All language subtitles for [French (auto-generated)] Intoxication by Gaspar Noe (Short film) [DownSub.com]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,379 --> 00:00:10,590
oui moment d'inattention je prends du
2
00:00:10,590 --> 00:00:12,259
sur les
3
00:00:12,259 --> 00:00:16,130
produits qui me permet de
4
00:00:16,860 --> 00:00:20,130
concrètement supporter séropositivité ou
5
00:00:20,130 --> 00:00:21,350
des choses
6
00:00:21,350 --> 00:00:24,500
d'un équivalent enfin bon
7
00:00:24,500 --> 00:00:28,850
quel truc que j'ai un gérer
8
00:00:29,300 --> 00:00:31,880
tout en disant
9
00:00:31,880 --> 00:00:35,510
qu'il ya douze ans j'ai réalisé un film
10
00:00:35,510 --> 00:00:39,739
grâce à un producteur inouïe qui lui
11
00:00:39,739 --> 00:00:44,210
mais j'avais dit aussi mozilla
12
00:00:45,080 --> 00:00:47,000
phénomène
13
00:00:47,000 --> 00:00:51,050
avenant pour mettre au point un tournage
14
00:00:51,050 --> 00:00:55,820
complexe et qui a duré trois ans
15
00:00:56,239 --> 00:01:00,110
on rencontre que j'ai pas
16
00:01:02,960 --> 00:01:06,000
retrouver avec d'autres producteurs trop
17
00:01:06,000 --> 00:01:08,920
enclin Ă me prenais que
18
00:01:08,920 --> 00:01:11,439
ne dirigeant que deux acteurs qui sont
19
00:01:11,439 --> 00:01:13,990
présents dans le film deux actrices je
20
00:01:13,990 --> 00:01:15,939
ne pouvais pas m'occuper d'un groupe de
21
00:01:15,939 --> 00:01:20,140
40 personnages et donc ne pas faire les
22
00:01:20,140 --> 00:01:23,100
films que sur lesquels j'étais
23
00:01:23,100 --> 00:01:27,180
dans la divulguer envoyez
24
00:01:27,180 --> 00:01:30,759
donc réalisation aussi avec le temps de
25
00:01:30,759 --> 00:01:33,630
faire un cinéma beaucoup plus abrupte et
26
00:01:33,630 --> 00:01:35,700
et
27
00:01:35,700 --> 00:01:38,270
2 comme un trip Ă bhl
28
00:01:38,270 --> 00:01:41,659
pas trop cher aux
29
00:01:41,659 --> 00:01:42,980
avec
30
00:01:42,980 --> 00:01:44,590
[Musique]
31
00:01:44,590 --> 00:01:47,280
la vision
32
00:01:48,270 --> 00:01:52,420
obsessionnel de de la femme d'une
33
00:01:52,420 --> 00:01:55,200
cinquantaine d'une soixantaine d'années
34
00:01:55,200 --> 00:01:59,740
façon chantal akerman quelques metteurs
35
00:01:59,740 --> 00:02:02,700
en scène ou maîtrise en scène non
36
00:02:02,700 --> 00:02:06,329
quantifiable paralysé trice
37
00:02:06,329 --> 00:02:09,810
de manière Ă
38
00:02:13,019 --> 00:02:17,010
divulguer quelques quelques
39
00:02:17,010 --> 00:02:19,440
quelques pulsions
40
00:02:19,440 --> 00:02:21,030
[Musique]
41
00:02:21,030 --> 00:02:24,910
triste ou quotidienne quoi les
42
00:02:24,910 --> 00:02:27,250
personnages en moins gai dans une
43
00:02:27,250 --> 00:02:30,000
histoire qui soit pas triki soit pas
44
00:02:30,000 --> 00:02:32,350
saumâtre qui soit pas
45
00:02:32,350 --> 00:02:34,620
idiote
46
00:02:35,490 --> 00:02:38,670
des vôtres compliqué [ __ ]
47
00:02:38,670 --> 00:02:41,840
saumâtre aléatoire de céans
48
00:02:41,840 --> 00:02:45,129
infini dément black bull et baroque
49
00:02:45,129 --> 00:02:50,690
enfilé désabusé ludique absents il y en
50
00:02:50,690 --> 00:02:53,330
a une liste ça ferait à freiner pages et
51
00:02:53,330 --> 00:02:55,129
des pages
52
00:02:55,129 --> 00:02:58,989
donc je me suis résolu grain book un bon
53
00:02:58,989 --> 00:03:00,710
résultat à mon état
54
00:03:00,710 --> 00:03:03,609
[Musique]
55
00:03:03,609 --> 00:03:08,840
complexe de l'absence de la mère cordon
56
00:03:08,840 --> 00:03:12,010
ombilical n'ont pas coupé
57
00:03:12,010 --> 00:03:14,239
malgré des photomontages que j'ai pu
58
00:03:14,239 --> 00:03:15,099
accomplir
59
00:03:15,099 --> 00:03:17,490
Ă accomplir
60
00:03:17,490 --> 00:03:19,100
enfin faire
61
00:03:19,100 --> 00:03:21,260
contre cet état
62
00:03:21,260 --> 00:03:26,030
vous diriger vers une sorte d'art
63
00:03:26,030 --> 00:03:30,360
et qui est qui et pas du tout apprécié
64
00:03:30,360 --> 00:03:32,120
par
65
00:03:32,120 --> 00:03:34,700
par la plupart de gens
66
00:03:34,700 --> 00:03:37,460
qui
67
00:03:37,460 --> 00:03:41,790
qui expriment leur désir absolu de se
68
00:03:41,790 --> 00:03:44,160
réaliser en faisant du long métrage et
69
00:03:44,160 --> 00:03:48,530
que le coût ou la pub ou clips soit
70
00:03:50,210 --> 00:03:52,670
l aléatoire
71
00:03:52,670 --> 00:03:55,680
des bills leur volonté car mon
72
00:03:55,680 --> 00:03:58,580
frigidaire meilleurs voilĂ
73
00:03:58,580 --> 00:04:01,350
alĂ©atoire des bida leur volontĂ© serait Ă
74
00:04:01,350 --> 00:04:02,780
10 et eux-mĂŞmes
75
00:04:02,780 --> 00:04:06,590
ce qui n'est pas le mien
76
00:04:06,650 --> 00:04:09,570
essayez de trouver une sérénité et un
77
00:04:09,570 --> 00:04:13,230
espoir tenace de réaliser des choses et
78
00:04:13,230 --> 00:04:15,510
que ça passe pas automatiquement par le
79
00:04:15,510 --> 00:04:20,120
vĂ©cu de sade mossad ainsi d'un Ă
80
00:04:20,120 --> 00:04:24,320
producteur qui refuse
81
00:04:24,320 --> 00:04:28,670
d'accepter mon obsession métérologiques
82
00:04:28,670 --> 00:04:32,840
détails de la pluie du chaud du froid
83
00:04:32,840 --> 00:04:34,640
juste comme ça
84
00:04:34,640 --> 00:04:37,500
réduite à l'emploi de l'informatique pas
85
00:04:37,500 --> 00:04:38,990
de 16 mm
86
00:04:38,990 --> 00:04:42,009
umut chose tourner de manière
87
00:04:42,009 --> 00:04:43,559
c'est inouĂŻ
88
00:04:43,559 --> 00:04:47,969
sans une en passant sans argent mais
89
00:04:47,969 --> 00:04:50,369
sous des
90
00:04:50,369 --> 00:04:54,689
aspects un peu de cif5545