Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,451 --> 00:00:43,055
{\an8}DAEDO, MODERN-DAY BEIJING
2
00:01:12,818 --> 00:01:14,653
{\an8}WANG YU, KING OF GORYEO
3
00:01:14,720 --> 00:01:17,256
{\an8}I will start heading back to Goryeo.
4
00:01:17,623 --> 00:01:20,459
{\an8}Will you not attend the coronation
of Imperial Noble Consort Ki?
5
00:01:20,759 --> 00:01:23,362
Is there any reason I must attend?
6
00:01:23,963 --> 00:01:26,632
She was sent here as a tribute woman,
and will be proclaimed as Empress.
7
00:01:27,499 --> 00:01:28,901
It is quite an honor for Goryeo.
8
00:01:29,201 --> 00:01:32,771
I, the King of Goryeo, am the only one
who can bestow honors upon Goryeo.
9
00:01:33,072 --> 00:01:34,607
{\an8}If not for the Imperial Noble Consort...
10
00:01:34,673 --> 00:01:36,075
{\an8}IMPERIAL NOBLE CONSORT: CONCUBINE
OF A RANK LOWER THAN EMPRESS
11
00:01:36,141 --> 00:01:37,576
{\an8}...you would have been dead already.
12
00:01:39,011 --> 00:01:40,746
She saved...
13
00:01:41,847 --> 00:01:43,315
your worthless life.
14
00:01:45,317 --> 00:01:46,452
Give Her Grace...
15
00:01:47,519 --> 00:01:49,221
my thanks.
16
00:01:55,728 --> 00:01:57,796
Do you still love Seung-nyang?
17
00:01:59,064 --> 00:02:00,099
Are you still...
18
00:02:01,467 --> 00:02:04,436
carrying your love for her in your heart?
19
00:02:11,477 --> 00:02:13,145
I love her.
20
00:02:13,646 --> 00:02:14,947
She is my everything.
21
00:02:16,415 --> 00:02:18,918
You are not worthy of her, understand?
22
00:02:19,518 --> 00:02:20,653
Do you understand?
23
00:02:21,687 --> 00:02:22,855
Do you?
24
00:02:51,583 --> 00:02:53,953
The King of Goryeo has left Yeongyeong.
25
00:04:04,356 --> 00:04:06,792
Let us drink in hopes for your longevity.
26
00:04:21,273 --> 00:04:22,408
Long live Emperor Hwijong!
27
00:04:22,975 --> 00:04:24,176
Long live Empress Ki!
28
00:04:24,743 --> 00:04:27,046
-Long live Emperor Hwijong!
-Long live Empress Ki!
29
00:04:27,446 --> 00:04:29,882
-Long live Emperor Hwijong!
-Long live Empress Ki!
30
00:04:29,948 --> 00:04:31,450
Seung-nyang...
31
00:04:32,785 --> 00:04:35,487
Is it really you?
32
00:04:36,188 --> 00:04:37,322
Long live Emperor Hwijong!
33
00:04:38,023 --> 00:04:39,191
Long live Empress Ki!
34
00:04:39,858 --> 00:04:42,494
-Long live Emperor Hwijong!
-Long live Empress Ki!
35
00:04:42,995 --> 00:04:45,597
-Long live Emperor Hwijong!
-Long live Empress Ki!
36
00:04:46,632 --> 00:04:49,301
-Long live Emperor Hwijong!
-Long live Empress Ki!
37
00:04:49,701 --> 00:04:52,304
-Long live Emperor Hwijong!
-Long live Empress Ki!
38
00:04:53,038 --> 00:04:55,441
-Long live Emperor Hwijong!
-Long live Empress Ki!
39
00:05:50,562 --> 00:05:51,597
Yang...
40
00:05:55,501 --> 00:05:56,568
Your Highness.
41
00:06:03,108 --> 00:06:04,877
{\an8}CROWN PRINCE, WANG YU
42
00:06:05,244 --> 00:06:06,278
Get them moving.
43
00:06:07,246 --> 00:06:08,280
Get a move on!
44
00:06:08,714 --> 00:06:11,683
{\an8}HWANGJU, GORYEO (MODERN-DAY
NORTH CENTRAL REGION OF HWANGHAE-DO)
45
00:06:11,750 --> 00:06:14,786
{\an8}PROCESSION OF GORYEO WOMEN
BEING SENT AS TRIBUTE TO THE YUAN DYNASTY
46
00:06:16,355 --> 00:06:18,190
-Mom!
-Yang!
47
00:06:25,864 --> 00:06:28,000
Mom!
48
00:06:28,800 --> 00:06:30,469
Do not hit her.
49
00:06:30,869 --> 00:06:33,038
Please do not hit her.
50
00:06:33,472 --> 00:06:34,472
Mom.
51
00:06:35,874 --> 00:06:36,874
Yang!
52
00:06:37,743 --> 00:06:38,777
Get up!
53
00:06:40,879 --> 00:06:41,914
Enough!
54
00:06:46,218 --> 00:06:47,386
That is enough.
55
00:06:49,188 --> 00:06:51,089
Mom, are you okay?
56
00:06:51,690 --> 00:06:54,026
I am okay. Do not worry.
57
00:06:55,027 --> 00:06:56,895
Why are these women tied up?
58
00:06:56,962 --> 00:06:59,498
They got caught
trying to run away last night.
59
00:06:59,565 --> 00:07:02,601
Still, you cannot treat them like animals.
60
00:07:03,402 --> 00:07:05,804
Untie them and treat the wounded.
61
00:07:05,938 --> 00:07:08,840
{\an8}Are you giving me orders?
62
00:07:08,907 --> 00:07:10,108
Your Highness.
63
00:07:11,143 --> 00:07:13,378
What is the delay here?
64
00:07:14,112 --> 00:07:15,112
Hear me out.
65
00:07:15,714 --> 00:07:19,418
The Crown Prince of Goryeo
wants us to untie those wenches.
66
00:07:19,952 --> 00:07:21,587
{\an8}DANG GISE, GENERAL OF THE YUAN DYNASTY
67
00:07:22,221 --> 00:07:25,958
It seems like you have forgotten
who is in charge here.
68
00:07:26,558 --> 00:07:28,160
I will let it pass this time,
69
00:07:28,560 --> 00:07:30,562
but I will not tolerate
any more of your interference.
70
00:07:31,296 --> 00:07:34,900
We, the Blue Wolves, have no mercy.
71
00:07:37,502 --> 00:07:38,737
Get a move on!
72
00:07:39,605 --> 00:07:43,041
-Move!
-Get a move on!
73
00:07:52,117 --> 00:07:53,885
What will happen to those women
74
00:07:53,952 --> 00:07:55,554
once they arrive in the Yuan dynasty?
75
00:07:55,988 --> 00:07:59,124
{\an8}I heard that if they tried to run away,
they would be sold into prostitution
76
00:08:00,325 --> 00:08:02,694
or slavery.
77
00:08:03,428 --> 00:08:04,830
How inhumane!
78
00:08:06,231 --> 00:08:08,300
Get moving!
79
00:08:09,901 --> 00:08:11,169
Even that little girl...
80
00:08:18,210 --> 00:08:19,778
Do your feet hurt a lot?
81
00:08:19,911 --> 00:08:21,079
I am fine.
82
00:08:21,546 --> 00:08:23,782
Mom, let me massage yours.
83
00:08:27,219 --> 00:08:29,121
I am sorry...
84
00:08:30,589 --> 00:08:32,858
for not being able to protect you.
85
00:08:34,960 --> 00:08:36,028
I am sorry.
86
00:08:37,429 --> 00:08:38,730
Are you crying again?
87
00:08:43,435 --> 00:08:44,603
Do not cry.
88
00:08:55,280 --> 00:08:58,116
-Open it.
-Your Highness, please.
89
00:08:58,183 --> 00:09:00,152
-Now.
-Okay, Your Highness.
90
00:09:09,728 --> 00:09:10,728
Run.
91
00:09:12,364 --> 00:09:14,066
This is all I can do.
92
00:09:14,933 --> 00:09:15,933
I am sorry.
93
00:09:20,572 --> 00:09:21,572
Open that one too.
94
00:09:22,841 --> 00:09:24,509
Run away if you want.
95
00:09:33,318 --> 00:09:34,786
Yang.
96
00:09:45,497 --> 00:09:46,898
Kill them all.
97
00:09:47,599 --> 00:09:49,601
Do not spare any of them.
98
00:10:21,800 --> 00:10:23,702
Mom!
99
00:10:24,703 --> 00:10:26,872
Mom!
100
00:10:28,306 --> 00:10:29,341
Mom.
101
00:10:30,041 --> 00:10:31,041
Mom!
102
00:10:56,768 --> 00:10:57,769
Mom!
103
00:11:20,091 --> 00:11:21,159
Mom...
104
00:11:22,461 --> 00:11:24,596
Mom, please hang in there.
105
00:11:24,963 --> 00:11:26,097
-Let me--
-You must...
106
00:11:26,898 --> 00:11:29,267
You must survive.
107
00:11:30,368 --> 00:11:32,037
You are a runaway.
108
00:11:32,938 --> 00:11:36,875
They will kill you if they catch you.
109
00:11:36,942 --> 00:11:39,845
Mom, do not leave me alone.
110
00:11:40,312 --> 00:11:41,880
Mom...
111
00:11:43,281 --> 00:11:49,521
I am sorry
for making you live in this world...
112
00:11:51,122 --> 00:11:52,824
which is so cruel to women.
113
00:11:58,196 --> 00:11:59,231
Here.
114
00:12:00,031 --> 00:12:04,135
Your father gave this to me.
115
00:12:05,403 --> 00:12:06,438
Yang.
116
00:12:08,006 --> 00:12:09,241
Your father...
117
00:12:11,276 --> 00:12:14,145
is still alive.
118
00:12:15,347 --> 00:12:16,781
Go to Gaegyeong,
119
00:12:18,049 --> 00:12:20,118
and find...
120
00:12:20,986 --> 00:12:26,024
a man with the same ring
from the Ki family...
121
00:12:32,731 --> 00:12:33,765
Mom.
122
00:12:34,366 --> 00:12:35,634
Mom...
123
00:12:37,502 --> 00:12:39,137
Do not die.
124
00:12:39,371 --> 00:12:42,207
Mom!
125
00:12:43,275 --> 00:12:45,710
Mom!
126
00:12:49,381 --> 00:12:51,917
Mom...
127
00:13:04,162 --> 00:13:05,363
It is all my fault.
128
00:13:06,097 --> 00:13:07,465
I am so powerless
129
00:13:08,166 --> 00:13:10,902
that I could not protect my own people.
130
00:13:11,603 --> 00:13:12,837
Your Highness...
131
00:13:24,616 --> 00:13:27,519
{\an8}An incompetent father loses
his son to death,
132
00:13:27,586 --> 00:13:31,523
{\an8}and an incompetent ruler fails to protect
countless of his own people from death.
133
00:13:32,390 --> 00:13:35,860
You do not deserve to be a king.
134
00:13:36,261 --> 00:13:38,930
You are incompetent and foolish.
135
00:13:45,604 --> 00:13:47,539
If you truly care for Goryeo,
136
00:13:48,173 --> 00:13:50,542
die in the Yuan dynasty.
137
00:13:51,009 --> 00:13:52,344
Do you understand?
138
00:13:53,278 --> 00:13:56,581
I am telling you
never to come back to Goryeo.
139
00:14:09,461 --> 00:14:10,962
{\an8}From the Ki family?
What is his first name?
140
00:14:11,029 --> 00:14:12,030
{\an8}GAEGYEONG, CAPITAL OF GORYEO
141
00:14:12,097 --> 00:14:13,164
{\an8}I do not know.
142
00:14:13,231 --> 00:14:17,135
How are you going to find him
with just his last name?
143
00:14:17,402 --> 00:14:18,837
Do not waste my time.
144
00:14:22,941 --> 00:14:23,941
Wait.
145
00:14:24,275 --> 00:14:26,578
I think the last name of the owner
of the soup place is Ki.
146
00:14:28,513 --> 00:14:29,848
The soup place?
147
00:14:34,386 --> 00:14:36,087
She ran off with the kid,
148
00:14:36,154 --> 00:14:38,456
saying she would not raise her
as a daughter of a concubine.
149
00:14:39,691 --> 00:14:41,693
You did not do anything wrong.
150
00:14:43,528 --> 00:14:45,697
If we ask the local officials
in Yeongyeong,
151
00:14:46,464 --> 00:14:48,266
we will be able to find
Yang's whereabouts.
152
00:14:53,538 --> 00:14:54,572
Hello?
153
00:14:55,674 --> 00:14:56,875
Is the owner here?
154
00:14:56,941 --> 00:14:59,110
Who are you?
155
00:15:00,779 --> 00:15:04,015
Is there anyone with the last name Ki?
156
00:15:04,349 --> 00:15:05,917
Why do you ask?
157
00:15:05,984 --> 00:15:07,485
I am looking for my father.
158
00:15:07,752 --> 00:15:08,752
Goodness.
159
00:15:08,953 --> 00:15:10,522
I am from the Ki family.
160
00:15:11,489 --> 00:15:13,892
-You are?
-Goodness.
161
00:15:25,203 --> 00:15:27,806
That is not for eating.
162
00:15:27,872 --> 00:15:30,075
I will get you a bowl of soup.
163
00:15:30,141 --> 00:15:32,644
I am fine.
I will not take anything for free.
164
00:15:36,147 --> 00:15:37,315
Make way!
165
00:15:38,349 --> 00:15:40,185
Make way!
166
00:15:40,552 --> 00:15:41,920
I said, make way!
167
00:15:46,758 --> 00:15:48,293
Get out of the way!
168
00:15:50,495 --> 00:15:51,529
Make way!
169
00:16:06,444 --> 00:16:07,444
Is that kid dead?
170
00:16:09,013 --> 00:16:10,248
I think so.
171
00:16:11,516 --> 00:16:13,251
-Get that kid out of my way.
-Yes, Your Highness.
172
00:16:17,655 --> 00:16:19,190
The kid is alive, Your Highness.
173
00:16:19,324 --> 00:16:20,358
What shall I do with the kid?
174
00:16:25,430 --> 00:16:27,165
Gosh, this kid stinks.
175
00:16:29,801 --> 00:16:31,002
I will do it myself.
176
00:16:31,636 --> 00:16:32,804
You are awake now.
177
00:16:33,671 --> 00:16:35,607
You are awfully shy for a boy.
178
00:16:37,976 --> 00:16:38,976
Put this on.
179
00:16:41,613 --> 00:16:42,781
Where do you live?
180
00:16:44,616 --> 00:16:45,617
I am homeless.
181
00:16:47,152 --> 00:16:48,253
What about your parents?
182
00:16:49,521 --> 00:16:50,655
They passed away.
183
00:16:57,962 --> 00:16:59,697
Once the Crown Prince
arrives in the Yuan dynasty,
184
00:17:00,064 --> 00:17:02,700
{\an8}I will make him pay
for releasing the women.
185
00:17:03,268 --> 00:17:07,138
{\an8}Please make sure
he never comes back again.
186
00:17:07,405 --> 00:17:10,809
That way, I can be the next king
of Goryeo.
187
00:17:11,576 --> 00:17:13,344
In order for you to be the next king,
188
00:17:13,411 --> 00:17:17,415
you will have to win favors
of the Imperial family and the Yuan court.
189
00:17:19,417 --> 00:17:21,119
Of course.
190
00:17:21,886 --> 00:17:24,389
I have my plans.
191
00:17:24,455 --> 00:17:25,557
You have plans?
192
00:17:27,158 --> 00:17:28,459
Just wait.
193
00:17:29,427 --> 00:17:32,864
A vast amount of money
will be paid under my name
194
00:17:33,831 --> 00:17:37,268
to the Imperial family
and the court of Yuan.
195
00:17:39,103 --> 00:17:40,205
I will count on that.
196
00:17:42,473 --> 00:17:44,075
Where are His Highness's shoes?
197
00:17:44,409 --> 00:17:46,611
They were here.
198
00:17:47,979 --> 00:17:49,047
Here they are!
199
00:17:55,320 --> 00:17:58,022
I wanted to keep them dry.
200
00:17:58,089 --> 00:17:59,257
Who is this?
201
00:18:00,258 --> 00:18:02,727
It is the boy who got hit by your horse
the other day.
202
00:18:03,461 --> 00:18:06,231
Please take me in.
203
00:18:06,898 --> 00:18:08,499
I will make sure to repay you.
204
00:18:08,566 --> 00:18:10,368
You will repay me?
205
00:18:13,805 --> 00:18:14,805
What is your name?
206
00:18:15,540 --> 00:18:16,608
Yang...
207
00:18:18,543 --> 00:18:20,011
It is Seung-nyang.
208
00:18:20,078 --> 00:18:21,346
Seung-nyang?
209
00:18:22,213 --> 00:18:25,116
So how will you earn your keep?
210
00:18:36,261 --> 00:18:39,464
Seung-nyang, how about you
take care of me too?
211
00:18:39,731 --> 00:18:41,532
Go ahead and be the best here.
212
00:18:41,966 --> 00:18:43,668
I will be at your service then.
213
00:18:44,469 --> 00:18:46,638
I should definitely work harder.
214
00:18:46,704 --> 00:18:48,306
This is upsetting.
215
00:18:49,774 --> 00:18:51,576
What is he up to?
216
00:18:51,776 --> 00:18:54,812
He wants to learn martial arts
to repay you.
217
00:18:55,313 --> 00:18:56,381
Is that so?
218
00:19:35,687 --> 00:19:38,389
{\an8}Seung-nyang, it is time
to go to the salt storage.
219
00:19:42,794 --> 00:19:44,796
{\an8}SALT STORAGE IN INJU (MODERN-DAY INCHEON)
220
00:19:44,862 --> 00:19:46,998
{\an8}Hurry and move it along.
221
00:19:50,969 --> 00:19:52,870
There are so many.
222
00:19:52,937 --> 00:19:54,372
Stop making noise.
223
00:19:55,306 --> 00:19:58,343
Did you forget that salt is contraband
in this country?
224
00:19:59,978 --> 00:20:01,446
Do not worry about us.
225
00:20:01,913 --> 00:20:04,015
Just keep your people's mouths shut.
226
00:20:08,086 --> 00:20:09,253
Load the wagon.
227
00:20:12,090 --> 00:20:15,693
-May you live long and healthy.
-May you live long and healthy.
228
00:20:17,829 --> 00:20:18,830
Your Highness.
229
00:20:25,570 --> 00:20:27,872
Good job delivering the salt.
230
00:20:28,740 --> 00:20:30,808
What are you waiting for? Take it.
231
00:20:31,075 --> 00:20:34,278
We smuggled twice the usual amount.
232
00:20:34,779 --> 00:20:35,613
So?
233
00:20:35,680 --> 00:20:38,149
Please double our pay as well.
234
00:20:38,216 --> 00:20:39,717
How dare you?
235
00:20:39,984 --> 00:20:42,020
Did you forget who took you in?
236
00:20:42,086 --> 00:20:43,521
We have more members now.
237
00:20:43,888 --> 00:20:46,791
It only makes sense to compensate them
for risking their lives for the job.
238
00:20:46,858 --> 00:20:47,959
Why you--
239
00:20:56,701 --> 00:20:58,836
Grant his demands.
240
00:20:59,303 --> 00:21:00,438
Yes, Your Highness.
241
00:21:00,872 --> 00:21:03,574
We are going to smuggle larger amount
of salt starting next month.
242
00:21:05,143 --> 00:21:06,143
Be ready for it.
243
00:21:10,248 --> 00:21:11,616
I will excuse myself, my lord.
244
00:21:18,322 --> 00:21:20,925
What do you mean
we will smuggle a larger amount of salt?
245
00:21:21,225 --> 00:21:22,960
We could get caught.
246
00:21:23,628 --> 00:21:25,496
{\an8}The King will name his heir soon.
247
00:21:26,764 --> 00:21:29,267
{\an8}Do you not know
that I need to send more tribute
248
00:21:29,333 --> 00:21:31,235
to get full support from the Yuan court?
249
00:21:31,302 --> 00:21:32,470
Even so--
250
00:21:32,537 --> 00:21:35,206
I already have the upper hand
in this matter.
251
00:21:36,040 --> 00:21:39,110
The King is gravely ill,
252
00:21:39,177 --> 00:21:42,146
and you would be surprised to know
what the Crown Prince is up to these days.
253
00:21:43,581 --> 00:21:46,918
My lord, not again.
254
00:21:47,285 --> 00:21:49,987
I am pretty good at this too.
255
00:21:50,254 --> 00:21:52,323
I will not go easy on you.
256
00:22:23,855 --> 00:22:25,223
Oh, gosh.
257
00:22:25,857 --> 00:22:27,024
-Gosh.
-Your Highness...
258
00:22:28,159 --> 00:22:29,594
My lord!
259
00:22:30,094 --> 00:22:32,363
-My lord!
-Do you have a death wish?
260
00:22:32,597 --> 00:22:34,065
What do you mean?
261
00:22:34,165 --> 00:22:36,434
I just followed his order and fought...
262
00:22:36,968 --> 00:22:38,569
Get a physician!
263
00:22:39,337 --> 00:22:41,472
-Yes, sir.
-A physician?
264
00:22:41,539 --> 00:22:42,807
Get him inside!
265
00:22:43,107 --> 00:22:44,308
-Yes, sir.
-Hurry!
266
00:22:44,942 --> 00:22:46,377
My lord...
267
00:22:48,079 --> 00:22:50,715
Be careful! Hurry!
268
00:22:51,983 --> 00:22:53,050
Thanks.
269
00:22:55,987 --> 00:22:57,989
What a loser.
270
00:22:58,489 --> 00:23:01,993
{\an8}I cannot believe the Crown Prince
of Goryeo hangs out with thugs.
271
00:23:02,894 --> 00:23:05,696
Your Highness.
272
00:23:06,397 --> 00:23:09,233
Your Highness, please wake up.
273
00:23:09,300 --> 00:23:11,302
-I have committed a mortal sin.
-That is right!
274
00:23:11,502 --> 00:23:12,603
-Goodness.
-Oh, my!
275
00:23:13,671 --> 00:23:14,772
Inju.
276
00:23:16,107 --> 00:23:17,808
I am going to Inju this time.
277
00:23:18,142 --> 00:23:19,343
Your Highness!
278
00:23:19,777 --> 00:23:21,279
Are you all right?
279
00:23:21,345 --> 00:23:23,581
I was worried sick
that you would not wake up.
280
00:23:23,648 --> 00:23:25,850
Who is the most notorious thug in Inju?
281
00:23:25,917 --> 00:23:26,951
Goodness.
282
00:23:27,451 --> 00:23:30,688
This is no time
to make friends with thugs.
283
00:23:30,755 --> 00:23:34,058
The King of Simyang is trying
to take the throne away from you.
284
00:23:35,026 --> 00:23:36,260
That again?
285
00:23:36,794 --> 00:23:40,064
I told you.
I do not care whatever he does.
286
00:23:40,598 --> 00:23:41,598
Your Highness.
287
00:23:42,200 --> 00:23:44,535
Tell me. Is there a match for me in Inju?
288
00:23:44,602 --> 00:23:49,040
Inju serves as the hub
for trade with the Yuan dynasty,
289
00:23:49,407 --> 00:23:50,407
so...
290
00:23:51,776 --> 00:23:53,978
The locals are quite tough.
291
00:23:54,278 --> 00:23:56,180
The Wild Dog gang
292
00:23:56,247 --> 00:23:58,816
has the biggest influence there.
293
00:23:59,483 --> 00:24:00,618
The Wild Dog gang?
294
00:24:00,685 --> 00:24:02,386
Its captain is a nasty piece of work
295
00:24:02,453 --> 00:24:04,388
just like the gang name.
296
00:24:05,923 --> 00:24:06,791
-You got it.
-You got it.
297
00:24:06,857 --> 00:24:10,728
They say he can shoot down
a bird that is 300 steps away,
298
00:24:11,162 --> 00:24:12,897
but it's hard to believe.
299
00:24:14,332 --> 00:24:16,734
In excuse
for protecting the local merchants,
300
00:24:16,801 --> 00:24:18,269
he and his people eat and sleep for free.
301
00:24:18,469 --> 00:24:21,606
They do everything for money.
302
00:24:22,540 --> 00:24:25,610
If we can bring down those scums,
303
00:24:25,876 --> 00:24:28,679
we can easily take over
the other gangs in Inju.
304
00:24:30,014 --> 00:24:33,117
Good, we're hunting
those wild dogs this time.
305
00:24:36,153 --> 00:24:37,388
Whose turn is it this time?
306
00:24:38,289 --> 00:24:39,457
Mine, sir.
307
00:24:39,690 --> 00:24:41,058
Where did they take your sister to?
308
00:24:41,959 --> 00:24:44,262
{\an8}A courtesan house near Yeongyeong.
309
00:24:45,129 --> 00:24:47,765
This is not enough
to get her out of there.
310
00:24:48,799 --> 00:24:50,334
Leave for the Yuan dynasty
311
00:24:50,635 --> 00:24:52,003
once we get next month's take.
312
00:24:52,937 --> 00:24:54,071
Thank you.
313
00:24:55,306 --> 00:24:57,308
Never forget why we are doing this.
314
00:24:58,142 --> 00:25:01,412
We have to trust each other
and work hand in hand
315
00:25:01,946 --> 00:25:05,349
until we bring back all our families
sent to the Yuan dynasty. Understood?
316
00:25:05,750 --> 00:25:06,784
-Yes, sir.
-Yes, sir.
317
00:25:06,851 --> 00:25:08,886
Captain, come quick.
318
00:25:20,364 --> 00:25:21,666
Where are they?
319
00:25:23,734 --> 00:25:24,769
Who are you?
320
00:25:36,614 --> 00:25:39,216
You must be the famous Seung-nyang.
321
00:25:40,584 --> 00:25:44,288
Who let those mutts
barge in and cause a commotion?
322
00:25:44,889 --> 00:25:47,191
I am Jeom-bak from Gaegyeong.
323
00:25:48,092 --> 00:25:49,193
-He is Jeom-bak?
-Jeom-bak?
324
00:25:50,394 --> 00:25:51,295
What brings you here?
325
00:25:51,362 --> 00:25:54,699
Now that you know who I am, you ought
to come down and show your respect.
326
00:25:54,765 --> 00:25:55,866
Are you telling us
327
00:25:56,934 --> 00:25:59,236
to go down and grovel before you?
328
00:25:59,303 --> 00:26:01,472
I am not that patient, you know.
329
00:26:01,706 --> 00:26:04,108
Get down here before I grab my sword,
330
00:26:04,308 --> 00:26:08,145
or I will teach you idiots
a serious lesson.
331
00:26:10,114 --> 00:26:11,949
-Get out.
-What?
332
00:26:12,016 --> 00:26:14,318
The moment
you wield your sword in my place,
333
00:26:15,353 --> 00:26:16,921
you are dead.
334
00:26:18,789 --> 00:26:19,824
Is that so?
335
00:26:20,858 --> 00:26:23,961
Wait there, you little...
336
00:26:26,664 --> 00:26:27,765
Do not move!
337
00:26:29,066 --> 00:26:31,936
Anyone who moves will be shot in the head.
338
00:26:35,005 --> 00:26:36,407
That was just your hand,
339
00:26:36,907 --> 00:26:38,976
but if you keep on with your gibberish,
340
00:26:39,610 --> 00:26:42,646
I will shoot this arrow
right through that mole on your face.
341
00:26:46,784 --> 00:26:50,020
He was so fast and his aim was accurate.
342
00:26:50,621 --> 00:26:52,156
I do not know what to say.
343
00:26:52,623 --> 00:26:53,724
Interesting.
344
00:26:54,925 --> 00:26:56,327
Have you ever seen an arrow like this?
345
00:26:56,394 --> 00:26:58,863
-It's a baby arrow.
-A baby arrow?
346
00:26:59,163 --> 00:27:00,631
It is also called "pyeonjeon."
347
00:27:00,698 --> 00:27:02,433
It's short and hard to handle,
348
00:27:03,134 --> 00:27:04,735
but quite lethal.
349
00:27:05,736 --> 00:27:07,071
Seung-nyang, you said?
350
00:27:07,605 --> 00:27:09,306
I would like a match with him.
351
00:27:09,540 --> 00:27:11,008
I will fight him myself.
352
00:27:11,075 --> 00:27:12,076
Your Highness.
353
00:27:13,077 --> 00:27:14,545
What is with that reaction?
354
00:27:15,079 --> 00:27:16,847
Do you not think I am good enough?
355
00:27:17,081 --> 00:27:18,416
Let me fight him instead.
356
00:27:18,516 --> 00:27:20,885
I have never lost an archery match.
357
00:27:21,252 --> 00:27:25,689
I want to see for myself how good he is.
358
00:27:28,592 --> 00:27:29,627
Move.
359
00:27:32,630 --> 00:27:33,831
Over there.
360
00:27:34,298 --> 00:27:37,568
The one with the bow is Seung-nyang.
361
00:27:55,719 --> 00:27:58,889
You do not look so intimidating
for a notorious thug.
362
00:27:59,223 --> 00:28:02,026
I am not here to hear
how you think about my looks.
363
00:28:02,259 --> 00:28:03,360
How dare you--
364
00:28:05,696 --> 00:28:07,631
They say you are quite the archer.
365
00:28:08,365 --> 00:28:10,100
Beat me,
366
00:28:10,167 --> 00:28:11,635
and we will leave quietly.
367
00:28:12,102 --> 00:28:14,338
But if you lose,
368
00:28:14,772 --> 00:28:16,273
you will have to serve me.
369
00:28:17,208 --> 00:28:18,208
What do you say?
370
00:28:18,242 --> 00:28:20,044
I do not have time to waste.
371
00:28:20,277 --> 00:28:22,880
If you want me to spare your life,
leave now.
372
00:28:23,414 --> 00:28:24,482
How dare you!
373
00:28:26,150 --> 00:28:27,251
You little...
374
00:28:28,853 --> 00:28:31,021
If you do not want to see bloodshed,
375
00:28:31,589 --> 00:28:33,390
you should accept my terms.
376
00:28:34,658 --> 00:28:38,395
You said it yourself
that you will leave if I win.
377
00:28:38,696 --> 00:28:42,566
A man ought to keep his word.
378
00:28:44,802 --> 00:28:47,805
Archery in itself is boring.
379
00:28:47,938 --> 00:28:50,708
We will drink a gourd of soju
after each shot.
380
00:28:51,742 --> 00:28:52,576
What do you say?
381
00:28:52,643 --> 00:28:54,645
Drink and shoot?
382
00:28:54,879 --> 00:28:57,581
In the end, it will be a battle of wills.
383
00:28:57,882 --> 00:28:59,250
But you are a lightweight drinker.
384
00:29:00,518 --> 00:29:02,453
Are you wimping out?
385
00:29:02,786 --> 00:29:05,623
Do not tell me you will give up
before you even hold your bow.
386
00:29:05,689 --> 00:29:07,057
I have a condition too.
387
00:29:07,791 --> 00:29:11,061
These lids will be our targets.
388
00:29:11,762 --> 00:29:12,763
Suit yourself.
389
00:29:12,830 --> 00:29:14,665
And one of our men
390
00:29:14,732 --> 00:29:17,101
will hold each of the lids over his head.
391
00:29:18,469 --> 00:29:19,303
What?
392
00:29:19,370 --> 00:29:21,839
Who will be my target?
393
00:29:21,906 --> 00:29:24,608
-Me!
-Me.
394
00:29:24,675 --> 00:29:26,877
Let me be your target.
395
00:29:32,249 --> 00:29:33,484
Your turn.
396
00:29:39,757 --> 00:29:42,626
I guess they do not trust
your archery skills.
397
00:29:47,398 --> 00:29:48,399
Me...
398
00:29:49,466 --> 00:29:50,834
I will be your target.
399
00:29:55,406 --> 00:29:56,440
Look at you.
400
00:29:58,042 --> 00:30:00,344
I guess you know how to play rough.
401
00:30:28,372 --> 00:30:29,473
All right!
402
00:31:08,345 --> 00:31:10,481
You seem drunk.
403
00:31:11,281 --> 00:31:13,751
Just give up now.
404
00:31:26,263 --> 00:31:27,331
What...
405
00:31:27,898 --> 00:31:29,733
You are just as drunk.
406
00:31:31,568 --> 00:31:32,670
Drink it.
407
00:31:50,821 --> 00:31:51,822
Oh, gosh.
408
00:31:54,058 --> 00:31:56,193
Here, it is your turn.
409
00:31:56,260 --> 00:31:58,796
-Drink it.
-It is your turn.
410
00:32:18,048 --> 00:32:20,050
It is all right, Captain. Shoot.
411
00:32:20,184 --> 00:32:21,185
Go ahead!
412
00:32:22,152 --> 00:32:23,153
No.
413
00:32:37,468 --> 00:32:39,336
Your target is over there.
414
00:32:39,403 --> 00:32:42,072
I would rather kill you.
415
00:32:42,139 --> 00:32:44,742
Does that mean
you are withdrawing from the match?
416
00:32:45,409 --> 00:32:47,344
Admit your defeat! Now!
417
00:32:50,114 --> 00:32:51,982
Did you see? I won.
418
00:32:52,382 --> 00:32:53,617
I am the winner!
419
00:32:59,790 --> 00:33:01,892
What is this warm thing on my chest?
420
00:33:03,660 --> 00:33:06,363
This punk threw up on you.
421
00:33:07,731 --> 00:33:09,333
What? He threw up on me?
422
00:33:12,903 --> 00:33:16,707
All the food and drinks
are on His Lordship.
423
00:33:17,241 --> 00:33:19,943
Eat and drink your fill!
424
00:33:20,010 --> 00:33:21,612
Let us drink!
425
00:33:48,438 --> 00:33:50,040
What are you looking at?
426
00:34:02,553 --> 00:34:04,188
If you are up, come and have a drink.
427
00:34:12,663 --> 00:34:17,434
You do not look like you belong
to the same world as us thugs.
428
00:34:18,969 --> 00:34:21,371
Where do you think I belong then?
429
00:34:21,438 --> 00:34:22,806
You must be a lad from a wealthy family
430
00:34:22,873 --> 00:34:25,375
who does nothing but enjoying himself
and spending money carelessly
431
00:34:25,442 --> 00:34:26,442
Well,
432
00:34:26,577 --> 00:34:28,779
I am not sure about the first part,
433
00:34:29,947 --> 00:34:30,981
but the rest is about right.
434
00:34:37,354 --> 00:34:38,856
Do you know how to play the geomungo?
435
00:34:42,726 --> 00:34:44,161
Do you want to learn how to play?
436
00:34:46,063 --> 00:34:47,097
No, thanks.
437
00:34:47,798 --> 00:34:49,800
What is the use?
438
00:34:51,201 --> 00:34:54,137
Chicks go nuts for this stuff.
439
00:34:55,672 --> 00:34:58,742
I will teach you how to play the geomungo.
440
00:34:58,809 --> 00:35:00,744
In return, you should teach me
how to shoot pyeonjeon.
441
00:35:00,811 --> 00:35:01,845
What do you say?
442
00:35:05,916 --> 00:35:08,819
Here. Take the pick.
443
00:35:09,786 --> 00:35:11,321
It is not as hard as it looks.
444
00:35:19,363 --> 00:35:20,530
What are you doing?
445
00:35:21,465 --> 00:35:22,633
What do you mean?
446
00:35:23,000 --> 00:35:24,201
Hold still.
447
00:35:56,500 --> 00:35:59,970
You have soft hands for an archer.
448
00:36:02,906 --> 00:36:04,441
Now play a bit faster.
449
00:36:21,992 --> 00:36:23,193
I should get going.
450
00:36:25,762 --> 00:36:26,930
Where do you think you are going?
451
00:36:27,331 --> 00:36:29,232
You need to teach me
how to shoot pyeonjeon.
452
00:36:30,400 --> 00:36:33,236
Just keep playing the geomungo
to seduce chicks.
453
00:36:33,637 --> 00:36:35,572
That suits you better.
454
00:36:37,240 --> 00:36:38,742
Did you forget about our deal?
455
00:36:39,276 --> 00:36:40,744
You have to serve me.
456
00:36:42,212 --> 00:36:44,081
From now on, you have to do as I say
457
00:36:44,147 --> 00:36:45,315
since I am your master.
458
00:36:48,251 --> 00:36:51,154
If you are looking for a loyal dog,
try your luck elsewhere.
459
00:36:52,322 --> 00:36:54,558
I am a wild dog.
460
00:36:56,860 --> 00:36:59,930
If you do not like the idea of serving me,
what do you say about being my friend?
461
00:37:02,532 --> 00:37:04,001
Let me tell you a secret.
462
00:37:04,568 --> 00:37:07,938
My closest friend...
463
00:37:10,073 --> 00:37:11,875
is the Crown Prince.
464
00:37:14,945 --> 00:37:17,647
If you become my friend,
465
00:37:17,714 --> 00:37:20,617
you will be friends with the Crown Prince.
466
00:37:20,951 --> 00:37:22,185
You cannot refuse now, can you?
467
00:37:25,188 --> 00:37:27,424
Go tell that Crown Prince
who does not deserve a single respect.
468
00:37:28,191 --> 00:37:31,695
I would rather eat horse dung
than trade my own people as tribute
469
00:37:32,462 --> 00:37:34,765
to sit on that worthless throne.
470
00:37:38,635 --> 00:37:41,004
You have a lot of bitterness
toward the world.
471
00:37:41,071 --> 00:37:42,739
Because it is rotten to the core.
472
00:37:43,073 --> 00:37:44,641
Every single member of the royal family
473
00:37:44,708 --> 00:37:46,743
and all of those who are supposed
to work for the subjects
474
00:37:46,810 --> 00:37:48,578
are rotten to the core.
475
00:37:52,049 --> 00:37:54,051
If you waste my time again
with something like this,
476
00:37:54,851 --> 00:37:58,989
I will shoot my arrows
right into your face, not the lid.
477
00:38:11,368 --> 00:38:14,337
He is wasted out here.
478
00:38:22,679 --> 00:38:23,880
What are you doing here?
479
00:38:24,081 --> 00:38:25,749
What did you do with them?
480
00:38:26,950 --> 00:38:28,351
They picked a fight with us.
481
00:38:28,785 --> 00:38:31,054
Do you happen to know who they are?
482
00:38:31,254 --> 00:38:34,958
Did they ask you about the salt smuggling?
483
00:38:36,860 --> 00:38:38,328
They did not mention anything about it.
484
00:38:39,629 --> 00:38:41,898
Are they here to investigate
the smuggling?
485
00:38:42,265 --> 00:38:45,235
His Highness will not like it
if he finds out that you were with them.
486
00:38:45,869 --> 00:38:47,304
Do not ever get involved with them again.
487
00:38:48,538 --> 00:38:49,539
Understood, sir.
488
00:38:56,379 --> 00:38:59,216
Is today the day
you meet the headband's owner?
489
00:39:02,285 --> 00:39:04,955
I am sure he will show up in any minute.
490
00:39:12,696 --> 00:39:14,598
This just flew in with a message.
491
00:39:14,664 --> 00:39:15,966
You must read this.
492
00:39:18,502 --> 00:39:21,071
"If you want to catch King Wang Go
smuggling salt,
493
00:39:21,671 --> 00:39:24,141
come to Inju wearing this headband."
494
00:39:24,774 --> 00:39:26,476
This was enclosed.
495
00:39:31,681 --> 00:39:32,916
I will go myself.
496
00:39:33,150 --> 00:39:34,918
It is easier for me to fool King Wang Go
497
00:39:35,085 --> 00:39:36,887
than for the censors.
498
00:39:37,020 --> 00:39:38,255
It is too dangerous, Your Highness.
499
00:39:41,291 --> 00:39:44,661
{\an8}Send this back through the homing pigeon
500
00:39:45,362 --> 00:39:47,197
{\an8}so that I can recognize him too.
501
00:39:48,498 --> 00:39:49,666
Just to be safe,
502
00:39:49,799 --> 00:39:51,835
I will disguise myself
as an investigating censor.
503
00:39:52,335 --> 00:39:53,837
Yes, Your Highness.
504
00:40:00,177 --> 00:40:02,412
Where is he? Why are you here?
505
00:40:02,612 --> 00:40:03,980
He could not make it,
506
00:40:04,047 --> 00:40:06,016
but he sent the information
on the smuggling.
507
00:40:07,217 --> 00:40:08,752
Where and when will it take place?
508
00:40:09,186 --> 00:40:10,921
According to his letter...
509
00:40:16,059 --> 00:40:17,194
There is an assassin!
510
00:40:17,627 --> 00:40:18,795
We have to get out of here.
511
00:40:26,836 --> 00:40:27,938
There is a traitor!
512
00:40:28,772 --> 00:40:31,641
How else could a mere censor
513
00:40:31,875 --> 00:40:34,311
find out that much about the smuggling?
514
00:40:34,644 --> 00:40:36,713
{\an8}It must be someone from the storage.
515
00:40:37,247 --> 00:40:40,183
{\an8}It cannot possibly be one of us.
516
00:40:40,250 --> 00:40:43,753
How many of your men know
about the operation?
517
00:40:44,221 --> 00:40:46,189
There are three, Your Highness.
518
00:40:46,256 --> 00:40:47,490
Three?
519
00:40:48,458 --> 00:40:50,994
That makes six in total including us.
520
00:40:51,361 --> 00:40:52,996
Your men also know about it.
521
00:40:54,464 --> 00:40:57,234
They do not know anything about
who is behind it.
522
00:40:58,768 --> 00:41:01,571
{\an8}Governor, I want you to keep an eye on
those who work at the storage.
523
00:41:01,638 --> 00:41:03,073
{\an8}Yes, Your Highness.
524
00:41:03,139 --> 00:41:05,875
{\an8}-You are excused.
-Yes, Your Highness.
525
00:41:10,880 --> 00:41:14,784
Are you sure
the Crown Prince knows nothing?
526
00:41:15,485 --> 00:41:17,387
I shot the censor in his heart
527
00:41:17,454 --> 00:41:19,656
before he could talk.
528
00:41:20,223 --> 00:41:24,094
Are you certain
that one of them is a traitor?
529
00:41:24,861 --> 00:41:28,565
The only one I can trust is Seung-nyang.
530
00:41:29,232 --> 00:41:34,337
You must keep an eye on
the Crown Prince at all times, understood?
531
00:41:34,871 --> 00:41:36,306
Yes, Your Highness.
532
00:41:38,208 --> 00:41:39,809
There is a mole among us.
533
00:41:42,379 --> 00:41:45,248
The censor would not have died otherwise.
534
00:41:45,649 --> 00:41:47,851
It must be one of Jeom-bak's men.
535
00:41:48,184 --> 00:41:50,053
It is too dangerous.
You should return to the Palace.
536
00:41:50,754 --> 00:41:54,024
King Wang Go must have found out
that I am digging up dirt on him.
537
00:41:55,125 --> 00:41:58,728
Retreating now
could back me into a corner.
538
00:41:58,962 --> 00:42:00,864
What will you do, Your Highness?
539
00:42:01,665 --> 00:42:03,166
I shall back him into a corner.
540
00:42:03,600 --> 00:42:04,434
Pardon?
541
00:42:04,501 --> 00:42:07,170
King Wang Go has
nothing to fear in Goryeo,
542
00:42:08,271 --> 00:42:10,540
but he fears the Yuan government.
543
00:42:10,640 --> 00:42:11,908
Do it quickly.
544
00:42:11,975 --> 00:42:15,278
We will buy up all the salt in Inju first.
545
00:42:15,345 --> 00:42:16,212
Hurry.
546
00:42:16,279 --> 00:42:19,249
When the merchants from the Yuan dynasty
find out that there is not enough salt,
547
00:42:19,316 --> 00:42:20,784
they will start to complain.
548
00:42:21,685 --> 00:42:23,386
Then we will blame
549
00:42:23,853 --> 00:42:27,557
the shortage of salt
on King Wang Go and his salt smuggling.
550
00:42:32,195 --> 00:42:34,864
The Crown Prince has made a clever move.
551
00:42:35,231 --> 00:42:38,201
It is not time to commend him.
552
00:42:39,002 --> 00:42:42,872
His men have been keeping
watch on the storage all day.
553
00:42:42,939 --> 00:42:45,008
We cannot steal any of the salt
in this state.
554
00:42:45,075 --> 00:42:47,310
If the Yuan government finds out
555
00:42:47,377 --> 00:42:49,012
that we are smuggling--
556
00:42:50,680 --> 00:42:52,148
Do not worry.
557
00:42:53,016 --> 00:42:55,518
I will not be the one caught
for smuggling salt.
558
00:42:57,387 --> 00:42:59,489
It will be the Crown Prince.
559
00:42:59,556 --> 00:43:01,958
My lord, may I come in?
560
00:43:03,827 --> 00:43:04,928
Come in.
561
00:43:10,967 --> 00:43:13,103
You are the only one I can trust.
562
00:43:16,005 --> 00:43:18,942
Listen carefully
to what I am about to say,
563
00:43:19,843 --> 00:43:23,213
and do exactly as I say.
564
00:43:24,013 --> 00:43:25,348
Command me.
565
00:43:30,987 --> 00:43:33,022
The anxious ones
are the first ones to make a move.
566
00:43:34,023 --> 00:43:38,228
King Wang Go will try
to feed me false information.
567
00:43:39,462 --> 00:43:40,897
I just need to wait and see
568
00:43:41,731 --> 00:43:44,901
who will come on his command.
569
00:43:45,468 --> 00:43:46,569
My lord.
570
00:43:49,706 --> 00:43:51,174
You have a guest.
571
00:43:51,574 --> 00:43:52,574
A guest?
572
00:43:58,448 --> 00:43:59,582
Seung-nyang?
573
00:44:01,718 --> 00:44:02,719
What brings you here?
574
00:44:03,052 --> 00:44:06,689
Did you forget that you asked me
to teach you how to shoot pyeonjeon?
575
00:44:10,660 --> 00:44:15,231
Could Seung-nyang be the one
who King Wang Go sent me?
576
00:44:15,799 --> 00:44:17,734
Fine, play your geomungo then.
577
00:44:19,869 --> 00:44:21,204
Are you kidding?
578
00:44:21,604 --> 00:44:22,939
Straighten your bow arm
579
00:44:23,206 --> 00:44:26,276
and put pressure on it
as if you are pushing the mountains.
580
00:44:26,342 --> 00:44:27,377
Pull your arrow back
581
00:44:27,844 --> 00:44:30,980
{\an8}as if you are pulling a tiger's tail.
582
00:44:43,259 --> 00:44:45,028
As if I am pushing the mountains...
583
00:44:46,229 --> 00:44:47,997
As if I am pulling a tiger's tail...
584
00:44:51,901 --> 00:44:53,069
Let me see.
585
00:45:03,680 --> 00:45:04,914
Do not be disappointed.
586
00:45:05,648 --> 00:45:09,352
It usually takes three years
to master shooting the baby arrow.
587
00:45:11,721 --> 00:45:14,624
How do you make money in Inju?
588
00:45:15,391 --> 00:45:18,828
I would not be wasting my time here
if I knew.
589
00:45:19,762 --> 00:45:22,665
I heard there is money in salt.
590
00:45:22,732 --> 00:45:25,568
That must be why
the royals handle it themselves.
591
00:45:27,837 --> 00:45:29,405
You said you are close
with the Crown Prince.
592
00:45:30,740 --> 00:45:33,009
Will he grant me the right to sell salt?
593
00:45:35,612 --> 00:45:37,413
He is not King Wang Go's man.
594
00:45:41,618 --> 00:45:45,922
Will you teach me
until I master shooting pyeonjeon?
595
00:45:48,525 --> 00:45:51,794
First, you need to earn his trust.
596
00:45:51,861 --> 00:45:53,997
Earn his full trust.
597
00:45:54,631 --> 00:45:55,899
What is your answer?
598
00:45:57,100 --> 00:45:58,935
I am afraid you cannot afford my rate.
599
00:46:00,136 --> 00:46:01,838
Money is not a problem for me.
600
00:46:02,739 --> 00:46:04,274
Let us discuss it over drinks.
601
00:46:05,675 --> 00:46:08,211
There will be a lot to see
since the lantern festival starts tonight.
602
00:46:40,944 --> 00:46:42,312
What did you wish for?
603
00:46:42,612 --> 00:46:44,414
It is none of your business.
604
00:46:44,814 --> 00:46:46,883
Did you ask for a beautiful wife?
605
00:46:47,216 --> 00:46:48,585
Wife, my foot.
606
00:46:51,387 --> 00:46:52,822
You do not have to deny.
607
00:46:53,423 --> 00:46:55,925
It is natural for men to like women.
608
00:46:57,560 --> 00:47:00,530
Do you see someone of your type here?
609
00:47:00,763 --> 00:47:03,633
-Tell me and I will--
-I wished for money.
610
00:47:03,967 --> 00:47:05,234
For goodness' sake.
611
00:47:05,702 --> 00:47:08,004
Money is all you talk about.
612
00:47:08,871 --> 00:47:11,708
It is the only thing I can trust
in this world.
613
00:47:13,977 --> 00:47:16,112
What a rough life you have.
614
00:47:41,704 --> 00:47:42,772
Are you all right?
615
00:47:43,139 --> 00:47:44,374
It is not critical.
616
00:47:53,983 --> 00:47:55,985
Wait, I will carry you.
617
00:47:56,452 --> 00:47:57,520
No, thanks.
618
00:48:18,908 --> 00:48:20,043
What are you doing?
619
00:48:20,610 --> 00:48:21,611
Put me down.
620
00:48:21,711 --> 00:48:24,514
You got injured trying to save my life.
Just let me help you.
621
00:48:25,114 --> 00:48:27,383
Let go. Put me down.
622
00:48:27,784 --> 00:48:29,786
Put me down!
623
00:48:32,055 --> 00:48:33,156
Put me down!
624
00:48:38,761 --> 00:48:39,829
Let me go.
625
00:48:41,998 --> 00:48:43,599
He even took an arrow on purpose.
626
00:48:45,001 --> 00:48:47,603
That worked out fine.
627
00:48:48,271 --> 00:48:49,939
Hang on. We are almost there.
628
00:48:50,273 --> 00:48:51,407
Put me down now.
629
00:48:53,009 --> 00:48:54,210
My lord.
630
00:48:56,079 --> 00:48:57,547
What happened?
631
00:48:57,814 --> 00:48:58,814
Let me down.
632
00:48:59,415 --> 00:49:01,951
Stay still. You have lost too much blood.
633
00:49:03,586 --> 00:49:06,222
-Let me carry him.
-It is okay. Move aside.
634
00:49:17,900 --> 00:49:18,901
Hang in there.
635
00:49:25,641 --> 00:49:27,543
Fortunately, the wound is not that deep.
636
00:49:28,478 --> 00:49:29,979
I will go get some medicine.
637
00:49:33,916 --> 00:49:36,018
Let me have a look.
638
00:49:36,552 --> 00:49:37,854
No.
639
00:49:38,054 --> 00:49:39,188
Come on.
640
00:49:40,022 --> 00:49:41,924
Leave me alone.
641
00:49:42,225 --> 00:49:43,359
Let me have a look.
642
00:49:55,571 --> 00:49:57,273
It is my only pair.
643
00:49:59,308 --> 00:50:00,710
You ripped it.
644
00:50:01,577 --> 00:50:02,645
You should pay for the damage.
645
00:50:06,048 --> 00:50:07,150
What?
646
00:50:34,744 --> 00:50:36,512
Why did you lock the door?
647
00:50:36,579 --> 00:50:37,647
Open it.
648
00:50:38,281 --> 00:50:39,448
What do you want?
649
00:50:40,016 --> 00:50:42,318
You told me to pay for the damage.
650
00:50:42,785 --> 00:50:44,387
I got you new clothes.
651
00:50:44,453 --> 00:50:45,521
-Open it.
-Darn it.
652
00:50:46,556 --> 00:50:47,890
I do not need them.
653
00:50:48,591 --> 00:50:51,093
You are awfully shy for a guy.
654
00:50:51,828 --> 00:50:53,429
Goodness.
655
00:50:54,564 --> 00:50:56,098
Just go already.
656
00:50:57,500 --> 00:50:59,402
Why does he get all worked up?
657
00:51:10,980 --> 00:51:13,382
{\an8}GOVERNMENT OFFICE IN INJU
658
00:51:13,449 --> 00:51:15,785
He completely fell for it.
659
00:51:16,419 --> 00:51:18,221
How is your wound?
660
00:51:20,056 --> 00:51:22,558
My life is yours, my lord.
661
00:51:23,526 --> 00:51:24,660
Listen.
662
00:51:25,328 --> 00:51:26,729
On the day,
663
00:51:26,796 --> 00:51:30,433
load the salt and wait in the storage.
664
00:51:31,033 --> 00:51:34,203
I will tell you where to go then.
665
00:51:36,038 --> 00:51:37,974
It is not that I do not trust you.
666
00:51:38,875 --> 00:51:42,879
But I want there to be
no reason to suspect you.
667
00:51:44,280 --> 00:51:47,650
What should I tell him?
668
00:51:49,819 --> 00:51:52,788
You could have gotten killed,
trying to protect me.
669
00:51:53,422 --> 00:51:54,824
That was reckless of you.
670
00:51:55,958 --> 00:51:58,728
You saved my life,
so I will make sure to repay you.
671
00:51:58,928 --> 00:52:01,264
Forget it.
672
00:52:05,835 --> 00:52:07,303
I am being watched.
673
00:52:09,205 --> 00:52:12,375
By the way,
why did the assassin try to kill you?
674
00:52:13,175 --> 00:52:14,844
I am not sure.
675
00:52:14,977 --> 00:52:18,247
Are you investigating
King Wang Go's smuggling operation?
676
00:52:24,854 --> 00:52:27,023
If so, I can help.
677
00:52:29,191 --> 00:52:30,826
How?
678
00:52:31,093 --> 00:52:33,829
I know someone who works at the storage.
679
00:52:35,164 --> 00:52:38,334
You are the one who King Wang Go sent.
680
00:52:39,368 --> 00:52:42,471
{\an8}I heard an operation
will take place four days later
681
00:52:42,538 --> 00:52:44,140
{\an8}at Haewol Lodge near Byeokrando Port.
682
00:52:47,310 --> 00:52:50,446
This information is quite valuable,
so prepare to pay me.
683
00:53:01,624 --> 00:53:02,992
I should have killed him.
684
00:53:05,194 --> 00:53:06,295
Have I grown...
685
00:53:07,930 --> 00:53:10,299
fond of him already?
686
00:53:25,047 --> 00:53:27,783
Have my men wait in ambush
at Haewol Lodge.
687
00:53:27,850 --> 00:53:29,185
If the Crown Prince shows up,
688
00:53:30,052 --> 00:53:32,288
they shall kill him on the spot.
689
00:53:32,521 --> 00:53:35,057
He may be incompetent,
but he is still a royal.
690
00:53:35,458 --> 00:53:37,093
If you kill him--
691
00:53:37,159 --> 00:53:39,428
We will face a backlash
692
00:53:39,495 --> 00:53:41,597
if I kill a royal without a cause.
693
00:53:41,664 --> 00:53:44,734
But we are only killing a thief
694
00:53:44,800 --> 00:53:46,936
who smuggled salt.
695
00:53:51,540 --> 00:53:52,808
We are heading to Haewol Lodge.
696
00:53:53,309 --> 00:53:54,310
Yes, sir.
697
00:53:55,678 --> 00:53:57,480
My lord.
698
00:54:00,616 --> 00:54:04,353
This is not the way to Haewol Lodge.
699
00:54:04,787 --> 00:54:05,855
Listen carefully.
700
00:54:06,589 --> 00:54:09,558
We will run into the smugglers on our way.
701
00:54:10,960 --> 00:54:14,397
We must not attack them first.
702
00:54:14,764 --> 00:54:16,699
-Understood?
-Yes, sir.
703
00:54:28,344 --> 00:54:30,546
-My lord.
-They're the salt traffickers.
704
00:54:31,547 --> 00:54:33,749
We should not attack them
until they arrive
705
00:54:34,350 --> 00:54:36,419
at the location
where the operation will take place.
706
00:54:36,986 --> 00:54:38,587
Stress it to the others.
707
00:54:38,654 --> 00:54:39,688
Okay.
708
00:54:43,659 --> 00:54:44,860
We should get going.
709
00:54:50,099 --> 00:54:51,099
It is an ambush.
710
00:54:53,202 --> 00:54:54,203
Fan out.
711
00:54:54,403 --> 00:54:55,403
Who shot the arrow?
712
00:54:56,272 --> 00:54:57,306
Attack!
713
00:55:42,017 --> 00:55:43,219
Take off the mask.
714
00:55:56,565 --> 00:55:58,467
Move.
715
00:56:01,871 --> 00:56:04,006
Did they say about the location?
716
00:56:04,073 --> 00:56:06,242
Nobody else knows
717
00:56:06,609 --> 00:56:08,777
except for Seung-nyang.
718
00:56:08,978 --> 00:56:12,481
How did you know that the operation
at Haewol Lodge was a ruse?
719
00:56:15,351 --> 00:56:18,220
Someone shot this into my room.
720
00:56:23,459 --> 00:56:26,262
It said Haewol Lodge was a ruse,
721
00:56:26,896 --> 00:56:29,598
and Seung-nyang was making the delivery.
722
00:56:30,166 --> 00:56:31,233
By the way,
723
00:56:31,934 --> 00:56:34,870
why did you keep it from us?
724
00:56:35,104 --> 00:56:36,939
It said there is a mole among us.
725
00:56:37,006 --> 00:56:40,910
Did the one who sent the headband
send the note?
726
00:56:41,810 --> 00:56:43,746
The one who contacted the censorate
727
00:56:44,246 --> 00:56:45,281
is helping me.
728
00:56:45,981 --> 00:56:47,483
Who is he?
729
00:56:48,784 --> 00:56:51,754
I am dying to know who it is.
730
00:56:53,022 --> 00:56:56,125
Who has the headband I sent?
731
00:57:24,920 --> 00:57:28,757
After killing all those tramps
who escaped,
732
00:57:29,058 --> 00:57:30,492
we do not have many left.
733
00:57:31,293 --> 00:57:34,663
I need you to find more women
to send as tribute.
734
00:57:34,897 --> 00:57:37,833
I will provide as many women as you need.
735
00:57:37,933 --> 00:57:40,936
That is not an issue for me.
736
00:57:42,538 --> 00:57:43,772
Thank you, King Wang Go.
737
00:57:44,573 --> 00:57:45,608
Cheers.
50935
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.