All language subtitles for Der.Nebel.S01E03.Koeder.German.DD51.DL.720p.NetflixHD.x264-TVS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,007 --> 00:00:08,800 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:01:14,699 --> 00:01:16,367 NACH DER NEBEL VON STEPHEN KING 3 00:01:38,848 --> 00:01:40,266 Sie sehen scheiße aus. 4 00:01:41,893 --> 00:01:43,102 Entschuldigung. 5 00:01:47,065 --> 00:01:48,191 Geht's dir gut? 6 00:01:51,694 --> 00:01:53,113 Woran denkst du? 7 00:01:53,655 --> 00:01:54,489 Rede mit mir. 8 00:01:54,572 --> 00:01:56,116 - Lieber nicht. - Schon okay. 9 00:01:58,952 --> 00:02:00,078 Was, wenn sie tot sind? 10 00:02:01,496 --> 00:02:03,081 - Sind sie nicht. - Und wenn doch? 11 00:02:03,164 --> 00:02:05,792 - Wir hörten nichts von ihnen. - Es geht ihnen gut. 12 00:02:08,211 --> 00:02:09,671 Ich habe doch nur sie. 13 00:02:10,588 --> 00:02:12,257 - Es geht ihr gut. - Sagt wer? 14 00:02:12,340 --> 00:02:13,383 Ich weiß es. 15 00:02:15,468 --> 00:02:16,386 Ich weiß es. 16 00:02:19,472 --> 00:02:21,599 Wir müssen los. In Ordnung? 17 00:02:21,683 --> 00:02:22,767 Da raus? Wie denn? 18 00:02:22,851 --> 00:02:23,935 Komm mit. 19 00:02:34,612 --> 00:02:35,613 Komm her. 20 00:02:39,200 --> 00:02:40,201 Okay. Sieh mal. 21 00:02:40,910 --> 00:02:41,911 Siehst du es? 22 00:02:44,080 --> 00:02:47,542 - Und wenn der Schlüssel nicht steckt? - Mia könnte es kurzschließen. 23 00:02:47,625 --> 00:02:50,336 Ich traue ihr nicht. Und sie trägt Handschellen. 24 00:02:50,420 --> 00:02:51,796 Ich rede mit Connor. 25 00:02:52,505 --> 00:02:53,590 Er wird es verstehen. 26 00:03:06,603 --> 00:03:09,230 Als du ein Baby warst, kam ich oft mit dir hierher. 27 00:03:10,148 --> 00:03:13,943 Durch die Umgebungsgeräusche bist du immer eingeschlafen. 28 00:03:18,114 --> 00:03:20,742 Als du älter wurdest, kamen wir mit Dad hierher. 29 00:03:25,580 --> 00:03:27,582 Er hat dir immer einen Ballon gekauft. 30 00:03:37,634 --> 00:03:38,927 Bitte rede mit mir. 31 00:03:40,011 --> 00:03:42,972 Es ist okay, Angst zu haben. Ich habe auch Angst. 32 00:03:43,056 --> 00:03:44,098 Angst? 33 00:03:45,016 --> 00:03:46,142 Vor was? 34 00:03:47,227 --> 00:03:48,811 Da gibt es viel Auswahl. 35 00:03:49,687 --> 00:03:52,690 Soll ich Angst haben wegen der Leute, die sich erhängten? 36 00:03:54,025 --> 00:03:56,110 Oder vor der riesigen Wolke da draußen? 37 00:03:56,194 --> 00:03:58,947 Oder weil ich hier mit meinem Vergewaltiger festsitze? 38 00:04:02,325 --> 00:04:04,410 Am letzten Punkt arbeite ich schon. 39 00:04:09,082 --> 00:04:10,083 Ich will nur... 40 00:04:14,003 --> 00:04:16,047 Ich möchte wissen, wie du dich fühlst. 41 00:04:23,096 --> 00:04:24,681 Wer sagt, dass ich was fühle? 42 00:04:29,852 --> 00:04:30,895 Hier. 43 00:04:36,567 --> 00:04:38,569 - Es ist aus dem Küchenladen. - Was? 44 00:04:39,362 --> 00:04:40,363 Das Messer. 45 00:04:40,446 --> 00:04:43,032 Im zweiten Stock, wo die Frischvermählten hingehen. 46 00:04:43,783 --> 00:04:44,659 Oh. 47 00:05:06,681 --> 00:05:07,682 Warten Sie. 48 00:05:15,565 --> 00:05:16,649 Sehen Sie mal. 49 00:05:20,611 --> 00:05:21,863 Sie war bei der Army. 50 00:05:26,826 --> 00:05:27,994 Er vielleicht auch. 51 00:05:38,921 --> 00:05:40,798 Was will denn das Militär hier? 52 00:05:49,432 --> 00:05:52,518 Oh mein Gott! 53 00:05:53,144 --> 00:05:54,479 Oh mein Gott. 54 00:05:56,355 --> 00:05:58,900 Die hier fanden wir, als wir sie runterholten. 55 00:06:00,401 --> 00:06:01,861 Sie waren vom Militär. 56 00:06:03,237 --> 00:06:05,198 Vielleicht sind sie ja abgehauen. 57 00:06:05,281 --> 00:06:07,575 Und sie brachten sich direkt danach um? 58 00:06:07,658 --> 00:06:09,577 Sie können nicht hierbleiben. 59 00:06:09,660 --> 00:06:12,205 Die Bakterien verseuchen den Food Court. 60 00:06:13,289 --> 00:06:14,540 Okay, Meister Proper. 61 00:06:16,959 --> 00:06:20,922 Euer schäbiger Computerspiele-Laden ist die Schande des Einkaufszentrums. 62 00:06:21,005 --> 00:06:25,760 Falls ihr nichts beizutragen habt, tut so, als wäre es ein ganz normaler Tag, 63 00:06:25,843 --> 00:06:27,887 und macht einfach nutzloses Zeug. 64 00:06:28,721 --> 00:06:30,306 Was machen wir mit ihnen? 65 00:06:30,389 --> 00:06:31,682 Sie sind US-Soldaten. 66 00:06:31,766 --> 00:06:36,604 Wenn niemand den Tiefkühler im Supermarkt geöffnet hat, legen wir sie da rein. 67 00:06:36,687 --> 00:06:38,147 Der könnte noch kalt sein. 68 00:06:38,231 --> 00:06:39,649 Zumindest noch eine Weile. 69 00:06:43,152 --> 00:06:45,571 Wir durchsuchen alle nach Erkennungsmarken. 70 00:06:46,614 --> 00:06:47,698 Was? 71 00:06:51,035 --> 00:06:53,121 - Du da. - Haltet den Mann auf! 72 00:06:53,204 --> 00:06:55,039 Lass mich los! 73 00:06:57,583 --> 00:06:58,835 Volltreffer. 74 00:07:01,879 --> 00:07:04,674 - Ich weiß nichts. - Blödsinn. Wieso bist du hier? 75 00:07:05,424 --> 00:07:07,927 - Ich... - Du und deine Freunde, ihr wisst was! 76 00:07:08,010 --> 00:07:09,137 Ich bin bloß Soldat! 77 00:07:10,346 --> 00:07:12,557 Die Offiziere sagen uns nichts. 78 00:07:16,561 --> 00:07:18,354 Wieso bringen sie sich um? 79 00:07:25,111 --> 00:07:27,321 Weil sie wissen, was das da draußen ist. 80 00:07:41,043 --> 00:07:44,213 Ich schulde Ihnen Dank für Ihre Hilfe gestern mit dem Wein. 81 00:07:45,298 --> 00:07:47,758 Ja, Leuten zu Alkohol zu verhelfen, ist... 82 00:07:48,843 --> 00:07:50,428 Das ist eins meiner Talente. 83 00:07:53,389 --> 00:07:54,682 Was denken Sie ist das? 84 00:07:57,268 --> 00:07:58,978 Neulich war ich im Garten... 85 00:08:00,396 --> 00:08:02,565 ...und ein Falter landete auf meiner Hand. 86 00:08:03,608 --> 00:08:04,859 Ein schönes Geschöpf. 87 00:08:05,610 --> 00:08:06,986 Ich sah hoch, 88 00:08:07,653 --> 00:08:10,948 und plötzlich schien es, als sei die Natur zum Leben erwacht. 89 00:08:11,866 --> 00:08:13,451 Frösche kamen aus der Erde, 90 00:08:13,534 --> 00:08:15,661 Salamander kamen aus dem See. 91 00:08:15,745 --> 00:08:18,039 Es schien so, als würden die Vögel fliehen. 92 00:08:18,831 --> 00:08:23,836 Und dann kam eine große Kröte und fraß ihn direkt von meiner Hand. 93 00:08:28,799 --> 00:08:30,510 Ich ging in die Bibliothek 94 00:08:30,593 --> 00:08:33,971 und fand heraus, dass sich 1860 etwas Ähnliches ereignete. 95 00:08:36,098 --> 00:08:38,643 - Der Schwarze Frühling. - Sie wissen davon? 96 00:08:39,894 --> 00:08:42,063 Sie sind wohl nicht hier aufgewachsen. 97 00:08:43,147 --> 00:08:45,525 Das ist eine Gutenachtgeschichte. 98 00:08:46,108 --> 00:08:48,528 Man erzählt sie Kindern, damit sie brav sind. 99 00:08:49,320 --> 00:08:52,865 Meine Mom sagte, die Stadt ist verflucht, seit eine Frau getötet wurde. 100 00:08:53,407 --> 00:08:57,828 Andere sagten, es ist was Indianisches. Es ist unsere Version des Weihnachtsmanns. 101 00:08:58,496 --> 00:09:01,624 Aber anstatt keine Geschenke zu kriegen, wenn man böse ist, 102 00:09:01,707 --> 00:09:03,334 wird man in Stücke gerissen. 103 00:09:05,503 --> 00:09:07,964 Also könnte es ein Schwarzer Frühling sein. 104 00:09:11,092 --> 00:09:12,009 Ich... 105 00:09:14,011 --> 00:09:17,723 Ich war sechs Jahre im Gefängnis, weil ich schlimme Dinge getan habe. 106 00:09:18,891 --> 00:09:19,892 Also, 107 00:09:20,476 --> 00:09:21,769 wenn es so wäre... 108 00:09:23,145 --> 00:09:24,897 ...wäre ich als Erster dran. 109 00:09:31,571 --> 00:09:32,947 Was haben Sie angesehen? 110 00:09:35,283 --> 00:09:38,160 Die grauen Umrisse da draußen. Sehen Sie sie? 111 00:09:43,457 --> 00:09:44,292 Vielleicht. 112 00:09:45,501 --> 00:09:47,003 Das ist mein Mann. 113 00:09:49,630 --> 00:09:50,881 Das ist Benedict. 114 00:10:00,391 --> 00:10:01,601 Hast du kurz Zeit? 115 00:10:02,476 --> 00:10:04,562 Ich sitze in 'ner Kirche fest. Schieß los. 116 00:10:04,645 --> 00:10:06,606 Ich weiß, dass wir ein Problem haben. 117 00:10:07,231 --> 00:10:09,817 Können wir das mal kurz beiseitelassen? 118 00:10:11,485 --> 00:10:12,486 Klar. 119 00:10:16,490 --> 00:10:20,286 Adrian und ich gehen zum Einkaufszentrum. Eve und Alex sind dort. 120 00:10:20,369 --> 00:10:21,495 Okay. 121 00:10:21,579 --> 00:10:23,581 Lass mich die beiden mitnehmen. 122 00:10:24,206 --> 00:10:25,207 Wieso? 123 00:10:25,291 --> 00:10:27,585 Weil ich nicht weiß, was passieren wird. 124 00:10:27,668 --> 00:10:29,712 Je mehr wir sind, desto sicherer ist es. 125 00:10:30,379 --> 00:10:32,173 Nein, wieso sollte ich das tun? 126 00:10:32,715 --> 00:10:36,052 - Sie sind Gefangene. - Aber das sind außergewöhnliche Umstände. 127 00:10:36,594 --> 00:10:38,512 Wir müssen uns gegenseitig helfen. 128 00:10:38,596 --> 00:10:40,181 Ich helfe gern. 129 00:10:40,890 --> 00:10:45,561 Aber unter diesen Umständen sollten gefährliche Leute nicht draußen rumrennen. 130 00:10:45,645 --> 00:10:47,521 Sie ist nicht gefährlich, nur laut. 131 00:10:47,605 --> 00:10:49,315 Sie wird wegen Mordes gesucht. 132 00:10:50,024 --> 00:10:52,818 So was kam dir nicht in den Sinn, oder? Natürlich nicht. 133 00:10:53,361 --> 00:10:57,198 Weil du nicht jeden Tag von Kriminellen umgeben bist. 134 00:10:57,281 --> 00:11:01,577 Darum denkst du, dass Leute wie sie die Opfer sind und ich das Arschloch bin. 135 00:11:02,119 --> 00:11:03,663 Sie wird niemanden verletzen. 136 00:11:04,288 --> 00:11:05,581 Sie hat mich gerettet. 137 00:11:06,290 --> 00:11:07,500 Ich brauche ihre Hilfe. 138 00:11:08,084 --> 00:11:11,253 Sie haben ihn gehört. Ich werde niemanden verletzen. 139 00:11:11,337 --> 00:11:14,799 Er muss das Gesetz respektieren, und Sie müssen Ihre Klappe halten. 140 00:11:14,882 --> 00:11:18,052 Connor, bitte lass sie gehen. Ich kenne dich schon ewig! 141 00:11:18,135 --> 00:11:20,596 - Denkst du, es geht um dich und mich? - Klar... 142 00:11:21,138 --> 00:11:22,973 - Klar geht es um uns. - Nein. 143 00:11:23,057 --> 00:11:24,975 Es geht ums Gesetz, und sonst nichts. 144 00:11:25,059 --> 00:11:27,937 Du hast recht. Ich halte dich für ein Arschloch. 145 00:11:28,020 --> 00:11:31,982 Du bist Bulle, weil du dich gern wichtig fühlst und gern Leute einsperrst. 146 00:11:32,566 --> 00:11:33,484 Ungefähr so? 147 00:11:36,112 --> 00:11:38,322 - Gibt's hier einen Keller? - Komm schon. 148 00:11:38,406 --> 00:11:39,615 Sie auch. 149 00:11:40,533 --> 00:11:42,076 - Connor. - Ach, Mann. 150 00:11:43,035 --> 00:11:43,911 Ach, Mann. 151 00:11:45,955 --> 00:11:47,081 Connor. 152 00:11:53,504 --> 00:11:54,880 Ja, das ist super. 153 00:11:54,964 --> 00:11:57,174 Vielen Dank. Das ist echt super. 154 00:11:58,467 --> 00:11:59,593 Hey! 155 00:12:00,594 --> 00:12:02,054 Kommen Sie schon! 156 00:12:11,564 --> 00:12:12,648 Mir ist kalt. 157 00:12:13,858 --> 00:12:15,359 Gibst du mir meine Jacke? 158 00:12:17,361 --> 00:12:18,571 Hier. 159 00:12:20,156 --> 00:12:22,241 - Nimm meine. - Aber dann frierst du. 160 00:12:22,324 --> 00:12:24,827 - Gib mir einfach meine. - Ist schon gut. 161 00:12:31,000 --> 00:12:32,835 Lach jetzt nicht, aber sie ist... 162 00:12:34,670 --> 00:12:36,839 Sie ist so eine Art Schmusedecke, okay? 163 00:12:37,882 --> 00:12:38,966 Bitte? 164 00:12:46,849 --> 00:12:47,892 Danke. 165 00:12:54,398 --> 00:12:55,649 Suchst du die hier? 166 00:13:08,329 --> 00:13:09,371 Hier. 167 00:13:20,257 --> 00:13:21,509 Hey. 168 00:13:47,076 --> 00:13:48,202 Wie wäre es... 169 00:13:49,286 --> 00:13:51,664 ...wenn wir beide uns vertrauen würden? 170 00:13:54,416 --> 00:13:56,710 Ich brauche jemanden, dem ich vertrauen kann. 171 00:14:01,173 --> 00:14:02,216 Okay. 172 00:14:24,613 --> 00:14:26,740 Ich will nicht, dass du in Jays Nähe bist. 173 00:14:27,783 --> 00:14:30,119 Wir müssen uns einen neuen Platz suchen. 174 00:14:31,161 --> 00:14:32,329 Hilfst du mir? 175 00:14:34,456 --> 00:14:35,457 Danke. 176 00:14:37,835 --> 00:14:39,879 - Wir sind gleich wieder da. - Okay. 177 00:14:49,263 --> 00:14:51,307 "Macht einfach nutzloses Zeug." 178 00:14:51,390 --> 00:14:52,516 Ja, klar. 179 00:14:52,600 --> 00:14:54,393 Kann ein nutzloser Mensch das hier? 180 00:14:57,521 --> 00:14:58,439 Klasse. 181 00:14:59,481 --> 00:15:03,110 Als meine Großmutter starb, war ich ungefähr acht. 182 00:15:04,695 --> 00:15:08,198 Ich fragte meine Mom, ob ich sie in der Schule rumzeigen darf. 183 00:15:08,282 --> 00:15:09,366 Was hat sie gesagt? 184 00:15:09,450 --> 00:15:10,784 Sie sagte: 185 00:15:11,368 --> 00:15:13,245 "Tote müssen unter die Erde. 186 00:15:14,955 --> 00:15:16,415 Die Luft macht sie traurig." 187 00:15:18,042 --> 00:15:19,877 Ja, das ist keine schlechte Idee. 188 00:15:19,960 --> 00:15:22,171 - Was? - Das mit dem Rumzeigen. 189 00:15:23,213 --> 00:15:27,843 Wie wär's, wenn wir die Toten rausbringen? Als Köder. Mal sehen, was wir anlocken. 190 00:15:29,637 --> 00:15:31,096 Du bist ein Genie. 191 00:15:32,181 --> 00:15:33,015 Ja. 192 00:15:33,098 --> 00:15:34,600 Wer ist jetzt nutzlos, Bitch? 193 00:15:38,729 --> 00:15:40,022 Fühlst du dich besser? 194 00:15:42,775 --> 00:15:43,859 Ein bisschen. 195 00:15:46,946 --> 00:15:48,572 Danke sagen liegt mir nicht. 196 00:15:49,156 --> 00:15:49,990 Kein Problem. 197 00:15:53,994 --> 00:15:55,079 Und du erwartest... 198 00:15:56,121 --> 00:15:57,998 ...keine Gegenleistung? 199 00:16:00,250 --> 00:16:01,293 Was? 200 00:16:01,877 --> 00:16:03,253 Bist du schwul? 201 00:16:03,337 --> 00:16:04,296 Nein. 202 00:16:05,589 --> 00:16:06,757 Ich glaube nicht. 203 00:16:08,467 --> 00:16:10,594 Was denn dann? Verheiratet? 204 00:16:12,554 --> 00:16:15,516 Ist der wortkarge Soldat seiner Frau treu? 205 00:16:16,600 --> 00:16:18,018 Ich weiß nicht, was ich bin. 206 00:16:19,853 --> 00:16:21,021 Klingt nach Zen. 207 00:16:23,732 --> 00:16:26,735 Nein. Nein, ich... Ich weiß es nicht. 208 00:16:28,404 --> 00:16:29,738 Wie meinst du das? 209 00:16:33,826 --> 00:16:35,077 Wie meinst du das? 210 00:16:37,454 --> 00:16:39,331 Ich bin in den Bergen aufgewacht... 211 00:16:41,208 --> 00:16:43,168 ...und wusste meinen Namen nicht mehr. 212 00:16:44,586 --> 00:16:46,255 Ich erinnere mich an den Hund 213 00:16:46,880 --> 00:16:49,508 und dass der Nebel ihn getötet hat. 214 00:16:50,759 --> 00:16:51,969 Aber davor... 215 00:16:54,596 --> 00:16:56,390 ...weiß ich nichts mehr. 216 00:17:01,895 --> 00:17:03,022 Was ist? 217 00:17:10,362 --> 00:17:11,488 Du kannst... 218 00:17:12,573 --> 00:17:14,450 Du kannst dich glücklich schätzen. 219 00:17:36,305 --> 00:17:37,347 Komm her. 220 00:17:38,515 --> 00:17:40,642 Komm her. Ist schon gut. 221 00:17:43,771 --> 00:17:45,814 Komm her. Okay. 222 00:17:46,732 --> 00:17:48,192 Ist schon gut. 223 00:17:49,610 --> 00:17:50,569 Okay. 224 00:17:53,072 --> 00:17:54,490 Wollen Sie immer noch weg? 225 00:17:55,741 --> 00:17:57,201 Ich kann nicht hierbleiben. 226 00:17:58,327 --> 00:17:59,745 Wohin wollen Sie? 227 00:18:00,746 --> 00:18:03,749 Ich rede mit Mia. Vielleicht kann sie Autos kurzschließen. 228 00:18:04,291 --> 00:18:05,292 Wenn sie es kann, 229 00:18:06,043 --> 00:18:07,461 hole ich sie irgendwie raus. 230 00:18:08,337 --> 00:18:09,338 Sie hat gemordet. 231 00:18:11,173 --> 00:18:13,342 Manchmal sind die Dinge komplizierter. 232 00:18:16,261 --> 00:18:17,930 Denken Sie dasselbe über Jay? 233 00:18:20,307 --> 00:18:21,683 Sie hat Schlimmes getan. 234 00:18:22,810 --> 00:18:25,813 Momentan ist es ganz gut, so jemanden um sich zu haben. 235 00:18:31,151 --> 00:18:32,611 Steh für mich Schmiere, ja? 236 00:18:33,237 --> 00:18:34,363 Ich rede mit ihr. 237 00:18:48,627 --> 00:18:49,503 Hey. 238 00:18:50,129 --> 00:18:50,963 Hört ihr mich? 239 00:18:54,383 --> 00:18:55,592 Geht's euch gut? 240 00:18:56,426 --> 00:18:59,138 Oh, es ist der weinerliche Typ vom Polizeirevier. 241 00:19:00,681 --> 00:19:02,224 Ich hole euch da raus, okay? 242 00:19:03,308 --> 00:19:05,144 Er sagt, er holt uns hier raus. 243 00:19:05,936 --> 00:19:06,979 Danke. 244 00:19:08,730 --> 00:19:10,232 Der Soldat sagt Danke. 245 00:19:10,816 --> 00:19:13,277 Kannst du zufällig Autos kurzschließen? 246 00:19:13,360 --> 00:19:16,363 Was? Weil ich im Knast war, bin ich auch ein Autodieb? 247 00:19:16,446 --> 00:19:18,323 Fragst du den Schwarzen auch noch? 248 00:19:18,407 --> 00:19:19,533 Entschuldigung. 249 00:19:20,576 --> 00:19:21,577 Schon gut. 250 00:19:22,452 --> 00:19:23,662 Klar kann ich das. 251 00:19:33,630 --> 00:19:34,715 Vater. 252 00:19:35,632 --> 00:19:36,633 Ich habe Angst. 253 00:19:38,051 --> 00:19:39,261 Das ist in Ordnung. 254 00:19:41,180 --> 00:19:42,389 Ich auch. 255 00:19:44,725 --> 00:19:47,019 Priester bekommen auch Angst. 256 00:19:53,358 --> 00:19:54,318 Ich weiß nicht, 257 00:19:55,027 --> 00:19:56,528 ob du das weißt, aber... 258 00:19:57,946 --> 00:20:00,407 ...ich kenne deine Mutter schon sehr lange. 259 00:20:02,534 --> 00:20:04,745 Als sie jünger war, kam sie gern hierher. 260 00:20:06,455 --> 00:20:11,043 Wir alle brauchen einen Zufluchtsort, und das hier war ihrer. 261 00:20:12,836 --> 00:20:14,338 Sie meinen, wegen meines Dads. 262 00:20:19,259 --> 00:20:23,096 Vielleicht hat sie jemanden gesucht, 263 00:20:23,180 --> 00:20:26,183 der sie bedingungslos liebt. 264 00:20:26,725 --> 00:20:28,101 Sie? Wie eklig! 265 00:20:31,104 --> 00:20:32,231 Gott. 266 00:20:33,148 --> 00:20:34,650 Aber mich liebt Gott nicht. 267 00:20:36,443 --> 00:20:38,028 Natürlich tut er das. 268 00:20:38,737 --> 00:20:41,823 Wissen Sie es denn nicht? Ich bin eine Schwuchtel. 269 00:20:42,741 --> 00:20:44,451 Gottes Liebe ist überall. 270 00:20:47,079 --> 00:20:48,622 Man muss sie nur annehmen. 271 00:20:49,164 --> 00:20:50,582 Und wie mache ich das? 272 00:20:51,124 --> 00:20:52,167 Nun ja... 273 00:20:53,126 --> 00:20:56,255 Oft ist die Taufe der erste Schritt. 274 00:20:58,173 --> 00:20:59,716 Das Herz zu öffnen. 275 00:21:01,301 --> 00:21:04,346 - Die Sünde rauszulassen. - Schwul zu sein, ist keine Sünde. 276 00:21:05,806 --> 00:21:07,599 Ist lügen nicht Sünde, Vater? 277 00:21:08,725 --> 00:21:10,435 Das mit meinem Sohn war gelogen. 278 00:21:10,519 --> 00:21:13,313 - Nein, war es nicht. - Dann erklär mir doch mal was. 279 00:21:13,939 --> 00:21:17,150 Wenn du alles gesehen hast, warum hast du es nicht verhindert? 280 00:21:17,693 --> 00:21:18,694 Das wollte ich. 281 00:21:20,028 --> 00:21:22,948 - Aber seine Freunde ließen mich nicht. - Von wegen. 282 00:21:23,615 --> 00:21:24,866 Es ist nichts passiert. 283 00:21:25,409 --> 00:21:28,036 Du hasst meinen Sohn, weil du nicht bist wie er. 284 00:21:28,120 --> 00:21:28,996 Hey! 285 00:21:29,871 --> 00:21:30,956 Lass ihn in Ruhe. 286 00:21:31,498 --> 00:21:33,458 Mein Sohn könnte in den Knast kommen. 287 00:21:33,542 --> 00:21:35,669 Da gehören Vergewaltiger auch hin. 288 00:21:36,503 --> 00:21:40,132 Deine Tochter säuft und fickt rum, und mein Sohn ist daran schuld? 289 00:21:40,716 --> 00:21:43,552 Aber das ergibt Sinn. Ich weiß ja, wie deine Frau ist. 290 00:21:44,219 --> 00:21:45,429 Wag es bloß nicht. 291 00:21:46,138 --> 00:21:48,098 Wie die Mutter, so die Tochter. 292 00:21:52,060 --> 00:21:55,605 Angriff auf einen Polizisten. Das scheint hier um sich zu greifen. 293 00:22:06,074 --> 00:22:08,035 Schön, dass du uns zur Rettung eilst. 294 00:22:26,928 --> 00:22:29,347 Wenn sie draußen sind, machen wir die Tür zu. 295 00:22:47,616 --> 00:22:48,533 Wie lange... 296 00:22:49,076 --> 00:22:50,368 Warte eine Minute. 297 00:22:54,372 --> 00:22:55,582 Vielleicht auch zwei. 298 00:22:57,793 --> 00:22:59,377 Wie lautet der Plan? 299 00:22:59,461 --> 00:23:01,546 Wir suchen uns einen anderen Platz. 300 00:23:01,630 --> 00:23:03,423 Aber wir brauchen Vorräte. 301 00:23:04,716 --> 00:23:06,676 Ich hole Essen. Holst du Decken? 302 00:23:06,760 --> 00:23:08,386 Weiter hinten ist ein Laden. 303 00:23:09,304 --> 00:23:11,098 - Okay. - Okay. 304 00:23:11,640 --> 00:23:12,933 Wir treffen uns hier. 305 00:23:53,640 --> 00:23:55,016 Ich will nur reden. 306 00:23:56,393 --> 00:23:59,396 - Ich muss los. Mom denkt... - Nur ganz kurz, okay? 307 00:24:00,730 --> 00:24:01,565 Hör mir zu. 308 00:24:03,108 --> 00:24:04,276 Ich tue dir nichts. 309 00:24:04,943 --> 00:24:06,278 Willst du gehen? 310 00:24:06,361 --> 00:24:09,114 - Ja. - Okay. Ich lasse dich gehen. 311 00:24:12,284 --> 00:24:13,743 Wenn du mir zugehört hast. 312 00:24:17,622 --> 00:24:19,040 Ich habe dir nicht wehgetan. 313 00:24:20,417 --> 00:24:22,210 Ich habe dich nicht angefasst. 314 00:24:23,712 --> 00:24:25,005 Das musst du mir glauben. 315 00:24:25,839 --> 00:24:27,132 Das tue ich nicht. 316 00:24:27,215 --> 00:24:28,258 Ich mochte dich. 317 00:24:28,884 --> 00:24:32,137 Ich habe mich für dich und deinen Freund eingesetzt. 318 00:24:37,642 --> 00:24:40,854 - Wie kann ich dich überzeugen? - Gar nicht. Er hat dich gesehen. 319 00:24:40,937 --> 00:24:42,105 Wobei denn? 320 00:24:43,481 --> 00:24:46,067 Als du mich hochbrachtest. Als ich bewusstlos war. 321 00:24:46,151 --> 00:24:47,110 Und dann? 322 00:24:48,653 --> 00:24:49,613 Und dann? 323 00:24:53,992 --> 00:24:55,285 Er hat nichts gesehen. 324 00:24:55,702 --> 00:24:56,703 Weil... 325 00:24:57,746 --> 00:24:59,164 ...ich dich hochbrachte... 326 00:25:00,290 --> 00:25:01,791 ...deine Schuhe auszog... 327 00:25:03,418 --> 00:25:04,794 ...und dich zudeckte. 328 00:25:06,421 --> 00:25:09,132 Dann ging ich und ließ dich deinen Rausch ausschlafen. 329 00:25:14,971 --> 00:25:16,473 - Gib mir deine Hand. - Nein. 330 00:25:17,057 --> 00:25:18,934 Es wird nichts passieren. 331 00:25:21,311 --> 00:25:23,521 Ich berühre sie, und das war's schon. 332 00:25:32,030 --> 00:25:33,031 Gib sie mir. 333 00:25:41,831 --> 00:25:42,874 Siehst du? 334 00:25:46,044 --> 00:25:47,254 Ich tue dir nichts. 335 00:26:16,324 --> 00:26:17,367 Hey. 336 00:26:17,450 --> 00:26:19,828 - Möchten Sie? - Nein, danke. 337 00:26:19,911 --> 00:26:21,329 Ich gehe jetzt heim. 338 00:26:22,122 --> 00:26:23,290 Wie meinen Sie das? 339 00:26:23,832 --> 00:26:26,001 Ich gehe heim. Ich wollte Lebewohl sagen. 340 00:26:26,835 --> 00:26:28,211 Es hat mich gefreut. 341 00:26:29,504 --> 00:26:30,588 Moment. Sie... 342 00:26:31,131 --> 00:26:34,217 Nathalie, nicht. Es ist zu gefährlich da draußen. 343 00:26:35,176 --> 00:26:36,720 - Das wissen wir nicht. - Eben. 344 00:26:36,803 --> 00:26:40,724 Wollen Sie Ihr Leben riskieren, nur um allein in Ihrem Haus zu sitzen? 345 00:26:40,807 --> 00:26:43,977 Ich gehe nicht in mein Haus. Ich gehe heim. Heim zu ihm. 346 00:26:44,728 --> 00:26:46,104 Was machen Sie da? 347 00:26:46,187 --> 00:26:48,315 - Lebe wohl. - Aber Sie werden sterben. 348 00:26:49,399 --> 00:26:51,234 Das Leben geht mich nichts mehr an. 349 00:26:55,739 --> 00:26:57,741 Nathalie, bitte gehen Sie rein. 350 00:26:57,824 --> 00:27:00,452 - Bitte. Es ist hier nicht sicher. - Alles ist gut. 351 00:27:03,163 --> 00:27:04,956 - Lassen Sie mich. - Kommen Sie. 352 00:27:05,040 --> 00:27:06,374 Bitte gehen Sie rein. 353 00:27:06,458 --> 00:27:08,918 Sie bringen uns in Gefahr! Ich mache die Tür zu. 354 00:27:09,002 --> 00:27:11,087 - Bitte. Es ist hier nicht sicher. - Los! 355 00:27:11,171 --> 00:27:13,048 - Es ist nicht sicher. - Schon gut. 356 00:27:13,631 --> 00:27:16,718 Nathalie, er wird dichter. 357 00:27:16,801 --> 00:27:20,055 Hier draußen ist es nicht sicher. Bitte. 358 00:27:21,931 --> 00:27:23,058 Was ist mit ihm? 359 00:27:23,141 --> 00:27:24,392 - Was ist da? - Nichts. 360 00:27:24,476 --> 00:27:25,560 Auf mir sitzt was. 361 00:27:28,355 --> 00:27:31,608 Auf mir sitzt was. Irgendwas sitzt auf meinem Rücken! 362 00:27:31,691 --> 00:27:32,859 Machen Sie es weg. 363 00:27:34,778 --> 00:27:37,655 Nathalie! Da ist irgendwas. Machen Sie es weg. 364 00:27:38,198 --> 00:27:39,199 Oh Gott. 365 00:27:42,744 --> 00:27:43,828 Was ist das? 366 00:27:46,456 --> 00:27:47,749 Es ist wunderschön. 367 00:27:54,047 --> 00:27:55,048 Helfen Sie mir. 368 00:28:09,437 --> 00:28:10,313 Los, rein! 369 00:28:14,025 --> 00:28:15,068 Vater! 370 00:28:20,698 --> 00:28:22,492 Los. Wir müssen sofort gehen. 371 00:28:23,701 --> 00:28:25,662 Kommen Sie! 372 00:28:25,745 --> 00:28:26,788 Schnell! 373 00:28:37,507 --> 00:28:38,550 Was sollte das? 374 00:28:39,384 --> 00:28:41,094 Haben Sie es gesehen? 375 00:28:41,177 --> 00:28:43,555 - Kann es hier rein? - Was zum Teufel war das? 376 00:28:43,638 --> 00:28:46,766 - Haben Sie es gesehen? - Ja, aber wieso sind Sie rausgegangen? 377 00:28:47,726 --> 00:28:49,060 Weil ich sterben wollte. 378 00:28:49,936 --> 00:28:52,564 - Mrs. Raven... - Schon gut, das will ich nicht mehr. 379 00:28:52,647 --> 00:28:53,648 Ich bin glücklich. 380 00:28:56,276 --> 00:28:57,861 Ich habe Gott gesehen. 381 00:28:58,486 --> 00:29:00,780 Mrs. Raven, Sie stehen unter Schock. 382 00:29:02,282 --> 00:29:04,242 Das war nicht Gott. 383 00:29:06,536 --> 00:29:08,329 Ich rede nicht von Ihrem Gott. 384 00:29:22,802 --> 00:29:25,722 Was ist das? Du solltest Decken holen, kein Spielzeug. 385 00:29:25,805 --> 00:29:27,015 Jay war da. 386 00:29:28,933 --> 00:29:29,934 Hat er... 387 00:29:31,060 --> 00:29:32,145 Es geht mir gut. 388 00:29:34,606 --> 00:29:36,065 Was hat er zu dir gesagt? 389 00:29:36,733 --> 00:29:38,610 Dass er mir nichts tun wird. 390 00:29:43,239 --> 00:29:45,658 Du musst dir wegen Jay keine Sorgen mehr machen. 391 00:29:53,750 --> 00:29:55,210 Heißt das, da ist nichts? 392 00:29:57,754 --> 00:29:59,964 Vielleicht, weil die Körper kalt sind. 393 00:30:01,216 --> 00:30:02,550 Was zum Teufel macht ihr? 394 00:30:05,178 --> 00:30:06,596 Habt ihr sie rausgebracht? 395 00:30:07,347 --> 00:30:08,681 Bist du verrückt? 396 00:30:08,765 --> 00:30:11,184 - Es ist zu gefährlich. - Das sind meine Freunde. 397 00:30:11,768 --> 00:30:13,102 Hey! 398 00:30:16,731 --> 00:30:18,900 - Was ist los? - Meine Freunde sind draußen! 399 00:30:18,983 --> 00:30:20,902 Wir wollten wissen, was das ist. 400 00:30:20,985 --> 00:30:22,737 Sie waren amerikanische Soldaten! 401 00:30:29,786 --> 00:30:31,454 - Aufhören! - Stopp! 402 00:30:31,538 --> 00:30:32,622 - Halt! - Aufhören! 403 00:30:33,540 --> 00:30:36,376 Wenn wir kämpfen, fliegt hier alles in die Luft. 404 00:30:37,001 --> 00:30:38,253 Holen Sie meine Freunde. 405 00:30:38,795 --> 00:30:40,171 Wir wollten nur helfen. 406 00:30:49,639 --> 00:30:51,182 Wir können sie nicht holen. 407 00:30:51,975 --> 00:30:52,976 Tut mir leid. 408 00:30:56,396 --> 00:30:59,357 Zum letzten Mal, ihr zwei: Benehmt euch nicht wie Kinder. 409 00:31:06,322 --> 00:31:08,783 Wir sollten ein paar Regeln aufstellen. 410 00:31:30,471 --> 00:31:31,848 Hier sind wir sicher. 411 00:32:12,972 --> 00:32:13,848 Entschuldigung. 412 00:32:14,432 --> 00:32:15,516 Ja... 413 00:32:18,311 --> 00:32:21,397 Ich versuche zu verstehen, was Gott uns sagen will. 414 00:32:23,107 --> 00:32:24,108 Und was denken Sie? 415 00:32:25,777 --> 00:32:27,820 Ich glaube, das ist eine Chance. 416 00:32:28,404 --> 00:32:32,575 Ich glaube, er bittet uns, an ihn zu glauben. 417 00:32:35,161 --> 00:32:37,163 Wieso schickt er dann nichts Gutes? 418 00:32:41,709 --> 00:32:43,211 Weißt du, wer Hiob war? 419 00:32:49,008 --> 00:32:51,094 Hiob war ein gottesfürchtiger Mann. 420 00:32:52,971 --> 00:32:57,725 So gottesfürchtig, dass Satan Gott herausforderte. 421 00:32:58,309 --> 00:33:02,563 "Hiob liebt dich nur aus egoistischen Gründen", sagte er. 422 00:33:02,647 --> 00:33:05,608 "Wenn du ihm Leid schickst, verliert er seinen Glauben." 423 00:33:07,986 --> 00:33:12,407 Gott nahm die Herausforderung an und nahm Hiob alles, was er hatte. 424 00:33:12,490 --> 00:33:14,283 Er gab ihm Verzweiflung. 425 00:33:15,535 --> 00:33:16,577 Schmerzen. 426 00:33:17,912 --> 00:33:19,330 Höllenqualen. 427 00:33:21,624 --> 00:33:22,917 Aber selbst dann... 428 00:33:24,127 --> 00:33:25,545 ...unter Höllenqualen... 429 00:33:26,546 --> 00:33:28,881 ...zweifelte Hiob nie an Gottes Existenz. 430 00:33:30,049 --> 00:33:33,136 Und Satan verlor seine Wette. 431 00:33:34,303 --> 00:33:36,431 So ist das, wenn man Gott herausfordert. 432 00:33:45,815 --> 00:33:47,233 Meinten Sie das ernst, 433 00:33:48,026 --> 00:33:51,237 als Sie mir erzählten... 434 00:33:52,113 --> 00:33:53,740 ...dass Gott mich liebt? 435 00:33:56,325 --> 00:33:58,369 Ich glaube, dass Gott dich anfleht... 436 00:33:59,704 --> 00:34:01,622 ...seine Liebe anzunehmen. 437 00:34:06,919 --> 00:34:08,337 Ich denke... 438 00:34:09,797 --> 00:34:11,466 ...ich möchte getauft werden. 439 00:34:13,885 --> 00:34:17,764 Ich muss niemanden daran erinnern, was während Hurrikan Katrina geschah. 440 00:34:17,847 --> 00:34:21,100 Ich lasse nicht zu, dass hier das Chaos ausbricht. 441 00:34:21,642 --> 00:34:24,312 Früher oder später wird uns jemand retten. 442 00:34:24,395 --> 00:34:29,650 Bis dahin bleiben wir alle zusammen und verhalten uns friedlich. 443 00:34:29,734 --> 00:34:32,320 Und wir befolgen alle dieselben Regeln. 444 00:34:32,403 --> 00:34:35,740 - Okay? - Wer entscheidet, wie die Regeln lauten? 445 00:34:35,823 --> 00:34:37,867 Jeder kann Regeln vorschlagen. 446 00:34:37,950 --> 00:34:39,410 Dann stimmen wir über sie ab. 447 00:34:39,494 --> 00:34:43,247 Wenn die Mehrheit dafür ist, ist es beschlossen. 448 00:34:44,499 --> 00:34:45,500 Okay? 449 00:34:46,793 --> 00:34:48,211 Schreibst du sie auf? 450 00:34:52,381 --> 00:34:54,842 Wir rationieren das Essen. Und teilen es. 451 00:34:54,926 --> 00:34:57,386 Gut. Schreib das auf. 452 00:34:57,470 --> 00:34:58,471 Wer noch? 453 00:34:59,013 --> 00:35:00,014 Noch jemand? 454 00:35:02,225 --> 00:35:05,228 Kein Plündern, außer es ist Essen. Wir beklauen uns nicht. 455 00:35:05,311 --> 00:35:08,856 - Wir müssen zusammenhalten. - Das ist gut. Wer hat noch eine Regel? 456 00:35:09,440 --> 00:35:10,274 Wer noch? 457 00:35:11,776 --> 00:35:13,486 Wer die Gruppe gefährdet... 458 00:35:14,445 --> 00:35:15,863 ...wird rausgeworfen. 459 00:35:16,489 --> 00:35:18,908 - Was? - Das wäre Mord. 460 00:35:18,991 --> 00:35:20,451 Nein, das wäre Notwehr. 461 00:35:25,289 --> 00:35:26,582 Was ist da los? 462 00:35:27,750 --> 00:35:30,378 Sie überlegen sich Regeln. 463 00:35:31,754 --> 00:35:33,923 Was der sich ausdenkt, befolge ich nicht. 464 00:35:35,550 --> 00:35:37,760 Falls ihr geht, möchte ich mitkommen. 465 00:35:37,844 --> 00:35:38,970 Wieso? 466 00:35:41,139 --> 00:35:42,932 Das geht bestimmt nicht gut aus. 467 00:35:43,599 --> 00:35:45,017 Nicht für jemanden wie mich. 468 00:35:45,560 --> 00:35:47,145 Du kannst uns packen helfen. 469 00:35:48,688 --> 00:35:49,939 Können wir mitgehen? 470 00:35:50,481 --> 00:35:51,607 Ist das in Ordnung? 471 00:35:53,151 --> 00:35:54,360 Natürlich. 472 00:35:54,902 --> 00:35:56,404 Moment mal. 473 00:35:56,487 --> 00:35:58,156 Was machen Sie da? 474 00:35:58,239 --> 00:36:01,492 - Wir ziehen um. - Leute, wir müssen zusammenbleiben. 475 00:36:01,576 --> 00:36:03,911 Wozu Regeln, wenn sie nicht für alle gelten? 476 00:36:03,995 --> 00:36:06,622 Kommen Sie schon, das dient der Sicherheit aller. 477 00:36:06,706 --> 00:36:07,707 Aller? 478 00:36:07,790 --> 00:36:09,458 Wieso sind Sie so paranoid? 479 00:36:09,542 --> 00:36:12,628 - Alex, sag ihr, dass ich es nicht war. - Wag es ja nicht! 480 00:36:12,712 --> 00:36:14,130 - Ganz ruhig. - Lass sie! 481 00:36:14,213 --> 00:36:15,631 Sag ihr, ich war es nicht. 482 00:36:15,715 --> 00:36:16,883 Nein. 483 00:36:16,966 --> 00:36:18,342 - Ich... - Bleibt hier. 484 00:36:18,426 --> 00:36:19,719 Das ist Demokratie. 485 00:36:22,513 --> 00:36:24,390 Ich war schon immer Anarchistin. 486 00:36:28,269 --> 00:36:32,064 Eve, wir wollen nur sicherstellen, dass es hier friedlich zugeht. 487 00:36:34,317 --> 00:36:36,152 Okay. 488 00:36:36,861 --> 00:36:38,196 Tun Sie, was Sie wollen. 489 00:36:38,279 --> 00:36:42,575 Aber bitten Sie uns nicht um Hilfe, wenn es Probleme gibt, okay? 490 00:36:49,957 --> 00:36:52,752 Tue Buße und lasse dich taufen 491 00:36:52,835 --> 00:36:55,963 auf den Namen Jesu Christi zur Vergebung deiner Sünden, 492 00:36:56,589 --> 00:36:59,759 dann wirst du die Gabe des Heiligen Geistes empfangen. 493 00:37:04,805 --> 00:37:06,224 Darum geht zu allen Völkern 494 00:37:07,099 --> 00:37:09,560 und macht alle Menschen zu meinen Jüngern. 495 00:37:10,478 --> 00:37:13,940 Tauft sie auf den Namen des Vaters... 496 00:37:18,110 --> 00:37:19,362 ...und des Sohnes... 497 00:37:23,491 --> 00:37:25,409 ...und des Heiligen Geistes. 498 00:37:30,498 --> 00:37:31,707 Alles in Ordnung? 499 00:37:33,876 --> 00:37:34,919 Ich danke Ihnen. 500 00:37:44,136 --> 00:37:45,346 Sprich mir nach. 501 00:37:46,138 --> 00:37:47,556 Ich tue Buße... 502 00:37:49,141 --> 00:37:50,559 ...und lasse mich taufen 503 00:37:50,643 --> 00:37:52,770 auf den Namen Jesu Christi 504 00:37:52,853 --> 00:37:54,689 zur Vergebung meiner Sünden. 505 00:37:55,856 --> 00:37:57,316 Ich tue Buße 506 00:37:57,400 --> 00:37:59,568 und lasse mich taufen 507 00:37:59,652 --> 00:38:02,613 auf den Namen Jesu Christi zur Vergebung meiner Sünden. 508 00:38:03,155 --> 00:38:04,240 Noch mal. 509 00:38:05,783 --> 00:38:08,286 - Ich tue Buße... - Gut. Noch mal. 510 00:38:09,829 --> 00:38:11,747 - Ich tue Buße. - Lässt du dich taufen? 511 00:38:12,290 --> 00:38:15,167 - Ja. - Lässt du dich taufen? 512 00:38:15,251 --> 00:38:16,627 - Ja. - Wieso? 513 00:38:18,921 --> 00:38:19,922 Wieso? 514 00:38:20,006 --> 00:38:21,465 Weil ich Buße tue. 515 00:38:21,549 --> 00:38:22,466 Wieso? 516 00:38:23,009 --> 00:38:25,177 - Wegen meiner Sünden. - Lasse von ihnen ab. 517 00:38:25,803 --> 00:38:26,971 Ich tue Buße. 518 00:38:27,805 --> 00:38:28,931 Ich bin ein Sünder. 519 00:38:29,598 --> 00:38:32,143 Ich bin ein Sünder! 520 00:38:32,226 --> 00:38:34,020 - Gut. - Ich bin ein Sünder. 521 00:38:34,103 --> 00:38:35,646 Ich bin ein Sünder! 522 00:38:36,772 --> 00:38:38,566 Ich bin ein Sünder! 523 00:38:41,027 --> 00:38:42,403 Gut, Adrian. 524 00:38:47,992 --> 00:38:49,201 Ich freue mich für dich. 525 00:38:50,411 --> 00:38:52,121 Das ist ein glücklicher Moment. 526 00:38:54,081 --> 00:38:55,374 Gott liebt dich. 527 00:38:58,753 --> 00:39:00,671 Gott liebt dich. 528 00:39:06,719 --> 00:39:07,887 Danke. 529 00:39:26,697 --> 00:39:28,115 Kann's losgehen? 530 00:39:31,369 --> 00:39:33,204 Gott will uns sagen... 531 00:39:36,248 --> 00:39:37,958 ...dass dies eine Chance ist. 532 00:39:38,042 --> 00:39:40,002 Grauer SUV, links um die Ecke. 533 00:39:57,728 --> 00:39:58,854 Los! 534 00:40:01,732 --> 00:40:04,443 - Ich habe neue Batterien reingemacht. - Danke. 535 00:40:04,527 --> 00:40:05,778 Alles in Ordnung? 536 00:40:06,946 --> 00:40:07,905 Okay. 537 00:40:15,204 --> 00:40:16,705 Wir hatten das doch beredet. 538 00:40:20,668 --> 00:40:24,505 WIR SIND IM EINKAUFSZENTRUM. BITTE HELFEN SIE UNS. 539 00:40:42,606 --> 00:40:43,607 Kann ich helfen? 540 00:41:07,298 --> 00:41:09,008 BRANDSCHUTZTÜR NICHT BLOCKIEREN 541 00:41:29,361 --> 00:41:30,654 Tolle Idee. 542 00:41:31,906 --> 00:41:33,282 Wie kamst du darauf? 543 00:41:37,077 --> 00:41:38,579 Ich vermisse meinen Dad. 544 00:42:01,268 --> 00:42:04,188 Untertitel von: Nicole Worbis 35329

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.