Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:10,001 --> 00:02:14,061
Ay şimdi neredeyiz biz?
2
00:02:24,801 --> 00:02:28,301
Ağla.
3
00:02:29,001 --> 00:02:37,921
Nasıl yani? Gerçekten Ağva'da
mıyız yoksa bir rüya mı? Rüya
4
00:02:37,921 --> 00:02:43,201
değil de bizim Hasal değil.
5
00:02:44,501 --> 00:02:48,981
Kendi masalımızın tam
ortasındayız.
6
00:02:53,001 --> 00:02:57,941
Tabii canım benim ben. Sana
göstermek istediğim bir şey
7
00:02:57,941 --> 00:03:00,181
var.
8
00:04:36,001 --> 00:04:39,641
Bizim sevdamız.
9
00:04:40,501 --> 00:04:45,581
Bu yağan yağmur yağ gibi
bereketlensin.
10
00:04:53,001 --> 00:04:56,401
Çok güzel.
11
00:04:58,001 --> 00:05:02,481
Gerçekten bu masal gibi.
12
00:05:03,501 --> 00:05:07,741
Bu mek sürprizim buydu.
13
00:05:10,501 --> 00:05:20,961
Ne oldu? Hazır ol. Bu gece sana
şair bir sürprizim olacak.
14
00:05:27,001 --> 00:05:33,401
Bunun içinde bir şey var sanki.
Niye size söyleyelim?
15
00:05:36,001 --> 00:05:40,341
Ona belli ki senin bir şey
içine ihtiyacın var. Benimki
16
00:05:40,341 --> 00:05:47,801
senin olsun. Evet evet. Ben de
kesin dönüş yaptım.
17
00:05:49,501 --> 00:05:58,861
Cemil Bunun herhalde içine bir
şey kaçmış. Başka seçmesin.
18
00:06:12,501 --> 00:06:18,161
Sürprizi duymak bile bu kadar
heyecanlandırdıysa. Görünce kim
19
00:06:18,161 --> 00:06:21,121
bilir ne olacaksın.
20
00:06:28,001 --> 00:06:34,101
Ama odamızda biraz beklemen
gerekecek.
21
00:07:03,001 --> 00:07:06,701
Evet buydu.
22
00:07:10,001 --> 00:07:17,941
Tam burada. Bizim masalımızın
başladığı gündeyiz senin. Tek
23
00:07:17,941 --> 00:07:22,861
bir bağdırdan bile
sıkılmayacağımız. Kendi
24
00:07:22,861 --> 00:07:25,701
nazarınasın.
25
00:07:27,501 --> 00:07:30,881
Bu zamana kadar bütün
hayallerini gerçekleştireceğim
26
00:07:30,881 --> 00:07:33,541
demiştim ya.
27
00:07:40,001 --> 00:07:47,861
Ben sözümde kararlıyım Hepsi
tek tek gerçekleşecek.
28
00:07:48,501 --> 00:07:53,041
Benim ondan hiç şüphem yok ki
zaten.
29
00:07:54,001 --> 00:07:57,981
Önce düğümümüzdeki dans
sürpriziyle kalbimi yerinden
30
00:07:57,981 --> 00:08:06,641
oynattım. Şimdi de burada.
Hayatta olmanın en çok hayalini
31
00:08:06,641 --> 00:08:12,561
kurduğum yerdeyim. Hem de
seninle. Hiçbir kelime bana
32
00:08:12,561 --> 00:08:16,541
hissettirdiklerinin karşılığı
olamaz.
33
00:08:41,501 --> 00:08:45,661
Seni buraya getirdiğimde çok
mutlu olacağını tahmin
34
00:08:45,661 --> 00:08:56,381
ediyordum. Gözlerindeki şu
ışıltı. Haklıymışım.
35
00:09:03,501 --> 00:09:09,721
Keşke burada böylece kalsak.
Senin gözlerinin içi hep böyle
36
00:09:09,721 --> 00:09:12,321
parlasa
37
00:09:15,501 --> 00:09:19,621
Ben de içinde kaybolsam.
38
00:09:21,501 --> 00:09:29,161
Sen hiçbir yere kaybolmasan hep
benimle kalsa
39
00:09:32,501 --> 00:09:37,221
şu varlığı dert artıp
unutturuyor bana.
40
00:09:38,141 --> 00:09:46,941
Ömrümde canım da sana feda. Sen
benim şükrümsün.
41
00:09:48,001 --> 00:09:58,921
Şu bakışa. Şu gülüşün. Huzur
veren sesimle.
42
00:09:59,501 --> 00:10:06,501
Her şeyin Benim şükür sebebim.
43
00:10:19,501 --> 00:10:27,721
Şu buz tutmuş kalbim. Senin de
güneşini buldum.
44
00:10:31,501 --> 00:10:35,441
Kışımı yas eyledin.
45
00:10:38,501 --> 00:10:43,761
Içimdeki fırtınayı paranı sen
dindirdin seni.
46
00:10:45,001 --> 00:10:50,361
Şu kartel yeri sen asmaya
başladı. Yepyeni bir hayata
47
00:10:50,361 --> 00:10:56,661
adım attın. Sen beni ben yaptın
Zeynep.
48
00:11:00,501 --> 00:11:04,381
Benim de öyle.
49
00:11:05,201 --> 00:11:12,901
Üstüme titreyenin yüzümü
güldürenimsin sen benim.
50
00:11:14,001 --> 00:11:19,381
Asıl sen benim şükür sebebimsin
Ali.
51
00:12:08,501 --> 00:12:19,021
Kalbimi kırdın. Değdi mi söyle.
Sen karanlık bir şehir. Bense
52
00:12:19,021 --> 00:12:26,821
doğmamış bir ay üzerinde.
Sayamam.
53
00:12:27,501 --> 00:12:36,621
Bir sana aşık, bir sana
hayranım pir ateş ki bu.
54
00:12:36,621 --> 00:12:40,461
Yakıyor tüm şey
55
00:12:46,001 --> 00:12:55,221
olmasın tek bir kül başka tende
hiç. Açma gonca gül, yaz
56
00:12:58,001 --> 00:13:03,741
bu ki hiç geceyle gül
57
00:13:23,561 --> 00:13:35,641
nefesli kömürdür. Kalbimi
kırdın. Değdi mi söyle sen kara
58
00:13:36,501 --> 00:13:46,981
Bense doğmamış bir ay üzerinde.
Sayamam. Ne bir kalp var bir
59
00:13:46,981 --> 00:13:59,741
sana aşk Bir sana hayran Bir
ateş ki bu. Yakıyor tüm şehri
60
00:14:04,801 --> 00:14:13,281
kalmasın tek bir kür başka
tendeviç açma gonca gül
61
00:14:16,141 --> 00:14:22,701
kavuşmuş bu ki hiç geceyle gün
62
00:14:25,001 --> 00:14:37,981
O an gerçek asi sevda. Biz ki
asiyiz. Ben de bu güzel kerime.
63
00:14:41,001 --> 00:14:44,281
Biliyor.
64
00:14:59,501 --> 00:15:04,281
Bunlar gelincik çiçeği tohumu.
65
00:15:06,001 --> 00:15:12,961
Kadın erkeğin gelincik
çiçeğidir derler. Biz seninle
66
00:15:12,961 --> 00:15:19,521
bir elmanın iki yarısı. Bir
bütünün parçalarıyız.
67
00:15:20,501 --> 00:15:29,041
Sen benim diğer yarımsın. Pis
bir bütün ütümüz seninle
68
00:16:34,001 --> 00:16:41,821
Bir gün gelir. Açmaz dediğin
çiçekler açar. Gitmez dediğin
69
00:16:41,821 --> 00:16:50,961
dertler gider. Bitmez dediğin
zaman geçer. Hayat öyle bir sır
70
00:16:50,961 --> 00:17:01,541
ki. Önce şükrü. Sonra sabrım.
Sonra da inanmaya gerektirir.
71
00:17:08,501 --> 00:17:14,841
Sen benim dualarımı aldığın en
güzel cevapsın Zeynep.
72
00:17:18,001 --> 00:17:22,781
Sen kalbimin cennetisin Ali.
73
00:17:44,001 --> 00:17:48,361
Anne. Günaydın.
74
00:17:49,001 --> 00:17:54,181
Bu sabah gün bana Petaymadı
Eren'im. Boşlunun döşeği
75
00:17:54,181 --> 00:17:58,441
ateşten olurmuş. Sabaha kadar
bir o yana abi bu yana dönendim
76
00:17:58,441 --> 00:18:00,981
durdu.
77
00:18:01,501 --> 00:18:08,061
Bütün gece uyku girmedi gözüme.
Al benden de o kadar. Ben de
78
00:18:08,061 --> 00:18:14,381
öyle. Bütün gece uyuyamadım.
79
00:18:15,001 --> 00:18:21,101
Bacımızı düşündüm ben de. Seni
ve aldığımız altınla beraber
80
00:18:21,101 --> 00:18:26,901
borcumuz bir milyona ulaştı.
Zeynep o bileziği ben aldım
81
00:18:26,901 --> 00:18:34,761
şanımız yürüsün diye. Insan
alır mıydı maç? Ha. Olan oldu
82
00:18:34,761 --> 00:18:41,721
artık. Yapacak bir şey yok. Hem
üç aşağı beş yukarı aynısı. Bir
83
00:18:41,721 --> 00:18:46,941
şey değişmedik ya. Üzme kendini
sen. Birbirinin de küller
84
00:18:46,941 --> 00:18:53,961
başına. Tövbe tövbe. Arkasından
edeyim ama mirasında şart
85
00:18:53,961 --> 00:18:59,121
tişörtüm olurmuş. Vereceksin
ver. Ah Şükran'la evlenmek de
86
00:18:59,121 --> 00:19:05,421
neymiş? E tamam iyi gitmeyelim.
Ne kaynatıyorsunuz bakalım anne
87
00:19:05,421 --> 00:19:07,721
ol.
88
00:19:10,001 --> 00:19:16,681
Sen yumurta seversin. Hı.
Kaynat diyordum anneye. Severim
89
00:19:16,681 --> 00:19:21,001
vallahi. Bir de lafadan
yaparsan daha çok severim.
90
00:19:21,001 --> 00:19:26,301
Olur. Olur kızım rafadan
yaparım. Teşekkür ederim.
91
00:19:35,501 --> 00:19:41,841
Anne. Bu şükran konusunu bir
daha duymayacağım tamam mı?
92
00:19:41,841 --> 00:19:49,581
Tamam. Bak senden duyarsa çok
üzülür. E tövbe. Bir daha açma.
93
00:19:49,581 --> 00:19:57,541
Eee yüklü gelinimi ben üzer
miyim Hacı? Onu sallamak kolay
94
00:19:57,541 --> 00:20:09,581
da borçlarını edecek. Al. Al
Pınar'ı al. Anne. Düşündüğün
95
00:20:09,581 --> 00:20:19,801
için çok sağ ol. Ama yok.
Olmaz. Bu işi ben kendim
96
00:20:19,801 --> 00:20:27,501
çözeceğim. Birkaç aldığımız
şeyi ben iade edeceğim.
97
00:20:27,501 --> 00:20:32,921
Gerisine de bir şey bulacağım
artık.
98
00:20:34,001 --> 00:20:45,101
Oğlum. Bari bu bende kalsın.
Akçakistan'ı ayırma beni.
99
00:20:53,001 --> 00:20:58,001
Yastık var. Eee gelip
gittiğimiz yok. Satalım bir işe
100
00:20:58,001 --> 00:21:05,261
yarasın bari. Anne. Ince sür
sen. Hı? Ne demek o? Ben Eren
101
00:21:05,261 --> 00:21:13,261
Selma'ya itemedim. Yazdı, saptı
dedirtmem. Tamam? Hem o yazık.
102
00:21:13,261 --> 00:21:20,501
Selma için çok önemli. Çocukluk
yaşıyordu. Bunu asla yapamam.
103
00:21:20,501 --> 00:21:23,821
Çıkar bunu aklından.
104
00:22:07,501 --> 00:22:11,501
Dağıt güneşim.
105
00:22:13,581 --> 00:22:20,101
Günaydın. Saat kaç oldu? Niye
uyandırmadın beni? O kadar
106
00:22:20,101 --> 00:22:25,701
güzel uyuyordun ki. Izlemelere
doyamadım.
107
00:22:30,001 --> 00:22:34,661
Kendimi çok şanslı hissediyorum
biliyor musun?
108
00:22:35,501 --> 00:22:41,621
Ben şimdi her sabah bu güzel
ayıracağım. Şu masmavi gözlere
109
00:22:41,621 --> 00:22:44,521
bakarak uyanacağım.
110
00:22:46,501 --> 00:22:53,921
Peki ben her sabah böyle güzel
sözlerle mi uyanacağım? Her gün
111
00:22:53,921 --> 00:22:57,181
daha da güzellerini duyacaksın.
112
00:22:59,581 --> 00:23:07,101
Zeynep'tir. Ne oldu? Benim sana
söylemem gereken çok önemli bir
113
00:23:07,101 --> 00:23:11,781
mesele var. Artık senin de
duyman gerekiyor. Nasılsa
114
00:23:11,781 --> 00:23:18,761
evlendik. Düğünümüz doldu.
Söyle, ne oldu?
115
00:23:24,001 --> 00:23:29,781
Halil korkutma beni. Kötü bir
şey mi söylesene? Yani pek iyi
116
00:23:29,781 --> 00:23:34,841
sayılmaz tabii. Söyle artık
lütfen bak endişelenmeye
117
00:23:34,841 --> 00:23:37,381
başlıyorum.
118
00:23:38,021 --> 00:23:49,201
Hastayım ben Zeynep. Ne? Nasıl?
Ne hastası? Amansız bir
119
00:23:49,201 --> 00:23:57,001
hastalığa yakalandım. Durumun
çok vahim. Elin ne diyorsun
120
00:23:57,001 --> 00:24:07,341
sen? Ne hastalığıymış bu?
Sabahları. Yok. Karısından
121
00:24:07,341 --> 00:24:13,301
öpücük alamazsa günü güzel
geçmeyecek koca hastalığı.
122
00:24:15,501 --> 00:24:18,841
Çok vahim.
123
00:24:20,001 --> 00:24:29,841
Ilacım da sende. Hadi bir tane
çiğ köfte. Hadi karım. Hep
124
00:24:29,841 --> 00:24:32,321
karımsın ya.
125
00:24:34,321 --> 00:24:39,661
Hastaymış. Aklımı çıkarıyordun
yerinden, aklımı. Niye
126
00:24:39,661 --> 00:24:43,501
vuruyorsun? Ne demek niye
vuruyorsun ya? Yüreğimi hopladı
127
00:24:43,501 --> 00:24:48,061
yerinden. Yalnız bak aile içi
şiddete karşıyız. Olmaz. Öyle
128
00:24:48,061 --> 00:24:51,961
mi? Psikolojik şiddet varsa
fiziksel şiddet de var. Kendimi
129
00:24:51,961 --> 00:24:57,141
savunmak zorunda kalacağım. Bak
bana nereden
130
00:25:01,501 --> 00:25:06,681
Yalnız kendini korumak değil
zor kullanıyorsun sen şu an.
131
00:25:06,681 --> 00:25:14,021
Çarem yok başka. Istediğin bir
tane öpücük. Öp bırakayım seni.
132
00:25:15,501 --> 00:25:19,901
Sen öyle korkuttun ki beni ben
iki üç günde gelemem kendime.
133
00:25:19,901 --> 00:25:23,941
Yok sana öpücük falan. Zeynep.
134
00:25:41,641 --> 00:25:45,141
Teşekkürler.
135
00:25:52,501 --> 00:25:59,481
Ne o Kıymet Hanım? Alışveriş mi
yine? Yalnız alışveriş için
136
00:25:59,481 --> 00:26:06,141
kullanmayayım. Zarar. Okuyayım.
Hı hı. Tabii. Gündemi takip
137
00:26:06,141 --> 00:26:10,841
etmek önemli tabii. Eee parayı
da çarçur etmemek lazım.
138
00:26:10,841 --> 00:26:14,301
Neticede bu eve bir çocuk
gelecek. Ona göre bir çay
139
00:26:14,301 --> 00:26:19,581
ayarlamak gerekiyor. Ve bir an
önce de kiradan kurtulmak
140
00:26:19,581 --> 00:26:25,881
lazım. Evet. Bence de. Ilk
yapmamız gereken şey ev almak.
141
00:26:25,881 --> 00:26:29,341
Hem öyle olursa bebeğimizin de
kendi odası olur. Ona göre
142
00:26:29,341 --> 00:26:37,861
dizayn ederiz. Evet, doğru.
Haklısınız tabii.
143
00:26:38,501 --> 00:26:46,401
Acele etmeye gerek yok bence.
Hepsi olur.
144
00:26:47,001 --> 00:26:53,521
Yani şöyle demek istediğim
beklediğimiz para gelince
145
00:26:53,521 --> 00:27:00,041
sırasıyla hepsini yapacağız
zaten. Bu kesin. Şimdilik ilk
146
00:27:00,041 --> 00:27:06,261
yaptığımız harcamalar için ben
gerdanlığı sattım. Geriye kalan
147
00:27:06,261 --> 00:27:11,121
harcamalar için de bu parayı
bekliyorum işte. Acele
148
00:27:11,121 --> 00:27:14,621
etmeyelim dediğim bu.
149
00:27:17,501 --> 00:27:24,561
Haklısın. Para bir gelsin
tabii. Gerdanını satacağını hiç
150
00:27:24,561 --> 00:27:31,801
söylememiştin. Yani evet. Zor
oluyordu. Orada burada
151
00:27:31,801 --> 00:27:38,841
saklıyorduk. Ben de sattım. Bir
nevi kurtulmak işte. Neyse ben
152
00:27:38,841 --> 00:27:45,501
fabrikayı arayacaktım, unuttum.
Ben izninizi böleyim. Size
153
00:27:45,501 --> 00:27:49,301
afiyet olsun. Sağ ol oğlum.
154
00:27:59,501 --> 00:28:06,461
Kıymet Hanım bakayım.
Telefonunuz yeni mi? Hayırlı
155
00:28:06,461 --> 00:28:14,921
olsun. Piyasadaki en pahalı
telefon. Eren'in hediyesi. E
156
00:28:14,921 --> 00:28:18,761
ben en iyisi çayları
tazeleyeyim. Otur sen otur. Ben
157
00:28:18,761 --> 00:28:22,121
getiririm çaydanlığı. Yok kızım
yok. Sen otur. Yüklüsün. Ben
158
00:28:22,121 --> 00:28:24,601
yaparım.
159
00:28:29,701 --> 00:28:35,461
Damat Bey'e ev alalım deyince
acelesi yok. Ama annesine son
160
00:28:35,461 --> 00:28:38,761
model cep telefonu almaya
gelince parayı beklemeye gerek
161
00:28:38,761 --> 00:28:45,081
yok. Anneciğim almayalım demedi
ki. Para gelsin alırız dedi.
162
00:28:45,081 --> 00:28:49,921
Ben de onu diyorum ne güzel
kızım. Ev almak için
163
00:28:49,921 --> 00:28:57,241
bekliyoruz. Yani evet. Eğer
konusunda biraz da seksi
164
00:28:57,241 --> 00:29:03,081
davrandım. Fark ettim. Ama yok
canım. Evde telefon biri mi
165
00:29:03,081 --> 00:29:05,741
anne Allah aşkına?
166
00:29:20,181 --> 00:29:23,681
Halil.
167
00:29:25,001 --> 00:29:33,221
Nereye gitti ki? Kim bilir ne
işler çağırıyor?
168
00:29:43,001 --> 00:29:46,921
Ablacığım sabah uyandığımda
eniştemle seni konakta
169
00:29:46,921 --> 00:29:52,521
göremeyince merak ettim. Iyi
misiniz? Her şey yolunda mı?
170
00:29:53,001 --> 00:29:59,501
Iyiyiz canım. Eniştem buna
sürpriz yapmış. Ağba'dayız.
171
00:29:59,501 --> 00:30:04,561
Burası çok güzel. Masal gibi
her şey.
172
00:30:07,501 --> 00:30:11,241
Ne güzel. Tadını çıkart
ablacığım. Sakın çiftliği
173
00:30:11,241 --> 00:30:15,141
düşünme. Burada herkes iyi.
Idare ediyoruz biz. Eğlenmenize
174
00:30:15,141 --> 00:30:18,161
bakın. Öptüm.
175
00:30:21,021 --> 00:30:24,521
Halil
176
00:30:50,501 --> 00:30:56,341
Senin için gelincik çiçeği
ektim. Kalbimiz şaha kalktı.
177
00:30:56,341 --> 00:31:02,361
Yüzümüz güldü. Biraz da midemiz
şenlensin.
178
00:31:03,141 --> 00:31:08,381
Restoranda bekliyorum seni
gözümün önünden bebeğim.
179
00:31:16,201 --> 00:31:22,521
Eyvah. Efendim giyecek hiçbir
şeyim yok.
180
00:31:35,501 --> 00:31:39,961
Güzel güzel karımı sadece
gecelik getireceğimi düşünmen
181
00:31:39,961 --> 00:31:42,681
beni üzer.
182
00:31:47,501 --> 00:31:51,601
Sade ama çok güzel bir düğün
oldu. Ikisi de çok mutluydu.
183
00:31:51,601 --> 00:31:56,361
Allah bozmasın. Günaydın.
Düğünü konuşuyorsunuz galiba.
184
00:31:56,361 --> 00:32:02,821
Güzel bir düğündü gerçekten. E
o zaman bu güzel düğün
185
00:32:02,821 --> 00:32:06,241
sabahında kahveleriniz benden
olsun mu? Ay içeriz vallahi.
186
00:32:06,241 --> 00:32:09,001
Biz de aslında kahve içmeye
diye oturduk ama düğün
187
00:32:09,001 --> 00:32:12,381
sohbetinden unuttuk gitti.
Benim elimden içmek nasipmiş
188
00:32:12,381 --> 00:32:16,561
Gülhancığım. Balayına nereye
gittiler acaba? Ya bir de o
189
00:32:16,561 --> 00:32:19,921
var. Beyaz atlı prens gibi
birden Zeynep'i alıp götürdü
190
00:32:19,921 --> 00:32:23,161
Halil. Meğer gizli romantikmiş
de benim kardeşim haberimiz
191
00:32:23,161 --> 00:32:27,221
yokmuş. Gerçekten Nereye
gittiler acaba? Kesin akla
192
00:32:27,221 --> 00:32:30,281
gelmeyecek bir yer seçmiştir.
Eee Halil bu. Ince ince
193
00:32:30,281 --> 00:32:33,881
planlamıştır. Her nereye
gittilerse Zeynep sefasını
194
00:32:33,881 --> 00:32:37,901
süremeyecek. Yazık. Onun için
her yer aynı artık. Yer de mi?
195
00:32:37,901 --> 00:32:41,981
Gökçe mi bilemeyecek nasıl
olsa. Zavallı. Bitki gibi. Eli
196
00:32:41,981 --> 00:32:46,801
kulağında. Siz de haberini
alırsınız yakında.
197
00:32:49,081 --> 00:32:54,361
Günaydın. Günaydın. Günaydın
canım. Eee kahve içer misin sen
198
00:32:54,361 --> 00:32:58,861
de bizimle? Yok sağ ol. Eee
babaannemin kahvaltısını
199
00:32:58,861 --> 00:33:02,601
hazırlayacağım. Beklemesin.
Tamam canım. Eee Merve
200
00:33:02,601 --> 00:33:07,961
Zeynep'le konuştun mu hiç?
Nasılmış keyiflerin? Çok
201
00:33:07,961 --> 00:33:12,401
mutluyuz. Masanın içindeymişiz
git dedi. Hep balayına nereye
202
00:33:12,401 --> 00:33:20,101
gitmişler peki? Ağva'ya
götürmüş eniştem.
203
00:33:21,501 --> 00:33:26,081
Ya demiştin benim kardeşim
gizli romantiktir diye. Güzel
204
00:33:26,081 --> 00:33:31,501
bir seçim olmuş. Ablamın sesi
de cıvıl cıvıldı zaten.
205
00:33:35,001 --> 00:33:41,621
Gözde. Iyi misin canım? Iyi
misin Gözde? Başım döndü.
206
00:33:41,621 --> 00:33:45,461
Birden elim ayağım boşaldı.
Tamam canım tamam. Eğilme.
207
00:33:45,461 --> 00:33:50,941
Sakin ol. Gel. Gel bir otur su
iç. Gel oturtturalım seni.
208
00:34:04,501 --> 00:34:08,321
Iyisin değil mi Gözde?
209
00:34:32,001 --> 00:34:35,761
Ayşe kokusu.
210
00:35:05,001 --> 00:35:08,641
Hoş geldin.
211
00:35:10,001 --> 00:35:17,721
Tekrar günaydın. Benim güzeller
güzeli karım. Günaydın kocam.
212
00:35:30,001 --> 00:35:35,181
Tayla rüyada gibiyim ben.
Gerçekten burada olduğumuza
213
00:35:35,181 --> 00:35:42,281
inanamıyorum. O zaman seni
gerçeğe inandıralım. Bence
214
00:35:42,281 --> 00:35:46,181
güzel bir kahvaltı yapalım.
Onun sonrasına da hayal ettiği
215
00:35:46,181 --> 00:35:48,781
ne varsa hepsini tek tek
gerçekleştirelim.
216
00:35:48,781 --> 00:35:52,841
Gerçekleştirelim ki sen bir
rüyada değil gerçeğin tam
217
00:35:52,841 --> 00:36:00,501
ortasında olduğunu idrak et.
Bir de şunu sakın unutma.
218
00:36:01,001 --> 00:36:06,201
Hiçbir anını unutamayacağım bir
balayı yaşatacağım sana.
219
00:36:21,501 --> 00:36:27,041
Ben çok acıktım. Bir an önce
yemeğimizi yiyelim, günü
220
00:36:27,041 --> 00:36:29,641
kaçırmayalım.
221
00:36:55,001 --> 00:37:01,301
Hoş geldiniz. Hoş bulduk.
Merve'yle konuştum gelmeden
222
00:37:01,301 --> 00:37:05,081
önce. Buraya geldiğimizi
duyunca çok mutlu oldu. Evdeki
223
00:37:05,081 --> 00:37:09,241
herkes de iyiymiş merak etmeyin
dedi.
224
00:37:15,521 --> 00:37:24,301
Eyvallah. Teşekkürler. Ne
düşünüyorum biliyor musun?
225
00:37:24,641 --> 00:37:29,921
Düğünümüz sanki herkesi
iyileştirdi. Dün gece herkesin
226
00:37:29,921 --> 00:37:33,161
gözlerinin içi gülüyordu.
Farkettin mi? Çok mutluydu
227
00:37:33,161 --> 00:37:38,501
hepsi. Tüm gecem. Dün gece
benim gözüm senden başka hiçbir
228
00:37:38,501 --> 00:37:41,281
şey görmüyordu ki.
229
00:37:42,001 --> 00:37:48,341
Şimdi de kimseyi merak
etmiyorum. Senden başka.
230
00:37:50,001 --> 00:37:54,941
Sen nasıl hissediyorsun? Her
şey yolunda mı? Ben hiç
231
00:37:54,941 --> 00:37:59,101
olmadığım kadar mutluyum
seninle Aylin.
232
00:38:32,001 --> 00:38:36,181
Şunu bir denesene. Çok güzel.
233
00:38:54,001 --> 00:38:58,421
Ne oldu? Öyle baktın.
234
00:38:59,001 --> 00:39:02,821
Ben bir şeyi merak ediyorum.
235
00:39:04,001 --> 00:39:09,541
Az önce beni görmediğin halde
geldiğimi anladın. Üstelik bu
236
00:39:09,541 --> 00:39:13,321
ilk kez olmuyor. Biz bunu
sürekli yaşıyoruz. Her
237
00:39:13,321 --> 00:39:17,281
seferinde nasıl hissediyorsun?
Artık arkanda gözlerin olduğunu
238
00:39:17,281 --> 00:39:22,281
düşünmeye başlayacağım. Teninin
kokusuyla birleşen o parfüm
239
00:39:22,281 --> 00:39:24,761
kokusu.
240
00:39:25,581 --> 00:39:30,321
Milyonlarca insan var
sularımızda. Ben yine de o
241
00:39:30,321 --> 00:39:32,981
kokuyu ayırt ederim.
242
00:39:34,501 --> 00:39:43,421
Yine o parfümü sıktın değil mi?
Ayşe. Valize başka bir parfüm
243
00:39:43,421 --> 00:39:46,781
daha koydurmuşsun ama benim
elim yine ay ışığına gitti
244
00:39:46,781 --> 00:39:51,421
evet. Belki de ona gitmiş elin.
245
00:39:54,501 --> 00:40:02,641
Beyaz gül, barışı, narinliği ve
dinginliği temsil eder.
246
00:40:02,941 --> 00:40:10,821
Tasavvufta aşkın mihrabıdır. Ne
anlatarsa ihtişamın bir gücün
247
00:40:10,821 --> 00:40:13,301
sembolü.
248
00:40:15,501 --> 00:40:23,021
Ama aynı zamanda ölümsüz aşkla
Ömür boyu ağzalıkla ve
249
00:40:23,021 --> 00:40:31,341
sadakatle de tanımlanır. Aynen
böyle tarif etmişsin. Bunları
250
00:40:31,341 --> 00:40:38,421
söylerken duyduğun heyecan dün
gibi hatırlıyorum. Bende. O
251
00:40:38,421 --> 00:40:43,541
zaman sen de benim heyecanıma
ortak ol. Çok istemiştim ama
252
00:40:44,521 --> 00:40:48,021
Neyse.
253
00:40:51,001 --> 00:40:54,761
Hadi afiyet olsun.
254
00:41:19,521 --> 00:41:24,681
Selma'ya dair bir hayat
vereceğim derken iyice elime
255
00:41:24,681 --> 00:41:31,361
yüzüme bulaştırdım. Boş
batağına saplandım resmen.
256
00:41:31,361 --> 00:41:37,681
Sıçacağım ben bu iş içinden.
Halil'den mi istesem acaba? Hiç
257
00:41:37,681 --> 00:41:46,021
gözünü kırpmadan hemen çıkartıp
veririm. Yani yok. Yok yapamam.
258
00:41:46,021 --> 00:41:52,781
Olmaz. Adamın yanında
çalışıyorum zaten. Ekmeğini
259
00:41:52,781 --> 00:41:57,121
yiyorum. Olmaz.
260
00:41:59,001 --> 00:42:05,541
Bu işin içinden kendin
çıkacaksın Eren FM'de. Kendin
261
00:42:05,541 --> 00:42:07,781
çıkacaksın.
262
00:42:10,501 --> 00:42:19,641
Tanrıya. Alo. Doğan. Iıı ne
yaptın? Bulabildin mi bir şeyi?
263
00:42:19,641 --> 00:42:23,581
Vallahi buldum kardeşim. Hani
şu Avustralya'da yaşayan bir
264
00:42:23,581 --> 00:42:30,041
kadından bahsetmiştim Şükran
Hanım. Evet. Hatırlıyorum. Ben
265
00:42:30,041 --> 00:42:32,441
işte konuştum kendisiyle.
Senden bahsettim. Seninle
266
00:42:32,441 --> 00:42:34,481
çalışmayı kabul etti.
Kendisinin finans
267
00:42:34,481 --> 00:42:36,821
danışmanlığını yapacaksın.
Türkiye'deki mülk alıp
268
00:42:36,821 --> 00:42:40,621
satımları ne yatırımları desen
ilgileneceksin.
269
00:42:42,501 --> 00:42:48,701
Kardeşim sen ciddi misin?
Açıkçası sana ek iş bul
270
00:42:48,701 --> 00:42:52,501
dediğimde bir şey çıkacağını
düşünmüyordum. Ama çıksa
271
00:42:52,501 --> 00:42:58,901
buldun. Çok sağ ol. Ne demek
kardeşim? Sıkışıyorum dedin ben
272
00:42:58,901 --> 00:43:02,801
değil. Tüm imkanları zorladım.
Eee ben şimdi kapatayım.
273
00:43:02,801 --> 00:43:08,401
Konuşuruz bir daha. Tamam.
Görüşürüz.
274
00:43:10,521 --> 00:43:17,501
Selma bu miras işinden haberdar
olmadan borcu kapatmalıyım.
275
00:43:17,501 --> 00:43:26,201
Sonra da bütün gerçeği
anlatırım. Her şey geçer gider.
276
00:43:49,501 --> 00:43:56,341
Ne oldu? Ben seni üzecek bir
şey mi söyledim? Ben çok
277
00:43:56,341 --> 00:44:05,241
pişmanım Zeynep. Seni üzeceğim.
Sen hayrat davrandığın her an
278
00:44:05,241 --> 00:44:10,121
için. Ölesiye pişmanım.
279
00:44:19,501 --> 00:44:25,401
Sen dememiş miydin yeni bir
masala başlıyoruz diye? Kötü
280
00:44:25,401 --> 00:44:32,741
günler mazide kaldı artık. Eski
acı anları hatırlamak yok.
281
00:44:34,501 --> 00:44:39,881
Birlikte önümüze bakıcaz. Işte
bunu söylemesi kolay da
282
00:44:39,881 --> 00:44:43,301
unutması çok zor.
283
00:44:44,501 --> 00:44:49,341
Ben seni çok yarı yolda
bıraktım. Kendi başına
284
00:44:49,341 --> 00:44:52,841
çabalanana da izin vermedim.
285
00:44:54,001 --> 00:44:58,101
Yani sen bu kırgınlığı, bu
kızgınlığı yoksa hemen kolay mı
286
00:44:58,101 --> 00:45:02,141
sanıyorsun? Yapabilecek misin
bunu?
287
00:45:04,001 --> 00:45:14,661
Sana teslim olacağım mı?
Hayallerim. Paramparça ederim.
288
00:45:15,501 --> 00:45:18,781
Daha iyi.
289
00:45:22,501 --> 00:45:27,101
O kadın dolandırıcının biriydi.
290
00:45:28,501 --> 00:45:35,741
Halil de bunu önceden öğrenip
olayın önüne aldı. Bu kadar.
291
00:45:35,741 --> 00:45:42,141
Kızmak değil, özür dilemem
lazım. Benim senden. Derya'nın
292
00:45:42,141 --> 00:45:45,861
dolandırıcı olduğunu. Sırf bana
zarar vermesin diye benden
293
00:45:45,861 --> 00:45:50,901
uzaklaştırdığını biliyorum ben.
Bunda da hata benim. Başında
294
00:45:50,901 --> 00:45:55,401
söylemeliydim sana. Açık açık
durum böyle demeliydim. Ama
295
00:45:55,401 --> 00:46:00,681
yapmadım yine kırdım seni.
Melis söylesen de dinlemezdim
296
00:46:00,681 --> 00:46:04,701
ki inanmazdım ben sana. Çünkü o
zamanlar hem kalbimi hem
297
00:46:04,701 --> 00:46:07,521
kulaklarımı mühürlemiş beyhude
bir intikamın peşinden
298
00:46:07,521 --> 00:46:12,421
gidiyordum ben. Öyle veya
böyle. Hayallerini
299
00:46:12,421 --> 00:46:16,441
gerçekleştiremedin değil mi?
Belki de onlar hayal olduğu
300
00:46:16,441 --> 00:46:22,501
için o kadar güzeldir.
Gerçekleşse gerçekleştiğinde
301
00:46:22,501 --> 00:46:25,941
çok daha güzel oluyor Ceylin.
302
00:46:26,501 --> 00:46:30,801
Mesela benim en büyük hayalim
sen.
303
00:46:32,001 --> 00:46:38,501
Gerçekleştin. Şimdi
karşımdasın. Canındasın.
304
00:46:38,501 --> 00:46:45,401
Kanındasın. Emin ol çok daha
güzel oluyor. Sen yanımdayken
305
00:46:45,401 --> 00:46:51,541
başka bir hayale ihtiyacım yok
benim. Sana söz. Bir daha
306
00:46:51,541 --> 00:46:56,981
hiçbir arzun benim yüzümden
yarım kalmayacak. Hadi
307
00:46:56,981 --> 00:47:01,061
kahvaltını devam et lütfen. Ben
bir lavaboya gidip geleyim olur
308
00:47:01,061 --> 00:47:03,241
mu?
309
00:47:26,501 --> 00:47:32,601
Alo Serdar Bey. Benim için çok
önemli bir şey isteyeceğim
310
00:47:32,601 --> 00:47:34,961
sizden.
311
00:47:57,501 --> 00:48:03,701
Sibo beceriksiz. Gel. Gel
şuraya Allah'ın cezası.
312
00:48:03,701 --> 00:48:07,861
Allah'ın cezası. Zeynep'e doğru
içeceği veremedin sen değil mi?
313
00:48:07,861 --> 00:48:12,581
Oyun mu oynadın yoksa sen bana?
Asla. Verdin beni içeceği
314
00:48:12,581 --> 00:48:18,101
Zeynep Hanım'a. Demek verdin.
Verdiysen Zeynep nasıl mutlu
315
00:48:18,101 --> 00:48:23,321
mesut balayında gezebiliyor?
Ha? Yoksa bardakları mı
316
00:48:23,321 --> 00:48:28,161
karıştırdın sen? Doğru içeceği
verdim ben. Neden böyle bir şey
317
00:48:28,161 --> 00:48:31,941
yapayım? Siz de mi attınız
ilacı? Belki de etkisi az olan
318
00:48:31,941 --> 00:48:37,521
bir ilaçtı. Seni bir süre gözüm
görmesin. Duydun mu beni? Yıkıl
319
00:48:37,521 --> 00:48:40,361
karşımdan defol.
320
00:48:52,501 --> 00:48:58,741
Yalan söylüyor olamaz.
Zeynep'in iyi olması sonunda
321
00:48:58,741 --> 00:49:01,521
işine gelmez.
322
00:49:12,501 --> 00:49:18,281
Alo şahin bana getirdiğin ilaç
hiçbir işe yaramadı. Duydun mu
323
00:49:18,281 --> 00:49:22,261
beni? Bana bunun hesabını
vereceksin.
324
00:49:53,501 --> 00:49:58,401
Şu kız bizim fotoğrafımızı mı
çekiyor?
325
00:49:59,261 --> 00:50:04,741
Sanmam. Etraf çekiyordur.
326
00:50:11,501 --> 00:50:18,061
Söyle. Ayıp olur bakma öyle.
327
00:50:22,001 --> 00:50:27,341
Hem fotoğraf çeken insanlara da
hak ver. Dünyanın en güzel
328
00:50:27,341 --> 00:50:32,381
manzarasını çekiyorlar. Yalnız
ben burada değilken de makine
329
00:50:32,381 --> 00:50:35,821
elindeydi. Belki de seni
beğenmiştir. Seni çekiyordur.
330
00:50:35,821 --> 00:50:41,701
Yalnız bir dakika bir dakika.
Sen beni mi kıskanıyorsun? Ki
331
00:50:41,701 --> 00:50:47,461
eğer öyleyse bu benim hoşuma
gider. Ayrı. Ama ben sanmıyorum
332
00:50:47,461 --> 00:50:51,321
yani. Beni çektik yani.
333
00:50:52,501 --> 00:50:56,421
Yok. Kıskanmıyorum. Ne
kıskanacağım? Sadece izinsiz
334
00:50:56,421 --> 00:51:00,101
fotoğraf çekmesi hoşuma
gitmedi. O kadar.
335
00:51:06,761 --> 00:51:11,501
Evlendikten sonra insanlar
değişiyor diyorlar. Sakın sen
336
00:51:11,501 --> 00:51:15,281
de kıskanç bir insana
dönüşüyorsun. Beni
337
00:51:15,281 --> 00:51:17,441
sinirlendirmek için böyle
yaptığını biliyorum ama ben
338
00:51:17,441 --> 00:51:20,701
senin oyununa gelmeyeceğim.
339
00:51:40,501 --> 00:51:45,021
Hani ne var ya? Etrafıma
bakıyorum öyle. Allah Allah.
340
00:51:45,021 --> 00:51:48,581
Vallahi pek etrafına baktığımı
sanmıyorum. Baksana.
341
00:51:48,581 --> 00:51:52,941
Kıskançlıktan elin ayağın
birbirine dolaştı. Kıskandığın
342
00:51:52,941 --> 00:51:56,541
falan yok. Ama sen öyle olsun
istiyorsun. Anlaşıldı. O zaman
343
00:51:56,541 --> 00:52:01,481
gel iddiaya girelim. Beni dişi
sinekten bile kıskanıyorsun
344
00:52:01,481 --> 00:52:06,341
Zeynep sen. Eğer senin
kıskandığını ispatlarsam o
345
00:52:06,341 --> 00:52:10,441
sabahın vermediğini öpücükten
bin tane alırım.
346
00:52:11,501 --> 00:52:17,281
Iyi tamam. Anlaştık. Ama bak,
beni kıskandırmak için ekstra
347
00:52:17,281 --> 00:52:23,421
bir gayrete girmeyeceksin. Yok,
yok. Peki sen? Sen kazanırsan
348
00:52:23,421 --> 00:52:29,161
ne istiyorsun? Kazanırsan
değil. Kazanacağım zaten. Ama
349
00:52:29,161 --> 00:52:32,341
bir şey istemiyorum. Sandığın
kadar kıskanç olmadığımı kabul
350
00:52:32,341 --> 00:52:35,181
et, yeter bana.
351
00:52:37,641 --> 00:52:46,281
Neyse. Ben koydum. Şimdi ne
yapıyoruz? Bir hayalini daha
352
00:52:46,281 --> 00:52:49,241
gerçekleştireceğiz.
353
00:53:15,501 --> 00:53:21,101
Hayır. Hayır ben gerçekten
anlamıyorum ya. Şahin
354
00:53:21,101 --> 00:53:23,801
karışımdan emin olduğunu
söylüyor. Arzu'da içeceği
355
00:53:23,801 --> 00:53:28,541
verdim diyor. Ama Zeynep Türk
gibi. Delireceğim. Sen mi ben
356
00:53:28,541 --> 00:53:36,141
mi? Delireceğim ya. Ne yaparsak
yapalım bir işe yaramıyor.
357
00:53:36,141 --> 00:53:41,941
Gözde. Bana bak. Eğer bu kızın
meyve suyuna ilaç kattığınız
358
00:53:41,941 --> 00:53:46,621
ortaya çıkarsa mahvoluruz. O
zaman sakın beni yalnız bırakıp
359
00:53:46,621 --> 00:53:50,341
da bu işten sıyrılmayı deneme.
Sen de sorumluluk alacaksın bu
360
00:53:50,341 --> 00:53:56,221
sefer. Öyle bir şey olmayacak.
Ha olmayacak. Dur tahmin
361
00:53:56,221 --> 00:53:59,821
edeyim. Yeni bir planın var
değil mi? Hiçbir halta
362
00:53:59,821 --> 00:54:02,901
yaramayan yeni bir plan.
363
00:54:03,501 --> 00:54:10,421
Bak sen şu Songül teyzeme ya.
Ya senin kafan çalışıyorsa daha
364
00:54:10,421 --> 00:54:14,221
iyi bir planın varsa sen bir
plan bul ve onu uygulayalım.
365
00:54:14,221 --> 00:54:20,501
Ha? Yok değil mi? O zaman
fikrin yoksa susacaksın. Ağzını
366
00:54:20,501 --> 00:54:23,641
bile açmayacaksın.
367
00:54:36,001 --> 00:54:45,201
Alo Şahin. Başka bir yol
izliyoruz. Zeynep şu anda
368
00:54:45,201 --> 00:54:52,541
havada. Öyle bir şey yapacağım
ki. Zeynep bir daha yeşil pınar
369
00:54:52,541 --> 00:54:55,501
abin bile atamayacağım.
370
00:55:14,501 --> 00:55:17,601
Gel.
371
00:55:27,501 --> 00:55:35,061
Al bakalım. Halil. Burada bu
güzel atların içinde olduğumuz
372
00:55:35,061 --> 00:55:39,501
için ben öyle huzurluyum ki.
Yine aynı şeyi söyleyeceğimi
373
00:55:39,501 --> 00:55:46,481
biliyorum ama gerçekten rüyada
gibi. Nedir rüyada gibi?
374
00:55:51,001 --> 00:55:54,281
Al bakalım.
375
00:56:08,501 --> 00:56:15,901
Söyle bakalım. Hangi atı
seçersin? Bizim atları
376
00:56:15,901 --> 00:56:19,201
seçtiğimiz bir yanılgı bence.
Atlar kendi sahiplerini
377
00:56:19,201 --> 00:56:21,861
seçerler.
378
00:56:28,001 --> 00:56:39,001
Eğer biat seni seçmiyorsa o
hatmak değil katırtır. Kötüm.
379
00:56:39,001 --> 00:56:42,901
Önce bana keçi dedin. Şimdi de
atlara katır mı diyorsun sen?
380
00:56:42,901 --> 00:56:47,361
Seni seçmiyorsan öyle der.
Doğruyu söylüyorum.
381
00:56:50,001 --> 00:56:55,841
Bir şeyi merak ediyorum ben.
Neyi? O zaman sen hangi hayvanı
382
00:56:55,841 --> 00:57:00,661
oluyorsun? Yani kendine neyi
yakıştırıyorsun? Bence ben
383
00:57:00,661 --> 00:57:06,401
koyunum. Koyun. Çünkü koyunlar
uyumludur. Ben de uyumlu bir
384
00:57:06,401 --> 00:57:12,721
insanım. Sen uyumlusun öyle mi?
Evet.
385
00:57:27,001 --> 00:57:31,481
Kara dumana ne kadar benziyor.
386
00:57:50,501 --> 00:57:59,081
Kara duman mı? Çocukken bana
atları sevdiren odur. Öyle
387
00:57:59,081 --> 00:58:03,841
naif, öyle uysal bir attı ki
388
00:58:12,501 --> 00:58:15,961
Güzel at.
389
00:58:28,501 --> 00:58:31,841
Bak
390
00:58:32,501 --> 00:58:36,441
Vatan seni seçti.
391
00:58:49,501 --> 00:58:57,581
Birkaç tur atalım mı seninle?
Evet dedim.
392
00:59:11,001 --> 00:59:17,021
Bana bak. Benim karım biraz
keçidir, inatçıdır. Sana hızlı
393
00:59:17,021 --> 00:59:22,241
git der gitmeyeceksin tamam mı?
Onu dinlemeyeceksin. Eğer hızlı
394
00:59:22,241 --> 00:59:25,901
gidersen bozuşuruz. Anlaştık
mı? O ne yapacağını biliyor
395
00:59:25,901 --> 00:59:29,761
bence. Hadi bakalım.
396
01:00:30,001 --> 01:00:33,941
Benim asil karım.
397
01:01:04,581 --> 01:01:11,321
Gözünün böyle gülmesi için. Her
şeyi yapacağım.
398
01:01:15,001 --> 01:01:19,421
Sen dünyanın en güzel şeyisin.
399
01:01:27,001 --> 01:01:31,781
Aferin oğlum. Böyle söz dinle.
400
01:02:03,001 --> 01:02:07,781
Aferin sana oğlum. Aferin.
401
01:02:43,001 --> 01:02:48,021
Her şeye yakışmayı nasıl
başarabiliyorsun?
402
01:02:51,501 --> 01:02:57,301
Ata tamamen seninle ilgili.
Seni öyle görmek istediğin için
403
01:02:57,301 --> 01:03:00,441
yakıştırıyorsun bence.
404
01:03:10,001 --> 01:03:16,021
Bak yine o kız. Hangi kız? Şu
hayranın olan sürekli
405
01:03:16,021 --> 01:03:19,821
fotoğraflarını çeken yazı
gezine.
406
01:03:22,501 --> 01:03:29,001
Yani sence de tuhaf değil mi?
Sanki bizi takip ediyor. Daha
407
01:03:29,001 --> 01:03:35,661
neler? Niye takip etsin canım?
Burası turistik bir yer. Herkes
408
01:03:35,661 --> 01:03:39,981
gezebilir. Herkes fotoğraf
çekebilir. Olabilir yani böyle
409
01:03:39,981 --> 01:03:48,881
şeyler. Bence asıl mesele Sen
beni kıskanıyorsun. Kabul et.
410
01:03:48,881 --> 01:03:52,881
Ben de düşünüyordum acaba konu
ne zaman buraya gelecek diye.
411
01:03:52,881 --> 01:04:01,021
Hiç gecikmedin ama. Kabul
etsene. Ben değil sen kabul et.
412
01:04:01,021 --> 01:04:05,521
Üzgünüm. Ama ben senin sandığın
kadar kıskanç biri değilim.
413
01:04:05,521 --> 01:04:08,521
Değilim.
414
01:04:10,001 --> 01:04:15,181
E peki dediğin gibi olsun. Peki
bundan sonraki durağa hazır
415
01:04:15,181 --> 01:04:22,841
mısın? Bir sonraki durağımız da
mı? Olmaz mı?
416
01:04:23,501 --> 01:04:26,781
Hazırım.
417
01:04:46,001 --> 01:04:49,761
Sen bunu ısıtırken ben de
dolaptan şekeri getireyim anne.
418
01:04:49,761 --> 01:04:56,661
Beni görmeden çıkmam lazım.
Yakalanırsan ne derim ben ona?
419
01:05:18,501 --> 01:05:21,901
Canım.
420
01:05:29,501 --> 01:05:32,961
Dışarı mı çıkıyorsun?
421
01:05:34,001 --> 01:05:39,641
Halletmem gereken bazı işler
var da onlara gideceğim. Kolay
422
01:05:39,641 --> 01:05:43,481
gelsin. Ben de diyecektim ki
hani bu geçen bahsettiğin
423
01:05:43,481 --> 01:05:47,201
restoran var ya bu akşam oraya
mı gitsek beraber? Baş başa bir
424
01:05:47,201 --> 01:05:51,401
yemek yeriz. Ne dersin? Ah be
Selma. Ne diyeyim şimdi ben
425
01:05:51,401 --> 01:05:55,241
sana? Miras falan yok. Migren
borcun altına girdik. Onu
426
01:05:55,241 --> 01:05:57,941
ödemeden kapı dışarı adım
atamayız mı diyeyim? Nasıl
427
01:05:57,941 --> 01:06:08,501
söylenir ki bu? Eren. Niye
cevap vermiyorsun? **** Aşkım.
428
01:06:08,501 --> 01:06:14,701
Iyi düşünmüşsün. Ama benim
akşam gelmem yemek saatini
429
01:06:14,701 --> 01:06:21,361
geçer. Bir dahakine artık. Ben
daha gecikmeliyim. Çıkıyorum
430
01:06:21,361 --> 01:06:26,361
ben. Görüşürüz. Görüşürüz.
431
01:06:32,501 --> 01:06:41,501
Ne derler? Insanı yoklukta
değil bollukta tanıyacaksın.
432
01:06:46,001 --> 01:06:50,661
Korkarım para elini
değiştiriyor.
433
01:06:52,001 --> 01:06:58,821
Anneciğim işi varmış. Duydun
sen de işte. Ihmal etmez normal
434
01:06:58,821 --> 01:07:01,421
Deren beni.
435
01:07:02,001 --> 01:07:05,581
Şeker alayım ben.
436
01:07:18,501 --> 01:07:23,641
Bu arada çantanı şuraya
koyalım. Tamam.
437
01:07:42,501 --> 01:07:48,841
Güzergahımız burada göründüğü
şekildedir. Buradan başlıyor.
438
01:07:48,841 --> 01:07:53,581
Çukuru döndükten sonra diğer
çıkıştan geri
439
01:07:56,501 --> 01:08:01,401
Tamam. Yani geleceğimiz nokta
yine burası olacak.
440
01:08:03,021 --> 01:08:10,821
Şahin abi. Çantayı senin
emaneti bıraktım. Eyvallah.
441
01:08:10,821 --> 01:08:18,441
Hazır mısın? Ben hazırım. Asıl
sen kaybetmeye hazır mısın?
442
01:08:20,001 --> 01:08:26,141
Ah hiç gülme öyle. Ben ne
diyorsam o. Kıskanç değilim
443
01:08:26,141 --> 01:08:29,801
diyorsan değilim mesela.
Kazanacağım diyorsam da
444
01:08:29,801 --> 01:08:34,321
kazanırım. Göreceğiz.
445
01:08:44,501 --> 01:08:51,381
Görelim bakalım. Hodri meydan.
Hadi atla.
446
01:11:31,641 --> 01:11:38,501
Kazandım işte ben kazandım
dedim sana. Sen kazandın evet.
447
01:11:38,501 --> 01:11:48,001
Tebrik ederim. Benim en büyük
zaferim seni ailem yapmam.
448
01:11:48,001 --> 01:11:51,681
Başka zafer istemiyorum zaten.
449
01:11:59,001 --> 01:12:05,681
Aaa Yine o kız burada.
450
01:12:08,501 --> 01:12:13,141
Hayır yani. Bu sefer de etrafı
geziyordur. Turistik yerleri
451
01:12:13,141 --> 01:12:16,201
dolaşıyordur deme lütfen. Çünkü
bayağı adım adım şaşmadan kız
452
01:12:16,201 --> 01:12:19,201
biz nereye gidersek oraya
geliyor. Ha gezilecek başka yer
453
01:12:19,201 --> 01:12:24,821
yok sanki. Neyse. Bir bakalım
neymiş hanımefendinin derdi.
454
01:12:24,821 --> 01:12:28,181
Senin durumda.
455
01:12:31,001 --> 01:12:38,401
Gidip ne diyeceksin? Ben kocamı
deli gibi kıskanıyorum. Onun
456
01:12:38,401 --> 01:12:42,061
bir metre yakınına bile
yanaşma. Yoksa çok kötü olur mu
457
01:12:42,061 --> 01:12:48,061
diyeceksin? Ya yok ne alakası
var? Allah Allah. Kıskanmıyorum
458
01:12:48,061 --> 01:12:51,661
ben. Sadece yani sürekli
etrafımızda da olmuyor olması
459
01:12:51,661 --> 01:12:59,321
rahatsız etti. Itiraf et. Sen
kocan deli gibi kıskanıyorsun.
460
01:12:59,321 --> 01:13:04,041
Yani tamam bazen kıskanıyorum
evet. Ama bu öyle bir şey
461
01:13:04,041 --> 01:13:09,501
değil. Ben o konuda
kontrollüyüm Dürem. Hem sen
462
01:13:09,501 --> 01:13:16,181
benim kocamsın. Ve bu sonsuza
kadar da öyle olacak.
463
01:13:20,501 --> 01:13:28,361
Sen de benim karımsın. Ölene
kadar, son nefesime kadar böyle
464
01:13:28,361 --> 01:13:30,781
kalacak.
465
01:13:42,001 --> 01:13:51,141
Bu arada hatırlatayım. Ben
kazandım. Sen kazandın. Ama
466
01:13:51,141 --> 01:13:56,601
orada bir hile vardı. Ne? Hile
yaptın. E yalan söyleme. Hile
467
01:13:56,601 --> 01:13:59,481
falan yoktu. Bayağı adil bir
yer işte Halil. Değildi. Vardı
468
01:13:59,481 --> 01:14:06,901
hile vardı. Ne yaptın? Ben sana
bakmaktan önüme bakamadım.
469
01:14:08,501 --> 01:14:15,201
O senin problemin. Bizim
problemimiz.
470
01:14:17,501 --> 01:14:22,641
Benim kıskanç karım. Halil
471
01:14:36,001 --> 01:14:44,221
Ay Gözde dönüp durma başım
döndü. Gerginim. Ben de
472
01:14:44,221 --> 01:14:48,681
gerginim. Ama dönüp durmanın
bize bir faydası olmuyor.
473
01:14:49,501 --> 01:14:52,961
Arıyor.
474
01:14:53,501 --> 01:15:00,381
Alo şahin. Bak iyi bir şey
söylemeyeceksen konuşma bile.
475
01:15:05,501 --> 01:15:11,841
Aferin. Güzel.
476
01:15:12,501 --> 01:15:22,801
Bundan sonrası bende tamam. Ne
oldu? Ne diyor? Iyi haber.
477
01:15:23,501 --> 01:15:31,461
Bugün Zeynep tarihi eser
kaçakçılığından tutuklanacak.
478
01:15:45,001 --> 01:15:52,781
Iıı alo memur bey. Ben bir
ihbarda bulunacaktım. Tarihi
479
01:15:52,781 --> 01:16:02,761
eser kaçakçılığıyla ilgili. Şu
anda Ağva'dalar. Zeynep Fırat.
480
01:16:02,761 --> 01:16:07,541
Zeynep Fırat evet. Şu anda
Ağva'da tarihi eser kaçakçılığı
481
01:16:07,541 --> 01:16:09,781
yapıyor.
482
01:16:54,581 --> 01:16:59,341
Halil çok güzel bir yer burası.
483
01:17:00,501 --> 01:17:07,701
Adı da çok güzel. Aşıklar
Nehri.
484
01:17:08,501 --> 01:17:14,781
Adın neden böyle söylemişler
biliyor musun? Neden?
485
01:17:22,501 --> 01:17:29,481
Burada karşılaşan insanlar. Ilk
görüşte birbirlerine aşık
486
01:17:29,481 --> 01:17:31,961
olurlarmış.
487
01:17:32,501 --> 01:17:39,901
Kulağa çok güzel geliyor. Ilk
görüşte aşk. Peki sen bizim ilk
488
01:17:39,901 --> 01:17:43,101
karşılaşmamızı hatırlıyor
musun?
489
01:17:48,001 --> 01:17:52,661
Ne yapıyorsun sen be? Kör
müsün?
490
01:18:02,001 --> 01:18:11,221
Sen deme ilk görüşte aşık
olmuştun bana. Sence.
491
01:18:26,001 --> 01:18:31,661
Bak yine o kız. Hangi kız?
Fotoğrafçı kız işte. Oradaydı
492
01:18:31,661 --> 01:18:34,021
az önce.
493
01:18:35,001 --> 01:18:39,761
Ben niye göremiyorum? Halil
haklı mı acaba? Ben mi zorla
494
01:18:39,761 --> 01:18:42,581
her gittiğimiz yerde kızı
görmeye çalışıyorum. Iyice
495
01:18:42,581 --> 01:18:47,761
paranoyak oldum. Orada kimse
yok canım.
496
01:18:49,001 --> 01:18:54,341
Olan şey sen beni
kıskanıyorsun. Kıskanmıyorum.
497
01:18:54,341 --> 01:18:58,321
Deli gibi kıskanıyorsun hem de.
498
01:19:58,501 --> 01:20:03,081
Hoş geldin kuzum. E seni
bekliyordum, merak ettim. Ne
499
01:20:03,081 --> 01:20:10,281
yaptın? Hepsini geri verebildin
mi? Yok.
500
01:20:13,001 --> 01:20:19,921
Kürkü almadılar. Yıkamışsın,
zarar görmüş. Nereden
501
01:20:19,921 --> 01:20:25,221
biliciydim oğlum? Eee Yunan'dan
da giyilmez ki.
502
01:20:26,501 --> 01:20:29,901
Sorun değil.
503
01:20:38,501 --> 01:20:46,821
Yok artık. Çin'de Kürt mü almış
annesine? Canım. Ne yaptın?
504
01:20:46,821 --> 01:20:52,741
Iyiyim. Şaşırdım seni görünce.
Geç geleceğim demiştin. Ama
505
01:20:52,741 --> 01:20:57,781
saat pek de geç değil. Yemeğe
gidermişiz yani istesek. Ben
506
01:20:57,781 --> 01:21:05,641
biliyorum. Ama çok yorgunum be
Selma. Çok çalıştım. Zaten
507
01:21:05,641 --> 01:21:08,961
yukarı çıkıp dinleneceğim
şimdi.
508
01:21:23,501 --> 01:21:28,621
Annesiyle fısır fısır çiçekli
sohbet muhabbet. Bir de delik
509
01:21:28,621 --> 01:21:37,281
etmiyor. Bana gelince iş güç.
Annem aklı galiba. Eren parayı
510
01:21:37,281 --> 01:21:40,001
bulunca değişti.
511
01:22:23,001 --> 01:22:27,121
Çok zor geldi bana.
512
01:22:34,001 --> 01:22:38,241
Bir daha bu kadar ayrı
kalmayalım
513
01:22:39,141 --> 01:22:43,121
Kocanın sözü.
514
01:23:14,001 --> 01:23:17,341
Naci
515
01:23:18,501 --> 01:23:27,801
Rüya gibi bir gündü. Masal
gibiydi de. Rüya masal güzel
516
01:23:27,801 --> 01:23:31,001
olan ne varsa işte.
517
01:23:33,001 --> 01:23:40,781
Sabahtan akşama her dakikamızı
her saniyemiz tarifsiz güzeldi.
518
01:23:46,001 --> 01:23:51,861
Çok mutlu ettin beni. Teşekkür
ederim.
519
01:23:53,001 --> 01:23:58,501
Bundan sonraki hayatımın geri
kalanındaki egali amacım bu.
520
01:23:58,501 --> 01:24:04,621
Seni mutlu etmek şu güzel
gözlerini güldürmek. Biz ona
521
01:24:04,621 --> 01:24:11,501
söz veriyorum. Ömrümüzün geri
kalanı balay tadında geçecek.
522
01:24:11,501 --> 01:24:14,881
Benim karım.
523
01:24:29,001 --> 01:24:34,301
Neye bakıyorsun? Yine mi kız?
Hangi kız? Fotoğraf çeken işte
524
01:24:34,301 --> 01:24:36,781
Aylin.
525
01:24:43,001 --> 01:24:49,241
Ay yok artık ha. Ne oldu?
Bayağı susuyorum diye
526
01:24:49,241 --> 01:24:53,561
hadsizliği eline aldın. Benden
de çekim yok. Bayağı kafası
527
01:24:53,561 --> 01:24:55,961
sallamadı bir şey. Ha yalan
söylüyorum yani ben.
528
01:24:55,961 --> 01:24:59,641
Söylemiyorsun Zeynep onu
demiyorum. Komik mi? Değil.
529
01:24:59,641 --> 01:25:03,581
Dalga mı geçiyorsun sen
benimle? Hayır. Eee bence de.
530
01:25:03,581 --> 01:25:06,221
Bence de hiç komik değil. Ben
şimdi konuşacağım onunla. Benim
531
01:25:06,221 --> 01:25:08,621
yanımda. Benim kocama kafa
sallamak işaret yapmak ne
532
01:25:08,621 --> 01:25:11,381
demekmiş? Açıklasın. Zeynep
kocanı kıskandığın için. Kadın
533
01:25:11,381 --> 01:25:13,961
dövmek ne demek? Dönmeyeceğim
herhalde. Insan gibi
534
01:25:13,961 --> 01:25:19,501
konuşacağım artık. Onun yaptığı
daha ayıp. Hişt! Olmaz olur.
535
01:25:19,501 --> 01:25:25,001
Zeynep, sakin olalım, gel. Bu
meseleyi odamızda çözelim biz.
536
01:25:25,001 --> 01:25:28,901
Ha odamıza konuşulacak bir
mesele var yani ortada. Onu
537
01:25:28,901 --> 01:25:31,541
demedim ben şimdi. Yok tamam
tamam. Anladım ben
538
01:25:31,541 --> 01:25:34,061
anlayacağını. Ama ben önce
hanımefendiyle konuşacağım.
539
01:25:34,061 --> 01:25:37,801
Seninle zaten görüşeceğiz.
540
01:25:42,501 --> 01:25:47,141
Hani nereye kayboldu?
Buradaydı. Gel, sakin sakin
541
01:25:47,141 --> 01:25:54,321
odamızda çözelim meseleyi.
Konuşalım. Korkuttun kadını
542
01:25:54,321 --> 01:25:59,441
gel. Bilmiyorum da benim
kocamı. Ha konuşalım.
543
01:26:04,641 --> 01:26:08,501
Kız ah.
544
01:26:13,141 --> 01:26:21,721
Derdim çok büyük. Daha gelmeden
gitti onca para. Daha sana
545
01:26:21,721 --> 01:26:29,221
altın varaklı kılıf alıcıydım
ama kısmet olmadı.
546
01:26:30,501 --> 01:26:34,261
Gitti ancak para derken.
547
01:26:36,021 --> 01:26:42,021
Bbc olacak gerçek. Şart koşmuş
Eren'ime. Bakıcısı Şükran'la
548
01:26:42,021 --> 01:26:45,821
evlenirse mirası alıcıkmış.
549
01:26:50,261 --> 01:26:56,321
Evlenmezse zırnık yok. Eren'im
de para için karısını bırakır
550
01:26:56,321 --> 01:27:06,081
mı hiç? Bakmaz elbet. Olmaz
demiş avukatlık. Velhasıl uçtu
551
01:27:06,081 --> 01:27:11,721
gitti iki yüz milyon. Demek ki
bu yüzden bir Şerin'in sessiz
552
01:27:11,721 --> 01:27:18,001
uzak tavrı. Isteklerimi yerine
getiremediği için üzülüyormuş.
553
01:27:18,001 --> 01:27:24,381
Eren para için değişmemiş.
Allah'ım şükürler olsun.
554
01:27:40,001 --> 01:27:46,861
Dur. Bak sana söyleyeyim,
boşuna uğraşıyorsun. O kızın
555
01:27:46,861 --> 01:27:49,321
hadsizliklerini ben senin
sempatikliklerin sayesinde
556
01:27:49,321 --> 01:27:58,521
unutmayacağım. Sus artık bir su
sinekçi geçin. Sus da bak.
557
01:28:12,501 --> 01:28:20,441
Sana inanmıyorum. Sen bunu
nasıl yaptın? Bütün gün
558
01:28:20,441 --> 01:28:24,521
peşimizde dolanan fotoğrafçı
kız sayesinde. Özel olarak ben
559
01:28:24,521 --> 01:28:27,001
tuttum onu.
560
01:28:33,001 --> 01:28:41,901
Gel sen. Sen inanılmaz bir
adamsın Melik.
561
01:28:42,501 --> 01:28:48,841
Güzel anılarımız olsun istedim.
Aynı zamanda doğal olsunlar da
562
01:28:48,841 --> 01:28:53,881
istedim. Aslında birkaç gün
daha çekecekti ama sen kızı
563
01:28:53,881 --> 01:28:59,841
belki parçalarsın diye
sürdürmek istemedim. Güzelim
564
01:28:59,841 --> 01:29:06,541
planı mahvettim yani desene.
Çok özür dilerim. Nasıl? Ben
565
01:29:06,541 --> 01:29:12,201
senin her haline razıyım.
Kıskançlığını da, sevgine de.
566
01:29:12,201 --> 01:29:15,921
Hüzün gülmesine de.
567
01:29:16,501 --> 01:29:20,741
Ben senin her şeyine hayranım.
568
01:29:24,501 --> 01:29:28,481
Izleyelim mi beraber? Bugün
neler yapmışız? Evet evet
569
01:29:28,481 --> 01:29:33,121
izleyelim. Çok merak ediyorum
fotoğrafları.
570
01:29:56,501 --> 01:30:04,321
Bence şu an tam sırası. Neyi?
Haklıydın sen.
571
01:30:06,001 --> 01:30:10,701
Ben seni uçan kuştan. Dişi
sinekten bile kıskanıyorum
572
01:30:10,701 --> 01:30:18,941
galiba. Hatta bazen kendi
gözlerimden bile. Ne çok ortak
573
01:30:18,941 --> 01:30:28,381
yanımız varmış. Bu arada
hatırlatayım. Iddiayı
574
01:30:28,381 --> 01:30:30,981
kaybettin.
575
01:30:34,501 --> 01:30:43,621
Öpücük borçlusun. Bin tane
miydi? Öyle miydi? Öyleydi.
576
01:30:51,001 --> 01:30:54,881
Bir yerden başlaman lazım.
577
01:30:57,501 --> 01:31:01,201
Peki tamam.
578
01:31:16,001 --> 01:31:21,181
Kaldı dokuz yüz doksan dokuz.
Sayacak mısın böyle? Hakkımı
579
01:31:21,181 --> 01:31:30,681
istiyorum sadece. Tam olması
lazım. Bir sürpriz daha mı var?
580
01:31:33,001 --> 01:31:38,241
Var ama benim sürprizim değil.
Kötü bir sürpriz gibi
581
01:31:38,241 --> 01:31:40,661
görünüyor.
582
01:31:41,501 --> 01:31:45,201
Aaa. Benim değil.
583
01:31:52,761 --> 01:32:00,381
Komiserim. Buyurun. Buyurun iyi
akşamlar. Zeynep Fırat burada
584
01:32:00,381 --> 01:32:06,201
mı? Eşim. Benim. Aklınızda
tarihi eser kaçakçılığıyla
585
01:32:06,201 --> 01:32:09,761
ilgili şikayet var. Ne?
586
01:32:11,681 --> 01:32:16,001
Var. Odayı arayacağız. Bir
yanlış anlaşılma olmalı. Bir
587
01:32:16,001 --> 01:32:18,901
bakabilir miyim? Tabii.
588
01:32:27,501 --> 01:32:33,421
Memur bey, böyle bi şey olması
imkansız.
589
01:32:36,641 --> 01:32:41,701
Görevlerini yapıyorlar. Işe
çıkmayacak zaten.
590
01:32:50,001 --> 01:32:54,781
Boşuna arıyorsunuz memur bey
bir şey çıkmayacak.
591
01:33:02,001 --> 01:33:09,021
Halil ama imkansız. Ben yapmam
böyle bir şey. Komiserim,
592
01:33:09,021 --> 01:33:12,681
nereden geldi bu ihbarı
bilmiyoruz ama yani boşuna
593
01:33:12,681 --> 01:33:18,701
arıyorsunuz şu an. Tamam sakin.
594
01:33:20,501 --> 01:33:25,521
Amirim. Burada.
595
01:33:32,501 --> 01:33:36,241
Ben o elinizdekini ilk defa
görüyorum. Ben koymadım bunu
596
01:33:36,241 --> 01:33:43,201
çantama. Belki de başka biri
koymuştur. Faaliyet ser
597
01:33:43,201 --> 01:33:46,881
kaçakçılığına gözaltına
alıyoruz.50774
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.