All language subtitles for andor.s02e09.1080p.web.h264-successfulcrab[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,292 --> 00:00:02,541 Если это война, 2 00:00:02,542 --> 00:00:04,166 а ты всё говоришь, что это она, 3 00:00:04,167 --> 00:00:06,416 не нам решат, кого мы спасаем, 4 00:00:06,417 --> 00:00:07,749 а кого мы теряем... 5 00:00:07,750 --> 00:00:09,499 Но если я жертвую всем, 6 00:00:09,500 --> 00:00:11,125 я хочу победить. 7 00:00:12,000 --> 00:00:13,499 Я думал, вы местный. 8 00:00:13,500 --> 00:00:15,833 Мой отец с Чандрилы. Я родился на Набу. 9 00:00:16,417 --> 00:00:17,416 А мама с Гормана. 10 00:00:17,417 --> 00:00:18,582 Оу... 11 00:00:18,583 --> 00:00:22,458 Мы переезжали, пока она не скончалась, а затем появилась Мон. 12 00:00:23,042 --> 00:00:25,791 Горману нужна эта поправка больше, чем остальным. 13 00:00:25,792 --> 00:00:28,249 Я постоянно молю своих людей сохранять спокойствие, 14 00:00:28,250 --> 00:00:30,542 и не делать ничего, что может усугубить ситуацию. 15 00:00:31,000 --> 00:00:32,582 Они наконец-то решили действовать, 16 00:00:32,583 --> 00:00:33,874 а ты говоришь им быть осторожнее. 17 00:00:33,875 --> 00:00:35,957 Ты мыслишь узко. Мыслишь как вор. 18 00:00:35,958 --> 00:00:37,582 Я мыслю как солдат. 19 00:00:37,583 --> 00:00:39,000 Мысли как лидер. 20 00:00:39,542 --> 00:00:40,999 Скажите, что вы увидели. 21 00:00:41,000 --> 00:00:44,333 Я почувствовала тяжёлый груз. Непостижимые для меня вещи. 22 00:00:44,917 --> 00:00:46,292 Он — посланник. 23 00:00:46,875 --> 00:00:48,416 Я встречусь с Тэем на следующей неделе. 24 00:00:48,417 --> 00:00:50,124 Я разберусь с ним. Пойму, чего это будет стоить. 25 00:00:50,125 --> 00:00:52,292 - Узнаю цену. - Ты знаешь цену. 26 00:00:53,000 --> 00:00:56,791 Мы всегда будем уязвимы. Тебя нужно защитить. 27 00:00:56,792 --> 00:00:58,542 Я не понимаю, о чём ты. 28 00:00:59,208 --> 00:01:00,417 Как удобно. 29 00:01:03,750 --> 00:01:05,457 Лютен хочет знать, готов ли ты к делу. 30 00:01:05,458 --> 00:01:06,916 Что ему от меня нужно? 31 00:01:06,917 --> 00:01:08,916 Руководитель ИББ, Дэдра Миро. 32 00:01:08,917 --> 00:01:11,582 Она на Гормане. Ждёт, пока её прикончат. 33 00:01:11,583 --> 00:01:13,916 - Объяснитесь. - Это личная поездка. 34 00:01:13,917 --> 00:01:15,666 Это неприемлемо, и ты это знаешь. 35 00:01:15,667 --> 00:01:16,916 Всё готово. 36 00:01:16,917 --> 00:01:18,582 Как только они решают его повысить, 37 00:01:18,583 --> 00:01:20,707 он вытворяет что-то похожее на сегодняшнее утро. 38 00:01:20,708 --> 00:01:22,374 Он будет рядом, когда будет нужен. 39 00:01:22,375 --> 00:01:25,416 Подумай о планете вроде Гормана в восстании. 40 00:01:25,417 --> 00:01:27,375 Планета богатства и статуса. 41 00:01:28,750 --> 00:01:30,625 А что если она сгорит в огне? 42 00:01:31,250 --> 00:01:34,124 Гореть она будет... ярко. 43 00:01:34,125 --> 00:01:35,499 Открыть огонь! 44 00:01:38,083 --> 00:01:39,666 Это Палмо один. 45 00:01:39,667 --> 00:01:43,332 Мы в осаде. Нас убивают. 46 00:01:43,333 --> 00:01:46,666 Имперский геноцид на Гормане начался. 47 00:01:46,667 --> 00:01:48,124 Пока я это говорю, 48 00:01:48,125 --> 00:01:51,374 сотни убитых горманцев лежат на Площади Палмо. 49 00:01:51,375 --> 00:01:53,791 Ещё тысячи погибают на улицах. 50 00:01:53,792 --> 00:01:55,541 Каждую минуту. 51 00:01:55,542 --> 00:01:57,166 Нас истребляют! 52 00:01:59,583 --> 00:02:00,583 Кто ты такой? 53 00:02:02,750 --> 00:02:05,041 Если вы... Если вы слышите меня... 54 00:02:05,042 --> 00:02:08,624 Если верите в правду, если ваша вера в правду ещё сильна, 55 00:02:08,625 --> 00:02:12,000 прошу, запишите это сообщение и передайте его другим. 56 00:02:12,833 --> 00:02:14,500 Помогите нам! 57 00:02:14,625 --> 00:02:16,833 Может же хоть кто-то нам помочь? 58 00:02:18,000 --> 00:02:19,207 Разве никого не осталось? 59 00:02:40,523 --> 00:02:48,421 Переведено для тг-канала «Где тексты, Лебовски?» 60 00:03:17,015 --> 00:03:27,444 Андор 61 00:03:46,333 --> 00:03:48,666 Я — Сенатор! С полными правами и защитой... 62 00:03:48,667 --> 00:03:49,749 Что происходит? 63 00:03:49,750 --> 00:03:51,582 - Посол Оран... - Его арестовывают. 64 00:03:51,583 --> 00:03:53,207 - Отстаньте! Уберите руки! - Что? 65 00:03:53,208 --> 00:03:55,041 - Штурмовики! - В Сенате! 66 00:03:55,042 --> 00:03:57,666 Без ордера! Без обвинений! 67 00:03:57,667 --> 00:04:00,500 Это палата Сената, у меня есть право тут находиться. 68 00:04:01,208 --> 00:04:03,707 Никто не не поможет? Горман истребляют! 69 00:04:05,542 --> 00:04:07,625 Сегодня это мои люди, а завтра будут ваши! 70 00:04:08,167 --> 00:04:10,417 Помните этот день! Помните Горман! 71 00:04:10,917 --> 00:04:13,542 Скоро это будете вы. 72 00:04:14,708 --> 00:04:15,999 Помните этот день! 73 00:04:18,875 --> 00:04:21,166 Ты видел количество погибших горманцев? 74 00:04:21,167 --> 00:04:22,874 Поверить не могу. 75 00:04:22,875 --> 00:04:24,541 В Имперских новостях об этом ни слова. 76 00:04:24,542 --> 00:04:26,999 - Я всё видела. Это безумие. - Историю пишут победители. 77 00:04:27,000 --> 00:04:28,333 Они ещё не победили. 78 00:04:29,417 --> 00:04:31,082 Завтра я произнесу речь. 79 00:04:31,083 --> 00:04:32,749 Тебе ни за что не дадут слово. 80 00:04:32,750 --> 00:04:35,041 Ну, я уже видела, как ты творишь чудеса. 81 00:04:35,042 --> 00:04:37,583 Это необходимо, Бейл. Я так больше не могу. 82 00:04:38,167 --> 00:04:40,583 И да, я знаю, что сейчас неизвестно, 83 00:04:41,333 --> 00:04:42,542 на что ещё способен Император... 84 00:04:43,042 --> 00:04:44,499 В такой ситуации возможно всё. 85 00:04:44,500 --> 00:04:46,582 Но они зашли слишком далеко, и все мы это знаем. 86 00:04:46,583 --> 00:04:50,292 Нужно об этом говорить. Мы должны сообщить правду, 87 00:04:50,417 --> 00:04:53,707 а затем улететь. Нам обоим. 88 00:04:53,708 --> 00:04:56,832 Нам нужен план отхода, причём сейчас, пока у нас ещё есть время. 89 00:04:56,833 --> 00:04:59,292 У нас есть план. Проблема не в этом. 90 00:05:00,375 --> 00:05:01,374 А в чём? 91 00:05:01,375 --> 00:05:03,333 Я никуда не полечу. 92 00:05:06,333 --> 00:05:08,707 - Хочешь сказать, чтобы я промолчала? - Вовсе нет. 93 00:05:08,708 --> 00:05:09,832 Сенатор. 94 00:05:09,833 --> 00:05:12,457 Мы это обсуждали. Что может случиться. Если это не финальная черта, 95 00:05:12,458 --> 00:05:13,791 - что тогда? - Всё не так просто. 96 00:05:13,792 --> 00:05:17,791 В сравнении с чем? Ничто не будет так же сложно, как скрываться все эти годы. 97 00:05:17,792 --> 00:05:18,875 Мон. 98 00:05:19,667 --> 00:05:21,707 Дело вообще не в этом. 99 00:05:21,708 --> 00:05:22,792 А во мне. 100 00:05:24,833 --> 00:05:27,667 Я должен остаться. Нам нужно выиграть время. 101 00:05:28,250 --> 00:05:31,249 Мы не готовы. Явин не готов. 102 00:05:31,250 --> 00:05:32,749 Нам нужно тянуть время. 103 00:05:37,000 --> 00:05:39,333 Но ты права, об этом нужно говорить. 104 00:05:40,000 --> 00:05:43,500 И Явину нужно твоё руководство. Я просто не могу лететь с тобой. 105 00:05:45,833 --> 00:05:46,917 Пока что не могу. 106 00:05:49,083 --> 00:05:50,500 Ты будешь заложником. 107 00:05:53,250 --> 00:05:54,458 Надеюсь, нет. 108 00:05:55,125 --> 00:05:57,458 Готовь речь, и будь очень осторожна. 109 00:05:58,167 --> 00:06:00,667 Сенатор Тон нашла прослушивающее устройство в своём офисе. 110 00:06:01,458 --> 00:06:02,749 И не говори никому. 111 00:06:02,750 --> 00:06:04,957 Будь готова уходить, как только закончишь. 112 00:06:04,958 --> 00:06:06,375 И будь очень осторожна. 113 00:06:21,417 --> 00:06:23,291 Они собирают Сенат заранее. 114 00:06:25,167 --> 00:06:27,500 Если она заговорит, нам нужно быть готовыми... 115 00:06:28,625 --> 00:06:30,708 Так что ты по-прежнему журналист. 116 00:06:31,292 --> 00:06:32,708 Отлично. 117 00:06:33,833 --> 00:06:36,625 Ронни Гуджа. Сеть Среднего Кольца. 118 00:06:37,750 --> 00:06:39,582 Прилетел прямиком с горманской резни, 119 00:06:39,583 --> 00:06:41,250 чтобы сообщить о политических последствиях. 120 00:06:43,000 --> 00:06:45,207 Нам нравится один вход в столовую Сената. 121 00:06:45,208 --> 00:06:49,082 Эти документы сработают внутри, но на входе они сканируют в поисках оружия. 122 00:06:49,083 --> 00:06:50,582 Эту лучше оставь у себя. 123 00:06:50,583 --> 00:06:53,292 Этот пропуск действителен круглый год. 124 00:06:57,250 --> 00:06:58,667 Мне он не понадобится. 125 00:07:02,542 --> 00:07:04,042 Я не вернусь. 126 00:07:06,458 --> 00:07:07,875 После этого я всё. 127 00:07:17,333 --> 00:07:18,500 Да что ты? 128 00:07:22,500 --> 00:07:24,083 Что это значит? 129 00:07:25,167 --> 00:07:26,250 «Всё»? 130 00:07:27,625 --> 00:07:30,417 Всё с чем? С нами? Со всем этим делом? 131 00:07:33,292 --> 00:07:34,792 Он знает, что это значит. 132 00:07:37,375 --> 00:07:40,582 Значит, это личное, что-то, чего я не пойму. 133 00:07:40,583 --> 00:07:42,583 - Я этого не говорил. - Дай угадаю? 134 00:07:44,417 --> 00:07:47,958 Ты устал. Это уже слишком. Слишком сложно. 135 00:07:49,667 --> 00:07:51,707 Ты был свидетелем горманской резни, 136 00:07:51,708 --> 00:07:53,542 нам казалось, тебя уже не остановить. 137 00:07:54,167 --> 00:07:56,666 Сенатор, которого ты спасёшь, рискует вообще всем, 138 00:07:56,667 --> 00:07:59,833 чтобы сообщить об ужасе, который ты пережил. 139 00:08:01,583 --> 00:08:03,208 Скажи ей, что ты «всё». 140 00:08:04,000 --> 00:08:05,999 Когда я не выполнял работу? 141 00:08:09,500 --> 00:08:11,917 Я хочу принимать решения самостоятельно. 142 00:08:15,917 --> 00:08:18,208 Я думала, за это мы и сражаемся. 143 00:08:22,167 --> 00:08:23,750 Приведи себя в порядок. 144 00:08:24,583 --> 00:08:26,167 Я найду тебе одежду. 145 00:09:37,708 --> 00:09:39,208 Я продолжу поиски. 146 00:09:39,792 --> 00:09:41,166 Хочу быть уверенным на все сто. 147 00:09:44,208 --> 00:09:46,125 Мне нужно отрепетировать речь. 148 00:09:47,542 --> 00:09:50,000 Не здесь. Не сейчас. 149 00:09:51,542 --> 00:09:54,042 Сходите подышите. Например, на площади. 150 00:10:15,625 --> 00:10:17,083 Проблема не у нас. 151 00:10:18,417 --> 00:10:19,917 Оно просто сломалось? 152 00:10:23,250 --> 00:10:26,958 Смерть правды — главная победа зла. 153 00:10:27,792 --> 00:10:29,292 Когда правда покидает нас... 154 00:10:30,417 --> 00:10:34,083 когда её вырывают из наших рук... 155 00:10:34,250 --> 00:10:39,042 ...уязвимы для аппетитов всех монстров, что кричат громче других... 156 00:10:53,875 --> 00:10:55,625 Как ты узнал, что я буду здесь? 157 00:10:56,833 --> 00:10:58,708 Эрскин Семадж работает на меня. 158 00:11:00,000 --> 00:11:02,875 Он хотел рассказать сам, но увы. 159 00:11:09,792 --> 00:11:11,042 Всё это время? 160 00:11:12,083 --> 00:11:14,333 Ты не поверишь, как именно он тебя защищал. 161 00:11:14,875 --> 00:11:16,708 Как всегда таинственно. 162 00:11:17,625 --> 00:11:19,625 Кто ещё не заслуживает моего доверия? 163 00:11:20,250 --> 00:11:21,375 Все? 164 00:11:22,375 --> 00:11:25,583 Дай угадаю... В конце концов, доверять я могу только тебе. Да? 165 00:11:27,375 --> 00:11:28,833 Сегодня это правда. 166 00:11:30,375 --> 00:11:31,375 Да что ты? 167 00:11:33,417 --> 00:11:35,667 Команда Бейла Органы ненадёжна. 168 00:11:37,125 --> 00:11:38,542 Какая именно команда? 169 00:11:39,458 --> 00:11:42,792 Та, что повезёт тебя на Явин после твоей речи. 170 00:11:44,375 --> 00:11:47,124 Я не знаю всего, Мон, но знаю, что должен тебе. 171 00:11:47,125 --> 00:11:49,583 Тебе плевать на меня. 172 00:11:51,333 --> 00:11:53,416 Ты боишься того, что случится, если меня арестуют. 173 00:11:53,417 --> 00:11:54,957 Подумай хорошенько. 174 00:11:54,958 --> 00:11:56,332 Осторожнее со своими желаниями. 175 00:11:56,333 --> 00:11:57,874 Не улетай с людьми Бейла. 176 00:11:57,875 --> 00:12:00,374 И не говори никому то, что я только что тебе рассказал. 177 00:12:07,917 --> 00:12:10,042 Помнишь Тэя Колму? 178 00:12:10,583 --> 00:12:13,250 Банкира? Моего друга детства? 179 00:12:14,875 --> 00:12:16,792 Ещё один ложный спаситель. 180 00:12:18,833 --> 00:12:20,583 Я часто думаю о Тэе Колме. 181 00:12:22,250 --> 00:12:25,582 Как быстро ты посчитал его опасным. Как быстро всё это случилось. 182 00:12:25,583 --> 00:12:28,166 Если последуешь плану Бейла, окажешься в тюрьме до заката. 183 00:12:28,167 --> 00:12:30,125 Значит я быстро стану опасной, не так ли? 184 00:12:31,583 --> 00:12:33,958 Прямо сейчас я боюсь тебя больше кого-либо ещё. 185 00:12:35,625 --> 00:12:38,167 На нас всех повлияли тайны, не так ли? 186 00:12:38,750 --> 00:12:40,374 Мне жаль насчёт Эрскина, 187 00:12:40,375 --> 00:12:42,332 но то, что я говорю про Бейла — правда. 188 00:12:42,333 --> 00:12:43,957 Не смей! 189 00:12:43,958 --> 00:12:45,958 То, что я тебе говорю, не должен знать никто. 190 00:12:46,583 --> 00:12:49,458 Я отправлю того, кому я могу доверять безоговорочно. 191 00:12:50,417 --> 00:12:51,875 Спросишь его, один ли он. 192 00:12:52,375 --> 00:12:55,000 Он ответит: «у меня друзья повсюду». 193 00:12:57,833 --> 00:13:01,292 «У меня друзья повсюду». 194 00:13:02,250 --> 00:13:03,416 Именно эти слова. 195 00:13:15,750 --> 00:13:18,374 Руководителя Гранди ещё нет. Я ещё на совещании. 196 00:13:18,375 --> 00:13:19,666 Это может подождать? 197 00:13:19,667 --> 00:13:23,166 К сенатору Мотме приставлен наш агент. 198 00:13:23,167 --> 00:13:24,250 Да, я знаю. Её водитель. 199 00:13:24,875 --> 00:13:26,083 Он с нами связался. 200 00:13:26,542 --> 00:13:28,542 Похоже, сегодня она не покидала Сенат. 201 00:13:29,125 --> 00:13:30,291 Это необычно? 202 00:13:30,292 --> 00:13:31,667 Ему так кажется. 203 00:13:32,542 --> 00:13:35,957 Нам сказали уделять в эти дни особое внимание Сенату, 204 00:13:35,958 --> 00:13:37,791 учитывая ситуацию на Гормане. 205 00:13:37,792 --> 00:13:40,542 Что насчёт прослушки? 206 00:13:41,500 --> 00:13:43,499 Техники говорят, что никаких браков 207 00:13:43,500 --> 00:13:46,374 или проблем со связью с нашей стороны не было. 208 00:13:46,375 --> 00:13:49,332 Вот здесь все сенаторы, 209 00:13:49,333 --> 00:13:50,832 которым совет назначил 210 00:13:50,833 --> 00:13:52,333 повышенное наблюдение. 211 00:13:53,125 --> 00:13:55,332 В это время всегда немного тихо, 212 00:13:55,333 --> 00:13:57,791 но... это сенатор Мотма. 213 00:13:57,792 --> 00:13:59,042 Он вышел из строя. 214 00:13:59,750 --> 00:14:02,958 Плюс водитель, мы не могли вам не сообщить. 215 00:14:14,917 --> 00:14:16,374 Мы можем говорить? 216 00:14:16,375 --> 00:14:17,875 Я всё обыскал. 217 00:14:24,208 --> 00:14:28,624 Не думаю, что меня хоть раз в жизни настолько предавали, 218 00:14:28,625 --> 00:14:31,542 а у меня уже... был определённый опыт. 219 00:14:40,500 --> 00:14:43,667 Когда... Ты начал? 220 00:14:44,917 --> 00:14:46,333 После свадьбы. 221 00:14:47,292 --> 00:14:48,542 Два года. 222 00:14:52,083 --> 00:14:53,167 Какой ужас. 223 00:14:53,958 --> 00:14:55,624 Я пытался защитить вас. 224 00:14:55,625 --> 00:14:57,125 И у тебя не получилось. 225 00:14:59,792 --> 00:15:01,624 Жаль, что вы так думаете. 226 00:15:07,417 --> 00:15:08,750 Ты свободен. 227 00:15:11,375 --> 00:15:12,792 Сейчас же. 228 00:15:17,083 --> 00:15:18,500 Это была честь для меня. 229 00:16:11,125 --> 00:16:12,750 Я не был уверен, что ты придёшь. 230 00:16:15,667 --> 00:16:16,667 Уилмон? 231 00:16:18,042 --> 00:16:19,917 Ему нужно было кое-кого найти. 232 00:16:20,542 --> 00:16:22,832 Прости. У нас неотложное дело. 233 00:16:22,833 --> 00:16:24,541 Ты поговорил с Мотмой? Что будем делать? 234 00:16:24,542 --> 00:16:26,624 Не стоило говорить ей об Эрскине. 235 00:16:26,625 --> 00:16:28,499 Она произнесёт речь или нет? 236 00:16:28,500 --> 00:16:29,792 Я не знаю. 237 00:16:29,917 --> 00:16:31,542 Кто-то должен знать. 238 00:16:39,083 --> 00:16:41,624 - Где ты? - Я иду к сенату. 239 00:16:41,625 --> 00:16:43,042 Она меня выгнала. 240 00:16:43,500 --> 00:16:44,957 Она произнесёт речь? 241 00:16:44,958 --> 00:16:48,542 Спроси Лютена. У нас разговора не получилось. 242 00:16:49,542 --> 00:16:52,583 Мы её вытащим, она полетит на Явин, а ты нет? 243 00:16:53,333 --> 00:16:54,958 Никакого мне Явина. 244 00:16:57,208 --> 00:16:59,167 Есть ещё мосты, которые ты не сжёг. 245 00:16:59,750 --> 00:17:01,457 Сегодня мы с этим разберёмся. 246 00:17:01,458 --> 00:17:03,292 Ты и так здесь задержался. 247 00:17:04,375 --> 00:17:05,457 Я ещё не закончил. 248 00:17:05,458 --> 00:17:07,416 Они найдут тебя, Лютен! 249 00:17:07,417 --> 00:17:09,250 Говоришь так, будто у нас был выбор. 250 00:17:10,458 --> 00:17:12,917 Однажды нас обоих повесят, разве нет? 251 00:17:14,375 --> 00:17:16,625 Мы вышли на этот курс в день нашей встречи. 252 00:17:17,875 --> 00:17:19,541 Говори за себя. 253 00:17:22,250 --> 00:17:23,958 Думаешь, в этом нет правды? 254 00:17:24,958 --> 00:17:26,875 Я сам принимаю решения. 255 00:17:27,583 --> 00:17:29,167 Так вот что ты делал? 256 00:17:30,125 --> 00:17:31,667 Иногда думаю вот о чём... 257 00:17:33,458 --> 00:17:35,417 Ты появился, когда был мне нужен. 258 00:17:37,167 --> 00:17:38,333 Алдани. 259 00:17:39,667 --> 00:17:41,500 Наркина. Феррикс. 260 00:17:42,458 --> 00:17:44,792 Сиенар. Мина-Рау. Горман. 261 00:17:47,292 --> 00:17:48,500 И вот мы здесь. 262 00:17:50,708 --> 00:17:52,042 Она его выгнала. 263 00:17:53,292 --> 00:17:56,874 Мы не знаем, будет ли речь, что она скажет и как они отреагируют. 264 00:17:56,875 --> 00:18:00,042 Мы знаем только то, что в команде Бейла Органы что-то не так. 265 00:18:00,583 --> 00:18:01,792 Это далеко от идеала. 266 00:18:02,292 --> 00:18:03,666 Но мы всё равно должны попробовать. 267 00:18:03,667 --> 00:18:06,291 У нас ничего нет. Он даже не был внутри. 268 00:18:06,292 --> 00:18:07,749 Эрскин знает путь. 269 00:18:07,750 --> 00:18:09,291 Слишком уж ты веришь в Эрскина. 270 00:18:09,292 --> 00:18:10,957 Мотма знает путь. 271 00:18:10,958 --> 00:18:13,332 И не доверяет мне. И не знает его. 272 00:18:13,333 --> 00:18:15,333 Люди Бейла уже могут быть там. 273 00:18:16,167 --> 00:18:19,167 И? Если её арестуют? 274 00:18:24,833 --> 00:18:25,917 Всё будет кончено. 275 00:18:35,292 --> 00:18:36,541 Алло? 276 00:18:36,542 --> 00:18:37,707 Назовите себя. 277 00:18:37,708 --> 00:18:38,999 Клорис, сэр. Экспар Клорис. 278 00:18:39,000 --> 00:18:41,042 Вы обнаружили сенатора Мотму? 279 00:18:41,625 --> 00:18:43,832 Нет, сэр. Она провела там всю ночь. 280 00:18:43,833 --> 00:18:45,124 Или ушла домой без вас. 281 00:18:45,125 --> 00:18:47,708 Не сообщив мне? Это на неё не похоже. Сомневаюсь. 282 00:18:48,542 --> 00:18:50,707 Она была расстроена, сэр. Новостями с Гормана. 283 00:18:52,167 --> 00:18:53,666 Сообщите, если что-то изменится. 284 00:18:53,667 --> 00:18:56,707 Разумеется. Да, сэр. 285 00:19:36,958 --> 00:19:38,625 - Ронни Гу... - Гу-джа. 286 00:19:42,375 --> 00:19:43,833 Кто-то вас звал? 287 00:19:44,667 --> 00:19:45,958 Сеть Среднего Кольца. 288 00:19:46,458 --> 00:19:49,041 Это я вижу. Но вы не отмечены ни в одном блоке. 289 00:19:54,792 --> 00:19:56,207 Сегодня придётся постоять. 290 00:19:56,208 --> 00:19:57,792 Это лучшее. что я могу предложить. 291 00:20:11,500 --> 00:20:13,000 - Вы знакомы? - Только познакомились. 292 00:20:13,667 --> 00:20:14,874 Какой план? 293 00:20:14,875 --> 00:20:16,874 Сенатор Мотма произнесёт речь. 294 00:20:16,875 --> 00:20:19,041 Когда она закончит, мы проводим её до площади, 295 00:20:19,042 --> 00:20:20,332 где её ждёт транспорт. 296 00:20:20,333 --> 00:20:21,541 Оружие? 297 00:20:21,542 --> 00:20:25,499 Внутри есть коробка, но мы планируем тихую и быструю эвакуацию. 298 00:20:25,500 --> 00:20:27,207 Гейт 9. Встретим её там. 299 00:20:27,208 --> 00:20:29,333 Возьмём снаряжение, и встретимся там. 300 00:20:32,833 --> 00:20:34,249 Чтобы что-то изменить... 301 00:20:34,250 --> 00:20:36,208 Я представляю свой народ... 302 00:20:36,917 --> 00:20:38,916 Ну, теперь я тут застрял... 303 00:20:40,458 --> 00:20:42,332 Сообщите, если что-то поменяется. 304 00:20:51,333 --> 00:20:54,249 Ходят слухи, что известные сенаторы могут 305 00:20:54,250 --> 00:20:57,166 попробовать оспорить имперский нарратив на Гормане. 306 00:20:57,167 --> 00:20:59,916 Мне сообщили, что утренняя повестка была определена. 307 00:20:59,917 --> 00:21:02,917 Председатель не собирается позволять им говорить. 308 00:21:19,083 --> 00:21:22,292 Ну вот и всё. Этот день наконец настал. 309 00:21:23,000 --> 00:21:24,417 Ты не обязана это делать. 310 00:21:25,375 --> 00:21:30,042 Тебе хватило смелости остаться, значит и мне хватит улететь. 311 00:21:32,583 --> 00:21:35,667 Тебя уже ждёт команда. Там три человека. 312 00:21:36,500 --> 00:21:38,833 Уходи как только закончишь. 313 00:21:40,583 --> 00:21:41,833 Они будут у Гейта 9. 314 00:21:42,875 --> 00:21:45,125 Как только окажешься с ними, делай всё, что они говорят. 315 00:21:50,458 --> 00:21:52,542 - Ты им доверяешь? - Разумеется. 316 00:21:53,542 --> 00:21:54,624 Знаешь их? 317 00:21:54,625 --> 00:21:56,667 Лично? Нет, не могу. 318 00:21:57,208 --> 00:21:58,333 Это небезопасно. 319 00:21:58,833 --> 00:22:00,166 Обо мне не переживай. 320 00:22:00,167 --> 00:22:02,708 Как только ты начнёшь, я не буду привлекать внимание. 321 00:22:08,667 --> 00:22:10,667 В следующем году. На Явине. 322 00:22:14,292 --> 00:22:16,125 Береги себя, Бейл. 323 00:22:18,708 --> 00:22:19,917 Мы делаем, что можем. 324 00:22:23,000 --> 00:22:24,667 Покажи этим мразям их место. 325 00:22:32,542 --> 00:22:34,375 Сенат призывает палату. 326 00:22:35,333 --> 00:22:38,167 Сообщите о себе. 327 00:22:38,292 --> 00:22:41,417 Стюарды, пересчитайте кворум. 328 00:22:45,083 --> 00:22:46,667 Можно было подумать, что их будет много. 329 00:22:48,208 --> 00:22:51,167 Они собирают Сенат раньше, чтобы пришло меньше людей. 330 00:22:52,500 --> 00:22:54,917 Стюарды объявили кворум... 331 00:22:56,250 --> 00:22:57,375 Мы встречались? 332 00:22:59,875 --> 00:23:01,000 Возможно. 333 00:23:02,167 --> 00:23:03,582 У меня друзья повсюду. 334 00:23:13,833 --> 00:23:16,749 Сразу после этой сессии 335 00:23:16,750 --> 00:23:21,875 мы должны составить список павших патриотов Империи, 336 00:23:22,000 --> 00:23:28,417 мучеников, которые отдали свою жизнь на ужасных улицах Гормана. 337 00:23:29,333 --> 00:23:32,999 Список, который даже сейчас становится длиннее, 338 00:23:33,000 --> 00:23:38,374 по мере того, как проводится подсчёт вероломства Гормана. 339 00:23:38,375 --> 00:23:40,166 У гейта есть лифт. 340 00:23:40,167 --> 00:23:42,917 Возьми, попасть туда можно только с ним. 341 00:23:43,083 --> 00:23:45,166 А я последний, кого она хочет видеть. 342 00:23:45,167 --> 00:23:47,000 Разве нас не предупреждали? 343 00:23:47,708 --> 00:23:52,375 Разве мы не били тревогу о Гормане ещё давным-давно? 344 00:23:53,042 --> 00:23:54,207 Пока угроза росла 345 00:23:54,208 --> 00:23:58,750 разве мы не отмечали количество горманских провокаций? 346 00:23:59,417 --> 00:24:04,375 Горькая похлёбка этим утром готовилась прямо перед нами! 347 00:24:05,208 --> 00:24:08,124 Единственным сюрпризом вчерашних событий 348 00:24:08,125 --> 00:24:11,792 была только жестокость Горманского теракта! 349 00:24:13,083 --> 00:24:18,750 Мы вчера тоже потеряли гражданина на горманской площади. 350 00:24:19,708 --> 00:24:22,707 Мы тоже скорбим и задаёмся вопросом, 351 00:24:22,708 --> 00:24:27,874 что ещё мы могли бы сделать, чтобы остановить это восстание. 352 00:24:35,250 --> 00:24:37,666 Следи за дверью. Я возьму бластеры. 353 00:24:43,542 --> 00:24:48,541 А тем, кто не хочет считать это чрезвычайной ситуацией, я скажу: 354 00:24:48,542 --> 00:24:50,624 «Что вы скажете своему народу, 355 00:24:50,625 --> 00:24:54,542 когда ваших граждан начнут убивать?» 356 00:24:55,250 --> 00:24:59,499 Сэр... Одна из агентов Руководителя Юнга звонит из Сената. 357 00:24:59,500 --> 00:25:00,666 Она говорит, это срочно. 358 00:25:00,667 --> 00:25:03,125 Вторая линия. 359 00:25:06,542 --> 00:25:07,624 Алло? 360 00:25:10,083 --> 00:25:11,082 Алло. 361 00:25:11,083 --> 00:25:13,042 Назовите себя. 362 00:25:13,833 --> 00:25:15,291 Что ты делаешь? 363 00:25:17,542 --> 00:25:18,833 С кем ты разговариваешь? 364 00:25:19,458 --> 00:25:20,625 По работе. 365 00:25:21,917 --> 00:25:23,833 - Покажи. - Разумеется. 366 00:25:31,792 --> 00:25:33,875 Алло? 367 00:25:35,958 --> 00:25:39,416 Председатель даёт слово старшему сенатору с Ходи. 368 00:25:39,417 --> 00:25:41,458 С благодарностью принимаю его. 369 00:25:42,250 --> 00:25:46,207 Как старший сенатор, я бы хотела передать своё время 370 00:25:46,208 --> 00:25:48,999 старшему сенатору Альдераана, 371 00:25:49,000 --> 00:25:51,750 у которого есть послание. 372 00:25:54,292 --> 00:25:55,792 Спасибо, сенатор Эрвин. 373 00:25:56,292 --> 00:25:57,666 Мне нужны указания. 374 00:25:57,667 --> 00:25:59,416 Перевожу звонок на руководителя. 375 00:25:59,417 --> 00:26:00,707 Она снова на связи, сэр! 376 00:26:00,708 --> 00:26:03,832 Знаю, сегодня мы придерживаемся повестки дня, 377 00:26:03,833 --> 00:26:06,541 но по новым правилам в протоколе Сената, 378 00:26:06,542 --> 00:26:09,833 я хочу использовать статью 17-252. 379 00:26:10,917 --> 00:26:14,916 А-17-252, как вы можете помнить, 380 00:26:14,917 --> 00:26:17,708 представлен напрямую императорским советом... 381 00:26:19,458 --> 00:26:21,541 и чётко гласит, что 382 00:26:21,542 --> 00:26:25,542 старший сенатор, в случае чрезвычайной ситуации... 383 00:26:26,417 --> 00:26:28,291 «может свободно, без любых помех», 384 00:26:28,292 --> 00:26:31,333 «передать слово другому старшему сенатору». 385 00:26:33,333 --> 00:26:36,749 Сенатор Карлу так эмоционально говорил 386 00:26:36,750 --> 00:26:40,833 об имперских мучениках во вчерашних событиях на Гормане. 387 00:26:42,625 --> 00:26:45,375 Я слушал очень внимательно, как и все вы... 388 00:26:46,833 --> 00:26:50,832 И он чётко и несколько раз использовал фразу «чрезвычайная ситуация», 389 00:26:50,833 --> 00:26:55,332 и учитывая, что никто в зале с этим не спорил, 390 00:26:55,333 --> 00:26:58,917 Я использую статью 17-252 391 00:26:59,042 --> 00:27:02,500 и передаю слово старшему сенатору с Чандрилы. 392 00:27:04,125 --> 00:27:05,957 Отключить трансляцию Сената. 393 00:27:05,958 --> 00:27:07,917 Имперский приказ. 394 00:27:09,542 --> 00:27:11,000 Отключить. 395 00:27:12,375 --> 00:27:13,582 Да. 396 00:27:45,625 --> 00:27:49,917 Дорогие сенаторы, друзья, коллеги... 397 00:27:51,583 --> 00:27:54,500 Союзники, оппоненты. 398 00:27:56,125 --> 00:28:00,292 Сегодня я предстаю перед вами с тяжёлым сердцем. 399 00:28:01,417 --> 00:28:02,875 Эмблема Чандрилы на двери. 400 00:28:03,458 --> 00:28:05,416 Я провела всю свою жизнь в этой палате. 401 00:28:06,625 --> 00:28:08,875 Я пришла сюда ещё ребёнком. 402 00:28:09,417 --> 00:28:10,416 - Привет. - Спасибо. 403 00:28:10,417 --> 00:28:11,874 И оглядываясь сейчас, 404 00:28:11,875 --> 00:28:15,417 я понимаю, что у меня не осталось воспоминаний до моего появления здесь... 405 00:28:17,042 --> 00:28:21,083 И вся моя привязанность тоже тает. 406 00:28:22,917 --> 00:28:25,667 Все эти годы, 407 00:28:25,833 --> 00:28:28,541 как мне кажется, я верно служила своим избирателям, 408 00:28:28,542 --> 00:28:30,999 и придерживалась кодекса поведения. 409 00:28:31,000 --> 00:28:32,707 - Где ты была? - Где Чарвал? 410 00:28:32,708 --> 00:28:34,083 Он был с тобой. 411 00:28:34,750 --> 00:28:36,916 - Эта палата — - Он ушёл встретить тебя. 412 00:28:36,917 --> 00:28:39,083 котёл разных мнений... 413 00:28:40,292 --> 00:28:43,582 и все наши идеалы и терпение были испытаны 414 00:28:43,583 --> 00:28:46,083 в погоне за нашими идеалами. 415 00:28:49,042 --> 00:28:51,792 Может мы и не во всём согласны... 416 00:28:52,583 --> 00:28:56,957 Надеюсь, те, кто знает меня лично, подтвердят мою надёжность 417 00:28:56,958 --> 00:28:58,874 в грядущие дни. 418 00:29:02,542 --> 00:29:06,333 Сегодня я пришла к вам с тяжёлым посланием. 419 00:29:10,417 --> 00:29:13,374 Я уверена, мы попали в кризис. 420 00:29:13,375 --> 00:29:14,750 Что они делают? 421 00:29:15,333 --> 00:29:17,374 Расстояние между тем, что было сказано... 422 00:29:17,375 --> 00:29:18,707 Отключить! 423 00:29:18,708 --> 00:29:24,417 ... и объективной истиной превратилось в бездну. 424 00:29:25,167 --> 00:29:26,874 Заперто. Почему она заперта? 425 00:29:26,875 --> 00:29:28,166 Так надо. 426 00:29:28,167 --> 00:29:29,624 Она не была заперта весь год. 427 00:29:29,625 --> 00:29:31,374 - Мы знаем. Мы это исправили. - Что? 428 00:29:31,375 --> 00:29:32,874 - Мы следовали протоколу... - Открывайте! 429 00:29:32,875 --> 00:29:35,541 - Для этого нужен ключ. - Так достаньте его! 430 00:29:35,542 --> 00:29:37,750 Вчера мы отнесли его в службу безопасности. 431 00:29:40,250 --> 00:29:42,916 Из всего, чем мы рискуем... 432 00:29:42,917 --> 00:29:48,375 ...потеря объективной реальности, возможно, самое опасное. 433 00:29:48,958 --> 00:29:51,749 Смерть правды — 434 00:29:51,750 --> 00:29:56,375 это окончательная победа зла. 435 00:29:57,708 --> 00:30:00,792 Когда правда покидает нас, 436 00:30:00,958 --> 00:30:02,874 когда мы даём ей исчезнуть, 437 00:30:02,875 --> 00:30:06,041 когда её вырывают из наших рук, 438 00:30:06,042 --> 00:30:11,374 мы становимся уязвимыми для аппетитов любых монстров, что кричат громче других 439 00:30:11,375 --> 00:30:14,166 Плевать, если придётся отключить всю палату! 440 00:30:14,167 --> 00:30:15,582 Убрать её из эфира! 441 00:30:15,583 --> 00:30:19,250 Хватка этой палаты за правду 442 00:30:19,417 --> 00:30:22,541 была наконец утеряна на горманской площади. 443 00:30:22,542 --> 00:30:26,625 Произошедшее вчера... 444 00:30:28,125 --> 00:30:32,207 Произошедшее вчера на Гормане — 445 00:30:32,208 --> 00:30:35,624 настоящий геноцид! 446 00:30:37,542 --> 00:30:39,916 Да! Геноцид! 447 00:30:39,917 --> 00:30:43,667 И эту правду изгнали из этой палаты! 448 00:30:44,333 --> 00:30:47,083 А монстр, что кричит громче других... 449 00:30:48,458 --> 00:30:51,833 Монстр, которого мы помогли создать... 450 00:30:52,500 --> 00:30:55,583 Монстр, который скоро явится за всеми нами... 451 00:30:56,750 --> 00:30:58,207 Это Император Палпатин! 452 00:31:27,500 --> 00:31:30,332 Они её отключили. Отключили трансляцию. 453 00:31:30,333 --> 00:31:32,208 Где Кассиан? 454 00:31:33,083 --> 00:31:34,166 Пошёл наверх. 455 00:31:34,167 --> 00:31:36,207 Мы не можем здесь долго ждать. 456 00:31:40,958 --> 00:31:41,958 Сенатор... 457 00:31:43,917 --> 00:31:45,625 Сейчас я не могу говорить. 458 00:31:47,042 --> 00:31:48,792 Вчера я был на Гормане. 459 00:31:50,042 --> 00:31:52,500 Я всё это видел. На площади. 460 00:31:53,667 --> 00:31:55,374 Я сделала своё заявление. 461 00:31:55,375 --> 00:31:56,875 Нет. Нам нужно поговорить. 462 00:31:57,875 --> 00:31:59,542 У меня друзья повсюду. 463 00:32:05,667 --> 00:32:08,500 Задержать её. Ей нельзя покидать здание! 464 00:32:11,042 --> 00:32:13,250 Ваша кузина Вэл — моя подруга. 465 00:32:14,000 --> 00:32:15,124 Любой может это сказать. 466 00:32:15,125 --> 00:32:17,875 Мы последние выжившие рейда на Алдани. 467 00:32:19,458 --> 00:32:20,791 Я видел её на Явине. 468 00:32:20,792 --> 00:32:22,167 Я там живу. 469 00:32:23,375 --> 00:32:25,333 Знаю, с Лютеном может быть сложно... 470 00:32:25,958 --> 00:32:27,875 Но если он прав об этом... 471 00:32:28,875 --> 00:32:31,541 у вас нет выбора, кроме как пойти со мной. 472 00:32:35,375 --> 00:32:38,958 Просто идите. Я буду за вами. 473 00:32:41,167 --> 00:32:42,957 Сенатор Мотма! 474 00:32:42,958 --> 00:32:45,041 У сенатора нет комментариев! 475 00:32:45,042 --> 00:32:47,957 Пропустите её! Пропустите! 476 00:32:47,958 --> 00:32:49,082 Можно взять у вас интервью? 477 00:32:49,083 --> 00:32:50,249 Отойдите, пожалуйста! В сторону! 478 00:32:50,250 --> 00:32:53,207 Простите! У сенатора сейчас очень важная встреча. 479 00:32:53,208 --> 00:32:54,957 - Кто вы? - Мы пришли помочь вам. 480 00:32:54,958 --> 00:32:56,832 - Не нужна ей ваша помощь. - Идём дальше. 481 00:32:56,833 --> 00:32:58,791 - Всем стоять! - У неё бластер! 482 00:32:58,792 --> 00:33:01,458 - Что ты делаешь? - Заткнись! Отошёл! 483 00:33:02,583 --> 00:33:04,791 Это арест ИББ! 484 00:33:04,792 --> 00:33:06,208 Вызывайте руководителя! 485 00:33:06,917 --> 00:33:09,292 Назад! Тебе говорю! 486 00:33:10,333 --> 00:33:12,541 - Она шпион повстанцев! - Нет! 487 00:33:17,958 --> 00:33:19,292 Кто-нибудь ещё? 488 00:33:22,750 --> 00:33:24,582 - Ты кто? - Никто. 489 00:33:24,583 --> 00:33:26,249 Мы только что встретились, клянусь! 490 00:33:29,500 --> 00:33:31,708 - У нас нет на это времени. - Знаю. 491 00:33:32,375 --> 00:33:33,707 Иди, я догоню. 492 00:33:33,708 --> 00:33:34,957 Нам нужно три минуты. 493 00:33:34,958 --> 00:33:36,250 - Я не из ИББ... - Заткнись! 494 00:33:37,958 --> 00:33:39,167 Вниз! 495 00:33:42,000 --> 00:33:42,999 Уверен? 496 00:33:43,000 --> 00:33:44,417 Я разберусь, идите! 497 00:33:46,417 --> 00:33:47,417 Хорошо. 498 00:33:54,792 --> 00:33:56,708 Не бегите. Не бегите! 499 00:33:57,958 --> 00:33:59,250 Вы убили эту женщину! 500 00:33:59,917 --> 00:34:01,083 Наденьте. 501 00:34:02,083 --> 00:34:05,917 Нам нужно к задним грузовым докам. Там нас ждёт транспорт. 502 00:34:07,292 --> 00:34:08,791 Не уверена, что справлюсь. 503 00:34:08,792 --> 00:34:10,582 Добро пожаловать в Восстание. 504 00:34:10,583 --> 00:34:12,499 - Что? - Грузовой док. 505 00:34:27,125 --> 00:34:28,208 Она сбежала. 506 00:34:47,125 --> 00:34:50,333 Они перекрывают здание. 507 00:34:50,917 --> 00:34:52,208 Забыли про грузовой док. 508 00:35:12,417 --> 00:35:13,832 Они просят эвакуировать здание. 509 00:35:13,833 --> 00:35:16,999 Нет! Закрыть его! Закрыть всё! 510 00:35:17,000 --> 00:35:18,082 Где агент Юнг? 511 00:35:18,083 --> 00:35:20,249 Пытаемся с ней связаться! 512 00:35:20,250 --> 00:35:22,791 Они у Гейта 9. Агент Юнг убит. 513 00:35:35,500 --> 00:35:37,999 - Вам сказали ждать! - Так я жду. Я просто... 514 00:35:38,000 --> 00:35:41,250 - Сообщите, когда будут новости! - Да. Конечно. Я просто... 515 00:35:50,292 --> 00:35:51,416 Где они? 516 00:35:51,417 --> 00:35:53,166 Нужно возвращаться в галерею. 517 00:35:53,167 --> 00:35:55,082 Они спускаются. Их нужно предупредить. 518 00:35:55,083 --> 00:35:56,291 Я найду их! 519 00:35:56,292 --> 00:35:58,707 Я пытаюсь, но мы должны быть готовы. 520 00:35:58,708 --> 00:35:59,874 Езжай в галерею. 521 00:35:59,875 --> 00:36:01,416 Перекрыть территорию! Закрыть все выходы! 522 00:36:01,417 --> 00:36:03,833 Территория закрыта! Выезд запрещён! 523 00:36:16,250 --> 00:36:17,667 Что там происходит? 524 00:36:19,000 --> 00:36:20,292 Хотелось бы знать. 525 00:36:54,125 --> 00:36:55,374 Это мой водитель. 526 00:36:55,375 --> 00:36:58,166 - Он поможет? - Нет, нет, нет. Он из ИББ! 527 00:36:58,167 --> 00:36:59,457 - Как его зовут? - Что? 528 00:36:59,458 --> 00:37:00,666 - Имя! - Клорис. 529 00:37:00,667 --> 00:37:02,416 Клорис! Клорис! 530 00:37:02,417 --> 00:37:04,417 - Что вы делаете? - Мы нашли её! 531 00:37:05,125 --> 00:37:06,124 А ты кто? 532 00:37:08,417 --> 00:37:09,749 Эй. Смотрите на меня! 533 00:37:09,750 --> 00:37:11,749 Эй, эй, эй, посмотрите на меня. 534 00:37:11,750 --> 00:37:12,875 Дайте руку. 535 00:37:45,875 --> 00:37:47,707 Полковник Юларен на третьей линии. 536 00:38:43,833 --> 00:38:47,374 Так, всё на стол. 537 00:38:47,375 --> 00:38:49,792 Собрались! Вперёд! 538 00:38:51,625 --> 00:38:52,750 Хватит разгуливать. 539 00:38:53,333 --> 00:38:55,457 Последнее предупреждение, 540 00:38:55,458 --> 00:38:58,207 если оружие у вас, а не на столе, 541 00:38:58,208 --> 00:39:00,791 это значит, что вы либо слишком тупые, чтобы выполнять приказы, 542 00:39:00,792 --> 00:39:03,333 либо угроза для безопасности базы. 543 00:39:04,000 --> 00:39:06,291 Как только офицер проведёт инспекцию, 544 00:39:06,292 --> 00:39:09,124 всё одобренное будет возвращено. 545 00:39:21,667 --> 00:39:23,042 Кому это принадлежит? 546 00:39:25,542 --> 00:39:26,750 Кажется, это моё. 547 00:40:03,250 --> 00:40:04,458 Вы в порядке? 548 00:40:13,708 --> 00:40:16,250 Поверить не могу, что вы тут. 549 00:40:19,833 --> 00:40:21,458 Ты, наверное, без сил. 550 00:40:24,333 --> 00:40:25,583 Он там? 551 00:40:49,083 --> 00:40:52,292 Выбрался. Дрина меня спасла. 552 00:40:54,833 --> 00:40:56,125 Ему нужен настоящий врач. 553 00:41:00,458 --> 00:41:01,625 Клея. 554 00:41:05,792 --> 00:41:07,000 Лютен. 555 00:41:08,083 --> 00:41:09,125 Он в безопасности. 556 00:41:10,500 --> 00:41:12,083 Он знает, что вы вернулись. 557 00:41:16,750 --> 00:41:17,958 Скоро будем дома. 558 00:41:25,458 --> 00:41:28,082 Улетай сейчас же. 559 00:41:28,083 --> 00:41:30,499 Ей нужно пару минут, чтобы передохнуть. 560 00:41:30,500 --> 00:41:31,999 Она с тобой не полетит. 561 00:41:32,000 --> 00:41:35,083 Её ждёт корабль. Они хотят, чтобы она произнесла речь. 562 00:41:35,875 --> 00:41:38,125 Она прилетит с эскортом от Явина. 563 00:41:38,708 --> 00:41:40,207 Они хотят переписать историю. 564 00:41:45,167 --> 00:41:46,500 Чего хочет Лютен? 565 00:41:47,208 --> 00:41:48,875 Чтобы Уилмон попал к врачу. 566 00:41:53,125 --> 00:41:54,333 Подготовь его. 567 00:42:14,833 --> 00:42:16,792 Вы знаете это место. 568 00:42:18,292 --> 00:42:19,292 Ага. 569 00:42:20,542 --> 00:42:21,958 Уже жил здесь. 570 00:42:28,208 --> 00:42:29,625 Я и не знаю... 571 00:42:32,167 --> 00:42:33,750 Как отблагодарить вас. 572 00:42:41,125 --> 00:42:42,750 Сделайте, чтобы это было не зря. 573 00:43:07,500 --> 00:43:09,541 - Поднимем его за руки. - Осторожно. 574 00:43:09,542 --> 00:43:10,999 - Давай. - Раз. Два. 575 00:43:11,000 --> 00:43:12,083 Осторожно. 576 00:43:15,083 --> 00:43:16,957 Эй, иди с ними. 577 00:43:16,958 --> 00:43:18,250 Они его подлатают. 578 00:43:18,875 --> 00:43:20,458 И отдохни. Давай. 579 00:43:24,000 --> 00:43:25,624 Всё плохо? 580 00:43:25,625 --> 00:43:27,000 Нет. 581 00:43:28,125 --> 00:43:30,207 Рана чистая. Он молодой. 582 00:43:30,208 --> 00:43:31,666 Что у него за медсестра? 583 00:43:31,667 --> 00:43:33,958 Она пережила горманскую резню. 584 00:43:35,250 --> 00:43:36,333 Она будет полезна. 585 00:43:38,833 --> 00:43:42,375 Ничего из этого мы не задокументируем. Таков план. 586 00:43:43,333 --> 00:43:46,042 Золотая Эскадрилья доставит сенатора на Явин. 587 00:43:49,458 --> 00:43:53,375 Она произнесёт речь, и мы транслируем её как можно дальше. 588 00:43:55,750 --> 00:43:57,833 Вот, что имеет значение. 589 00:43:58,917 --> 00:44:01,125 Можем послушать у меня в кабинете, если захочешь. 590 00:44:02,250 --> 00:44:04,125 Я уже её слышал. 591 00:44:04,833 --> 00:44:08,375 Там внутри мёртвый KX дроид. 592 00:44:09,042 --> 00:44:10,291 KX дроид? 593 00:44:10,292 --> 00:44:13,417 Думаю, там все запчасти. 594 00:45:09,500 --> 00:45:10,916 Что это? 595 00:45:10,917 --> 00:45:12,542 Нерианский лист. 596 00:45:14,833 --> 00:45:16,916 Тебе нужно поспать. 597 00:45:16,917 --> 00:45:18,583 Так вот что мне нужно? 598 00:45:25,667 --> 00:45:26,875 С меня хватит, Бикс. 599 00:45:33,625 --> 00:45:35,750 - Попей чай. - Я серьёзно. 600 00:45:36,792 --> 00:45:39,625 С меня хватит. Это было моё последнее задание. 601 00:45:42,333 --> 00:45:43,875 Я сделал всё, что мог. 602 00:45:45,625 --> 00:45:47,750 И я много чего сделал, но... 603 00:45:48,667 --> 00:45:51,374 я хочу... этого. 604 00:45:51,375 --> 00:45:52,708 Здесь. 605 00:45:54,667 --> 00:45:56,083 Я хочу быть с тобой. 606 00:46:08,917 --> 00:46:10,917 Завтра я поговорю с Дрейвеном. 607 00:46:11,958 --> 00:46:14,292 Улетим, пока всё не стало слишком сложным. 608 00:46:16,792 --> 00:46:19,208 Найдём тихое местечко. 609 00:46:20,042 --> 00:46:22,042 Они ещё существуют. 610 00:46:27,000 --> 00:46:29,916 У нас есть всё, что нужно. 611 00:46:35,875 --> 00:46:37,458 Почему ты ничего не говоришь? 612 00:46:39,708 --> 00:46:41,000 Я слушаю. 613 00:46:42,125 --> 00:46:45,958 Моя главная особенность — удача... 614 00:46:46,917 --> 00:46:49,125 И я уже потратил её всю. 615 00:46:52,375 --> 00:46:54,583 Вот это для меня важнее всего. 616 00:46:56,083 --> 00:46:57,667 - Я серьёзно. - Я знаю. 617 00:47:01,792 --> 00:47:03,125 Знаю, что серьёзно. 618 00:48:04,708 --> 00:48:05,875 Бикс? 619 00:48:16,833 --> 00:48:20,958 Любовь моя. Сейчас ты спишь. 620 00:48:22,458 --> 00:48:23,875 Выглядишь так мирно. 621 00:48:27,792 --> 00:48:30,708 Я хотела быть смелой, но не могу. 622 00:48:31,667 --> 00:48:34,375 Будь я смелой, я бы сделала это лично... 623 00:48:35,167 --> 00:48:37,541 Но я знаю тебя, ты бы меня просто переубедил, 624 00:48:37,542 --> 00:48:40,708 и я слишком долго об этом думала, чтобы это позволить. 625 00:48:43,750 --> 00:48:45,208 Я должна уйти. 626 00:48:47,292 --> 00:48:48,917 Убраться подальше. 627 00:48:49,792 --> 00:48:52,749 Не знаю куда и надолго ли, 628 00:48:52,750 --> 00:48:55,542 но я знаю, что не могу остаться здесь с тобой. 629 00:48:58,458 --> 00:49:00,000 Я верю в то, что ты сказал. 630 00:49:02,417 --> 00:49:03,875 Это выбор. 631 00:49:05,792 --> 00:49:07,249 Но я не могу ей быть. 632 00:49:07,250 --> 00:49:10,624 Не могу быть причиной, по которой ты останешься. 633 00:49:10,625 --> 00:49:12,708 Если ты сдашься из-за меня, я... 634 00:49:13,792 --> 00:49:15,625 Я никогда себя не прощу. 635 00:49:17,375 --> 00:49:18,792 Мы должны победить. 636 00:49:20,083 --> 00:49:21,500 Мы должны их одолеть. 637 00:49:23,875 --> 00:49:27,708 И я уверен, что твоё предназначение — обеспечить это. Я должна в это верить. 638 00:49:39,500 --> 00:49:41,417 Поэтому я выбираю за нас двоих. 639 00:49:43,583 --> 00:49:45,417 Я выбираю Восстание. 640 00:49:55,875 --> 00:49:58,583 Эй! Там нельзя стоять! 641 00:50:00,125 --> 00:50:02,875 Мы ждём транспорт, уйди с посадочной площадки. 642 00:50:03,417 --> 00:50:06,416 Где пассажирский транспорт? 643 00:50:06,417 --> 00:50:09,000 Все улетели этим утром. 644 00:50:20,250 --> 00:50:23,541 И когда всё закончится, когда с ними будет покончено... 645 00:50:23,542 --> 00:50:25,167 и мы победим... 646 00:50:27,000 --> 00:50:29,125 Мы сделаем всё, о чём мы когда-либо мечтали. 647 00:50:30,583 --> 00:50:32,417 Всё, чего нам не хватало. 648 00:50:35,250 --> 00:50:36,667 Я найду тебя. 649 00:51:01,458 --> 00:51:04,417 Капитан Андор? Вас как раз искали. 650 00:51:08,500 --> 00:51:11,292 Ребята готовы запустить вашего дроида. 651 00:51:13,042 --> 00:51:14,792 KX дроида? 652 00:51:28,250 --> 00:51:29,333 Итак... 653 00:51:30,417 --> 00:51:33,375 Это либо сработает... Либо нет. 654 00:51:35,167 --> 00:51:37,832 Сможем править его сколько захотим, как будет стабильным. 655 00:51:37,833 --> 00:51:41,292 Тут главное проверить, будет ли отторжение новой коры. 656 00:51:43,417 --> 00:51:46,457 Все постоянно твердят о «перепрограммировании», 657 00:51:46,458 --> 00:51:49,792 и от этого кажется, словно эту проблему решают за консолью, но... 658 00:51:50,458 --> 00:51:51,707 это полная чушь. 659 00:51:51,708 --> 00:51:53,957 Тут дело в подавлении импульсов, 660 00:51:53,958 --> 00:51:55,207 а это уже полностью... 661 00:51:55,208 --> 00:51:59,625 вопрос инженерии и проводки. 662 00:52:03,625 --> 00:52:06,958 Так. У нас есть защитные очки. 663 00:52:10,708 --> 00:52:12,000 Я возьму бластер. 664 00:52:20,083 --> 00:52:22,583 Лучше сделать шаг назад. 665 00:52:23,542 --> 00:52:24,957 Включай его. 666 00:52:24,958 --> 00:52:26,791 Я не уверен, что это безопасно. 667 00:52:26,792 --> 00:52:28,999 Запускай. 668 00:52:29,000 --> 00:52:30,167 Ну хорошо. 669 00:52:31,208 --> 00:52:33,083 Если это нам поможет. 670 00:52:36,167 --> 00:52:37,458 Три. 671 00:52:39,917 --> 00:52:41,167 Два. 672 00:52:45,250 --> 00:52:46,249 Один. 673 00:53:08,500 --> 00:53:09,583 Здравствуйте. 674 00:53:13,167 --> 00:53:15,417 Если я вас оскорбил, прошу прощения. 675 00:53:18,292 --> 00:53:21,583 Если нет, я бы предпочёл, чтобы вы убрали оружие. 676 00:53:29,037 --> 00:53:35,421 Переведено для тг-канала «Где тексты, Лебовски?» 63473

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.