Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,007 --> 00:00:08,800
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
2
00:01:14,699 --> 00:01:16,367
NACH DER NEBEL VON STEPHEN KING
3
00:01:38,848 --> 00:01:40,266
Sie sehen scheiße aus.
4
00:01:41,893 --> 00:01:43,102
Entschuldigung.
5
00:01:47,065 --> 00:01:48,191
Geht's dir gut?
6
00:01:51,694 --> 00:01:53,113
Woran denkst du?
7
00:01:53,655 --> 00:01:54,489
Rede mit mir.
8
00:01:54,572 --> 00:01:56,116
- Lieber nicht.
- Schon okay.
9
00:01:58,952 --> 00:02:00,078
Was, wenn sie tot sind?
10
00:02:01,496 --> 00:02:03,081
- Sind sie nicht.
- Und wenn doch?
11
00:02:03,164 --> 00:02:05,792
- Wir hörten nichts von ihnen.
- Es geht ihnen gut.
12
00:02:08,211 --> 00:02:09,671
Ich habe doch nur sie.
13
00:02:10,588 --> 00:02:12,257
- Es geht ihr gut.
- Sagt wer?
14
00:02:12,340 --> 00:02:13,383
Ich weiß es.
15
00:02:15,468 --> 00:02:16,386
Ich weiß es.
16
00:02:19,472 --> 00:02:21,599
Wir müssen los. In Ordnung?
17
00:02:21,683 --> 00:02:22,767
Da raus? Wie denn?
18
00:02:22,851 --> 00:02:23,935
Komm mit.
19
00:02:34,612 --> 00:02:35,613
Komm her.
20
00:02:39,200 --> 00:02:40,201
Okay. Sieh mal.
21
00:02:40,910 --> 00:02:41,911
Siehst du es?
22
00:02:44,080 --> 00:02:47,542
- Und wenn der Schlüssel nicht steckt?
- Mia könnte es kurzschließen.
23
00:02:47,625 --> 00:02:50,336
Ich traue ihr nicht.
Und sie trägt Handschellen.
24
00:02:50,420 --> 00:02:51,796
Ich rede mit Connor.
25
00:02:52,505 --> 00:02:53,590
Er wird es verstehen.
26
00:03:06,603 --> 00:03:09,230
Als du ein Baby warst,
kam ich oft mit dir hierher.
27
00:03:10,148 --> 00:03:13,943
Durch die Umgebungsgeräusche
bist du immer eingeschlafen.
28
00:03:18,114 --> 00:03:20,742
Als du älter wurdest,
kamen wir mit Dad hierher.
29
00:03:25,580 --> 00:03:27,582
Er hat dir immer einen Ballon gekauft.
30
00:03:37,634 --> 00:03:38,927
Bitte rede mit mir.
31
00:03:40,011 --> 00:03:42,972
Es ist okay, Angst zu haben.
Ich habe auch Angst.
32
00:03:43,056 --> 00:03:44,098
Angst?
33
00:03:45,016 --> 00:03:46,142
Vor was?
34
00:03:47,227 --> 00:03:48,811
Da gibt es viel Auswahl.
35
00:03:49,687 --> 00:03:52,690
Soll ich Angst haben wegen der Leute,
die sich erhängten?
36
00:03:54,025 --> 00:03:56,110
Oder vor der riesigen Wolke da draußen?
37
00:03:56,194 --> 00:03:58,947
Oder weil ich hier
mit meinem Vergewaltiger festsitze?
38
00:04:02,325 --> 00:04:04,410
Am letzten Punkt arbeite ich schon.
39
00:04:09,082 --> 00:04:10,083
Ich will nur...
40
00:04:14,003 --> 00:04:16,047
Ich möchte wissen, wie du dich fühlst.
41
00:04:23,096 --> 00:04:24,681
Wer sagt, dass ich was fühle?
42
00:04:29,852 --> 00:04:30,895
Hier.
43
00:04:36,567 --> 00:04:38,569
- Es ist aus dem Küchenladen.
- Was?
44
00:04:39,362 --> 00:04:40,363
Das Messer.
45
00:04:40,446 --> 00:04:43,032
Im zweiten Stock,
wo die Frischvermählten hingehen.
46
00:04:43,783 --> 00:04:44,659
Oh.
47
00:05:06,681 --> 00:05:07,682
Warten Sie.
48
00:05:15,565 --> 00:05:16,649
Sehen Sie mal.
49
00:05:20,611 --> 00:05:21,863
Sie war bei der Army.
50
00:05:26,826 --> 00:05:27,994
Er vielleicht auch.
51
00:05:38,921 --> 00:05:40,798
Was will denn das Militär hier?
52
00:05:49,432 --> 00:05:52,518
Oh mein Gott!
53
00:05:53,144 --> 00:05:54,479
Oh mein Gott.
54
00:05:56,355 --> 00:05:58,900
Die hier fanden wir,
als wir sie runterholten.
55
00:06:00,401 --> 00:06:01,861
Sie waren vom Militär.
56
00:06:03,237 --> 00:06:05,198
Vielleicht sind sie ja abgehauen.
57
00:06:05,281 --> 00:06:07,575
Und sie brachten sich direkt danach um?
58
00:06:07,658 --> 00:06:09,577
Sie können nicht hierbleiben.
59
00:06:09,660 --> 00:06:12,205
Die Bakterien verseuchen den Food Court.
60
00:06:13,289 --> 00:06:14,540
Okay, Meister Proper.
61
00:06:16,959 --> 00:06:20,922
Euer schäbiger Computerspiele-Laden
ist die Schande des Einkaufszentrums.
62
00:06:21,005 --> 00:06:25,760
Falls ihr nichts beizutragen habt,
tut so, als wäre es ein ganz normaler Tag,
63
00:06:25,843 --> 00:06:27,887
und macht einfach nutzloses Zeug.
64
00:06:28,721 --> 00:06:30,306
Was machen wir mit ihnen?
65
00:06:30,389 --> 00:06:31,682
Sie sind US-Soldaten.
66
00:06:31,766 --> 00:06:36,604
Wenn niemand den Tiefkühler im Supermarkt
geöffnet hat, legen wir sie da rein.
67
00:06:36,687 --> 00:06:38,147
Der könnte noch kalt sein.
68
00:06:38,231 --> 00:06:39,649
Zumindest noch eine Weile.
69
00:06:43,152 --> 00:06:45,571
Wir durchsuchen alle
nach Erkennungsmarken.
70
00:06:46,614 --> 00:06:47,698
Was?
71
00:06:51,035 --> 00:06:53,121
- Du da.
- Haltet den Mann auf!
72
00:06:53,204 --> 00:06:55,039
Lass mich los!
73
00:06:57,583 --> 00:06:58,835
Volltreffer.
74
00:07:01,879 --> 00:07:04,674
- Ich weiß nichts.
- Blödsinn. Wieso bist du hier?
75
00:07:05,424 --> 00:07:07,927
- Ich...
- Du und deine Freunde, ihr wisst was!
76
00:07:08,010 --> 00:07:09,137
Ich bin bloß Soldat!
77
00:07:10,346 --> 00:07:12,557
Die Offiziere sagen uns nichts.
78
00:07:16,561 --> 00:07:18,354
Wieso bringen sie sich um?
79
00:07:25,111 --> 00:07:27,321
Weil sie wissen, was das da draußen ist.
80
00:07:41,043 --> 00:07:44,213
Ich schulde Ihnen Dank
für Ihre Hilfe gestern mit dem Wein.
81
00:07:45,298 --> 00:07:47,758
Ja, Leuten zu Alkohol zu verhelfen, ist...
82
00:07:48,843 --> 00:07:50,428
Das ist eins meiner Talente.
83
00:07:53,389 --> 00:07:54,682
Was denken Sie ist das?
84
00:07:57,268 --> 00:07:58,978
Neulich war ich im Garten...
85
00:08:00,396 --> 00:08:02,565
...und ein Falter landete auf meiner Hand.
86
00:08:03,608 --> 00:08:04,859
Ein schönes Geschöpf.
87
00:08:05,610 --> 00:08:06,986
Ich sah hoch,
88
00:08:07,653 --> 00:08:10,948
und plötzlich schien es,
als sei die Natur zum Leben erwacht.
89
00:08:11,866 --> 00:08:13,451
Frösche kamen aus der Erde,
90
00:08:13,534 --> 00:08:15,661
Salamander kamen aus dem See.
91
00:08:15,745 --> 00:08:18,039
Es schien so,
als würden die Vögel fliehen.
92
00:08:18,831 --> 00:08:23,836
Und dann kam eine große Kröte
und fraß ihn direkt von meiner Hand.
93
00:08:28,799 --> 00:08:30,510
Ich ging in die Bibliothek
94
00:08:30,593 --> 00:08:33,971
und fand heraus,
dass sich 1860 etwas Ähnliches ereignete.
95
00:08:36,098 --> 00:08:38,643
- Der Schwarze Frühling.
- Sie wissen davon?
96
00:08:39,894 --> 00:08:42,063
Sie sind wohl nicht hier aufgewachsen.
97
00:08:43,147 --> 00:08:45,525
Das ist eine Gutenachtgeschichte.
98
00:08:46,108 --> 00:08:48,528
Man erzählt sie Kindern,
damit sie brav sind.
99
00:08:49,320 --> 00:08:52,865
Meine Mom sagte, die Stadt ist verflucht,
seit eine Frau getötet wurde.
100
00:08:53,407 --> 00:08:57,828
Andere sagten, es ist was Indianisches.
Es ist unsere Version des Weihnachtsmanns.
101
00:08:58,496 --> 00:09:01,624
Aber anstatt keine Geschenke zu kriegen,
wenn man böse ist,
102
00:09:01,707 --> 00:09:03,334
wird man in Stücke gerissen.
103
00:09:05,503 --> 00:09:07,964
Also könnte es
ein Schwarzer Frühling sein.
104
00:09:11,092 --> 00:09:12,009
Ich...
105
00:09:14,011 --> 00:09:17,723
Ich war sechs Jahre im Gefängnis,
weil ich schlimme Dinge getan habe.
106
00:09:18,891 --> 00:09:19,892
Also,
107
00:09:20,476 --> 00:09:21,769
wenn es so wäre...
108
00:09:23,145 --> 00:09:24,897
...wäre ich als Erster dran.
109
00:09:31,571 --> 00:09:32,947
Was haben Sie angesehen?
110
00:09:35,283 --> 00:09:38,160
Die grauen Umrisse da draußen.
Sehen Sie sie?
111
00:09:43,457 --> 00:09:44,292
Vielleicht.
112
00:09:45,501 --> 00:09:47,003
Das ist mein Mann.
113
00:09:49,630 --> 00:09:50,881
Das ist Benedict.
114
00:10:00,391 --> 00:10:01,601
Hast du kurz Zeit?
115
00:10:02,476 --> 00:10:04,562
Ich sitze in 'ner Kirche fest. Schieß los.
116
00:10:04,645 --> 00:10:06,606
Ich weiß, dass wir ein Problem haben.
117
00:10:07,231 --> 00:10:09,817
Können wir das mal kurz beiseitelassen?
118
00:10:11,485 --> 00:10:12,486
Klar.
119
00:10:16,490 --> 00:10:20,286
Adrian und ich gehen zum Einkaufszentrum.
Eve und Alex sind dort.
120
00:10:20,369 --> 00:10:21,495
Okay.
121
00:10:21,579 --> 00:10:23,581
Lass mich die beiden mitnehmen.
122
00:10:24,206 --> 00:10:25,207
Wieso?
123
00:10:25,291 --> 00:10:27,585
Weil ich nicht weiß, was passieren wird.
124
00:10:27,668 --> 00:10:29,712
Je mehr wir sind, desto sicherer ist es.
125
00:10:30,379 --> 00:10:32,173
Nein, wieso sollte ich das tun?
126
00:10:32,715 --> 00:10:36,052
- Sie sind Gefangene.
- Aber das sind außergewöhnliche Umstände.
127
00:10:36,594 --> 00:10:38,512
Wir müssen uns gegenseitig helfen.
128
00:10:38,596 --> 00:10:40,181
Ich helfe gern.
129
00:10:40,890 --> 00:10:45,561
Aber unter diesen Umständen sollten
gefährliche Leute nicht draußen rumrennen.
130
00:10:45,645 --> 00:10:47,521
Sie ist nicht gefährlich, nur laut.
131
00:10:47,605 --> 00:10:49,315
Sie wird wegen Mordes gesucht.
132
00:10:50,024 --> 00:10:52,818
So was kam dir nicht in den Sinn, oder?
Natürlich nicht.
133
00:10:53,361 --> 00:10:57,198
Weil du nicht jeden Tag
von Kriminellen umgeben bist.
134
00:10:57,281 --> 00:11:01,577
Darum denkst du, dass Leute wie sie
die Opfer sind und ich das Arschloch bin.
135
00:11:02,119 --> 00:11:03,663
Sie wird niemanden verletzen.
136
00:11:04,288 --> 00:11:05,581
Sie hat mich gerettet.
137
00:11:06,290 --> 00:11:07,500
Ich brauche ihre Hilfe.
138
00:11:08,084 --> 00:11:11,253
Sie haben ihn gehört.
Ich werde niemanden verletzen.
139
00:11:11,337 --> 00:11:14,799
Er muss das Gesetz respektieren,
und Sie müssen Ihre Klappe halten.
140
00:11:14,882 --> 00:11:18,052
Connor, bitte lass sie gehen.
Ich kenne dich schon ewig!
141
00:11:18,135 --> 00:11:20,596
- Denkst du, es geht um dich und mich?
- Klar...
142
00:11:21,138 --> 00:11:22,973
- Klar geht es um uns.
- Nein.
143
00:11:23,057 --> 00:11:24,975
Es geht ums Gesetz, und sonst nichts.
144
00:11:25,059 --> 00:11:27,937
Du hast recht.
Ich halte dich für ein Arschloch.
145
00:11:28,020 --> 00:11:31,982
Du bist Bulle, weil du dich gern
wichtig fühlst und gern Leute einsperrst.
146
00:11:32,566 --> 00:11:33,484
Ungefähr so?
147
00:11:36,112 --> 00:11:38,322
- Gibt's hier einen Keller?
- Komm schon.
148
00:11:38,406 --> 00:11:39,615
Sie auch.
149
00:11:40,533 --> 00:11:42,076
- Connor.
- Ach, Mann.
150
00:11:43,035 --> 00:11:43,911
Ach, Mann.
151
00:11:45,955 --> 00:11:47,081
Connor.
152
00:11:53,504 --> 00:11:54,880
Ja, das ist super.
153
00:11:54,964 --> 00:11:57,174
Vielen Dank. Das ist echt super.
154
00:11:58,467 --> 00:11:59,593
Hey!
155
00:12:00,594 --> 00:12:02,054
Kommen Sie schon!
156
00:12:11,564 --> 00:12:12,648
Mir ist kalt.
157
00:12:13,858 --> 00:12:15,359
Gibst du mir meine Jacke?
158
00:12:17,361 --> 00:12:18,571
Hier.
159
00:12:20,156 --> 00:12:22,241
- Nimm meine.
- Aber dann frierst du.
160
00:12:22,324 --> 00:12:24,827
- Gib mir einfach meine.
- Ist schon gut.
161
00:12:31,000 --> 00:12:32,835
Lach jetzt nicht, aber sie ist...
162
00:12:34,670 --> 00:12:36,839
Sie ist so eine Art Schmusedecke, okay?
163
00:12:37,882 --> 00:12:38,966
Bitte?
164
00:12:46,849 --> 00:12:47,892
Danke.
165
00:12:54,398 --> 00:12:55,649
Suchst du die hier?
166
00:13:08,329 --> 00:13:09,371
Hier.
167
00:13:20,257 --> 00:13:21,509
Hey.
168
00:13:47,076 --> 00:13:48,202
Wie wäre es...
169
00:13:49,286 --> 00:13:51,664
...wenn wir beide uns vertrauen würden?
170
00:13:54,416 --> 00:13:56,710
Ich brauche jemanden,
dem ich vertrauen kann.
171
00:14:01,173 --> 00:14:02,216
Okay.
172
00:14:24,613 --> 00:14:26,740
Ich will nicht, dass du in Jays Nähe bist.
173
00:14:27,783 --> 00:14:30,119
Wir müssen uns einen neuen Platz suchen.
174
00:14:31,161 --> 00:14:32,329
Hilfst du mir?
175
00:14:34,456 --> 00:14:35,457
Danke.
176
00:14:37,835 --> 00:14:39,879
- Wir sind gleich wieder da.
- Okay.
177
00:14:49,263 --> 00:14:51,307
"Macht einfach nutzloses Zeug."
178
00:14:51,390 --> 00:14:52,516
Ja, klar.
179
00:14:52,600 --> 00:14:54,393
Kann ein nutzloser Mensch das hier?
180
00:14:57,521 --> 00:14:58,439
Klasse.
181
00:14:59,481 --> 00:15:03,110
Als meine Großmutter starb,
war ich ungefähr acht.
182
00:15:04,695 --> 00:15:08,198
Ich fragte meine Mom,
ob ich sie in der Schule rumzeigen darf.
183
00:15:08,282 --> 00:15:09,366
Was hat sie gesagt?
184
00:15:09,450 --> 00:15:10,784
Sie sagte:
185
00:15:11,368 --> 00:15:13,245
"Tote müssen unter die Erde.
186
00:15:14,955 --> 00:15:16,415
Die Luft macht sie traurig."
187
00:15:18,042 --> 00:15:19,877
Ja, das ist keine schlechte Idee.
188
00:15:19,960 --> 00:15:22,171
- Was?
- Das mit dem Rumzeigen.
189
00:15:23,213 --> 00:15:27,843
Wie wär's, wenn wir die Toten rausbringen?
Als Köder. Mal sehen, was wir anlocken.
190
00:15:29,637 --> 00:15:31,096
Du bist ein Genie.
191
00:15:32,181 --> 00:15:33,015
Ja.
192
00:15:33,098 --> 00:15:34,600
Wer ist jetzt nutzlos, Bitch?
193
00:15:38,729 --> 00:15:40,022
Fühlst du dich besser?
194
00:15:42,775 --> 00:15:43,859
Ein bisschen.
195
00:15:46,946 --> 00:15:48,572
Danke sagen liegt mir nicht.
196
00:15:49,156 --> 00:15:49,990
Kein Problem.
197
00:15:53,994 --> 00:15:55,079
Und du erwartest...
198
00:15:56,121 --> 00:15:57,998
...keine Gegenleistung?
199
00:16:00,250 --> 00:16:01,293
Was?
200
00:16:01,877 --> 00:16:03,253
Bist du schwul?
201
00:16:03,337 --> 00:16:04,296
Nein.
202
00:16:05,589 --> 00:16:06,757
Ich glaube nicht.
203
00:16:08,467 --> 00:16:10,594
Was denn dann? Verheiratet?
204
00:16:12,554 --> 00:16:15,516
Ist der wortkarge Soldat seiner Frau treu?
205
00:16:16,600 --> 00:16:18,018
Ich weiß nicht, was ich bin.
206
00:16:19,853 --> 00:16:21,021
Klingt nach Zen.
207
00:16:23,732 --> 00:16:26,735
Nein. Nein, ich... Ich weiß es nicht.
208
00:16:28,404 --> 00:16:29,738
Wie meinst du das?
209
00:16:33,826 --> 00:16:35,077
Wie meinst du das?
210
00:16:37,454 --> 00:16:39,331
Ich bin in den Bergen aufgewacht...
211
00:16:41,208 --> 00:16:43,168
...und wusste meinen Namen nicht mehr.
212
00:16:44,586 --> 00:16:46,255
Ich erinnere mich an den Hund
213
00:16:46,880 --> 00:16:49,508
und dass der Nebel ihn getötet hat.
214
00:16:50,759 --> 00:16:51,969
Aber davor...
215
00:16:54,596 --> 00:16:56,390
...weiß ich nichts mehr.
216
00:17:01,895 --> 00:17:03,022
Was ist?
217
00:17:10,362 --> 00:17:11,488
Du kannst...
218
00:17:12,573 --> 00:17:14,450
Du kannst dich glücklich schätzen.
219
00:17:36,305 --> 00:17:37,347
Komm her.
220
00:17:38,515 --> 00:17:40,642
Komm her. Ist schon gut.
221
00:17:43,771 --> 00:17:45,814
Komm her. Okay.
222
00:17:46,732 --> 00:17:48,192
Ist schon gut.
223
00:17:49,610 --> 00:17:50,569
Okay.
224
00:17:53,072 --> 00:17:54,490
Wollen Sie immer noch weg?
225
00:17:55,741 --> 00:17:57,201
Ich kann nicht hierbleiben.
226
00:17:58,327 --> 00:17:59,745
Wohin wollen Sie?
227
00:18:00,746 --> 00:18:03,749
Ich rede mit Mia.
Vielleicht kann sie Autos kurzschließen.
228
00:18:04,291 --> 00:18:05,292
Wenn sie es kann,
229
00:18:06,043 --> 00:18:07,461
hole ich sie irgendwie raus.
230
00:18:08,337 --> 00:18:09,338
Sie hat gemordet.
231
00:18:11,173 --> 00:18:13,342
Manchmal sind die Dinge komplizierter.
232
00:18:16,261 --> 00:18:17,930
Denken Sie dasselbe über Jay?
233
00:18:20,307 --> 00:18:21,683
Sie hat Schlimmes getan.
234
00:18:22,810 --> 00:18:25,813
Momentan ist es ganz gut,
so jemanden um sich zu haben.
235
00:18:31,151 --> 00:18:32,611
Steh für mich Schmiere, ja?
236
00:18:33,237 --> 00:18:34,363
Ich rede mit ihr.
237
00:18:48,627 --> 00:18:49,503
Hey.
238
00:18:50,129 --> 00:18:50,963
Hört ihr mich?
239
00:18:54,383 --> 00:18:55,592
Geht's euch gut?
240
00:18:56,426 --> 00:18:59,138
Oh, es ist der weinerliche Typ
vom Polizeirevier.
241
00:19:00,681 --> 00:19:02,224
Ich hole euch da raus, okay?
242
00:19:03,308 --> 00:19:05,144
Er sagt, er holt uns hier raus.
243
00:19:05,936 --> 00:19:06,979
Danke.
244
00:19:08,730 --> 00:19:10,232
Der Soldat sagt Danke.
245
00:19:10,816 --> 00:19:13,277
Kannst du zufällig Autos kurzschließen?
246
00:19:13,360 --> 00:19:16,363
Was? Weil ich im Knast war,
bin ich auch ein Autodieb?
247
00:19:16,446 --> 00:19:18,323
Fragst du den Schwarzen auch noch?
248
00:19:18,407 --> 00:19:19,533
Entschuldigung.
249
00:19:20,576 --> 00:19:21,577
Schon gut.
250
00:19:22,452 --> 00:19:23,662
Klar kann ich das.
251
00:19:33,630 --> 00:19:34,715
Vater.
252
00:19:35,632 --> 00:19:36,633
Ich habe Angst.
253
00:19:38,051 --> 00:19:39,261
Das ist in Ordnung.
254
00:19:41,180 --> 00:19:42,389
Ich auch.
255
00:19:44,725 --> 00:19:47,019
Priester bekommen auch Angst.
256
00:19:53,358 --> 00:19:54,318
Ich weiß nicht,
257
00:19:55,027 --> 00:19:56,528
ob du das weißt, aber...
258
00:19:57,946 --> 00:20:00,407
...ich kenne deine Mutter
schon sehr lange.
259
00:20:02,534 --> 00:20:04,745
Als sie jünger war, kam sie gern hierher.
260
00:20:06,455 --> 00:20:11,043
Wir alle brauchen einen Zufluchtsort,
und das hier war ihrer.
261
00:20:12,836 --> 00:20:14,338
Sie meinen, wegen meines Dads.
262
00:20:19,259 --> 00:20:23,096
Vielleicht hat sie jemanden gesucht,
263
00:20:23,180 --> 00:20:26,183
der sie bedingungslos liebt.
264
00:20:26,725 --> 00:20:28,101
Sie? Wie eklig!
265
00:20:31,104 --> 00:20:32,231
Gott.
266
00:20:33,148 --> 00:20:34,650
Aber mich liebt Gott nicht.
267
00:20:36,443 --> 00:20:38,028
Natürlich tut er das.
268
00:20:38,737 --> 00:20:41,823
Wissen Sie es denn nicht?
Ich bin eine Schwuchtel.
269
00:20:42,741 --> 00:20:44,451
Gottes Liebe ist überall.
270
00:20:47,079 --> 00:20:48,622
Man muss sie nur annehmen.
271
00:20:49,164 --> 00:20:50,582
Und wie mache ich das?
272
00:20:51,124 --> 00:20:52,167
Nun ja...
273
00:20:53,126 --> 00:20:56,255
Oft ist die Taufe der erste Schritt.
274
00:20:58,173 --> 00:20:59,716
Das Herz zu öffnen.
275
00:21:01,301 --> 00:21:04,346
- Die Sünde rauszulassen.
- Schwul zu sein, ist keine Sünde.
276
00:21:05,806 --> 00:21:07,599
Ist lügen nicht Sünde, Vater?
277
00:21:08,725 --> 00:21:10,435
Das mit meinem Sohn war gelogen.
278
00:21:10,519 --> 00:21:13,313
- Nein, war es nicht.
- Dann erklär mir doch mal was.
279
00:21:13,939 --> 00:21:17,150
Wenn du alles gesehen hast,
warum hast du es nicht verhindert?
280
00:21:17,693 --> 00:21:18,694
Das wollte ich.
281
00:21:20,028 --> 00:21:22,948
- Aber seine Freunde ließen mich nicht.
- Von wegen.
282
00:21:23,615 --> 00:21:24,866
Es ist nichts passiert.
283
00:21:25,409 --> 00:21:28,036
Du hasst meinen Sohn,
weil du nicht bist wie er.
284
00:21:28,120 --> 00:21:28,996
Hey!
285
00:21:29,871 --> 00:21:30,956
Lass ihn in Ruhe.
286
00:21:31,498 --> 00:21:33,458
Mein Sohn könnte in den Knast kommen.
287
00:21:33,542 --> 00:21:35,669
Da gehören Vergewaltiger auch hin.
288
00:21:36,503 --> 00:21:40,132
Deine Tochter säuft und fickt rum,
und mein Sohn ist daran schuld?
289
00:21:40,716 --> 00:21:43,552
Aber das ergibt Sinn.
Ich weiß ja, wie deine Frau ist.
290
00:21:44,219 --> 00:21:45,429
Wag es bloß nicht.
291
00:21:46,138 --> 00:21:48,098
Wie die Mutter, so die Tochter.
292
00:21:52,060 --> 00:21:55,605
Angriff auf einen Polizisten.
Das scheint hier um sich zu greifen.
293
00:22:06,074 --> 00:22:08,035
Schön, dass du uns zur Rettung eilst.
294
00:22:26,928 --> 00:22:29,347
Wenn sie draußen sind,
machen wir die Tür zu.
295
00:22:47,616 --> 00:22:48,533
Wie lange...
296
00:22:49,076 --> 00:22:50,368
Warte eine Minute.
297
00:22:54,372 --> 00:22:55,582
Vielleicht auch zwei.
298
00:22:57,793 --> 00:22:59,377
Wie lautet der Plan?
299
00:22:59,461 --> 00:23:01,546
Wir suchen uns einen anderen Platz.
300
00:23:01,630 --> 00:23:03,423
Aber wir brauchen Vorräte.
301
00:23:04,716 --> 00:23:06,676
Ich hole Essen. Holst du Decken?
302
00:23:06,760 --> 00:23:08,386
Weiter hinten ist ein Laden.
303
00:23:09,304 --> 00:23:11,098
- Okay.
- Okay.
304
00:23:11,640 --> 00:23:12,933
Wir treffen uns hier.
305
00:23:53,640 --> 00:23:55,016
Ich will nur reden.
306
00:23:56,393 --> 00:23:59,396
- Ich muss los. Mom denkt...
- Nur ganz kurz, okay?
307
00:24:00,730 --> 00:24:01,565
Hör mir zu.
308
00:24:03,108 --> 00:24:04,276
Ich tue dir nichts.
309
00:24:04,943 --> 00:24:06,278
Willst du gehen?
310
00:24:06,361 --> 00:24:09,114
- Ja.
- Okay. Ich lasse dich gehen.
311
00:24:12,284 --> 00:24:13,743
Wenn du mir zugehört hast.
312
00:24:17,622 --> 00:24:19,040
Ich habe dir nicht wehgetan.
313
00:24:20,417 --> 00:24:22,210
Ich habe dich nicht angefasst.
314
00:24:23,712 --> 00:24:25,005
Das musst du mir glauben.
315
00:24:25,839 --> 00:24:27,132
Das tue ich nicht.
316
00:24:27,215 --> 00:24:28,258
Ich mochte dich.
317
00:24:28,884 --> 00:24:32,137
Ich habe mich für dich
und deinen Freund eingesetzt.
318
00:24:37,642 --> 00:24:40,854
- Wie kann ich dich überzeugen?
- Gar nicht. Er hat dich gesehen.
319
00:24:40,937 --> 00:24:42,105
Wobei denn?
320
00:24:43,481 --> 00:24:46,067
Als du mich hochbrachtest.
Als ich bewusstlos war.
321
00:24:46,151 --> 00:24:47,110
Und dann?
322
00:24:48,653 --> 00:24:49,613
Und dann?
323
00:24:53,992 --> 00:24:55,285
Er hat nichts gesehen.
324
00:24:55,702 --> 00:24:56,703
Weil...
325
00:24:57,746 --> 00:24:59,164
...ich dich hochbrachte...
326
00:25:00,290 --> 00:25:01,791
...deine Schuhe auszog...
327
00:25:03,418 --> 00:25:04,794
...und dich zudeckte.
328
00:25:06,421 --> 00:25:09,132
Dann ging ich
und ließ dich deinen Rausch ausschlafen.
329
00:25:14,971 --> 00:25:16,473
- Gib mir deine Hand.
- Nein.
330
00:25:17,057 --> 00:25:18,934
Es wird nichts passieren.
331
00:25:21,311 --> 00:25:23,521
Ich berühre sie, und das war's schon.
332
00:25:32,030 --> 00:25:33,031
Gib sie mir.
333
00:25:41,831 --> 00:25:42,874
Siehst du?
334
00:25:46,044 --> 00:25:47,254
Ich tue dir nichts.
335
00:26:16,324 --> 00:26:17,367
Hey.
336
00:26:17,450 --> 00:26:19,828
- Möchten Sie?
- Nein, danke.
337
00:26:19,911 --> 00:26:21,329
Ich gehe jetzt heim.
338
00:26:22,122 --> 00:26:23,290
Wie meinen Sie das?
339
00:26:23,832 --> 00:26:26,001
Ich gehe heim. Ich wollte Lebewohl sagen.
340
00:26:26,835 --> 00:26:28,211
Es hat mich gefreut.
341
00:26:29,504 --> 00:26:30,588
Moment. Sie...
342
00:26:31,131 --> 00:26:34,217
Nathalie, nicht.
Es ist zu gefährlich da draußen.
343
00:26:35,176 --> 00:26:36,720
- Das wissen wir nicht.
- Eben.
344
00:26:36,803 --> 00:26:40,724
Wollen Sie Ihr Leben riskieren,
nur um allein in Ihrem Haus zu sitzen?
345
00:26:40,807 --> 00:26:43,977
Ich gehe nicht in mein Haus.
Ich gehe heim. Heim zu ihm.
346
00:26:44,728 --> 00:26:46,104
Was machen Sie da?
347
00:26:46,187 --> 00:26:48,315
- Lebe wohl.
- Aber Sie werden sterben.
348
00:26:49,399 --> 00:26:51,234
Das Leben geht mich nichts mehr an.
349
00:26:55,739 --> 00:26:57,741
Nathalie, bitte gehen Sie rein.
350
00:26:57,824 --> 00:27:00,452
- Bitte. Es ist hier nicht sicher.
- Alles ist gut.
351
00:27:03,163 --> 00:27:04,956
- Lassen Sie mich.
- Kommen Sie.
352
00:27:05,040 --> 00:27:06,374
Bitte gehen Sie rein.
353
00:27:06,458 --> 00:27:08,918
Sie bringen uns in Gefahr!
Ich mache die Tür zu.
354
00:27:09,002 --> 00:27:11,087
- Bitte. Es ist hier nicht sicher.
- Los!
355
00:27:11,171 --> 00:27:13,048
- Es ist nicht sicher.
- Schon gut.
356
00:27:13,631 --> 00:27:16,718
Nathalie, er wird dichter.
357
00:27:16,801 --> 00:27:20,055
Hier draußen ist es nicht sicher. Bitte.
358
00:27:21,931 --> 00:27:23,058
Was ist mit ihm?
359
00:27:23,141 --> 00:27:24,392
- Was ist da?
- Nichts.
360
00:27:24,476 --> 00:27:25,560
Auf mir sitzt was.
361
00:27:28,355 --> 00:27:31,608
Auf mir sitzt was.
Irgendwas sitzt auf meinem Rücken!
362
00:27:31,691 --> 00:27:32,859
Machen Sie es weg.
363
00:27:34,778 --> 00:27:37,655
Nathalie!
Da ist irgendwas. Machen Sie es weg.
364
00:27:38,198 --> 00:27:39,199
Oh Gott.
365
00:27:42,744 --> 00:27:43,828
Was ist das?
366
00:27:46,456 --> 00:27:47,749
Es ist wunderschön.
367
00:27:54,047 --> 00:27:55,048
Helfen Sie mir.
368
00:28:09,437 --> 00:28:10,313
Los, rein!
369
00:28:14,025 --> 00:28:15,068
Vater!
370
00:28:20,698 --> 00:28:22,492
Los. Wir müssen sofort gehen.
371
00:28:23,701 --> 00:28:25,662
Kommen Sie!
372
00:28:25,745 --> 00:28:26,788
Schnell!
373
00:28:37,507 --> 00:28:38,550
Was sollte das?
374
00:28:39,384 --> 00:28:41,094
Haben Sie es gesehen?
375
00:28:41,177 --> 00:28:43,555
- Kann es hier rein?
- Was zum Teufel war das?
376
00:28:43,638 --> 00:28:46,766
- Haben Sie es gesehen?
- Ja, aber wieso sind Sie rausgegangen?
377
00:28:47,726 --> 00:28:49,060
Weil ich sterben wollte.
378
00:28:49,936 --> 00:28:52,564
- Mrs. Raven...
- Schon gut, das will ich nicht mehr.
379
00:28:52,647 --> 00:28:53,648
Ich bin glücklich.
380
00:28:56,276 --> 00:28:57,861
Ich habe Gott gesehen.
381
00:28:58,486 --> 00:29:00,780
Mrs. Raven, Sie stehen unter Schock.
382
00:29:02,282 --> 00:29:04,242
Das war nicht Gott.
383
00:29:06,536 --> 00:29:08,329
Ich rede nicht von Ihrem Gott.
384
00:29:22,802 --> 00:29:25,722
Was ist das?
Du solltest Decken holen, kein Spielzeug.
385
00:29:25,805 --> 00:29:27,015
Jay war da.
386
00:29:28,933 --> 00:29:29,934
Hat er...
387
00:29:31,060 --> 00:29:32,145
Es geht mir gut.
388
00:29:34,606 --> 00:29:36,065
Was hat er zu dir gesagt?
389
00:29:36,733 --> 00:29:38,610
Dass er mir nichts tun wird.
390
00:29:43,239 --> 00:29:45,658
Du musst dir wegen Jay
keine Sorgen mehr machen.
391
00:29:53,750 --> 00:29:55,210
Heißt das, da ist nichts?
392
00:29:57,754 --> 00:29:59,964
Vielleicht, weil die Körper kalt sind.
393
00:30:01,216 --> 00:30:02,550
Was zum Teufel macht ihr?
394
00:30:05,178 --> 00:30:06,596
Habt ihr sie rausgebracht?
395
00:30:07,347 --> 00:30:08,681
Bist du verrückt?
396
00:30:08,765 --> 00:30:11,184
- Es ist zu gefährlich.
- Das sind meine Freunde.
397
00:30:11,768 --> 00:30:13,102
Hey!
398
00:30:16,731 --> 00:30:18,900
- Was ist los?
- Meine Freunde sind draußen!
399
00:30:18,983 --> 00:30:20,902
Wir wollten wissen, was das ist.
400
00:30:20,985 --> 00:30:22,737
Sie waren amerikanische Soldaten!
401
00:30:29,786 --> 00:30:31,454
- Aufhören!
- Stopp!
402
00:30:31,538 --> 00:30:32,622
- Halt!
- Aufhören!
403
00:30:33,540 --> 00:30:36,376
Wenn wir kämpfen,
fliegt hier alles in die Luft.
404
00:30:37,001 --> 00:30:38,253
Holen Sie meine Freunde.
405
00:30:38,795 --> 00:30:40,171
Wir wollten nur helfen.
406
00:30:49,639 --> 00:30:51,182
Wir können sie nicht holen.
407
00:30:51,975 --> 00:30:52,976
Tut mir leid.
408
00:30:56,396 --> 00:30:59,357
Zum letzten Mal, ihr zwei:
Benehmt euch nicht wie Kinder.
409
00:31:06,322 --> 00:31:08,783
Wir sollten ein paar Regeln aufstellen.
410
00:31:30,471 --> 00:31:31,848
Hier sind wir sicher.
411
00:32:12,972 --> 00:32:13,848
Entschuldigung.
412
00:32:14,432 --> 00:32:15,516
Ja...
413
00:32:18,311 --> 00:32:21,397
Ich versuche zu verstehen,
was Gott uns sagen will.
414
00:32:23,107 --> 00:32:24,108
Und was denken Sie?
415
00:32:25,777 --> 00:32:27,820
Ich glaube, das ist eine Chance.
416
00:32:28,404 --> 00:32:32,575
Ich glaube,
er bittet uns, an ihn zu glauben.
417
00:32:35,161 --> 00:32:37,163
Wieso schickt er dann nichts Gutes?
418
00:32:41,709 --> 00:32:43,211
Weißt du, wer Hiob war?
419
00:32:49,008 --> 00:32:51,094
Hiob war ein gottesfürchtiger Mann.
420
00:32:52,971 --> 00:32:57,725
So gottesfürchtig,
dass Satan Gott herausforderte.
421
00:32:58,309 --> 00:33:02,563
"Hiob liebt dich nur
aus egoistischen Gründen", sagte er.
422
00:33:02,647 --> 00:33:05,608
"Wenn du ihm Leid schickst,
verliert er seinen Glauben."
423
00:33:07,986 --> 00:33:12,407
Gott nahm die Herausforderung an
und nahm Hiob alles, was er hatte.
424
00:33:12,490 --> 00:33:14,283
Er gab ihm Verzweiflung.
425
00:33:15,535 --> 00:33:16,577
Schmerzen.
426
00:33:17,912 --> 00:33:19,330
Höllenqualen.
427
00:33:21,624 --> 00:33:22,917
Aber selbst dann...
428
00:33:24,127 --> 00:33:25,545
...unter Höllenqualen...
429
00:33:26,546 --> 00:33:28,881
...zweifelte Hiob nie an Gottes Existenz.
430
00:33:30,049 --> 00:33:33,136
Und Satan verlor seine Wette.
431
00:33:34,303 --> 00:33:36,431
So ist das, wenn man Gott herausfordert.
432
00:33:45,815 --> 00:33:47,233
Meinten Sie das ernst,
433
00:33:48,026 --> 00:33:51,237
als Sie mir erzählten...
434
00:33:52,113 --> 00:33:53,740
...dass Gott mich liebt?
435
00:33:56,325 --> 00:33:58,369
Ich glaube, dass Gott dich anfleht...
436
00:33:59,704 --> 00:34:01,622
...seine Liebe anzunehmen.
437
00:34:06,919 --> 00:34:08,337
Ich denke...
438
00:34:09,797 --> 00:34:11,466
...ich möchte getauft werden.
439
00:34:13,885 --> 00:34:17,764
Ich muss niemanden daran erinnern,
was während Hurrikan Katrina geschah.
440
00:34:17,847 --> 00:34:21,100
Ich lasse nicht zu,
dass hier das Chaos ausbricht.
441
00:34:21,642 --> 00:34:24,312
Früher oder später wird uns jemand retten.
442
00:34:24,395 --> 00:34:29,650
Bis dahin bleiben wir alle zusammen
und verhalten uns friedlich.
443
00:34:29,734 --> 00:34:32,320
Und wir befolgen alle dieselben Regeln.
444
00:34:32,403 --> 00:34:35,740
- Okay?
- Wer entscheidet, wie die Regeln lauten?
445
00:34:35,823 --> 00:34:37,867
Jeder kann Regeln vorschlagen.
446
00:34:37,950 --> 00:34:39,410
Dann stimmen wir über sie ab.
447
00:34:39,494 --> 00:34:43,247
Wenn die Mehrheit dafür ist,
ist es beschlossen.
448
00:34:44,499 --> 00:34:45,500
Okay?
449
00:34:46,793 --> 00:34:48,211
Schreibst du sie auf?
450
00:34:52,381 --> 00:34:54,842
Wir rationieren das Essen. Und teilen es.
451
00:34:54,926 --> 00:34:57,386
Gut. Schreib das auf.
452
00:34:57,470 --> 00:34:58,471
Wer noch?
453
00:34:59,013 --> 00:35:00,014
Noch jemand?
454
00:35:02,225 --> 00:35:05,228
Kein Plündern, außer es ist Essen.
Wir beklauen uns nicht.
455
00:35:05,311 --> 00:35:08,856
- Wir müssen zusammenhalten.
- Das ist gut. Wer hat noch eine Regel?
456
00:35:09,440 --> 00:35:10,274
Wer noch?
457
00:35:11,776 --> 00:35:13,486
Wer die Gruppe gefährdet...
458
00:35:14,445 --> 00:35:15,863
...wird rausgeworfen.
459
00:35:16,489 --> 00:35:18,908
- Was?
- Das wäre Mord.
460
00:35:18,991 --> 00:35:20,451
Nein, das wäre Notwehr.
461
00:35:25,289 --> 00:35:26,582
Was ist da los?
462
00:35:27,750 --> 00:35:30,378
Sie überlegen sich Regeln.
463
00:35:31,754 --> 00:35:33,923
Was der sich ausdenkt, befolge ich nicht.
464
00:35:35,550 --> 00:35:37,760
Falls ihr geht, möchte ich mitkommen.
465
00:35:37,844 --> 00:35:38,970
Wieso?
466
00:35:41,139 --> 00:35:42,932
Das geht bestimmt nicht gut aus.
467
00:35:43,599 --> 00:35:45,017
Nicht für jemanden wie mich.
468
00:35:45,560 --> 00:35:47,145
Du kannst uns packen helfen.
469
00:35:48,688 --> 00:35:49,939
Können wir mitgehen?
470
00:35:50,481 --> 00:35:51,607
Ist das in Ordnung?
471
00:35:53,151 --> 00:35:54,360
Natürlich.
472
00:35:54,902 --> 00:35:56,404
Moment mal.
473
00:35:56,487 --> 00:35:58,156
Was machen Sie da?
474
00:35:58,239 --> 00:36:01,492
- Wir ziehen um.
- Leute, wir müssen zusammenbleiben.
475
00:36:01,576 --> 00:36:03,911
Wozu Regeln,
wenn sie nicht für alle gelten?
476
00:36:03,995 --> 00:36:06,622
Kommen Sie schon,
das dient der Sicherheit aller.
477
00:36:06,706 --> 00:36:07,707
Aller?
478
00:36:07,790 --> 00:36:09,458
Wieso sind Sie so paranoid?
479
00:36:09,542 --> 00:36:12,628
- Alex, sag ihr, dass ich es nicht war.
- Wag es ja nicht!
480
00:36:12,712 --> 00:36:14,130
- Ganz ruhig.
- Lass sie!
481
00:36:14,213 --> 00:36:15,631
Sag ihr, ich war es nicht.
482
00:36:15,715 --> 00:36:16,883
Nein.
483
00:36:16,966 --> 00:36:18,342
- Ich...
- Bleibt hier.
484
00:36:18,426 --> 00:36:19,719
Das ist Demokratie.
485
00:36:22,513 --> 00:36:24,390
Ich war schon immer Anarchistin.
486
00:36:28,269 --> 00:36:32,064
Eve, wir wollen nur sicherstellen,
dass es hier friedlich zugeht.
487
00:36:34,317 --> 00:36:36,152
Okay.
488
00:36:36,861 --> 00:36:38,196
Tun Sie, was Sie wollen.
489
00:36:38,279 --> 00:36:42,575
Aber bitten Sie uns nicht um Hilfe,
wenn es Probleme gibt, okay?
490
00:36:49,957 --> 00:36:52,752
Tue Buße und lasse dich taufen
491
00:36:52,835 --> 00:36:55,963
auf den Namen Jesu Christi
zur Vergebung deiner Sünden,
492
00:36:56,589 --> 00:36:59,759
dann wirst du
die Gabe des Heiligen Geistes empfangen.
493
00:37:04,805 --> 00:37:06,224
Darum geht zu allen Völkern
494
00:37:07,099 --> 00:37:09,560
und macht alle Menschen zu meinen Jüngern.
495
00:37:10,478 --> 00:37:13,940
Tauft sie auf den Namen des Vaters...
496
00:37:18,110 --> 00:37:19,362
...und des Sohnes...
497
00:37:23,491 --> 00:37:25,409
...und des Heiligen Geistes.
498
00:37:30,498 --> 00:37:31,707
Alles in Ordnung?
499
00:37:33,876 --> 00:37:34,919
Ich danke Ihnen.
500
00:37:44,136 --> 00:37:45,346
Sprich mir nach.
501
00:37:46,138 --> 00:37:47,556
Ich tue Buße...
502
00:37:49,141 --> 00:37:50,559
...und lasse mich taufen
503
00:37:50,643 --> 00:37:52,770
auf den Namen Jesu Christi
504
00:37:52,853 --> 00:37:54,689
zur Vergebung meiner Sünden.
505
00:37:55,856 --> 00:37:57,316
Ich tue Buße
506
00:37:57,400 --> 00:37:59,568
und lasse mich taufen
507
00:37:59,652 --> 00:38:02,613
auf den Namen Jesu Christi
zur Vergebung meiner Sünden.
508
00:38:03,155 --> 00:38:04,240
Noch mal.
509
00:38:05,783 --> 00:38:08,286
- Ich tue Buße...
- Gut. Noch mal.
510
00:38:09,829 --> 00:38:11,747
- Ich tue Buße.
- Lässt du dich taufen?
511
00:38:12,290 --> 00:38:15,167
- Ja.
- Lässt du dich taufen?
512
00:38:15,251 --> 00:38:16,627
- Ja.
- Wieso?
513
00:38:18,921 --> 00:38:19,922
Wieso?
514
00:38:20,006 --> 00:38:21,465
Weil ich Buße tue.
515
00:38:21,549 --> 00:38:22,466
Wieso?
516
00:38:23,009 --> 00:38:25,177
- Wegen meiner Sünden.
- Lasse von ihnen ab.
517
00:38:25,803 --> 00:38:26,971
Ich tue Buße.
518
00:38:27,805 --> 00:38:28,931
Ich bin ein Sünder.
519
00:38:29,598 --> 00:38:32,143
Ich bin ein Sünder!
520
00:38:32,226 --> 00:38:34,020
- Gut.
- Ich bin ein Sünder.
521
00:38:34,103 --> 00:38:35,646
Ich bin ein Sünder!
522
00:38:36,772 --> 00:38:38,566
Ich bin ein Sünder!
523
00:38:41,027 --> 00:38:42,403
Gut, Adrian.
524
00:38:47,992 --> 00:38:49,201
Ich freue mich für dich.
525
00:38:50,411 --> 00:38:52,121
Das ist ein glücklicher Moment.
526
00:38:54,081 --> 00:38:55,374
Gott liebt dich.
527
00:38:58,753 --> 00:39:00,671
Gott liebt dich.
528
00:39:06,719 --> 00:39:07,887
Danke.
529
00:39:26,697 --> 00:39:28,115
Kann's losgehen?
530
00:39:31,369 --> 00:39:33,204
Gott will uns sagen...
531
00:39:36,248 --> 00:39:37,958
...dass dies eine Chance ist.
532
00:39:38,042 --> 00:39:40,002
Grauer SUV, links um die Ecke.
533
00:39:57,728 --> 00:39:58,854
Los!
534
00:40:01,732 --> 00:40:04,443
- Ich habe neue Batterien reingemacht.
- Danke.
535
00:40:04,527 --> 00:40:05,778
Alles in Ordnung?
536
00:40:06,946 --> 00:40:07,905
Okay.
537
00:40:15,204 --> 00:40:16,705
Wir hatten das doch beredet.
538
00:40:20,668 --> 00:40:24,505
WIR SIND IM EINKAUFSZENTRUM.
BITTE HELFEN SIE UNS.
539
00:40:42,606 --> 00:40:43,607
Kann ich helfen?
540
00:41:07,298 --> 00:41:09,008
BRANDSCHUTZTÜR
NICHT BLOCKIEREN
541
00:41:29,361 --> 00:41:30,654
Tolle Idee.
542
00:41:31,906 --> 00:41:33,282
Wie kamst du darauf?
543
00:41:37,077 --> 00:41:38,579
Ich vermisse meinen Dad.
544
00:42:01,268 --> 00:42:04,188
Untertitel von: Nicole Worbis
35329
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.