All language subtitles for Empress.Ki.S01E01.BDRip-teko

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,451 --> 00:00:43,055 {\an8}DAEDO, MODERN-DAY BEIJING 2 00:01:12,818 --> 00:01:14,653 {\an8}WANG YU, KING OF GORYEO 3 00:01:14,720 --> 00:01:17,256 {\an8}I will start heading back to Goryeo. 4 00:01:17,623 --> 00:01:20,459 {\an8}Will you not attend the coronation of Imperial Noble Consort Ki? 5 00:01:20,759 --> 00:01:23,362 Is there any reason I must attend? 6 00:01:23,963 --> 00:01:26,632 She was sent here as a tribute woman, and will be proclaimed as Empress. 7 00:01:27,499 --> 00:01:28,901 It is quite an honor for Goryeo. 8 00:01:29,201 --> 00:01:32,771 I, the King of Goryeo, am the only one who can bestow honors upon Goryeo. 9 00:01:33,072 --> 00:01:34,607 {\an8}If not for the Imperial Noble Consort... 10 00:01:34,673 --> 00:01:36,075 {\an8}IMPERIAL NOBLE CONSORT: CONCUBINE OF A RANK LOWER THAN EMPRESS 11 00:01:36,141 --> 00:01:37,576 {\an8}...you would have been dead already. 12 00:01:39,011 --> 00:01:40,746 She saved... 13 00:01:41,847 --> 00:01:43,315 your worthless life. 14 00:01:45,317 --> 00:01:46,452 Give Her Grace... 15 00:01:47,519 --> 00:01:49,221 my thanks. 16 00:01:55,728 --> 00:01:57,796 Do you still love Seung-nyang? 17 00:01:59,064 --> 00:02:00,099 Are you still... 18 00:02:01,467 --> 00:02:04,436 carrying your love for her in your heart? 19 00:02:11,477 --> 00:02:13,145 I love her. 20 00:02:13,646 --> 00:02:14,947 She is my everything. 21 00:02:16,415 --> 00:02:18,918 You are not worthy of her, understand? 22 00:02:19,518 --> 00:02:20,653 Do you understand? 23 00:02:21,687 --> 00:02:22,855 Do you? 24 00:02:51,583 --> 00:02:53,953 The King of Goryeo has left Yeongyeong. 25 00:04:04,356 --> 00:04:06,792 Let us drink in hopes for your longevity. 26 00:04:21,273 --> 00:04:22,408 Long live Emperor Hwijong! 27 00:04:22,975 --> 00:04:24,176 Long live Empress Ki! 28 00:04:24,743 --> 00:04:27,046 -Long live Emperor Hwijong! -Long live Empress Ki! 29 00:04:27,446 --> 00:04:29,882 -Long live Emperor Hwijong! -Long live Empress Ki! 30 00:04:29,948 --> 00:04:31,450 Seung-nyang... 31 00:04:32,785 --> 00:04:35,487 Is it really you? 32 00:04:36,188 --> 00:04:37,322 Long live Emperor Hwijong! 33 00:04:38,023 --> 00:04:39,191 Long live Empress Ki! 34 00:04:39,858 --> 00:04:42,494 -Long live Emperor Hwijong! -Long live Empress Ki! 35 00:04:42,995 --> 00:04:45,597 -Long live Emperor Hwijong! -Long live Empress Ki! 36 00:04:46,632 --> 00:04:49,301 -Long live Emperor Hwijong! -Long live Empress Ki! 37 00:04:49,701 --> 00:04:52,304 -Long live Emperor Hwijong! -Long live Empress Ki! 38 00:04:53,038 --> 00:04:55,441 -Long live Emperor Hwijong! -Long live Empress Ki! 39 00:05:50,562 --> 00:05:51,597 Yang... 40 00:05:55,501 --> 00:05:56,568 Your Highness. 41 00:06:03,108 --> 00:06:04,877 {\an8}CROWN PRINCE, WANG YU 42 00:06:05,244 --> 00:06:06,278 Get them moving. 43 00:06:07,246 --> 00:06:08,280 Get a move on! 44 00:06:08,714 --> 00:06:11,683 {\an8}HWANGJU, GORYEO (MODERN-DAY NORTH CENTRAL REGION OF HWANGHAE-DO) 45 00:06:11,750 --> 00:06:14,786 {\an8}PROCESSION OF GORYEO WOMEN BEING SENT AS TRIBUTE TO THE YUAN DYNASTY 46 00:06:16,355 --> 00:06:18,190 -Mom! -Yang! 47 00:06:25,864 --> 00:06:28,000 Mom! 48 00:06:28,800 --> 00:06:30,469 Do not hit her. 49 00:06:30,869 --> 00:06:33,038 Please do not hit her. 50 00:06:33,472 --> 00:06:34,472 Mom. 51 00:06:35,874 --> 00:06:36,874 Yang! 52 00:06:37,743 --> 00:06:38,777 Get up! 53 00:06:40,879 --> 00:06:41,914 Enough! 54 00:06:46,218 --> 00:06:47,386 That is enough. 55 00:06:49,188 --> 00:06:51,089 Mom, are you okay? 56 00:06:51,690 --> 00:06:54,026 I am okay. Do not worry. 57 00:06:55,027 --> 00:06:56,895 Why are these women tied up? 58 00:06:56,962 --> 00:06:59,498 They got caught trying to run away last night. 59 00:06:59,565 --> 00:07:02,601 Still, you cannot treat them like animals. 60 00:07:03,402 --> 00:07:05,804 Untie them and treat the wounded. 61 00:07:05,938 --> 00:07:08,840 {\an8}Are you giving me orders? 62 00:07:08,907 --> 00:07:10,108 Your Highness. 63 00:07:11,143 --> 00:07:13,378 What is the delay here? 64 00:07:14,112 --> 00:07:15,112 Hear me out. 65 00:07:15,714 --> 00:07:19,418 The Crown Prince of Goryeo wants us to untie those wenches. 66 00:07:19,952 --> 00:07:21,587 {\an8}DANG GISE, GENERAL OF THE YUAN DYNASTY 67 00:07:22,221 --> 00:07:25,958 It seems like you have forgotten who is in charge here. 68 00:07:26,558 --> 00:07:28,160 I will let it pass this time, 69 00:07:28,560 --> 00:07:30,562 but I will not tolerate any more of your interference. 70 00:07:31,296 --> 00:07:34,900 We, the Blue Wolves, have no mercy. 71 00:07:37,502 --> 00:07:38,737 Get a move on! 72 00:07:39,605 --> 00:07:43,041 -Move! -Get a move on! 73 00:07:52,117 --> 00:07:53,885 What will happen to those women 74 00:07:53,952 --> 00:07:55,554 once they arrive in the Yuan dynasty? 75 00:07:55,988 --> 00:07:59,124 {\an8}I heard that if they tried to run away, they would be sold into prostitution 76 00:08:00,325 --> 00:08:02,694 or slavery. 77 00:08:03,428 --> 00:08:04,830 How inhumane! 78 00:08:06,231 --> 00:08:08,300 Get moving! 79 00:08:09,901 --> 00:08:11,169 Even that little girl... 80 00:08:18,210 --> 00:08:19,778 Do your feet hurt a lot? 81 00:08:19,911 --> 00:08:21,079 I am fine. 82 00:08:21,546 --> 00:08:23,782 Mom, let me massage yours. 83 00:08:27,219 --> 00:08:29,121 I am sorry... 84 00:08:30,589 --> 00:08:32,858 for not being able to protect you. 85 00:08:34,960 --> 00:08:36,028 I am sorry. 86 00:08:37,429 --> 00:08:38,730 Are you crying again? 87 00:08:43,435 --> 00:08:44,603 Do not cry. 88 00:08:55,280 --> 00:08:58,116 -Open it. -Your Highness, please. 89 00:08:58,183 --> 00:09:00,152 -Now. -Okay, Your Highness. 90 00:09:09,728 --> 00:09:10,728 Run. 91 00:09:12,364 --> 00:09:14,066 This is all I can do. 92 00:09:14,933 --> 00:09:15,933 I am sorry. 93 00:09:20,572 --> 00:09:21,572 Open that one too. 94 00:09:22,841 --> 00:09:24,509 Run away if you want. 95 00:09:33,318 --> 00:09:34,786 Yang. 96 00:09:45,497 --> 00:09:46,898 Kill them all. 97 00:09:47,599 --> 00:09:49,601 Do not spare any of them. 98 00:10:21,800 --> 00:10:23,702 Mom! 99 00:10:24,703 --> 00:10:26,872 Mom! 100 00:10:28,306 --> 00:10:29,341 Mom. 101 00:10:30,041 --> 00:10:31,041 Mom! 102 00:10:56,768 --> 00:10:57,769 Mom! 103 00:11:20,091 --> 00:11:21,159 Mom... 104 00:11:22,461 --> 00:11:24,596 Mom, please hang in there. 105 00:11:24,963 --> 00:11:26,097 -Let me-- -You must... 106 00:11:26,898 --> 00:11:29,267 You must survive. 107 00:11:30,368 --> 00:11:32,037 You are a runaway. 108 00:11:32,938 --> 00:11:36,875 They will kill you if they catch you. 109 00:11:36,942 --> 00:11:39,845 Mom, do not leave me alone. 110 00:11:40,312 --> 00:11:41,880 Mom... 111 00:11:43,281 --> 00:11:49,521 I am sorry for making you live in this world... 112 00:11:51,122 --> 00:11:52,824 which is so cruel to women. 113 00:11:58,196 --> 00:11:59,231 Here. 114 00:12:00,031 --> 00:12:04,135 Your father gave this to me. 115 00:12:05,403 --> 00:12:06,438 Yang. 116 00:12:08,006 --> 00:12:09,241 Your father... 117 00:12:11,276 --> 00:12:14,145 is still alive. 118 00:12:15,347 --> 00:12:16,781 Go to Gaegyeong, 119 00:12:18,049 --> 00:12:20,118 and find... 120 00:12:20,986 --> 00:12:26,024 a man with the same ring from the Ki family... 121 00:12:32,731 --> 00:12:33,765 Mom. 122 00:12:34,366 --> 00:12:35,634 Mom... 123 00:12:37,502 --> 00:12:39,137 Do not die. 124 00:12:39,371 --> 00:12:42,207 Mom! 125 00:12:43,275 --> 00:12:45,710 Mom! 126 00:12:49,381 --> 00:12:51,917 Mom... 127 00:13:04,162 --> 00:13:05,363 It is all my fault. 128 00:13:06,097 --> 00:13:07,465 I am so powerless 129 00:13:08,166 --> 00:13:10,902 that I could not protect my own people. 130 00:13:11,603 --> 00:13:12,837 Your Highness... 131 00:13:24,616 --> 00:13:27,519 {\an8}An incompetent father loses his son to death, 132 00:13:27,586 --> 00:13:31,523 {\an8}and an incompetent ruler fails to protect countless of his own people from death. 133 00:13:32,390 --> 00:13:35,860 You do not deserve to be a king. 134 00:13:36,261 --> 00:13:38,930 You are incompetent and foolish. 135 00:13:45,604 --> 00:13:47,539 If you truly care for Goryeo, 136 00:13:48,173 --> 00:13:50,542 die in the Yuan dynasty. 137 00:13:51,009 --> 00:13:52,344 Do you understand? 138 00:13:53,278 --> 00:13:56,581 I am telling you never to come back to Goryeo. 139 00:14:09,461 --> 00:14:10,962 {\an8}From the Ki family? What is his first name? 140 00:14:11,029 --> 00:14:12,030 {\an8}GAEGYEONG, CAPITAL OF GORYEO 141 00:14:12,097 --> 00:14:13,164 {\an8}I do not know. 142 00:14:13,231 --> 00:14:17,135 How are you going to find him with just his last name? 143 00:14:17,402 --> 00:14:18,837 Do not waste my time. 144 00:14:22,941 --> 00:14:23,941 Wait. 145 00:14:24,275 --> 00:14:26,578 I think the last name of the owner of the soup place is Ki. 146 00:14:28,513 --> 00:14:29,848 The soup place? 147 00:14:34,386 --> 00:14:36,087 She ran off with the kid, 148 00:14:36,154 --> 00:14:38,456 saying she would not raise her as a daughter of a concubine. 149 00:14:39,691 --> 00:14:41,693 You did not do anything wrong. 150 00:14:43,528 --> 00:14:45,697 If we ask the local officials in Yeongyeong, 151 00:14:46,464 --> 00:14:48,266 we will be able to find Yang's whereabouts. 152 00:14:53,538 --> 00:14:54,572 Hello? 153 00:14:55,674 --> 00:14:56,875 Is the owner here? 154 00:14:56,941 --> 00:14:59,110 Who are you? 155 00:15:00,779 --> 00:15:04,015 Is there anyone with the last name Ki? 156 00:15:04,349 --> 00:15:05,917 Why do you ask? 157 00:15:05,984 --> 00:15:07,485 I am looking for my father. 158 00:15:07,752 --> 00:15:08,752 Goodness. 159 00:15:08,953 --> 00:15:10,522 I am from the Ki family. 160 00:15:11,489 --> 00:15:13,892 -You are? -Goodness. 161 00:15:25,203 --> 00:15:27,806 That is not for eating. 162 00:15:27,872 --> 00:15:30,075 I will get you a bowl of soup. 163 00:15:30,141 --> 00:15:32,644 I am fine. I will not take anything for free. 164 00:15:36,147 --> 00:15:37,315 Make way! 165 00:15:38,349 --> 00:15:40,185 Make way! 166 00:15:40,552 --> 00:15:41,920 I said, make way! 167 00:15:46,758 --> 00:15:48,293 Get out of the way! 168 00:15:50,495 --> 00:15:51,529 Make way! 169 00:16:06,444 --> 00:16:07,444 Is that kid dead? 170 00:16:09,013 --> 00:16:10,248 I think so. 171 00:16:11,516 --> 00:16:13,251 -Get that kid out of my way. -Yes, Your Highness. 172 00:16:17,655 --> 00:16:19,190 The kid is alive, Your Highness. 173 00:16:19,324 --> 00:16:20,358 What shall I do with the kid? 174 00:16:25,430 --> 00:16:27,165 Gosh, this kid stinks. 175 00:16:29,801 --> 00:16:31,002 I will do it myself. 176 00:16:31,636 --> 00:16:32,804 You are awake now. 177 00:16:33,671 --> 00:16:35,607 You are awfully shy for a boy. 178 00:16:37,976 --> 00:16:38,976 Put this on. 179 00:16:41,613 --> 00:16:42,781 Where do you live? 180 00:16:44,616 --> 00:16:45,617 I am homeless. 181 00:16:47,152 --> 00:16:48,253 What about your parents? 182 00:16:49,521 --> 00:16:50,655 They passed away. 183 00:16:57,962 --> 00:16:59,697 Once the Crown Prince arrives in the Yuan dynasty, 184 00:17:00,064 --> 00:17:02,700 {\an8}I will make him pay for releasing the women. 185 00:17:03,268 --> 00:17:07,138 {\an8}Please make sure he never comes back again. 186 00:17:07,405 --> 00:17:10,809 That way, I can be the next king of Goryeo. 187 00:17:11,576 --> 00:17:13,344 In order for you to be the next king, 188 00:17:13,411 --> 00:17:17,415 you will have to win favors of the Imperial family and the Yuan court. 189 00:17:19,417 --> 00:17:21,119 Of course. 190 00:17:21,886 --> 00:17:24,389 I have my plans. 191 00:17:24,455 --> 00:17:25,557 You have plans? 192 00:17:27,158 --> 00:17:28,459 Just wait. 193 00:17:29,427 --> 00:17:32,864 A vast amount of money will be paid under my name 194 00:17:33,831 --> 00:17:37,268 to the Imperial family and the court of Yuan. 195 00:17:39,103 --> 00:17:40,205 I will count on that. 196 00:17:42,473 --> 00:17:44,075 Where are His Highness's shoes? 197 00:17:44,409 --> 00:17:46,611 They were here. 198 00:17:47,979 --> 00:17:49,047 Here they are! 199 00:17:55,320 --> 00:17:58,022 I wanted to keep them dry. 200 00:17:58,089 --> 00:17:59,257 Who is this? 201 00:18:00,258 --> 00:18:02,727 It is the boy who got hit by your horse the other day. 202 00:18:03,461 --> 00:18:06,231 Please take me in. 203 00:18:06,898 --> 00:18:08,499 I will make sure to repay you. 204 00:18:08,566 --> 00:18:10,368 You will repay me? 205 00:18:13,805 --> 00:18:14,805 What is your name? 206 00:18:15,540 --> 00:18:16,608 Yang... 207 00:18:18,543 --> 00:18:20,011 It is Seung-nyang. 208 00:18:20,078 --> 00:18:21,346 Seung-nyang? 209 00:18:22,213 --> 00:18:25,116 So how will you earn your keep? 210 00:18:36,261 --> 00:18:39,464 Seung-nyang, how about you take care of me too? 211 00:18:39,731 --> 00:18:41,532 Go ahead and be the best here. 212 00:18:41,966 --> 00:18:43,668 I will be at your service then. 213 00:18:44,469 --> 00:18:46,638 I should definitely work harder. 214 00:18:46,704 --> 00:18:48,306 This is upsetting. 215 00:18:49,774 --> 00:18:51,576 What is he up to? 216 00:18:51,776 --> 00:18:54,812 He wants to learn martial arts to repay you. 217 00:18:55,313 --> 00:18:56,381 Is that so? 218 00:19:35,687 --> 00:19:38,389 {\an8}Seung-nyang, it is time to go to the salt storage. 219 00:19:42,794 --> 00:19:44,796 {\an8}SALT STORAGE IN INJU (MODERN-DAY INCHEON) 220 00:19:44,862 --> 00:19:46,998 {\an8}Hurry and move it along. 221 00:19:50,969 --> 00:19:52,870 There are so many. 222 00:19:52,937 --> 00:19:54,372 Stop making noise. 223 00:19:55,306 --> 00:19:58,343 Did you forget that salt is contraband in this country? 224 00:19:59,978 --> 00:20:01,446 Do not worry about us. 225 00:20:01,913 --> 00:20:04,015 Just keep your people's mouths shut. 226 00:20:08,086 --> 00:20:09,253 Load the wagon. 227 00:20:12,090 --> 00:20:15,693 -May you live long and healthy. -May you live long and healthy. 228 00:20:17,829 --> 00:20:18,830 Your Highness. 229 00:20:25,570 --> 00:20:27,872 Good job delivering the salt. 230 00:20:28,740 --> 00:20:30,808 What are you waiting for? Take it. 231 00:20:31,075 --> 00:20:34,278 We smuggled twice the usual amount. 232 00:20:34,779 --> 00:20:35,613 So? 233 00:20:35,680 --> 00:20:38,149 Please double our pay as well. 234 00:20:38,216 --> 00:20:39,717 How dare you? 235 00:20:39,984 --> 00:20:42,020 Did you forget who took you in? 236 00:20:42,086 --> 00:20:43,521 We have more members now. 237 00:20:43,888 --> 00:20:46,791 It only makes sense to compensate them for risking their lives for the job. 238 00:20:46,858 --> 00:20:47,959 Why you-- 239 00:20:56,701 --> 00:20:58,836 Grant his demands. 240 00:20:59,303 --> 00:21:00,438 Yes, Your Highness. 241 00:21:00,872 --> 00:21:03,574 We are going to smuggle larger amount of salt starting next month. 242 00:21:05,143 --> 00:21:06,143 Be ready for it. 243 00:21:10,248 --> 00:21:11,616 I will excuse myself, my lord. 244 00:21:18,322 --> 00:21:20,925 What do you mean we will smuggle a larger amount of salt? 245 00:21:21,225 --> 00:21:22,960 We could get caught. 246 00:21:23,628 --> 00:21:25,496 {\an8}The King will name his heir soon. 247 00:21:26,764 --> 00:21:29,267 {\an8}Do you not know that I need to send more tribute 248 00:21:29,333 --> 00:21:31,235 to get full support from the Yuan court? 249 00:21:31,302 --> 00:21:32,470 Even so-- 250 00:21:32,537 --> 00:21:35,206 I already have the upper hand in this matter. 251 00:21:36,040 --> 00:21:39,110 The King is gravely ill, 252 00:21:39,177 --> 00:21:42,146 and you would be surprised to know what the Crown Prince is up to these days. 253 00:21:43,581 --> 00:21:46,918 My lord, not again. 254 00:21:47,285 --> 00:21:49,987 I am pretty good at this too. 255 00:21:50,254 --> 00:21:52,323 I will not go easy on you. 256 00:22:23,855 --> 00:22:25,223 Oh, gosh. 257 00:22:25,857 --> 00:22:27,024 -Gosh. -Your Highness... 258 00:22:28,159 --> 00:22:29,594 My lord! 259 00:22:30,094 --> 00:22:32,363 -My lord! -Do you have a death wish? 260 00:22:32,597 --> 00:22:34,065 What do you mean? 261 00:22:34,165 --> 00:22:36,434 I just followed his order and fought... 262 00:22:36,968 --> 00:22:38,569 Get a physician! 263 00:22:39,337 --> 00:22:41,472 -Yes, sir. -A physician? 264 00:22:41,539 --> 00:22:42,807 Get him inside! 265 00:22:43,107 --> 00:22:44,308 -Yes, sir. -Hurry! 266 00:22:44,942 --> 00:22:46,377 My lord... 267 00:22:48,079 --> 00:22:50,715 Be careful! Hurry! 268 00:22:51,983 --> 00:22:53,050 Thanks. 269 00:22:55,987 --> 00:22:57,989 What a loser. 270 00:22:58,489 --> 00:23:01,993 {\an8}I cannot believe the Crown Prince of Goryeo hangs out with thugs. 271 00:23:02,894 --> 00:23:05,696 Your Highness. 272 00:23:06,397 --> 00:23:09,233 Your Highness, please wake up. 273 00:23:09,300 --> 00:23:11,302 -I have committed a mortal sin. -That is right! 274 00:23:11,502 --> 00:23:12,603 -Goodness. -Oh, my! 275 00:23:13,671 --> 00:23:14,772 Inju. 276 00:23:16,107 --> 00:23:17,808 I am going to Inju this time. 277 00:23:18,142 --> 00:23:19,343 Your Highness! 278 00:23:19,777 --> 00:23:21,279 Are you all right? 279 00:23:21,345 --> 00:23:23,581 I was worried sick that you would not wake up. 280 00:23:23,648 --> 00:23:25,850 Who is the most notorious thug in Inju? 281 00:23:25,917 --> 00:23:26,951 Goodness. 282 00:23:27,451 --> 00:23:30,688 This is no time to make friends with thugs. 283 00:23:30,755 --> 00:23:34,058 The King of Simyang is trying to take the throne away from you. 284 00:23:35,026 --> 00:23:36,260 That again? 285 00:23:36,794 --> 00:23:40,064 I told you. I do not care whatever he does. 286 00:23:40,598 --> 00:23:41,598 Your Highness. 287 00:23:42,200 --> 00:23:44,535 Tell me. Is there a match for me in Inju? 288 00:23:44,602 --> 00:23:49,040 Inju serves as the hub for trade with the Yuan dynasty, 289 00:23:49,407 --> 00:23:50,407 so... 290 00:23:51,776 --> 00:23:53,978 The locals are quite tough. 291 00:23:54,278 --> 00:23:56,180 The Wild Dog gang 292 00:23:56,247 --> 00:23:58,816 has the biggest influence there. 293 00:23:59,483 --> 00:24:00,618 The Wild Dog gang? 294 00:24:00,685 --> 00:24:02,386 Its captain is a nasty piece of work 295 00:24:02,453 --> 00:24:04,388 just like the gang name. 296 00:24:05,923 --> 00:24:06,791 -You got it. -You got it. 297 00:24:06,857 --> 00:24:10,728 They say he can shoot down a bird that is 300 steps away, 298 00:24:11,162 --> 00:24:12,897 but it's hard to believe. 299 00:24:14,332 --> 00:24:16,734 In excuse for protecting the local merchants, 300 00:24:16,801 --> 00:24:18,269 he and his people eat and sleep for free. 301 00:24:18,469 --> 00:24:21,606 They do everything for money. 302 00:24:22,540 --> 00:24:25,610 If we can bring down those scums, 303 00:24:25,876 --> 00:24:28,679 we can easily take over the other gangs in Inju. 304 00:24:30,014 --> 00:24:33,117 Good, we're hunting those wild dogs this time. 305 00:24:36,153 --> 00:24:37,388 Whose turn is it this time? 306 00:24:38,289 --> 00:24:39,457 Mine, sir. 307 00:24:39,690 --> 00:24:41,058 Where did they take your sister to? 308 00:24:41,959 --> 00:24:44,262 {\an8}A courtesan house near Yeongyeong. 309 00:24:45,129 --> 00:24:47,765 This is not enough to get her out of there. 310 00:24:48,799 --> 00:24:50,334 Leave for the Yuan dynasty 311 00:24:50,635 --> 00:24:52,003 once we get next month's take. 312 00:24:52,937 --> 00:24:54,071 Thank you. 313 00:24:55,306 --> 00:24:57,308 Never forget why we are doing this. 314 00:24:58,142 --> 00:25:01,412 We have to trust each other and work hand in hand 315 00:25:01,946 --> 00:25:05,349 until we bring back all our families sent to the Yuan dynasty. Understood? 316 00:25:05,750 --> 00:25:06,784 -Yes, sir. -Yes, sir. 317 00:25:06,851 --> 00:25:08,886 Captain, come quick. 318 00:25:20,364 --> 00:25:21,666 Where are they? 319 00:25:23,734 --> 00:25:24,769 Who are you? 320 00:25:36,614 --> 00:25:39,216 You must be the famous Seung-nyang. 321 00:25:40,584 --> 00:25:44,288 Who let those mutts barge in and cause a commotion? 322 00:25:44,889 --> 00:25:47,191 I am Jeom-bak from Gaegyeong. 323 00:25:48,092 --> 00:25:49,193 -He is Jeom-bak? -Jeom-bak? 324 00:25:50,394 --> 00:25:51,295 What brings you here? 325 00:25:51,362 --> 00:25:54,699 Now that you know who I am, you ought to come down and show your respect. 326 00:25:54,765 --> 00:25:55,866 Are you telling us 327 00:25:56,934 --> 00:25:59,236 to go down and grovel before you? 328 00:25:59,303 --> 00:26:01,472 I am not that patient, you know. 329 00:26:01,706 --> 00:26:04,108 Get down here before I grab my sword, 330 00:26:04,308 --> 00:26:08,145 or I will teach you idiots a serious lesson. 331 00:26:10,114 --> 00:26:11,949 -Get out. -What? 332 00:26:12,016 --> 00:26:14,318 The moment you wield your sword in my place, 333 00:26:15,353 --> 00:26:16,921 you are dead. 334 00:26:18,789 --> 00:26:19,824 Is that so? 335 00:26:20,858 --> 00:26:23,961 Wait there, you little... 336 00:26:26,664 --> 00:26:27,765 Do not move! 337 00:26:29,066 --> 00:26:31,936 Anyone who moves will be shot in the head. 338 00:26:35,005 --> 00:26:36,407 That was just your hand, 339 00:26:36,907 --> 00:26:38,976 but if you keep on with your gibberish, 340 00:26:39,610 --> 00:26:42,646 I will shoot this arrow right through that mole on your face. 341 00:26:46,784 --> 00:26:50,020 He was so fast and his aim was accurate. 342 00:26:50,621 --> 00:26:52,156 I do not know what to say. 343 00:26:52,623 --> 00:26:53,724 Interesting. 344 00:26:54,925 --> 00:26:56,327 Have you ever seen an arrow like this? 345 00:26:56,394 --> 00:26:58,863 -It's a baby arrow. -A baby arrow? 346 00:26:59,163 --> 00:27:00,631 It is also called "pyeonjeon." 347 00:27:00,698 --> 00:27:02,433 It's short and hard to handle, 348 00:27:03,134 --> 00:27:04,735 but quite lethal. 349 00:27:05,736 --> 00:27:07,071 Seung-nyang, you said? 350 00:27:07,605 --> 00:27:09,306 I would like a match with him. 351 00:27:09,540 --> 00:27:11,008 I will fight him myself. 352 00:27:11,075 --> 00:27:12,076 Your Highness. 353 00:27:13,077 --> 00:27:14,545 What is with that reaction? 354 00:27:15,079 --> 00:27:16,847 Do you not think I am good enough? 355 00:27:17,081 --> 00:27:18,416 Let me fight him instead. 356 00:27:18,516 --> 00:27:20,885 I have never lost an archery match. 357 00:27:21,252 --> 00:27:25,689 I want to see for myself how good he is. 358 00:27:28,592 --> 00:27:29,627 Move. 359 00:27:32,630 --> 00:27:33,831 Over there. 360 00:27:34,298 --> 00:27:37,568 The one with the bow is Seung-nyang. 361 00:27:55,719 --> 00:27:58,889 You do not look so intimidating for a notorious thug. 362 00:27:59,223 --> 00:28:02,026 I am not here to hear how you think about my looks. 363 00:28:02,259 --> 00:28:03,360 How dare you-- 364 00:28:05,696 --> 00:28:07,631 They say you are quite the archer. 365 00:28:08,365 --> 00:28:10,100 Beat me, 366 00:28:10,167 --> 00:28:11,635 and we will leave quietly. 367 00:28:12,102 --> 00:28:14,338 But if you lose, 368 00:28:14,772 --> 00:28:16,273 you will have to serve me. 369 00:28:17,208 --> 00:28:18,208 What do you say? 370 00:28:18,242 --> 00:28:20,044 I do not have time to waste. 371 00:28:20,277 --> 00:28:22,880 If you want me to spare your life, leave now. 372 00:28:23,414 --> 00:28:24,482 How dare you! 373 00:28:26,150 --> 00:28:27,251 You little... 374 00:28:28,853 --> 00:28:31,021 If you do not want to see bloodshed, 375 00:28:31,589 --> 00:28:33,390 you should accept my terms. 376 00:28:34,658 --> 00:28:38,395 You said it yourself that you will leave if I win. 377 00:28:38,696 --> 00:28:42,566 A man ought to keep his word. 378 00:28:44,802 --> 00:28:47,805 Archery in itself is boring. 379 00:28:47,938 --> 00:28:50,708 We will drink a gourd of soju after each shot. 380 00:28:51,742 --> 00:28:52,576 What do you say? 381 00:28:52,643 --> 00:28:54,645 Drink and shoot? 382 00:28:54,879 --> 00:28:57,581 In the end, it will be a battle of wills. 383 00:28:57,882 --> 00:28:59,250 But you are a lightweight drinker. 384 00:29:00,518 --> 00:29:02,453 Are you wimping out? 385 00:29:02,786 --> 00:29:05,623 Do not tell me you will give up before you even hold your bow. 386 00:29:05,689 --> 00:29:07,057 I have a condition too. 387 00:29:07,791 --> 00:29:11,061 These lids will be our targets. 388 00:29:11,762 --> 00:29:12,763 Suit yourself. 389 00:29:12,830 --> 00:29:14,665 And one of our men 390 00:29:14,732 --> 00:29:17,101 will hold each of the lids over his head. 391 00:29:18,469 --> 00:29:19,303 What? 392 00:29:19,370 --> 00:29:21,839 Who will be my target? 393 00:29:21,906 --> 00:29:24,608 -Me! -Me. 394 00:29:24,675 --> 00:29:26,877 Let me be your target. 395 00:29:32,249 --> 00:29:33,484 Your turn. 396 00:29:39,757 --> 00:29:42,626 I guess they do not trust your archery skills. 397 00:29:47,398 --> 00:29:48,399 Me... 398 00:29:49,466 --> 00:29:50,834 I will be your target. 399 00:29:55,406 --> 00:29:56,440 Look at you. 400 00:29:58,042 --> 00:30:00,344 I guess you know how to play rough. 401 00:30:28,372 --> 00:30:29,473 All right! 402 00:31:08,345 --> 00:31:10,481 You seem drunk. 403 00:31:11,281 --> 00:31:13,751 Just give up now. 404 00:31:26,263 --> 00:31:27,331 What... 405 00:31:27,898 --> 00:31:29,733 You are just as drunk. 406 00:31:31,568 --> 00:31:32,670 Drink it. 407 00:31:50,821 --> 00:31:51,822 Oh, gosh. 408 00:31:54,058 --> 00:31:56,193 Here, it is your turn. 409 00:31:56,260 --> 00:31:58,796 -Drink it. -It is your turn. 410 00:32:18,048 --> 00:32:20,050 It is all right, Captain. Shoot. 411 00:32:20,184 --> 00:32:21,185 Go ahead! 412 00:32:22,152 --> 00:32:23,153 No. 413 00:32:37,468 --> 00:32:39,336 Your target is over there. 414 00:32:39,403 --> 00:32:42,072 I would rather kill you. 415 00:32:42,139 --> 00:32:44,742 Does that mean you are withdrawing from the match? 416 00:32:45,409 --> 00:32:47,344 Admit your defeat! Now! 417 00:32:50,114 --> 00:32:51,982 Did you see? I won. 418 00:32:52,382 --> 00:32:53,617 I am the winner! 419 00:32:59,790 --> 00:33:01,892 What is this warm thing on my chest? 420 00:33:03,660 --> 00:33:06,363 This punk threw up on you. 421 00:33:07,731 --> 00:33:09,333 What? He threw up on me? 422 00:33:12,903 --> 00:33:16,707 All the food and drinks are on His Lordship. 423 00:33:17,241 --> 00:33:19,943 Eat and drink your fill! 424 00:33:20,010 --> 00:33:21,612 Let us drink! 425 00:33:48,438 --> 00:33:50,040 What are you looking at? 426 00:34:02,553 --> 00:34:04,188 If you are up, come and have a drink. 427 00:34:12,663 --> 00:34:17,434 You do not look like you belong to the same world as us thugs. 428 00:34:18,969 --> 00:34:21,371 Where do you think I belong then? 429 00:34:21,438 --> 00:34:22,806 You must be a lad from a wealthy family 430 00:34:22,873 --> 00:34:25,375 who does nothing but enjoying himself and spending money carelessly 431 00:34:25,442 --> 00:34:26,442 Well, 432 00:34:26,577 --> 00:34:28,779 I am not sure about the first part, 433 00:34:29,947 --> 00:34:30,981 but the rest is about right. 434 00:34:37,354 --> 00:34:38,856 Do you know how to play the geomungo? 435 00:34:42,726 --> 00:34:44,161 Do you want to learn how to play? 436 00:34:46,063 --> 00:34:47,097 No, thanks. 437 00:34:47,798 --> 00:34:49,800 What is the use? 438 00:34:51,201 --> 00:34:54,137 Chicks go nuts for this stuff. 439 00:34:55,672 --> 00:34:58,742 I will teach you how to play the geomungo. 440 00:34:58,809 --> 00:35:00,744 In return, you should teach me how to shoot pyeonjeon. 441 00:35:00,811 --> 00:35:01,845 What do you say? 442 00:35:05,916 --> 00:35:08,819 Here. Take the pick. 443 00:35:09,786 --> 00:35:11,321 It is not as hard as it looks. 444 00:35:19,363 --> 00:35:20,530 What are you doing? 445 00:35:21,465 --> 00:35:22,633 What do you mean? 446 00:35:23,000 --> 00:35:24,201 Hold still. 447 00:35:56,500 --> 00:35:59,970 You have soft hands for an archer. 448 00:36:02,906 --> 00:36:04,441 Now play a bit faster. 449 00:36:21,992 --> 00:36:23,193 I should get going. 450 00:36:25,762 --> 00:36:26,930 Where do you think you are going? 451 00:36:27,331 --> 00:36:29,232 You need to teach me how to shoot pyeonjeon. 452 00:36:30,400 --> 00:36:33,236 Just keep playing the geomungo to seduce chicks. 453 00:36:33,637 --> 00:36:35,572 That suits you better. 454 00:36:37,240 --> 00:36:38,742 Did you forget about our deal? 455 00:36:39,276 --> 00:36:40,744 You have to serve me. 456 00:36:42,212 --> 00:36:44,081 From now on, you have to do as I say 457 00:36:44,147 --> 00:36:45,315 since I am your master. 458 00:36:48,251 --> 00:36:51,154 If you are looking for a loyal dog, try your luck elsewhere. 459 00:36:52,322 --> 00:36:54,558 I am a wild dog. 460 00:36:56,860 --> 00:36:59,930 If you do not like the idea of serving me, what do you say about being my friend? 461 00:37:02,532 --> 00:37:04,001 Let me tell you a secret. 462 00:37:04,568 --> 00:37:07,938 My closest friend... 463 00:37:10,073 --> 00:37:11,875 is the Crown Prince. 464 00:37:14,945 --> 00:37:17,647 If you become my friend, 465 00:37:17,714 --> 00:37:20,617 you will be friends with the Crown Prince. 466 00:37:20,951 --> 00:37:22,185 You cannot refuse now, can you? 467 00:37:25,188 --> 00:37:27,424 Go tell that Crown Prince who does not deserve a single respect. 468 00:37:28,191 --> 00:37:31,695 I would rather eat horse dung than trade my own people as tribute 469 00:37:32,462 --> 00:37:34,765 to sit on that worthless throne. 470 00:37:38,635 --> 00:37:41,004 You have a lot of bitterness toward the world. 471 00:37:41,071 --> 00:37:42,739 Because it is rotten to the core. 472 00:37:43,073 --> 00:37:44,641 Every single member of the royal family 473 00:37:44,708 --> 00:37:46,743 and all of those who are supposed to work for the subjects 474 00:37:46,810 --> 00:37:48,578 are rotten to the core. 475 00:37:52,049 --> 00:37:54,051 If you waste my time again with something like this, 476 00:37:54,851 --> 00:37:58,989 I will shoot my arrows right into your face, not the lid. 477 00:38:11,368 --> 00:38:14,337 He is wasted out here. 478 00:38:22,679 --> 00:38:23,880 What are you doing here? 479 00:38:24,081 --> 00:38:25,749 What did you do with them? 480 00:38:26,950 --> 00:38:28,351 They picked a fight with us. 481 00:38:28,785 --> 00:38:31,054 Do you happen to know who they are? 482 00:38:31,254 --> 00:38:34,958 Did they ask you about the salt smuggling? 483 00:38:36,860 --> 00:38:38,328 They did not mention anything about it. 484 00:38:39,629 --> 00:38:41,898 Are they here to investigate the smuggling? 485 00:38:42,265 --> 00:38:45,235 His Highness will not like it if he finds out that you were with them. 486 00:38:45,869 --> 00:38:47,304 Do not ever get involved with them again. 487 00:38:48,538 --> 00:38:49,539 Understood, sir. 488 00:38:56,379 --> 00:38:59,216 Is today the day you meet the headband's owner? 489 00:39:02,285 --> 00:39:04,955 I am sure he will show up in any minute. 490 00:39:12,696 --> 00:39:14,598 This just flew in with a message. 491 00:39:14,664 --> 00:39:15,966 You must read this. 492 00:39:18,502 --> 00:39:21,071 "If you want to catch King Wang Go smuggling salt, 493 00:39:21,671 --> 00:39:24,141 come to Inju wearing this headband." 494 00:39:24,774 --> 00:39:26,476 This was enclosed. 495 00:39:31,681 --> 00:39:32,916 I will go myself. 496 00:39:33,150 --> 00:39:34,918 It is easier for me to fool King Wang Go 497 00:39:35,085 --> 00:39:36,887 than for the censors. 498 00:39:37,020 --> 00:39:38,255 It is too dangerous, Your Highness. 499 00:39:41,291 --> 00:39:44,661 {\an8}Send this back through the homing pigeon 500 00:39:45,362 --> 00:39:47,197 {\an8}so that I can recognize him too. 501 00:39:48,498 --> 00:39:49,666 Just to be safe, 502 00:39:49,799 --> 00:39:51,835 I will disguise myself as an investigating censor. 503 00:39:52,335 --> 00:39:53,837 Yes, Your Highness. 504 00:40:00,177 --> 00:40:02,412 Where is he? Why are you here? 505 00:40:02,612 --> 00:40:03,980 He could not make it, 506 00:40:04,047 --> 00:40:06,016 but he sent the information on the smuggling. 507 00:40:07,217 --> 00:40:08,752 Where and when will it take place? 508 00:40:09,186 --> 00:40:10,921 According to his letter... 509 00:40:16,059 --> 00:40:17,194 There is an assassin! 510 00:40:17,627 --> 00:40:18,795 We have to get out of here. 511 00:40:26,836 --> 00:40:27,938 There is a traitor! 512 00:40:28,772 --> 00:40:31,641 How else could a mere censor 513 00:40:31,875 --> 00:40:34,311 find out that much about the smuggling? 514 00:40:34,644 --> 00:40:36,713 {\an8}It must be someone from the storage. 515 00:40:37,247 --> 00:40:40,183 {\an8}It cannot possibly be one of us. 516 00:40:40,250 --> 00:40:43,753 How many of your men know about the operation? 517 00:40:44,221 --> 00:40:46,189 There are three, Your Highness. 518 00:40:46,256 --> 00:40:47,490 Three? 519 00:40:48,458 --> 00:40:50,994 That makes six in total including us. 520 00:40:51,361 --> 00:40:52,996 Your men also know about it. 521 00:40:54,464 --> 00:40:57,234 They do not know anything about who is behind it. 522 00:40:58,768 --> 00:41:01,571 {\an8}Governor, I want you to keep an eye on those who work at the storage. 523 00:41:01,638 --> 00:41:03,073 {\an8}Yes, Your Highness. 524 00:41:03,139 --> 00:41:05,875 {\an8}-You are excused. -Yes, Your Highness. 525 00:41:10,880 --> 00:41:14,784 Are you sure the Crown Prince knows nothing? 526 00:41:15,485 --> 00:41:17,387 I shot the censor in his heart 527 00:41:17,454 --> 00:41:19,656 before he could talk. 528 00:41:20,223 --> 00:41:24,094 Are you certain that one of them is a traitor? 529 00:41:24,861 --> 00:41:28,565 The only one I can trust is Seung-nyang. 530 00:41:29,232 --> 00:41:34,337 You must keep an eye on the Crown Prince at all times, understood? 531 00:41:34,871 --> 00:41:36,306 Yes, Your Highness. 532 00:41:38,208 --> 00:41:39,809 There is a mole among us. 533 00:41:42,379 --> 00:41:45,248 The censor would not have died otherwise. 534 00:41:45,649 --> 00:41:47,851 It must be one of Jeom-bak's men. 535 00:41:48,184 --> 00:41:50,053 It is too dangerous. You should return to the Palace. 536 00:41:50,754 --> 00:41:54,024 King Wang Go must have found out that I am digging up dirt on him. 537 00:41:55,125 --> 00:41:58,728 Retreating now could back me into a corner. 538 00:41:58,962 --> 00:42:00,864 What will you do, Your Highness? 539 00:42:01,665 --> 00:42:03,166 I shall back him into a corner. 540 00:42:03,600 --> 00:42:04,434 Pardon? 541 00:42:04,501 --> 00:42:07,170 King Wang Go has nothing to fear in Goryeo, 542 00:42:08,271 --> 00:42:10,540 but he fears the Yuan government. 543 00:42:10,640 --> 00:42:11,908 Do it quickly. 544 00:42:11,975 --> 00:42:15,278 We will buy up all the salt in Inju first. 545 00:42:15,345 --> 00:42:16,212 Hurry. 546 00:42:16,279 --> 00:42:19,249 When the merchants from the Yuan dynasty find out that there is not enough salt, 547 00:42:19,316 --> 00:42:20,784 they will start to complain. 548 00:42:21,685 --> 00:42:23,386 Then we will blame 549 00:42:23,853 --> 00:42:27,557 the shortage of salt on King Wang Go and his salt smuggling. 550 00:42:32,195 --> 00:42:34,864 The Crown Prince has made a clever move. 551 00:42:35,231 --> 00:42:38,201 It is not time to commend him. 552 00:42:39,002 --> 00:42:42,872 His men have been keeping watch on the storage all day. 553 00:42:42,939 --> 00:42:45,008 We cannot steal any of the salt in this state. 554 00:42:45,075 --> 00:42:47,310 If the Yuan government finds out 555 00:42:47,377 --> 00:42:49,012 that we are smuggling-- 556 00:42:50,680 --> 00:42:52,148 Do not worry. 557 00:42:53,016 --> 00:42:55,518 I will not be the one caught for smuggling salt. 558 00:42:57,387 --> 00:42:59,489 It will be the Crown Prince. 559 00:42:59,556 --> 00:43:01,958 My lord, may I come in? 560 00:43:03,827 --> 00:43:04,928 Come in. 561 00:43:10,967 --> 00:43:13,103 You are the only one I can trust. 562 00:43:16,005 --> 00:43:18,942 Listen carefully to what I am about to say, 563 00:43:19,843 --> 00:43:23,213 and do exactly as I say. 564 00:43:24,013 --> 00:43:25,348 Command me. 565 00:43:30,987 --> 00:43:33,022 The anxious ones are the first ones to make a move. 566 00:43:34,023 --> 00:43:38,228 King Wang Go will try to feed me false information. 567 00:43:39,462 --> 00:43:40,897 I just need to wait and see 568 00:43:41,731 --> 00:43:44,901 who will come on his command. 569 00:43:45,468 --> 00:43:46,569 My lord. 570 00:43:49,706 --> 00:43:51,174 You have a guest. 571 00:43:51,574 --> 00:43:52,574 A guest? 572 00:43:58,448 --> 00:43:59,582 Seung-nyang? 573 00:44:01,718 --> 00:44:02,719 What brings you here? 574 00:44:03,052 --> 00:44:06,689 Did you forget that you asked me to teach you how to shoot pyeonjeon? 575 00:44:10,660 --> 00:44:15,231 Could Seung-nyang be the one who King Wang Go sent me? 576 00:44:15,799 --> 00:44:17,734 Fine, play your geomungo then. 577 00:44:19,869 --> 00:44:21,204 Are you kidding? 578 00:44:21,604 --> 00:44:22,939 Straighten your bow arm 579 00:44:23,206 --> 00:44:26,276 and put pressure on it as if you are pushing the mountains. 580 00:44:26,342 --> 00:44:27,377 Pull your arrow back 581 00:44:27,844 --> 00:44:30,980 {\an8}as if you are pulling a tiger's tail. 582 00:44:43,259 --> 00:44:45,028 As if I am pushing the mountains... 583 00:44:46,229 --> 00:44:47,997 As if I am pulling a tiger's tail... 584 00:44:51,901 --> 00:44:53,069 Let me see. 585 00:45:03,680 --> 00:45:04,914 Do not be disappointed. 586 00:45:05,648 --> 00:45:09,352 It usually takes three years to master shooting the baby arrow. 587 00:45:11,721 --> 00:45:14,624 How do you make money in Inju? 588 00:45:15,391 --> 00:45:18,828 I would not be wasting my time here if I knew. 589 00:45:19,762 --> 00:45:22,665 I heard there is money in salt. 590 00:45:22,732 --> 00:45:25,568 That must be why the royals handle it themselves. 591 00:45:27,837 --> 00:45:29,405 You said you are close with the Crown Prince. 592 00:45:30,740 --> 00:45:33,009 Will he grant me the right to sell salt? 593 00:45:35,612 --> 00:45:37,413 He is not King Wang Go's man. 594 00:45:41,618 --> 00:45:45,922 Will you teach me until I master shooting pyeonjeon? 595 00:45:48,525 --> 00:45:51,794 First, you need to earn his trust. 596 00:45:51,861 --> 00:45:53,997 Earn his full trust. 597 00:45:54,631 --> 00:45:55,899 What is your answer? 598 00:45:57,100 --> 00:45:58,935 I am afraid you cannot afford my rate. 599 00:46:00,136 --> 00:46:01,838 Money is not a problem for me. 600 00:46:02,739 --> 00:46:04,274 Let us discuss it over drinks. 601 00:46:05,675 --> 00:46:08,211 There will be a lot to see since the lantern festival starts tonight. 602 00:46:40,944 --> 00:46:42,312 What did you wish for? 603 00:46:42,612 --> 00:46:44,414 It is none of your business. 604 00:46:44,814 --> 00:46:46,883 Did you ask for a beautiful wife? 605 00:46:47,216 --> 00:46:48,585 Wife, my foot. 606 00:46:51,387 --> 00:46:52,822 You do not have to deny. 607 00:46:53,423 --> 00:46:55,925 It is natural for men to like women. 608 00:46:57,560 --> 00:47:00,530 Do you see someone of your type here? 609 00:47:00,763 --> 00:47:03,633 -Tell me and I will-- -I wished for money. 610 00:47:03,967 --> 00:47:05,234 For goodness' sake. 611 00:47:05,702 --> 00:47:08,004 Money is all you talk about. 612 00:47:08,871 --> 00:47:11,708 It is the only thing I can trust in this world. 613 00:47:13,977 --> 00:47:16,112 What a rough life you have. 614 00:47:41,704 --> 00:47:42,772 Are you all right? 615 00:47:43,139 --> 00:47:44,374 It is not critical. 616 00:47:53,983 --> 00:47:55,985 Wait, I will carry you. 617 00:47:56,452 --> 00:47:57,520 No, thanks. 618 00:48:18,908 --> 00:48:20,043 What are you doing? 619 00:48:20,610 --> 00:48:21,611 Put me down. 620 00:48:21,711 --> 00:48:24,514 You got injured trying to save my life. Just let me help you. 621 00:48:25,114 --> 00:48:27,383 Let go. Put me down. 622 00:48:27,784 --> 00:48:29,786 Put me down! 623 00:48:32,055 --> 00:48:33,156 Put me down! 624 00:48:38,761 --> 00:48:39,829 Let me go. 625 00:48:41,998 --> 00:48:43,599 He even took an arrow on purpose. 626 00:48:45,001 --> 00:48:47,603 That worked out fine. 627 00:48:48,271 --> 00:48:49,939 Hang on. We are almost there. 628 00:48:50,273 --> 00:48:51,407 Put me down now. 629 00:48:53,009 --> 00:48:54,210 My lord. 630 00:48:56,079 --> 00:48:57,547 What happened? 631 00:48:57,814 --> 00:48:58,814 Let me down. 632 00:48:59,415 --> 00:49:01,951 Stay still. You have lost too much blood. 633 00:49:03,586 --> 00:49:06,222 -Let me carry him. -It is okay. Move aside. 634 00:49:17,900 --> 00:49:18,901 Hang in there. 635 00:49:25,641 --> 00:49:27,543 Fortunately, the wound is not that deep. 636 00:49:28,478 --> 00:49:29,979 I will go get some medicine. 637 00:49:33,916 --> 00:49:36,018 Let me have a look. 638 00:49:36,552 --> 00:49:37,854 No. 639 00:49:38,054 --> 00:49:39,188 Come on. 640 00:49:40,022 --> 00:49:41,924 Leave me alone. 641 00:49:42,225 --> 00:49:43,359 Let me have a look. 642 00:49:55,571 --> 00:49:57,273 It is my only pair. 643 00:49:59,308 --> 00:50:00,710 You ripped it. 644 00:50:01,577 --> 00:50:02,645 You should pay for the damage. 645 00:50:06,048 --> 00:50:07,150 What? 646 00:50:34,744 --> 00:50:36,512 Why did you lock the door? 647 00:50:36,579 --> 00:50:37,647 Open it. 648 00:50:38,281 --> 00:50:39,448 What do you want? 649 00:50:40,016 --> 00:50:42,318 You told me to pay for the damage. 650 00:50:42,785 --> 00:50:44,387 I got you new clothes. 651 00:50:44,453 --> 00:50:45,521 -Open it. -Darn it. 652 00:50:46,556 --> 00:50:47,890 I do not need them. 653 00:50:48,591 --> 00:50:51,093 You are awfully shy for a guy. 654 00:50:51,828 --> 00:50:53,429 Goodness. 655 00:50:54,564 --> 00:50:56,098 Just go already. 656 00:50:57,500 --> 00:50:59,402 Why does he get all worked up? 657 00:51:10,980 --> 00:51:13,382 {\an8}GOVERNMENT OFFICE IN INJU 658 00:51:13,449 --> 00:51:15,785 He completely fell for it. 659 00:51:16,419 --> 00:51:18,221 How is your wound? 660 00:51:20,056 --> 00:51:22,558 My life is yours, my lord. 661 00:51:23,526 --> 00:51:24,660 Listen. 662 00:51:25,328 --> 00:51:26,729 On the day, 663 00:51:26,796 --> 00:51:30,433 load the salt and wait in the storage. 664 00:51:31,033 --> 00:51:34,203 I will tell you where to go then. 665 00:51:36,038 --> 00:51:37,974 It is not that I do not trust you. 666 00:51:38,875 --> 00:51:42,879 But I want there to be no reason to suspect you. 667 00:51:44,280 --> 00:51:47,650 What should I tell him? 668 00:51:49,819 --> 00:51:52,788 You could have gotten killed, trying to protect me. 669 00:51:53,422 --> 00:51:54,824 That was reckless of you. 670 00:51:55,958 --> 00:51:58,728 You saved my life, so I will make sure to repay you. 671 00:51:58,928 --> 00:52:01,264 Forget it. 672 00:52:05,835 --> 00:52:07,303 I am being watched. 673 00:52:09,205 --> 00:52:12,375 By the way, why did the assassin try to kill you? 674 00:52:13,175 --> 00:52:14,844 I am not sure. 675 00:52:14,977 --> 00:52:18,247 Are you investigating King Wang Go's smuggling operation? 676 00:52:24,854 --> 00:52:27,023 If so, I can help. 677 00:52:29,191 --> 00:52:30,826 How? 678 00:52:31,093 --> 00:52:33,829 I know someone who works at the storage. 679 00:52:35,164 --> 00:52:38,334 You are the one who King Wang Go sent. 680 00:52:39,368 --> 00:52:42,471 {\an8}I heard an operation will take place four days later 681 00:52:42,538 --> 00:52:44,140 {\an8}at Haewol Lodge near Byeokrando Port. 682 00:52:47,310 --> 00:52:50,446 This information is quite valuable, so prepare to pay me. 683 00:53:01,624 --> 00:53:02,992 I should have killed him. 684 00:53:05,194 --> 00:53:06,295 Have I grown... 685 00:53:07,930 --> 00:53:10,299 fond of him already? 686 00:53:25,047 --> 00:53:27,783 Have my men wait in ambush at Haewol Lodge. 687 00:53:27,850 --> 00:53:29,185 If the Crown Prince shows up, 688 00:53:30,052 --> 00:53:32,288 they shall kill him on the spot. 689 00:53:32,521 --> 00:53:35,057 He may be incompetent, but he is still a royal. 690 00:53:35,458 --> 00:53:37,093 If you kill him-- 691 00:53:37,159 --> 00:53:39,428 We will face a backlash 692 00:53:39,495 --> 00:53:41,597 if I kill a royal without a cause. 693 00:53:41,664 --> 00:53:44,734 But we are only killing a thief 694 00:53:44,800 --> 00:53:46,936 who smuggled salt. 695 00:53:51,540 --> 00:53:52,808 We are heading to Haewol Lodge. 696 00:53:53,309 --> 00:53:54,310 Yes, sir. 697 00:53:55,678 --> 00:53:57,480 My lord. 698 00:54:00,616 --> 00:54:04,353 This is not the way to Haewol Lodge. 699 00:54:04,787 --> 00:54:05,855 Listen carefully. 700 00:54:06,589 --> 00:54:09,558 We will run into the smugglers on our way. 701 00:54:10,960 --> 00:54:14,397 We must not attack them first. 702 00:54:14,764 --> 00:54:16,699 -Understood? -Yes, sir. 703 00:54:28,344 --> 00:54:30,546 -My lord. -They're the salt traffickers. 704 00:54:31,547 --> 00:54:33,749 We should not attack them until they arrive 705 00:54:34,350 --> 00:54:36,419 at the location where the operation will take place. 706 00:54:36,986 --> 00:54:38,587 Stress it to the others. 707 00:54:38,654 --> 00:54:39,688 Okay. 708 00:54:43,659 --> 00:54:44,860 We should get going. 709 00:54:50,099 --> 00:54:51,099 It is an ambush. 710 00:54:53,202 --> 00:54:54,203 Fan out. 711 00:54:54,403 --> 00:54:55,403 Who shot the arrow? 712 00:54:56,272 --> 00:54:57,306 Attack! 713 00:55:42,017 --> 00:55:43,219 Take off the mask. 714 00:55:56,565 --> 00:55:58,467 Move. 715 00:56:01,871 --> 00:56:04,006 Did they say about the location? 716 00:56:04,073 --> 00:56:06,242 Nobody else knows 717 00:56:06,609 --> 00:56:08,777 except for Seung-nyang. 718 00:56:08,978 --> 00:56:12,481 How did you know that the operation at Haewol Lodge was a ruse? 719 00:56:15,351 --> 00:56:18,220 Someone shot this into my room. 720 00:56:23,459 --> 00:56:26,262 It said Haewol Lodge was a ruse, 721 00:56:26,896 --> 00:56:29,598 and Seung-nyang was making the delivery. 722 00:56:30,166 --> 00:56:31,233 By the way, 723 00:56:31,934 --> 00:56:34,870 why did you keep it from us? 724 00:56:35,104 --> 00:56:36,939 It said there is a mole among us. 725 00:56:37,006 --> 00:56:40,910 Did the one who sent the headband send the note? 726 00:56:41,810 --> 00:56:43,746 The one who contacted the censorate 727 00:56:44,246 --> 00:56:45,281 is helping me. 728 00:56:45,981 --> 00:56:47,483 Who is he? 729 00:56:48,784 --> 00:56:51,754 I am dying to know who it is. 730 00:56:53,022 --> 00:56:56,125 Who has the headband I sent? 731 00:57:24,920 --> 00:57:28,757 After killing all those tramps who escaped, 732 00:57:29,058 --> 00:57:30,492 we do not have many left. 733 00:57:31,293 --> 00:57:34,663 I need you to find more women to send as tribute. 734 00:57:34,897 --> 00:57:37,833 I will provide as many women as you need. 735 00:57:37,933 --> 00:57:40,936 That is not an issue for me. 736 00:57:42,538 --> 00:57:43,772 Thank you, King Wang Go. 737 00:57:44,573 --> 00:57:45,608 Cheers. 50935

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.