00:55:35,577
Your Imperial Highness.
725
00:55:35,745 --> 00:55:37,547
Hurry. Time is running out.
726
00:55:37,947 --> 00:55:39,049
Yes, Your Imperial Highness.
727
00:55:51,361 --> 00:55:53,229
Stay here until the morning.
728
00:55:55,165 --> 00:55:57,634
When the sun rises,
change out of those clothes and run away.
729
00:55:58,435 --> 00:55:59,502
Your Imperial Highness.
730
00:58:16,706 --> 00:58:18,475
Who are you?
731
00:58:21,611 --> 00:58:22,679
I am...
52307
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.