All language subtitles for 201.tr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:10,001 --> 00:02:14,061 Ay şimdi neredeyiz biz? 2 00:02:24,801 --> 00:02:28,301 Ağla. 3 00:02:29,001 --> 00:02:37,921 Nasıl yani? Gerçekten Ağva'da mıyız yoksa bir rüya mı? Rüya 4 00:02:37,921 --> 00:02:43,201 değil de bizim Hasal değil. 5 00:02:44,501 --> 00:02:48,981 Kendi masalımızın tam ortasındayız. 6 00:02:53,001 --> 00:02:57,941 Tabii canım benim ben. Sana göstermek istediğim bir şey 7 00:02:57,941 --> 00:03:00,181 var. 8 00:04:36,001 --> 00:04:39,641 Bizim sevdamız. 9 00:04:40,501 --> 00:04:45,581 Bu yağan yağmur yağ gibi bereketlensin. 10 00:04:53,001 --> 00:04:56,401 Çok güzel. 11 00:04:58,001 --> 00:05:02,481 Gerçekten bu masal gibi. 12 00:05:03,501 --> 00:05:07,741 Bu mek sürprizim buydu. 13 00:05:10,501 --> 00:05:20,961 Ne oldu? Hazır ol. Bu gece sana şair bir sürprizim olacak. 14 00:05:27,001 --> 00:05:33,401 Bunun içinde bir şey var sanki. Niye size söyleyelim? 15 00:05:36,001 --> 00:05:40,341 Ona belli ki senin bir şey içine ihtiyacın var. Benimki 16 00:05:40,341 --> 00:05:47,801 senin olsun. Evet evet. Ben de kesin dönüş yaptım. 17 00:05:49,501 --> 00:05:58,861 Cemil Bunun herhalde içine bir şey kaçmış. Başka seçmesin. 18 00:06:12,501 --> 00:06:18,161 Sürprizi duymak bile bu kadar heyecanlandırdıysa. Görünce kim 19 00:06:18,161 --> 00:06:21,121 bilir ne olacaksın. 20 00:06:28,001 --> 00:06:34,101 Ama odamızda biraz beklemen gerekecek. 21 00:07:03,001 --> 00:07:06,701 Evet buydu. 22 00:07:10,001 --> 00:07:17,941 Tam burada. Bizim masalımızın başladığı gündeyiz senin. Tek 23 00:07:17,941 --> 00:07:22,861 bir bağdırdan bile sıkılmayacağımız. Kendi 24 00:07:22,861 --> 00:07:25,701 nazarınasın. 25 00:07:27,501 --> 00:07:30,881 Bu zamana kadar bütün hayallerini gerçekleştireceğim 26 00:07:30,881 --> 00:07:33,541 demiştim ya. 27 00:07:40,001 --> 00:07:47,861 Ben sözümde kararlıyım Hepsi tek tek gerçekleşecek. 28 00:07:48,501 --> 00:07:53,041 Benim ondan hiç şüphem yok ki zaten. 29 00:07:54,001 --> 00:07:57,981 Önce düğümümüzdeki dans sürpriziyle kalbimi yerinden 30 00:07:57,981 --> 00:08:06,641 oynattım. Şimdi de burada. Hayatta olmanın en çok hayalini 31 00:08:06,641 --> 00:08:12,561 kurduğum yerdeyim. Hem de seninle. Hiçbir kelime bana 32 00:08:12,561 --> 00:08:16,541 hissettirdiklerinin karşılığı olamaz. 33 00:08:41,501 --> 00:08:45,661 Seni buraya getirdiğimde çok mutlu olacağını tahmin 34 00:08:45,661 --> 00:08:56,381 ediyordum. Gözlerindeki şu ışıltı. Haklıymışım. 35 00:09:03,501 --> 00:09:09,721 Keşke burada böylece kalsak. Senin gözlerinin içi hep böyle 36 00:09:09,721 --> 00:09:12,321 parlasa 37 00:09:15,501 --> 00:09:19,621 Ben de içinde kaybolsam. 38 00:09:21,501 --> 00:09:29,161 Sen hiçbir yere kaybolmasan hep benimle kalsa 39 00:09:32,501 --> 00:09:37,221 şu varlığı dert artıp unutturuyor bana. 40 00:09:38,141 --> 00:09:46,941 Ömrümde canım da sana feda. Sen benim şükrümsün. 41 00:09:48,001 --> 00:09:58,921 Şu bakışa. Şu gülüşün. Huzur veren sesimle. 42 00:09:59,501 --> 00:10:06,501 Her şeyin Benim şükür sebebim. 43 00:10:19,501 --> 00:10:27,721 Şu buz tutmuş kalbim. Senin de güneşini buldum. 44 00:10:31,501 --> 00:10:35,441 Kışımı yas eyledin. 45 00:10:38,501 --> 00:10:43,761 Içimdeki fırtınayı paranı sen dindirdin seni. 46 00:10:45,001 --> 00:10:50,361 Şu kartel yeri sen asmaya başladı. Yepyeni bir hayata 47 00:10:50,361 --> 00:10:56,661 adım attın. Sen beni ben yaptın Zeynep. 48 00:11:00,501 --> 00:11:04,381 Benim de öyle. 49 00:11:05,201 --> 00:11:12,901 Üstüme titreyenin yüzümü güldürenimsin sen benim. 50 00:11:14,001 --> 00:11:19,381 Asıl sen benim şükür sebebimsin Ali. 51 00:12:08,501 --> 00:12:19,021 Kalbimi kırdın. Değdi mi söyle. Sen karanlık bir şehir. Bense 52 00:12:19,021 --> 00:12:26,821 doğmamış bir ay üzerinde. Sayamam. 53 00:12:27,501 --> 00:12:36,621 Bir sana aşık, bir sana hayranım pir ateş ki bu. 54 00:12:36,621 --> 00:12:40,461 Yakıyor tüm şey 55 00:12:46,001 --> 00:12:55,221 olmasın tek bir kül başka tende hiç. Açma gonca gül, yaz 56 00:12:58,001 --> 00:13:03,741 bu ki hiç geceyle gül 57 00:13:23,561 --> 00:13:35,641 nefesli kömürdür. Kalbimi kırdın. Değdi mi söyle sen kara 58 00:13:36,501 --> 00:13:46,981 Bense doğmamış bir ay üzerinde. Sayamam. Ne bir kalp var bir 59 00:13:46,981 --> 00:13:59,741 sana aşk Bir sana hayran Bir ateş ki bu. Yakıyor tüm şehri 60 00:14:04,801 --> 00:14:13,281 kalmasın tek bir kür başka tendeviç açma gonca gül 61 00:14:16,141 --> 00:14:22,701 kavuşmuş bu ki hiç geceyle gün 62 00:14:25,001 --> 00:14:37,981 O an gerçek asi sevda. Biz ki asiyiz. Ben de bu güzel kerime. 63 00:14:41,001 --> 00:14:44,281 Biliyor. 64 00:14:59,501 --> 00:15:04,281 Bunlar gelincik çiçeği tohumu. 65 00:15:06,001 --> 00:15:12,961 Kadın erkeğin gelincik çiçeğidir derler. Biz seninle 66 00:15:12,961 --> 00:15:19,521 bir elmanın iki yarısı. Bir bütünün parçalarıyız. 67 00:15:20,501 --> 00:15:29,041 Sen benim diğer yarımsın. Pis bir bütün ütümüz seninle 68 00:16:34,001 --> 00:16:41,821 Bir gün gelir. Açmaz dediğin çiçekler açar. Gitmez dediğin 69 00:16:41,821 --> 00:16:50,961 dertler gider. Bitmez dediğin zaman geçer. Hayat öyle bir sır 70 00:16:50,961 --> 00:17:01,541 ki. Önce şükrü. Sonra sabrım. Sonra da inanmaya gerektirir. 71 00:17:08,501 --> 00:17:14,841 Sen benim dualarımı aldığın en güzel cevapsın Zeynep. 72 00:17:18,001 --> 00:17:22,781 Sen kalbimin cennetisin Ali. 73 00:17:44,001 --> 00:17:48,361 Anne. Günaydın. 74 00:17:49,001 --> 00:17:54,181 Bu sabah gün bana Petaymadı Eren'im. Boşlunun döşeği 75 00:17:54,181 --> 00:17:58,441 ateşten olurmuş. Sabaha kadar bir o yana abi bu yana dönendim 76 00:17:58,441 --> 00:18:00,981 durdu. 77 00:18:01,501 --> 00:18:08,061 Bütün gece uyku girmedi gözüme. Al benden de o kadar. Ben de 78 00:18:08,061 --> 00:18:14,381 öyle. Bütün gece uyuyamadım. 79 00:18:15,001 --> 00:18:21,101 Bacımızı düşündüm ben de. Seni ve aldığımız altınla beraber 80 00:18:21,101 --> 00:18:26,901 borcumuz bir milyona ulaştı. Zeynep o bileziği ben aldım 81 00:18:26,901 --> 00:18:34,761 şanımız yürüsün diye. Insan alır mıydı maç? Ha. Olan oldu 82 00:18:34,761 --> 00:18:41,721 artık. Yapacak bir şey yok. Hem üç aşağı beş yukarı aynısı. Bir 83 00:18:41,721 --> 00:18:46,941 şey değişmedik ya. Üzme kendini sen. Birbirinin de küller 84 00:18:46,941 --> 00:18:53,961 başına. Tövbe tövbe. Arkasından edeyim ama mirasında şart 85 00:18:53,961 --> 00:18:59,121 tişörtüm olurmuş. Vereceksin ver. Ah Şükran'la evlenmek de 86 00:18:59,121 --> 00:19:05,421 neymiş? E tamam iyi gitmeyelim. Ne kaynatıyorsunuz bakalım anne 87 00:19:05,421 --> 00:19:07,721 ol. 88 00:19:10,001 --> 00:19:16,681 Sen yumurta seversin. Hı. Kaynat diyordum anneye. Severim 89 00:19:16,681 --> 00:19:21,001 vallahi. Bir de lafadan yaparsan daha çok severim. 90 00:19:21,001 --> 00:19:26,301 Olur. Olur kızım rafadan yaparım. Teşekkür ederim. 91 00:19:35,501 --> 00:19:41,841 Anne. Bu şükran konusunu bir daha duymayacağım tamam mı? 92 00:19:41,841 --> 00:19:49,581 Tamam. Bak senden duyarsa çok üzülür. E tövbe. Bir daha açma. 93 00:19:49,581 --> 00:19:57,541 Eee yüklü gelinimi ben üzer miyim Hacı? Onu sallamak kolay 94 00:19:57,541 --> 00:20:09,581 da borçlarını edecek. Al. Al Pınar'ı al. Anne. Düşündüğün 95 00:20:09,581 --> 00:20:19,801 için çok sağ ol. Ama yok. Olmaz. Bu işi ben kendim 96 00:20:19,801 --> 00:20:27,501 çözeceğim. Birkaç aldığımız şeyi ben iade edeceğim. 97 00:20:27,501 --> 00:20:32,921 Gerisine de bir şey bulacağım artık. 98 00:20:34,001 --> 00:20:45,101 Oğlum. Bari bu bende kalsın. Akçakistan'ı ayırma beni. 99 00:20:53,001 --> 00:20:58,001 Yastık var. Eee gelip gittiğimiz yok. Satalım bir işe 100 00:20:58,001 --> 00:21:05,261 yarasın bari. Anne. Ince sür sen. Hı? Ne demek o? Ben Eren 101 00:21:05,261 --> 00:21:13,261 Selma'ya itemedim. Yazdı, saptı dedirtmem. Tamam? Hem o yazık. 102 00:21:13,261 --> 00:21:20,501 Selma için çok önemli. Çocukluk yaşıyordu. Bunu asla yapamam. 103 00:21:20,501 --> 00:21:23,821 Çıkar bunu aklından. 104 00:22:07,501 --> 00:22:11,501 Dağıt güneşim. 105 00:22:13,581 --> 00:22:20,101 Günaydın. Saat kaç oldu? Niye uyandırmadın beni? O kadar 106 00:22:20,101 --> 00:22:25,701 güzel uyuyordun ki. Izlemelere doyamadım. 107 00:22:30,001 --> 00:22:34,661 Kendimi çok şanslı hissediyorum biliyor musun? 108 00:22:35,501 --> 00:22:41,621 Ben şimdi her sabah bu güzel ayıracağım. Şu masmavi gözlere 109 00:22:41,621 --> 00:22:44,521 bakarak uyanacağım. 110 00:22:46,501 --> 00:22:53,921 Peki ben her sabah böyle güzel sözlerle mi uyanacağım? Her gün 111 00:22:53,921 --> 00:22:57,181 daha da güzellerini duyacaksın. 112 00:22:59,581 --> 00:23:07,101 Zeynep'tir. Ne oldu? Benim sana söylemem gereken çok önemli bir 113 00:23:07,101 --> 00:23:11,781 mesele var. Artık senin de duyman gerekiyor. Nasılsa 114 00:23:11,781 --> 00:23:18,761 evlendik. Düğünümüz doldu. Söyle, ne oldu? 115 00:23:24,001 --> 00:23:29,781 Halil korkutma beni. Kötü bir şey mi söylesene? Yani pek iyi 116 00:23:29,781 --> 00:23:34,841 sayılmaz tabii. Söyle artık lütfen bak endişelenmeye 117 00:23:34,841 --> 00:23:37,381 başlıyorum. 118 00:23:38,021 --> 00:23:49,201 Hastayım ben Zeynep. Ne? Nasıl? Ne hastası? Amansız bir 119 00:23:49,201 --> 00:23:57,001 hastalığa yakalandım. Durumun çok vahim. Elin ne diyorsun 120 00:23:57,001 --> 00:24:07,341 sen? Ne hastalığıymış bu? Sabahları. Yok. Karısından 121 00:24:07,341 --> 00:24:13,301 öpücük alamazsa günü güzel geçmeyecek koca hastalığı. 122 00:24:15,501 --> 00:24:18,841 Çok vahim. 123 00:24:20,001 --> 00:24:29,841 Ilacım da sende. Hadi bir tane çiğ köfte. Hadi karım. Hep 124 00:24:29,841 --> 00:24:32,321 karımsın ya. 125 00:24:34,321 --> 00:24:39,661 Hastaymış. Aklımı çıkarıyordun yerinden, aklımı. Niye 126 00:24:39,661 --> 00:24:43,501 vuruyorsun? Ne demek niye vuruyorsun ya? Yüreğimi hopladı 127 00:24:43,501 --> 00:24:48,061 yerinden. Yalnız bak aile içi şiddete karşıyız. Olmaz. Öyle 128 00:24:48,061 --> 00:24:51,961 mi? Psikolojik şiddet varsa fiziksel şiddet de var. Kendimi 129 00:24:51,961 --> 00:24:57,141 savunmak zorunda kalacağım. Bak bana nereden 130 00:25:01,501 --> 00:25:06,681 Yalnız kendini korumak değil zor kullanıyorsun sen şu an. 131 00:25:06,681 --> 00:25:14,021 Çarem yok başka. Istediğin bir tane öpücük. Öp bırakayım seni. 132 00:25:15,501 --> 00:25:19,901 Sen öyle korkuttun ki beni ben iki üç günde gelemem kendime. 133 00:25:19,901 --> 00:25:23,941 Yok sana öpücük falan. Zeynep. 134 00:25:41,641 --> 00:25:45,141 Teşekkürler. 135 00:25:52,501 --> 00:25:59,481 Ne o Kıymet Hanım? Alışveriş mi yine? Yalnız alışveriş için 136 00:25:59,481 --> 00:26:06,141 kullanmayayım. Zarar. Okuyayım. Hı hı. Tabii. Gündemi takip 137 00:26:06,141 --> 00:26:10,841 etmek önemli tabii. Eee parayı da çarçur etmemek lazım. 138 00:26:10,841 --> 00:26:14,301 Neticede bu eve bir çocuk gelecek. Ona göre bir çay 139 00:26:14,301 --> 00:26:19,581 ayarlamak gerekiyor. Ve bir an önce de kiradan kurtulmak 140 00:26:19,581 --> 00:26:25,881 lazım. Evet. Bence de. Ilk yapmamız gereken şey ev almak. 141 00:26:25,881 --> 00:26:29,341 Hem öyle olursa bebeğimizin de kendi odası olur. Ona göre 142 00:26:29,341 --> 00:26:37,861 dizayn ederiz. Evet, doğru. Haklısınız tabii. 143 00:26:38,501 --> 00:26:46,401 Acele etmeye gerek yok bence. Hepsi olur. 144 00:26:47,001 --> 00:26:53,521 Yani şöyle demek istediğim beklediğimiz para gelince 145 00:26:53,521 --> 00:27:00,041 sırasıyla hepsini yapacağız zaten. Bu kesin. Şimdilik ilk 146 00:27:00,041 --> 00:27:06,261 yaptığımız harcamalar için ben gerdanlığı sattım. Geriye kalan 147 00:27:06,261 --> 00:27:11,121 harcamalar için de bu parayı bekliyorum işte. Acele 148 00:27:11,121 --> 00:27:14,621 etmeyelim dediğim bu. 149 00:27:17,501 --> 00:27:24,561 Haklısın. Para bir gelsin tabii. Gerdanını satacağını hiç 150 00:27:24,561 --> 00:27:31,801 söylememiştin. Yani evet. Zor oluyordu. Orada burada 151 00:27:31,801 --> 00:27:38,841 saklıyorduk. Ben de sattım. Bir nevi kurtulmak işte. Neyse ben 152 00:27:38,841 --> 00:27:45,501 fabrikayı arayacaktım, unuttum. Ben izninizi böleyim. Size 153 00:27:45,501 --> 00:27:49,301 afiyet olsun. Sağ ol oğlum. 154 00:27:59,501 --> 00:28:06,461 Kıymet Hanım bakayım. Telefonunuz yeni mi? Hayırlı 155 00:28:06,461 --> 00:28:14,921 olsun. Piyasadaki en pahalı telefon. Eren'in hediyesi. E 156 00:28:14,921 --> 00:28:18,761 ben en iyisi çayları tazeleyeyim. Otur sen otur. Ben 157 00:28:18,761 --> 00:28:22,121 getiririm çaydanlığı. Yok kızım yok. Sen otur. Yüklüsün. Ben 158 00:28:22,121 --> 00:28:24,601 yaparım. 159 00:28:29,701 --> 00:28:35,461 Damat Bey'e ev alalım deyince acelesi yok. Ama annesine son 160 00:28:35,461 --> 00:28:38,761 model cep telefonu almaya gelince parayı beklemeye gerek 161 00:28:38,761 --> 00:28:45,081 yok. Anneciğim almayalım demedi ki. Para gelsin alırız dedi. 162 00:28:45,081 --> 00:28:49,921 Ben de onu diyorum ne güzel kızım. Ev almak için 163 00:28:49,921 --> 00:28:57,241 bekliyoruz. Yani evet. Eğer konusunda biraz da seksi 164 00:28:57,241 --> 00:29:03,081 davrandım. Fark ettim. Ama yok canım. Evde telefon biri mi 165 00:29:03,081 --> 00:29:05,741 anne Allah aşkına? 166 00:29:20,181 --> 00:29:23,681 Halil. 167 00:29:25,001 --> 00:29:33,221 Nereye gitti ki? Kim bilir ne işler çağırıyor? 168 00:29:43,001 --> 00:29:46,921 Ablacığım sabah uyandığımda eniştemle seni konakta 169 00:29:46,921 --> 00:29:52,521 göremeyince merak ettim. Iyi misiniz? Her şey yolunda mı? 170 00:29:53,001 --> 00:29:59,501 Iyiyiz canım. Eniştem buna sürpriz yapmış. Ağba'dayız. 171 00:29:59,501 --> 00:30:04,561 Burası çok güzel. Masal gibi her şey. 172 00:30:07,501 --> 00:30:11,241 Ne güzel. Tadını çıkart ablacığım. Sakın çiftliği 173 00:30:11,241 --> 00:30:15,141 düşünme. Burada herkes iyi. Idare ediyoruz biz. Eğlenmenize 174 00:30:15,141 --> 00:30:18,161 bakın. Öptüm. 175 00:30:21,021 --> 00:30:24,521 Halil 176 00:30:50,501 --> 00:30:56,341 Senin için gelincik çiçeği ektim. Kalbimiz şaha kalktı. 177 00:30:56,341 --> 00:31:02,361 Yüzümüz güldü. Biraz da midemiz şenlensin. 178 00:31:03,141 --> 00:31:08,381 Restoranda bekliyorum seni gözümün önünden bebeğim. 179 00:31:16,201 --> 00:31:22,521 Eyvah. Efendim giyecek hiçbir şeyim yok. 180 00:31:35,501 --> 00:31:39,961 Güzel güzel karımı sadece gecelik getireceğimi düşünmen 181 00:31:39,961 --> 00:31:42,681 beni üzer. 182 00:31:47,501 --> 00:31:51,601 Sade ama çok güzel bir düğün oldu. Ikisi de çok mutluydu. 183 00:31:51,601 --> 00:31:56,361 Allah bozmasın. Günaydın. Düğünü konuşuyorsunuz galiba. 184 00:31:56,361 --> 00:32:02,821 Güzel bir düğündü gerçekten. E o zaman bu güzel düğün 185 00:32:02,821 --> 00:32:06,241 sabahında kahveleriniz benden olsun mu? Ay içeriz vallahi. 186 00:32:06,241 --> 00:32:09,001 Biz de aslında kahve içmeye diye oturduk ama düğün 187 00:32:09,001 --> 00:32:12,381 sohbetinden unuttuk gitti. Benim elimden içmek nasipmiş 188 00:32:12,381 --> 00:32:16,561 Gülhancığım. Balayına nereye gittiler acaba? Ya bir de o 189 00:32:16,561 --> 00:32:19,921 var. Beyaz atlı prens gibi birden Zeynep'i alıp götürdü 190 00:32:19,921 --> 00:32:23,161 Halil. Meğer gizli romantikmiş de benim kardeşim haberimiz 191 00:32:23,161 --> 00:32:27,221 yokmuş. Gerçekten Nereye gittiler acaba? Kesin akla 192 00:32:27,221 --> 00:32:30,281 gelmeyecek bir yer seçmiştir. Eee Halil bu. Ince ince 193 00:32:30,281 --> 00:32:33,881 planlamıştır. Her nereye gittilerse Zeynep sefasını 194 00:32:33,881 --> 00:32:37,901 süremeyecek. Yazık. Onun için her yer aynı artık. Yer de mi? 195 00:32:37,901 --> 00:32:41,981 Gökçe mi bilemeyecek nasıl olsa. Zavallı. Bitki gibi. Eli 196 00:32:41,981 --> 00:32:46,801 kulağında. Siz de haberini alırsınız yakında. 197 00:32:49,081 --> 00:32:54,361 Günaydın. Günaydın. Günaydın canım. Eee kahve içer misin sen 198 00:32:54,361 --> 00:32:58,861 de bizimle? Yok sağ ol. Eee babaannemin kahvaltısını 199 00:32:58,861 --> 00:33:02,601 hazırlayacağım. Beklemesin. Tamam canım. Eee Merve 200 00:33:02,601 --> 00:33:07,961 Zeynep'le konuştun mu hiç? Nasılmış keyiflerin? Çok 201 00:33:07,961 --> 00:33:12,401 mutluyuz. Masanın içindeymişiz git dedi. Hep balayına nereye 202 00:33:12,401 --> 00:33:20,101 gitmişler peki? Ağva'ya götürmüş eniştem. 203 00:33:21,501 --> 00:33:26,081 Ya demiştin benim kardeşim gizli romantiktir diye. Güzel 204 00:33:26,081 --> 00:33:31,501 bir seçim olmuş. Ablamın sesi de cıvıl cıvıldı zaten. 205 00:33:35,001 --> 00:33:41,621 Gözde. Iyi misin canım? Iyi misin Gözde? Başım döndü. 206 00:33:41,621 --> 00:33:45,461 Birden elim ayağım boşaldı. Tamam canım tamam. Eğilme. 207 00:33:45,461 --> 00:33:50,941 Sakin ol. Gel. Gel bir otur su iç. Gel oturtturalım seni. 208 00:34:04,501 --> 00:34:08,321 Iyisin değil mi Gözde? 209 00:34:32,001 --> 00:34:35,761 Ayşe kokusu. 210 00:35:05,001 --> 00:35:08,641 Hoş geldin. 211 00:35:10,001 --> 00:35:17,721 Tekrar günaydın. Benim güzeller güzeli karım. Günaydın kocam. 212 00:35:30,001 --> 00:35:35,181 Tayla rüyada gibiyim ben. Gerçekten burada olduğumuza 213 00:35:35,181 --> 00:35:42,281 inanamıyorum. O zaman seni gerçeğe inandıralım. Bence 214 00:35:42,281 --> 00:35:46,181 güzel bir kahvaltı yapalım. Onun sonrasına da hayal ettiği 215 00:35:46,181 --> 00:35:48,781 ne varsa hepsini tek tek gerçekleştirelim. 216 00:35:48,781 --> 00:35:52,841 Gerçekleştirelim ki sen bir rüyada değil gerçeğin tam 217 00:35:52,841 --> 00:36:00,501 ortasında olduğunu idrak et. Bir de şunu sakın unutma. 218 00:36:01,001 --> 00:36:06,201 Hiçbir anını unutamayacağım bir balayı yaşatacağım sana. 219 00:36:21,501 --> 00:36:27,041 Ben çok acıktım. Bir an önce yemeğimizi yiyelim, günü 220 00:36:27,041 --> 00:36:29,641 kaçırmayalım. 221 00:36:55,001 --> 00:37:01,301 Hoş geldiniz. Hoş bulduk. Merve'yle konuştum gelmeden 222 00:37:01,301 --> 00:37:05,081 önce. Buraya geldiğimizi duyunca çok mutlu oldu. Evdeki 223 00:37:05,081 --> 00:37:09,241 herkes de iyiymiş merak etmeyin dedi. 224 00:37:15,521 --> 00:37:24,301 Eyvallah. Teşekkürler. Ne düşünüyorum biliyor musun? 225 00:37:24,641 --> 00:37:29,921 Düğünümüz sanki herkesi iyileştirdi. Dün gece herkesin 226 00:37:29,921 --> 00:37:33,161 gözlerinin içi gülüyordu. Farkettin mi? Çok mutluydu 227 00:37:33,161 --> 00:37:38,501 hepsi. Tüm gecem. Dün gece benim gözüm senden başka hiçbir 228 00:37:38,501 --> 00:37:41,281 şey görmüyordu ki. 229 00:37:42,001 --> 00:37:48,341 Şimdi de kimseyi merak etmiyorum. Senden başka. 230 00:37:50,001 --> 00:37:54,941 Sen nasıl hissediyorsun? Her şey yolunda mı? Ben hiç 231 00:37:54,941 --> 00:37:59,101 olmadığım kadar mutluyum seninle Aylin. 232 00:38:32,001 --> 00:38:36,181 Şunu bir denesene. Çok güzel. 233 00:38:54,001 --> 00:38:58,421 Ne oldu? Öyle baktın. 234 00:38:59,001 --> 00:39:02,821 Ben bir şeyi merak ediyorum. 235 00:39:04,001 --> 00:39:09,541 Az önce beni görmediğin halde geldiğimi anladın. Üstelik bu 236 00:39:09,541 --> 00:39:13,321 ilk kez olmuyor. Biz bunu sürekli yaşıyoruz. Her 237 00:39:13,321 --> 00:39:17,281 seferinde nasıl hissediyorsun? Artık arkanda gözlerin olduğunu 238 00:39:17,281 --> 00:39:22,281 düşünmeye başlayacağım. Teninin kokusuyla birleşen o parfüm 239 00:39:22,281 --> 00:39:24,761 kokusu. 240 00:39:25,581 --> 00:39:30,321 Milyonlarca insan var sularımızda. Ben yine de o 241 00:39:30,321 --> 00:39:32,981 kokuyu ayırt ederim. 242 00:39:34,501 --> 00:39:43,421 Yine o parfümü sıktın değil mi? Ayşe. Valize başka bir parfüm 243 00:39:43,421 --> 00:39:46,781 daha koydurmuşsun ama benim elim yine ay ışığına gitti 244 00:39:46,781 --> 00:39:51,421 evet. Belki de ona gitmiş elin. 245 00:39:54,501 --> 00:40:02,641 Beyaz gül, barışı, narinliği ve dinginliği temsil eder. 246 00:40:02,941 --> 00:40:10,821 Tasavvufta aşkın mihrabıdır. Ne anlatarsa ihtişamın bir gücün 247 00:40:10,821 --> 00:40:13,301 sembolü. 248 00:40:15,501 --> 00:40:23,021 Ama aynı zamanda ölümsüz aşkla Ömür boyu ağzalıkla ve 249 00:40:23,021 --> 00:40:31,341 sadakatle de tanımlanır. Aynen böyle tarif etmişsin. Bunları 250 00:40:31,341 --> 00:40:38,421 söylerken duyduğun heyecan dün gibi hatırlıyorum. Bende. O 251 00:40:38,421 --> 00:40:43,541 zaman sen de benim heyecanıma ortak ol. Çok istemiştim ama 252 00:40:44,521 --> 00:40:48,021 Neyse. 253 00:40:51,001 --> 00:40:54,761 Hadi afiyet olsun. 254 00:41:19,521 --> 00:41:24,681 Selma'ya dair bir hayat vereceğim derken iyice elime 255 00:41:24,681 --> 00:41:31,361 yüzüme bulaştırdım. Boş batağına saplandım resmen. 256 00:41:31,361 --> 00:41:37,681 Sıçacağım ben bu iş içinden. Halil'den mi istesem acaba? Hiç 257 00:41:37,681 --> 00:41:46,021 gözünü kırpmadan hemen çıkartıp veririm. Yani yok. Yok yapamam. 258 00:41:46,021 --> 00:41:52,781 Olmaz. Adamın yanında çalışıyorum zaten. Ekmeğini 259 00:41:52,781 --> 00:41:57,121 yiyorum. Olmaz. 260 00:41:59,001 --> 00:42:05,541 Bu işin içinden kendin çıkacaksın Eren FM'de. Kendin 261 00:42:05,541 --> 00:42:07,781 çıkacaksın. 262 00:42:10,501 --> 00:42:19,641 Tanrıya. Alo. Doğan. Iıı ne yaptın? Bulabildin mi bir şeyi? 263 00:42:19,641 --> 00:42:23,581 Vallahi buldum kardeşim. Hani şu Avustralya'da yaşayan bir 264 00:42:23,581 --> 00:42:30,041 kadından bahsetmiştim Şükran Hanım. Evet. Hatırlıyorum. Ben 265 00:42:30,041 --> 00:42:32,441 işte konuştum kendisiyle. Senden bahsettim. Seninle 266 00:42:32,441 --> 00:42:34,481 çalışmayı kabul etti. Kendisinin finans 267 00:42:34,481 --> 00:42:36,821 danışmanlığını yapacaksın. Türkiye'deki mülk alıp 268 00:42:36,821 --> 00:42:40,621 satımları ne yatırımları desen ilgileneceksin. 269 00:42:42,501 --> 00:42:48,701 Kardeşim sen ciddi misin? Açıkçası sana ek iş bul 270 00:42:48,701 --> 00:42:52,501 dediğimde bir şey çıkacağını düşünmüyordum. Ama çıksa 271 00:42:52,501 --> 00:42:58,901 buldun. Çok sağ ol. Ne demek kardeşim? Sıkışıyorum dedin ben 272 00:42:58,901 --> 00:43:02,801 değil. Tüm imkanları zorladım. Eee ben şimdi kapatayım. 273 00:43:02,801 --> 00:43:08,401 Konuşuruz bir daha. Tamam. Görüşürüz. 274 00:43:10,521 --> 00:43:17,501 Selma bu miras işinden haberdar olmadan borcu kapatmalıyım. 275 00:43:17,501 --> 00:43:26,201 Sonra da bütün gerçeği anlatırım. Her şey geçer gider. 276 00:43:49,501 --> 00:43:56,341 Ne oldu? Ben seni üzecek bir şey mi söyledim? Ben çok 277 00:43:56,341 --> 00:44:05,241 pişmanım Zeynep. Seni üzeceğim. Sen hayrat davrandığın her an 278 00:44:05,241 --> 00:44:10,121 için. Ölesiye pişmanım. 279 00:44:19,501 --> 00:44:25,401 Sen dememiş miydin yeni bir masala başlıyoruz diye? Kötü 280 00:44:25,401 --> 00:44:32,741 günler mazide kaldı artık. Eski acı anları hatırlamak yok. 281 00:44:34,501 --> 00:44:39,881 Birlikte önümüze bakıcaz. Işte bunu söylemesi kolay da 282 00:44:39,881 --> 00:44:43,301 unutması çok zor. 283 00:44:44,501 --> 00:44:49,341 Ben seni çok yarı yolda bıraktım. Kendi başına 284 00:44:49,341 --> 00:44:52,841 çabalanana da izin vermedim. 285 00:44:54,001 --> 00:44:58,101 Yani sen bu kırgınlığı, bu kızgınlığı yoksa hemen kolay mı 286 00:44:58,101 --> 00:45:02,141 sanıyorsun? Yapabilecek misin bunu? 287 00:45:04,001 --> 00:45:14,661 Sana teslim olacağım mı? Hayallerim. Paramparça ederim. 288 00:45:15,501 --> 00:45:18,781 Daha iyi. 289 00:45:22,501 --> 00:45:27,101 O kadın dolandırıcının biriydi. 290 00:45:28,501 --> 00:45:35,741 Halil de bunu önceden öğrenip olayın önüne aldı. Bu kadar. 291 00:45:35,741 --> 00:45:42,141 Kızmak değil, özür dilemem lazım. Benim senden. Derya'nın 292 00:45:42,141 --> 00:45:45,861 dolandırıcı olduğunu. Sırf bana zarar vermesin diye benden 293 00:45:45,861 --> 00:45:50,901 uzaklaştırdığını biliyorum ben. Bunda da hata benim. Başında 294 00:45:50,901 --> 00:45:55,401 söylemeliydim sana. Açık açık durum böyle demeliydim. Ama 295 00:45:55,401 --> 00:46:00,681 yapmadım yine kırdım seni. Melis söylesen de dinlemezdim 296 00:46:00,681 --> 00:46:04,701 ki inanmazdım ben sana. Çünkü o zamanlar hem kalbimi hem 297 00:46:04,701 --> 00:46:07,521 kulaklarımı mühürlemiş beyhude bir intikamın peşinden 298 00:46:07,521 --> 00:46:12,421 gidiyordum ben. Öyle veya böyle. Hayallerini 299 00:46:12,421 --> 00:46:16,441 gerçekleştiremedin değil mi? Belki de onlar hayal olduğu 300 00:46:16,441 --> 00:46:22,501 için o kadar güzeldir. Gerçekleşse gerçekleştiğinde 301 00:46:22,501 --> 00:46:25,941 çok daha güzel oluyor Ceylin. 302 00:46:26,501 --> 00:46:30,801 Mesela benim en büyük hayalim sen. 303 00:46:32,001 --> 00:46:38,501 Gerçekleştin. Şimdi karşımdasın. Canındasın. 304 00:46:38,501 --> 00:46:45,401 Kanındasın. Emin ol çok daha güzel oluyor. Sen yanımdayken 305 00:46:45,401 --> 00:46:51,541 başka bir hayale ihtiyacım yok benim. Sana söz. Bir daha 306 00:46:51,541 --> 00:46:56,981 hiçbir arzun benim yüzümden yarım kalmayacak. Hadi 307 00:46:56,981 --> 00:47:01,061 kahvaltını devam et lütfen. Ben bir lavaboya gidip geleyim olur 308 00:47:01,061 --> 00:47:03,241 mu? 309 00:47:26,501 --> 00:47:32,601 Alo Serdar Bey. Benim için çok önemli bir şey isteyeceğim 310 00:47:32,601 --> 00:47:34,961 sizden. 311 00:47:57,501 --> 00:48:03,701 Sibo beceriksiz. Gel. Gel şuraya Allah'ın cezası. 312 00:48:03,701 --> 00:48:07,861 Allah'ın cezası. Zeynep'e doğru içeceği veremedin sen değil mi? 313 00:48:07,861 --> 00:48:12,581 Oyun mu oynadın yoksa sen bana? Asla. Verdin beni içeceği 314 00:48:12,581 --> 00:48:18,101 Zeynep Hanım'a. Demek verdin. Verdiysen Zeynep nasıl mutlu 315 00:48:18,101 --> 00:48:23,321 mesut balayında gezebiliyor? Ha? Yoksa bardakları mı 316 00:48:23,321 --> 00:48:28,161 karıştırdın sen? Doğru içeceği verdim ben. Neden böyle bir şey 317 00:48:28,161 --> 00:48:31,941 yapayım? Siz de mi attınız ilacı? Belki de etkisi az olan 318 00:48:31,941 --> 00:48:37,521 bir ilaçtı. Seni bir süre gözüm görmesin. Duydun mu beni? Yıkıl 319 00:48:37,521 --> 00:48:40,361 karşımdan defol. 320 00:48:52,501 --> 00:48:58,741 Yalan söylüyor olamaz. Zeynep'in iyi olması sonunda 321 00:48:58,741 --> 00:49:01,521 işine gelmez. 322 00:49:12,501 --> 00:49:18,281 Alo şahin bana getirdiğin ilaç hiçbir işe yaramadı. Duydun mu 323 00:49:18,281 --> 00:49:22,261 beni? Bana bunun hesabını vereceksin. 324 00:49:53,501 --> 00:49:58,401 Şu kız bizim fotoğrafımızı mı çekiyor? 325 00:49:59,261 --> 00:50:04,741 Sanmam. Etraf çekiyordur. 326 00:50:11,501 --> 00:50:18,061 Söyle. Ayıp olur bakma öyle. 327 00:50:22,001 --> 00:50:27,341 Hem fotoğraf çeken insanlara da hak ver. Dünyanın en güzel 328 00:50:27,341 --> 00:50:32,381 manzarasını çekiyorlar. Yalnız ben burada değilken de makine 329 00:50:32,381 --> 00:50:35,821 elindeydi. Belki de seni beğenmiştir. Seni çekiyordur. 330 00:50:35,821 --> 00:50:41,701 Yalnız bir dakika bir dakika. Sen beni mi kıskanıyorsun? Ki 331 00:50:41,701 --> 00:50:47,461 eğer öyleyse bu benim hoşuma gider. Ayrı. Ama ben sanmıyorum 332 00:50:47,461 --> 00:50:51,321 yani. Beni çektik yani. 333 00:50:52,501 --> 00:50:56,421 Yok. Kıskanmıyorum. Ne kıskanacağım? Sadece izinsiz 334 00:50:56,421 --> 00:51:00,101 fotoğraf çekmesi hoşuma gitmedi. O kadar. 335 00:51:06,761 --> 00:51:11,501 Evlendikten sonra insanlar değişiyor diyorlar. Sakın sen 336 00:51:11,501 --> 00:51:15,281 de kıskanç bir insana dönüşüyorsun. Beni 337 00:51:15,281 --> 00:51:17,441 sinirlendirmek için böyle yaptığını biliyorum ama ben 338 00:51:17,441 --> 00:51:20,701 senin oyununa gelmeyeceğim. 339 00:51:40,501 --> 00:51:45,021 Hani ne var ya? Etrafıma bakıyorum öyle. Allah Allah. 340 00:51:45,021 --> 00:51:48,581 Vallahi pek etrafına baktığımı sanmıyorum. Baksana. 341 00:51:48,581 --> 00:51:52,941 Kıskançlıktan elin ayağın birbirine dolaştı. Kıskandığın 342 00:51:52,941 --> 00:51:56,541 falan yok. Ama sen öyle olsun istiyorsun. Anlaşıldı. O zaman 343 00:51:56,541 --> 00:52:01,481 gel iddiaya girelim. Beni dişi sinekten bile kıskanıyorsun 344 00:52:01,481 --> 00:52:06,341 Zeynep sen. Eğer senin kıskandığını ispatlarsam o 345 00:52:06,341 --> 00:52:10,441 sabahın vermediğini öpücükten bin tane alırım. 346 00:52:11,501 --> 00:52:17,281 Iyi tamam. Anlaştık. Ama bak, beni kıskandırmak için ekstra 347 00:52:17,281 --> 00:52:23,421 bir gayrete girmeyeceksin. Yok, yok. Peki sen? Sen kazanırsan 348 00:52:23,421 --> 00:52:29,161 ne istiyorsun? Kazanırsan değil. Kazanacağım zaten. Ama 349 00:52:29,161 --> 00:52:32,341 bir şey istemiyorum. Sandığın kadar kıskanç olmadığımı kabul 350 00:52:32,341 --> 00:52:35,181 et, yeter bana. 351 00:52:37,641 --> 00:52:46,281 Neyse. Ben koydum. Şimdi ne yapıyoruz? Bir hayalini daha 352 00:52:46,281 --> 00:52:49,241 gerçekleştireceğiz. 353 00:53:15,501 --> 00:53:21,101 Hayır. Hayır ben gerçekten anlamıyorum ya. Şahin 354 00:53:21,101 --> 00:53:23,801 karışımdan emin olduğunu söylüyor. Arzu'da içeceği 355 00:53:23,801 --> 00:53:28,541 verdim diyor. Ama Zeynep Türk gibi. Delireceğim. Sen mi ben 356 00:53:28,541 --> 00:53:36,141 mi? Delireceğim ya. Ne yaparsak yapalım bir işe yaramıyor. 357 00:53:36,141 --> 00:53:41,941 Gözde. Bana bak. Eğer bu kızın meyve suyuna ilaç kattığınız 358 00:53:41,941 --> 00:53:46,621 ortaya çıkarsa mahvoluruz. O zaman sakın beni yalnız bırakıp 359 00:53:46,621 --> 00:53:50,341 da bu işten sıyrılmayı deneme. Sen de sorumluluk alacaksın bu 360 00:53:50,341 --> 00:53:56,221 sefer. Öyle bir şey olmayacak. Ha olmayacak. Dur tahmin 361 00:53:56,221 --> 00:53:59,821 edeyim. Yeni bir planın var değil mi? Hiçbir halta 362 00:53:59,821 --> 00:54:02,901 yaramayan yeni bir plan. 363 00:54:03,501 --> 00:54:10,421 Bak sen şu Songül teyzeme ya. Ya senin kafan çalışıyorsa daha 364 00:54:10,421 --> 00:54:14,221 iyi bir planın varsa sen bir plan bul ve onu uygulayalım. 365 00:54:14,221 --> 00:54:20,501 Ha? Yok değil mi? O zaman fikrin yoksa susacaksın. Ağzını 366 00:54:20,501 --> 00:54:23,641 bile açmayacaksın. 367 00:54:36,001 --> 00:54:45,201 Alo Şahin. Başka bir yol izliyoruz. Zeynep şu anda 368 00:54:45,201 --> 00:54:52,541 havada. Öyle bir şey yapacağım ki. Zeynep bir daha yeşil pınar 369 00:54:52,541 --> 00:54:55,501 abin bile atamayacağım. 370 00:55:14,501 --> 00:55:17,601 Gel. 371 00:55:27,501 --> 00:55:35,061 Al bakalım. Halil. Burada bu güzel atların içinde olduğumuz 372 00:55:35,061 --> 00:55:39,501 için ben öyle huzurluyum ki. Yine aynı şeyi söyleyeceğimi 373 00:55:39,501 --> 00:55:46,481 biliyorum ama gerçekten rüyada gibi. Nedir rüyada gibi? 374 00:55:51,001 --> 00:55:54,281 Al bakalım. 375 00:56:08,501 --> 00:56:15,901 Söyle bakalım. Hangi atı seçersin? Bizim atları 376 00:56:15,901 --> 00:56:19,201 seçtiğimiz bir yanılgı bence. Atlar kendi sahiplerini 377 00:56:19,201 --> 00:56:21,861 seçerler. 378 00:56:28,001 --> 00:56:39,001 Eğer biat seni seçmiyorsa o hatmak değil katırtır. Kötüm. 379 00:56:39,001 --> 00:56:42,901 Önce bana keçi dedin. Şimdi de atlara katır mı diyorsun sen? 380 00:56:42,901 --> 00:56:47,361 Seni seçmiyorsan öyle der. Doğruyu söylüyorum. 381 00:56:50,001 --> 00:56:55,841 Bir şeyi merak ediyorum ben. Neyi? O zaman sen hangi hayvanı 382 00:56:55,841 --> 00:57:00,661 oluyorsun? Yani kendine neyi yakıştırıyorsun? Bence ben 383 00:57:00,661 --> 00:57:06,401 koyunum. Koyun. Çünkü koyunlar uyumludur. Ben de uyumlu bir 384 00:57:06,401 --> 00:57:12,721 insanım. Sen uyumlusun öyle mi? Evet. 385 00:57:27,001 --> 00:57:31,481 Kara dumana ne kadar benziyor. 386 00:57:50,501 --> 00:57:59,081 Kara duman mı? Çocukken bana atları sevdiren odur. Öyle 387 00:57:59,081 --> 00:58:03,841 naif, öyle uysal bir attı ki 388 00:58:12,501 --> 00:58:15,961 Güzel at. 389 00:58:28,501 --> 00:58:31,841 Bak 390 00:58:32,501 --> 00:58:36,441 Vatan seni seçti. 391 00:58:49,501 --> 00:58:57,581 Birkaç tur atalım mı seninle? Evet dedim. 392 00:59:11,001 --> 00:59:17,021 Bana bak. Benim karım biraz keçidir, inatçıdır. Sana hızlı 393 00:59:17,021 --> 00:59:22,241 git der gitmeyeceksin tamam mı? Onu dinlemeyeceksin. Eğer hızlı 394 00:59:22,241 --> 00:59:25,901 gidersen bozuşuruz. Anlaştık mı? O ne yapacağını biliyor 395 00:59:25,901 --> 00:59:29,761 bence. Hadi bakalım. 396 01:00:30,001 --> 01:00:33,941 Benim asil karım. 397 01:01:04,581 --> 01:01:11,321 Gözünün böyle gülmesi için. Her şeyi yapacağım. 398 01:01:15,001 --> 01:01:19,421 Sen dünyanın en güzel şeyisin. 399 01:01:27,001 --> 01:01:31,781 Aferin oğlum. Böyle söz dinle. 400 01:02:03,001 --> 01:02:07,781 Aferin sana oğlum. Aferin. 401 01:02:43,001 --> 01:02:48,021 Her şeye yakışmayı nasıl başarabiliyorsun? 402 01:02:51,501 --> 01:02:57,301 Ata tamamen seninle ilgili. Seni öyle görmek istediğin için 403 01:02:57,301 --> 01:03:00,441 yakıştırıyorsun bence. 404 01:03:10,001 --> 01:03:16,021 Bak yine o kız. Hangi kız? Şu hayranın olan sürekli 405 01:03:16,021 --> 01:03:19,821 fotoğraflarını çeken yazı gezine. 406 01:03:22,501 --> 01:03:29,001 Yani sence de tuhaf değil mi? Sanki bizi takip ediyor. Daha 407 01:03:29,001 --> 01:03:35,661 neler? Niye takip etsin canım? Burası turistik bir yer. Herkes 408 01:03:35,661 --> 01:03:39,981 gezebilir. Herkes fotoğraf çekebilir. Olabilir yani böyle 409 01:03:39,981 --> 01:03:48,881 şeyler. Bence asıl mesele Sen beni kıskanıyorsun. Kabul et. 410 01:03:48,881 --> 01:03:52,881 Ben de düşünüyordum acaba konu ne zaman buraya gelecek diye. 411 01:03:52,881 --> 01:04:01,021 Hiç gecikmedin ama. Kabul etsene. Ben değil sen kabul et. 412 01:04:01,021 --> 01:04:05,521 Üzgünüm. Ama ben senin sandığın kadar kıskanç biri değilim. 413 01:04:05,521 --> 01:04:08,521 Değilim. 414 01:04:10,001 --> 01:04:15,181 E peki dediğin gibi olsun. Peki bundan sonraki durağa hazır 415 01:04:15,181 --> 01:04:22,841 mısın? Bir sonraki durağımız da mı? Olmaz mı? 416 01:04:23,501 --> 01:04:26,781 Hazırım. 417 01:04:46,001 --> 01:04:49,761 Sen bunu ısıtırken ben de dolaptan şekeri getireyim anne. 418 01:04:49,761 --> 01:04:56,661 Beni görmeden çıkmam lazım. Yakalanırsan ne derim ben ona? 419 01:05:18,501 --> 01:05:21,901 Canım. 420 01:05:29,501 --> 01:05:32,961 Dışarı mı çıkıyorsun? 421 01:05:34,001 --> 01:05:39,641 Halletmem gereken bazı işler var da onlara gideceğim. Kolay 422 01:05:39,641 --> 01:05:43,481 gelsin. Ben de diyecektim ki hani bu geçen bahsettiğin 423 01:05:43,481 --> 01:05:47,201 restoran var ya bu akşam oraya mı gitsek beraber? Baş başa bir 424 01:05:47,201 --> 01:05:51,401 yemek yeriz. Ne dersin? Ah be Selma. Ne diyeyim şimdi ben 425 01:05:51,401 --> 01:05:55,241 sana? Miras falan yok. Migren borcun altına girdik. Onu 426 01:05:55,241 --> 01:05:57,941 ödemeden kapı dışarı adım atamayız mı diyeyim? Nasıl 427 01:05:57,941 --> 01:06:08,501 söylenir ki bu? Eren. Niye cevap vermiyorsun? **** Aşkım. 428 01:06:08,501 --> 01:06:14,701 Iyi düşünmüşsün. Ama benim akşam gelmem yemek saatini 429 01:06:14,701 --> 01:06:21,361 geçer. Bir dahakine artık. Ben daha gecikmeliyim. Çıkıyorum 430 01:06:21,361 --> 01:06:26,361 ben. Görüşürüz. Görüşürüz. 431 01:06:32,501 --> 01:06:41,501 Ne derler? Insanı yoklukta değil bollukta tanıyacaksın. 432 01:06:46,001 --> 01:06:50,661 Korkarım para elini değiştiriyor. 433 01:06:52,001 --> 01:06:58,821 Anneciğim işi varmış. Duydun sen de işte. Ihmal etmez normal 434 01:06:58,821 --> 01:07:01,421 Deren beni. 435 01:07:02,001 --> 01:07:05,581 Şeker alayım ben. 436 01:07:18,501 --> 01:07:23,641 Bu arada çantanı şuraya koyalım. Tamam. 437 01:07:42,501 --> 01:07:48,841 Güzergahımız burada göründüğü şekildedir. Buradan başlıyor. 438 01:07:48,841 --> 01:07:53,581 Çukuru döndükten sonra diğer çıkıştan geri 439 01:07:56,501 --> 01:08:01,401 Tamam. Yani geleceğimiz nokta yine burası olacak. 440 01:08:03,021 --> 01:08:10,821 Şahin abi. Çantayı senin emaneti bıraktım. Eyvallah. 441 01:08:10,821 --> 01:08:18,441 Hazır mısın? Ben hazırım. Asıl sen kaybetmeye hazır mısın? 442 01:08:20,001 --> 01:08:26,141 Ah hiç gülme öyle. Ben ne diyorsam o. Kıskanç değilim 443 01:08:26,141 --> 01:08:29,801 diyorsan değilim mesela. Kazanacağım diyorsam da 444 01:08:29,801 --> 01:08:34,321 kazanırım. Göreceğiz. 445 01:08:44,501 --> 01:08:51,381 Görelim bakalım. Hodri meydan. Hadi atla. 446 01:11:31,641 --> 01:11:38,501 Kazandım işte ben kazandım dedim sana. Sen kazandın evet. 447 01:11:38,501 --> 01:11:48,001 Tebrik ederim. Benim en büyük zaferim seni ailem yapmam. 448 01:11:48,001 --> 01:11:51,681 Başka zafer istemiyorum zaten. 449 01:11:59,001 --> 01:12:05,681 Aaa Yine o kız burada. 450 01:12:08,501 --> 01:12:13,141 Hayır yani. Bu sefer de etrafı geziyordur. Turistik yerleri 451 01:12:13,141 --> 01:12:16,201 dolaşıyordur deme lütfen. Çünkü bayağı adım adım şaşmadan kız 452 01:12:16,201 --> 01:12:19,201 biz nereye gidersek oraya geliyor. Ha gezilecek başka yer 453 01:12:19,201 --> 01:12:24,821 yok sanki. Neyse. Bir bakalım neymiş hanımefendinin derdi. 454 01:12:24,821 --> 01:12:28,181 Senin durumda. 455 01:12:31,001 --> 01:12:38,401 Gidip ne diyeceksin? Ben kocamı deli gibi kıskanıyorum. Onun 456 01:12:38,401 --> 01:12:42,061 bir metre yakınına bile yanaşma. Yoksa çok kötü olur mu 457 01:12:42,061 --> 01:12:48,061 diyeceksin? Ya yok ne alakası var? Allah Allah. Kıskanmıyorum 458 01:12:48,061 --> 01:12:51,661 ben. Sadece yani sürekli etrafımızda da olmuyor olması 459 01:12:51,661 --> 01:12:59,321 rahatsız etti. Itiraf et. Sen kocan deli gibi kıskanıyorsun. 460 01:12:59,321 --> 01:13:04,041 Yani tamam bazen kıskanıyorum evet. Ama bu öyle bir şey 461 01:13:04,041 --> 01:13:09,501 değil. Ben o konuda kontrollüyüm Dürem. Hem sen 462 01:13:09,501 --> 01:13:16,181 benim kocamsın. Ve bu sonsuza kadar da öyle olacak. 463 01:13:20,501 --> 01:13:28,361 Sen de benim karımsın. Ölene kadar, son nefesime kadar böyle 464 01:13:28,361 --> 01:13:30,781 kalacak. 465 01:13:42,001 --> 01:13:51,141 Bu arada hatırlatayım. Ben kazandım. Sen kazandın. Ama 466 01:13:51,141 --> 01:13:56,601 orada bir hile vardı. Ne? Hile yaptın. E yalan söyleme. Hile 467 01:13:56,601 --> 01:13:59,481 falan yoktu. Bayağı adil bir yer işte Halil. Değildi. Vardı 468 01:13:59,481 --> 01:14:06,901 hile vardı. Ne yaptın? Ben sana bakmaktan önüme bakamadım. 469 01:14:08,501 --> 01:14:15,201 O senin problemin. Bizim problemimiz. 470 01:14:17,501 --> 01:14:22,641 Benim kıskanç karım. Halil 471 01:14:36,001 --> 01:14:44,221 Ay Gözde dönüp durma başım döndü. Gerginim. Ben de 472 01:14:44,221 --> 01:14:48,681 gerginim. Ama dönüp durmanın bize bir faydası olmuyor. 473 01:14:49,501 --> 01:14:52,961 Arıyor. 474 01:14:53,501 --> 01:15:00,381 Alo şahin. Bak iyi bir şey söylemeyeceksen konuşma bile. 475 01:15:05,501 --> 01:15:11,841 Aferin. Güzel. 476 01:15:12,501 --> 01:15:22,801 Bundan sonrası bende tamam. Ne oldu? Ne diyor? Iyi haber. 477 01:15:23,501 --> 01:15:31,461 Bugün Zeynep tarihi eser kaçakçılığından tutuklanacak. 478 01:15:45,001 --> 01:15:52,781 Iıı alo memur bey. Ben bir ihbarda bulunacaktım. Tarihi 479 01:15:52,781 --> 01:16:02,761 eser kaçakçılığıyla ilgili. Şu anda Ağva'dalar. Zeynep Fırat. 480 01:16:02,761 --> 01:16:07,541 Zeynep Fırat evet. Şu anda Ağva'da tarihi eser kaçakçılığı 481 01:16:07,541 --> 01:16:09,781 yapıyor. 482 01:16:54,581 --> 01:16:59,341 Halil çok güzel bir yer burası. 483 01:17:00,501 --> 01:17:07,701 Adı da çok güzel. Aşıklar Nehri. 484 01:17:08,501 --> 01:17:14,781 Adın neden böyle söylemişler biliyor musun? Neden? 485 01:17:22,501 --> 01:17:29,481 Burada karşılaşan insanlar. Ilk görüşte birbirlerine aşık 486 01:17:29,481 --> 01:17:31,961 olurlarmış. 487 01:17:32,501 --> 01:17:39,901 Kulağa çok güzel geliyor. Ilk görüşte aşk. Peki sen bizim ilk 488 01:17:39,901 --> 01:17:43,101 karşılaşmamızı hatırlıyor musun? 489 01:17:48,001 --> 01:17:52,661 Ne yapıyorsun sen be? Kör müsün? 490 01:18:02,001 --> 01:18:11,221 Sen deme ilk görüşte aşık olmuştun bana. Sence. 491 01:18:26,001 --> 01:18:31,661 Bak yine o kız. Hangi kız? Fotoğrafçı kız işte. Oradaydı 492 01:18:31,661 --> 01:18:34,021 az önce. 493 01:18:35,001 --> 01:18:39,761 Ben niye göremiyorum? Halil haklı mı acaba? Ben mi zorla 494 01:18:39,761 --> 01:18:42,581 her gittiğimiz yerde kızı görmeye çalışıyorum. Iyice 495 01:18:42,581 --> 01:18:47,761 paranoyak oldum. Orada kimse yok canım. 496 01:18:49,001 --> 01:18:54,341 Olan şey sen beni kıskanıyorsun. Kıskanmıyorum. 497 01:18:54,341 --> 01:18:58,321 Deli gibi kıskanıyorsun hem de. 498 01:19:58,501 --> 01:20:03,081 Hoş geldin kuzum. E seni bekliyordum, merak ettim. Ne 499 01:20:03,081 --> 01:20:10,281 yaptın? Hepsini geri verebildin mi? Yok. 500 01:20:13,001 --> 01:20:19,921 Kürkü almadılar. Yıkamışsın, zarar görmüş. Nereden 501 01:20:19,921 --> 01:20:25,221 biliciydim oğlum? Eee Yunan'dan da giyilmez ki. 502 01:20:26,501 --> 01:20:29,901 Sorun değil. 503 01:20:38,501 --> 01:20:46,821 Yok artık. Çin'de Kürt mü almış annesine? Canım. Ne yaptın? 504 01:20:46,821 --> 01:20:52,741 Iyiyim. Şaşırdım seni görünce. Geç geleceğim demiştin. Ama 505 01:20:52,741 --> 01:20:57,781 saat pek de geç değil. Yemeğe gidermişiz yani istesek. Ben 506 01:20:57,781 --> 01:21:05,641 biliyorum. Ama çok yorgunum be Selma. Çok çalıştım. Zaten 507 01:21:05,641 --> 01:21:08,961 yukarı çıkıp dinleneceğim şimdi. 508 01:21:23,501 --> 01:21:28,621 Annesiyle fısır fısır çiçekli sohbet muhabbet. Bir de delik 509 01:21:28,621 --> 01:21:37,281 etmiyor. Bana gelince iş güç. Annem aklı galiba. Eren parayı 510 01:21:37,281 --> 01:21:40,001 bulunca değişti. 511 01:22:23,001 --> 01:22:27,121 Çok zor geldi bana. 512 01:22:34,001 --> 01:22:38,241 Bir daha bu kadar ayrı kalmayalım 513 01:22:39,141 --> 01:22:43,121 Kocanın sözü. 514 01:23:14,001 --> 01:23:17,341 Naci 515 01:23:18,501 --> 01:23:27,801 Rüya gibi bir gündü. Masal gibiydi de. Rüya masal güzel 516 01:23:27,801 --> 01:23:31,001 olan ne varsa işte. 517 01:23:33,001 --> 01:23:40,781 Sabahtan akşama her dakikamızı her saniyemiz tarifsiz güzeldi. 518 01:23:46,001 --> 01:23:51,861 Çok mutlu ettin beni. Teşekkür ederim. 519 01:23:53,001 --> 01:23:58,501 Bundan sonraki hayatımın geri kalanındaki egali amacım bu. 520 01:23:58,501 --> 01:24:04,621 Seni mutlu etmek şu güzel gözlerini güldürmek. Biz ona 521 01:24:04,621 --> 01:24:11,501 söz veriyorum. Ömrümüzün geri kalanı balay tadında geçecek. 522 01:24:11,501 --> 01:24:14,881 Benim karım. 523 01:24:29,001 --> 01:24:34,301 Neye bakıyorsun? Yine mi kız? Hangi kız? Fotoğraf çeken işte 524 01:24:34,301 --> 01:24:36,781 Aylin. 525 01:24:43,001 --> 01:24:49,241 Ay yok artık ha. Ne oldu? Bayağı susuyorum diye 526 01:24:49,241 --> 01:24:53,561 hadsizliği eline aldın. Benden de çekim yok. Bayağı kafası 527 01:24:53,561 --> 01:24:55,961 sallamadı bir şey. Ha yalan söylüyorum yani ben. 528 01:24:55,961 --> 01:24:59,641 Söylemiyorsun Zeynep onu demiyorum. Komik mi? Değil. 529 01:24:59,641 --> 01:25:03,581 Dalga mı geçiyorsun sen benimle? Hayır. Eee bence de. 530 01:25:03,581 --> 01:25:06,221 Bence de hiç komik değil. Ben şimdi konuşacağım onunla. Benim 531 01:25:06,221 --> 01:25:08,621 yanımda. Benim kocama kafa sallamak işaret yapmak ne 532 01:25:08,621 --> 01:25:11,381 demekmiş? Açıklasın. Zeynep kocanı kıskandığın için. Kadın 533 01:25:11,381 --> 01:25:13,961 dövmek ne demek? Dönmeyeceğim herhalde. Insan gibi 534 01:25:13,961 --> 01:25:19,501 konuşacağım artık. Onun yaptığı daha ayıp. Hişt! Olmaz olur. 535 01:25:19,501 --> 01:25:25,001 Zeynep, sakin olalım, gel. Bu meseleyi odamızda çözelim biz. 536 01:25:25,001 --> 01:25:28,901 Ha odamıza konuşulacak bir mesele var yani ortada. Onu 537 01:25:28,901 --> 01:25:31,541 demedim ben şimdi. Yok tamam tamam. Anladım ben 538 01:25:31,541 --> 01:25:34,061 anlayacağını. Ama ben önce hanımefendiyle konuşacağım. 539 01:25:34,061 --> 01:25:37,801 Seninle zaten görüşeceğiz. 540 01:25:42,501 --> 01:25:47,141 Hani nereye kayboldu? Buradaydı. Gel, sakin sakin 541 01:25:47,141 --> 01:25:54,321 odamızda çözelim meseleyi. Konuşalım. Korkuttun kadını 542 01:25:54,321 --> 01:25:59,441 gel. Bilmiyorum da benim kocamı. Ha konuşalım. 543 01:26:04,641 --> 01:26:08,501 Kız ah. 544 01:26:13,141 --> 01:26:21,721 Derdim çok büyük. Daha gelmeden gitti onca para. Daha sana 545 01:26:21,721 --> 01:26:29,221 altın varaklı kılıf alıcıydım ama kısmet olmadı. 546 01:26:30,501 --> 01:26:34,261 Gitti ancak para derken. 547 01:26:36,021 --> 01:26:42,021 Bbc olacak gerçek. Şart koşmuş Eren'ime. Bakıcısı Şükran'la 548 01:26:42,021 --> 01:26:45,821 evlenirse mirası alıcıkmış. 549 01:26:50,261 --> 01:26:56,321 Evlenmezse zırnık yok. Eren'im de para için karısını bırakır 550 01:26:56,321 --> 01:27:06,081 mı hiç? Bakmaz elbet. Olmaz demiş avukatlık. Velhasıl uçtu 551 01:27:06,081 --> 01:27:11,721 gitti iki yüz milyon. Demek ki bu yüzden bir Şerin'in sessiz 552 01:27:11,721 --> 01:27:18,001 uzak tavrı. Isteklerimi yerine getiremediği için üzülüyormuş. 553 01:27:18,001 --> 01:27:24,381 Eren para için değişmemiş. Allah'ım şükürler olsun. 554 01:27:40,001 --> 01:27:46,861 Dur. Bak sana söyleyeyim, boşuna uğraşıyorsun. O kızın 555 01:27:46,861 --> 01:27:49,321 hadsizliklerini ben senin sempatikliklerin sayesinde 556 01:27:49,321 --> 01:27:58,521 unutmayacağım. Sus artık bir su sinekçi geçin. Sus da bak. 557 01:28:12,501 --> 01:28:20,441 Sana inanmıyorum. Sen bunu nasıl yaptın? Bütün gün 558 01:28:20,441 --> 01:28:24,521 peşimizde dolanan fotoğrafçı kız sayesinde. Özel olarak ben 559 01:28:24,521 --> 01:28:27,001 tuttum onu. 560 01:28:33,001 --> 01:28:41,901 Gel sen. Sen inanılmaz bir adamsın Melik. 561 01:28:42,501 --> 01:28:48,841 Güzel anılarımız olsun istedim. Aynı zamanda doğal olsunlar da 562 01:28:48,841 --> 01:28:53,881 istedim. Aslında birkaç gün daha çekecekti ama sen kızı 563 01:28:53,881 --> 01:28:59,841 belki parçalarsın diye sürdürmek istemedim. Güzelim 564 01:28:59,841 --> 01:29:06,541 planı mahvettim yani desene. Çok özür dilerim. Nasıl? Ben 565 01:29:06,541 --> 01:29:12,201 senin her haline razıyım. Kıskançlığını da, sevgine de. 566 01:29:12,201 --> 01:29:15,921 Hüzün gülmesine de. 567 01:29:16,501 --> 01:29:20,741 Ben senin her şeyine hayranım. 568 01:29:24,501 --> 01:29:28,481 Izleyelim mi beraber? Bugün neler yapmışız? Evet evet 569 01:29:28,481 --> 01:29:33,121 izleyelim. Çok merak ediyorum fotoğrafları. 570 01:29:56,501 --> 01:30:04,321 Bence şu an tam sırası. Neyi? Haklıydın sen. 571 01:30:06,001 --> 01:30:10,701 Ben seni uçan kuştan. Dişi sinekten bile kıskanıyorum 572 01:30:10,701 --> 01:30:18,941 galiba. Hatta bazen kendi gözlerimden bile. Ne çok ortak 573 01:30:18,941 --> 01:30:28,381 yanımız varmış. Bu arada hatırlatayım. Iddiayı 574 01:30:28,381 --> 01:30:30,981 kaybettin. 575 01:30:34,501 --> 01:30:43,621 Öpücük borçlusun. Bin tane miydi? Öyle miydi? Öyleydi. 576 01:30:51,001 --> 01:30:54,881 Bir yerden başlaman lazım. 577 01:30:57,501 --> 01:31:01,201 Peki tamam. 578 01:31:16,001 --> 01:31:21,181 Kaldı dokuz yüz doksan dokuz. Sayacak mısın böyle? Hakkımı 579 01:31:21,181 --> 01:31:30,681 istiyorum sadece. Tam olması lazım. Bir sürpriz daha mı var? 580 01:31:33,001 --> 01:31:38,241 Var ama benim sürprizim değil. Kötü bir sürpriz gibi 581 01:31:38,241 --> 01:31:40,661 görünüyor. 582 01:31:41,501 --> 01:31:45,201 Aaa. Benim değil. 583 01:31:52,761 --> 01:32:00,381 Komiserim. Buyurun. Buyurun iyi akşamlar. Zeynep Fırat burada 584 01:32:00,381 --> 01:32:06,201 mı? Eşim. Benim. Aklınızda tarihi eser kaçakçılığıyla 585 01:32:06,201 --> 01:32:09,761 ilgili şikayet var. Ne? 586 01:32:11,681 --> 01:32:16,001 Var. Odayı arayacağız. Bir yanlış anlaşılma olmalı. Bir 587 01:32:16,001 --> 01:32:18,901 bakabilir miyim? Tabii. 588 01:32:27,501 --> 01:32:33,421 Memur bey, böyle bi şey olması imkansız. 589 01:32:36,641 --> 01:32:41,701 Görevlerini yapıyorlar. Işe çıkmayacak zaten. 590 01:32:50,001 --> 01:32:54,781 Boşuna arıyorsunuz memur bey bir şey çıkmayacak. 591 01:33:02,001 --> 01:33:09,021 Halil ama imkansız. Ben yapmam böyle bir şey. Komiserim, 592 01:33:09,021 --> 01:33:12,681 nereden geldi bu ihbarı bilmiyoruz ama yani boşuna 593 01:33:12,681 --> 01:33:18,701 arıyorsunuz şu an. Tamam sakin. 594 01:33:20,501 --> 01:33:25,521 Amirim. Burada. 595 01:33:32,501 --> 01:33:36,241 Ben o elinizdekini ilk defa görüyorum. Ben koymadım bunu 596 01:33:36,241 --> 01:33:43,201 çantama. Belki de başka biri koymuştur. Faaliyet ser 597 01:33:43,201 --> 01:33:46,881 kaçakçılığına gözaltına alıyoruz.50774

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.