Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,292 --> 00:00:02,541
Если это война,
2
00:00:02,542 --> 00:00:04,166
а ты всё говоришь, что это она,
3
00:00:04,167 --> 00:00:06,416
не нам решат, кого мы спасаем,
4
00:00:06,417 --> 00:00:07,749
а кого мы теряем...
5
00:00:07,750 --> 00:00:09,499
Но если я жертвую всем,
6
00:00:09,500 --> 00:00:11,125
я хочу победить.
7
00:00:12,000 --> 00:00:13,499
Я думал, вы местный.
8
00:00:13,500 --> 00:00:15,833
Мой отец с Чандрилы.
Я родился на Набу.
9
00:00:16,417 --> 00:00:17,416
А мама с Гормана.
10
00:00:17,417 --> 00:00:18,582
Оу...
11
00:00:18,583 --> 00:00:22,458
Мы переезжали, пока она не скончалась,
а затем появилась Мон.
12
00:00:23,042 --> 00:00:25,791
Горману нужна эта поправка
больше, чем остальным.
13
00:00:25,792 --> 00:00:28,249
Я постоянно молю
своих людей сохранять спокойствие,
14
00:00:28,250 --> 00:00:30,542
и не делать ничего,
что может усугубить ситуацию.
15
00:00:31,000 --> 00:00:32,582
Они наконец-то решили действовать,
16
00:00:32,583 --> 00:00:33,874
а ты говоришь им
быть осторожнее.
17
00:00:33,875 --> 00:00:35,957
Ты мыслишь узко.
Мыслишь как вор.
18
00:00:35,958 --> 00:00:37,582
Я мыслю как солдат.
19
00:00:37,583 --> 00:00:39,000
Мысли как лидер.
20
00:00:39,542 --> 00:00:40,999
Скажите, что вы увидели.
21
00:00:41,000 --> 00:00:44,333
Я почувствовала тяжёлый груз.
Непостижимые для меня вещи.
22
00:00:44,917 --> 00:00:46,292
Он — посланник.
23
00:00:46,875 --> 00:00:48,416
Я встречусь с Тэем
на следующей неделе.
24
00:00:48,417 --> 00:00:50,124
Я разберусь с ним.
Пойму, чего это будет стоить.
25
00:00:50,125 --> 00:00:52,292
- Узнаю цену.
- Ты знаешь цену.
26
00:00:53,000 --> 00:00:56,791
Мы всегда будем уязвимы.
Тебя нужно защитить.
27
00:00:56,792 --> 00:00:58,542
Я не понимаю, о чём ты.
28
00:00:59,208 --> 00:01:00,417
Как удобно.
29
00:01:03,750 --> 00:01:05,457
Лютен хочет знать,
готов ли ты к делу.
30
00:01:05,458 --> 00:01:06,916
Что ему от меня нужно?
31
00:01:06,917 --> 00:01:08,916
Руководитель ИББ, Дэдра Миро.
32
00:01:08,917 --> 00:01:11,582
Она на Гормане.
Ждёт, пока её прикончат.
33
00:01:11,583 --> 00:01:13,916
- Объяснитесь.
- Это личная поездка.
34
00:01:13,917 --> 00:01:15,666
Это неприемлемо,
и ты это знаешь.
35
00:01:15,667 --> 00:01:16,916
Всё готово.
36
00:01:16,917 --> 00:01:18,582
Как только они решают его повысить,
37
00:01:18,583 --> 00:01:20,707
он вытворяет что-то
похожее на сегодняшнее утро.
38
00:01:20,708 --> 00:01:22,374
Он будет рядом,
когда будет нужен.
39
00:01:22,375 --> 00:01:25,416
Подумай о планете вроде
Гормана в восстании.
40
00:01:25,417 --> 00:01:27,375
Планета богатства и статуса.
41
00:01:28,750 --> 00:01:30,625
А что если она сгорит в огне?
42
00:01:31,250 --> 00:01:34,124
Гореть она будет... ярко.
43
00:01:34,125 --> 00:01:35,499
Открыть огонь!
44
00:01:38,083 --> 00:01:39,666
Это Палмо один.
45
00:01:39,667 --> 00:01:43,332
Мы в осаде.
Нас убивают.
46
00:01:43,333 --> 00:01:46,666
Имперский геноцид
на Гормане начался.
47
00:01:46,667 --> 00:01:48,124
Пока я это говорю,
48
00:01:48,125 --> 00:01:51,374
сотни убитых горманцев
лежат на Площади Палмо.
49
00:01:51,375 --> 00:01:53,791
Ещё тысячи погибают на улицах.
50
00:01:53,792 --> 00:01:55,541
Каждую минуту.
51
00:01:55,542 --> 00:01:57,166
Нас истребляют!
52
00:01:59,583 --> 00:02:00,583
Кто ты такой?
53
00:02:02,750 --> 00:02:05,041
Если вы...
Если вы слышите меня...
54
00:02:05,042 --> 00:02:08,624
Если верите в правду,
если ваша вера в правду ещё сильна,
55
00:02:08,625 --> 00:02:12,000
прошу, запишите это сообщение
и передайте его другим.
56
00:02:12,833 --> 00:02:14,500
Помогите нам!
57
00:02:14,625 --> 00:02:16,833
Может же хоть кто-то нам помочь?
58
00:02:18,000 --> 00:02:19,207
Разве никого не осталось?
59
00:02:40,523 --> 00:02:48,421
Переведено для тг-канала «Где тексты, Лебовски?»
60
00:03:17,015 --> 00:03:27,444
Андор
61
00:03:46,333 --> 00:03:48,666
Я — Сенатор!
С полными правами и защитой...
62
00:03:48,667 --> 00:03:49,749
Что происходит?
63
00:03:49,750 --> 00:03:51,582
- Посол Оран...
- Его арестовывают.
64
00:03:51,583 --> 00:03:53,207
- Отстаньте! Уберите руки!
- Что?
65
00:03:53,208 --> 00:03:55,041
- Штурмовики!
- В Сенате!
66
00:03:55,042 --> 00:03:57,666
Без ордера! Без обвинений!
67
00:03:57,667 --> 00:04:00,500
Это палата Сената,
у меня есть право тут находиться.
68
00:04:01,208 --> 00:04:03,707
Никто не не поможет?
Горман истребляют!
69
00:04:05,542 --> 00:04:07,625
Сегодня это мои люди,
а завтра будут ваши!
70
00:04:08,167 --> 00:04:10,417
Помните этот день!
Помните Горман!
71
00:04:10,917 --> 00:04:13,542
Скоро это будете вы.
72
00:04:14,708 --> 00:04:15,999
Помните этот день!
73
00:04:18,875 --> 00:04:21,166
Ты видел количество
погибших горманцев?
74
00:04:21,167 --> 00:04:22,874
Поверить не могу.
75
00:04:22,875 --> 00:04:24,541
В Имперских новостях
об этом ни слова.
76
00:04:24,542 --> 00:04:26,999
- Я всё видела. Это безумие.
- Историю пишут победители.
77
00:04:27,000 --> 00:04:28,333
Они ещё не победили.
78
00:04:29,417 --> 00:04:31,082
Завтра я произнесу речь.
79
00:04:31,083 --> 00:04:32,749
Тебе ни за что не дадут слово.
80
00:04:32,750 --> 00:04:35,041
Ну, я уже видела,
как ты творишь чудеса.
81
00:04:35,042 --> 00:04:37,583
Это необходимо, Бейл.
Я так больше не могу.
82
00:04:38,167 --> 00:04:40,583
И да, я знаю,
что сейчас неизвестно,
83
00:04:41,333 --> 00:04:42,542
на что ещё способен Император...
84
00:04:43,042 --> 00:04:44,499
В такой ситуации возможно всё.
85
00:04:44,500 --> 00:04:46,582
Но они зашли слишком далеко,
и все мы это знаем.
86
00:04:46,583 --> 00:04:50,292
Нужно об этом говорить.
Мы должны сообщить правду,
87
00:04:50,417 --> 00:04:53,707
а затем улететь.
Нам обоим.
88
00:04:53,708 --> 00:04:56,832
Нам нужен план отхода, причём сейчас,
пока у нас ещё есть время.
89
00:04:56,833 --> 00:04:59,292
У нас есть план.
Проблема не в этом.
90
00:05:00,375 --> 00:05:01,374
А в чём?
91
00:05:01,375 --> 00:05:03,333
Я никуда не полечу.
92
00:05:06,333 --> 00:05:08,707
- Хочешь сказать, чтобы я промолчала?
- Вовсе нет.
93
00:05:08,708 --> 00:05:09,832
Сенатор.
94
00:05:09,833 --> 00:05:12,457
Мы это обсуждали. Что может случиться.
Если это не финальная черта,
95
00:05:12,458 --> 00:05:13,791
- что тогда?
- Всё не так просто.
96
00:05:13,792 --> 00:05:17,791
В сравнении с чем? Ничто не будет так же
сложно, как скрываться все эти годы.
97
00:05:17,792 --> 00:05:18,875
Мон.
98
00:05:19,667 --> 00:05:21,707
Дело вообще не в этом.
99
00:05:21,708 --> 00:05:22,792
А во мне.
100
00:05:24,833 --> 00:05:27,667
Я должен остаться.
Нам нужно выиграть время.
101
00:05:28,250 --> 00:05:31,249
Мы не готовы. Явин не готов.
102
00:05:31,250 --> 00:05:32,749
Нам нужно тянуть время.
103
00:05:37,000 --> 00:05:39,333
Но ты права,
об этом нужно говорить.
104
00:05:40,000 --> 00:05:43,500
И Явину нужно твоё руководство.
Я просто не могу лететь с тобой.
105
00:05:45,833 --> 00:05:46,917
Пока что не могу.
106
00:05:49,083 --> 00:05:50,500
Ты будешь заложником.
107
00:05:53,250 --> 00:05:54,458
Надеюсь, нет.
108
00:05:55,125 --> 00:05:57,458
Готовь речь,
и будь очень осторожна.
109
00:05:58,167 --> 00:06:00,667
Сенатор Тон нашла прослушивающее
устройство в своём офисе.
110
00:06:01,458 --> 00:06:02,749
И не говори никому.
111
00:06:02,750 --> 00:06:04,957
Будь готова уходить,
как только закончишь.
112
00:06:04,958 --> 00:06:06,375
И будь очень осторожна.
113
00:06:21,417 --> 00:06:23,291
Они собирают Сенат заранее.
114
00:06:25,167 --> 00:06:27,500
Если она заговорит,
нам нужно быть готовыми...
115
00:06:28,625 --> 00:06:30,708
Так что ты по-прежнему журналист.
116
00:06:31,292 --> 00:06:32,708
Отлично.
117
00:06:33,833 --> 00:06:36,625
Ронни Гуджа.
Сеть Среднего Кольца.
118
00:06:37,750 --> 00:06:39,582
Прилетел прямиком
с горманской резни,
119
00:06:39,583 --> 00:06:41,250
чтобы сообщить
о политических последствиях.
120
00:06:43,000 --> 00:06:45,207
Нам нравится один вход
в столовую Сената.
121
00:06:45,208 --> 00:06:49,082
Эти документы сработают внутри,
но на входе они сканируют в поисках оружия.
122
00:06:49,083 --> 00:06:50,582
Эту лучше оставь у себя.
123
00:06:50,583 --> 00:06:53,292
Этот пропуск
действителен круглый год.
124
00:06:57,250 --> 00:06:58,667
Мне он не понадобится.
125
00:07:02,542 --> 00:07:04,042
Я не вернусь.
126
00:07:06,458 --> 00:07:07,875
После этого я всё.
127
00:07:17,333 --> 00:07:18,500
Да что ты?
128
00:07:22,500 --> 00:07:24,083
Что это значит?
129
00:07:25,167 --> 00:07:26,250
«Всё»?
130
00:07:27,625 --> 00:07:30,417
Всё с чем? С нами?
Со всем этим делом?
131
00:07:33,292 --> 00:07:34,792
Он знает, что это значит.
132
00:07:37,375 --> 00:07:40,582
Значит, это личное,
что-то, чего я не пойму.
133
00:07:40,583 --> 00:07:42,583
- Я этого не говорил.
- Дай угадаю?
134
00:07:44,417 --> 00:07:47,958
Ты устал. Это уже слишком.
Слишком сложно.
135
00:07:49,667 --> 00:07:51,707
Ты был свидетелем
горманской резни,
136
00:07:51,708 --> 00:07:53,542
нам казалось, тебя
уже не остановить.
137
00:07:54,167 --> 00:07:56,666
Сенатор, которого ты спасёшь,
рискует вообще всем,
138
00:07:56,667 --> 00:07:59,833
чтобы сообщить об ужасе,
который ты пережил.
139
00:08:01,583 --> 00:08:03,208
Скажи ей, что ты «всё».
140
00:08:04,000 --> 00:08:05,999
Когда я не выполнял работу?
141
00:08:09,500 --> 00:08:11,917
Я хочу принимать решения самостоятельно.
142
00:08:15,917 --> 00:08:18,208
Я думала, за это мы и сражаемся.
143
00:08:22,167 --> 00:08:23,750
Приведи себя в порядок.
144
00:08:24,583 --> 00:08:26,167
Я найду тебе одежду.
145
00:09:37,708 --> 00:09:39,208
Я продолжу поиски.
146
00:09:39,792 --> 00:09:41,166
Хочу быть уверенным на все сто.
147
00:09:44,208 --> 00:09:46,125
Мне нужно отрепетировать речь.
148
00:09:47,542 --> 00:09:50,000
Не здесь. Не сейчас.
149
00:09:51,542 --> 00:09:54,042
Сходите подышите.
Например, на площади.
150
00:10:15,625 --> 00:10:17,083
Проблема не у нас.
151
00:10:18,417 --> 00:10:19,917
Оно просто сломалось?
152
00:10:23,250 --> 00:10:26,958
Смерть правды —
главная победа зла.
153
00:10:27,792 --> 00:10:29,292
Когда правда покидает нас...
154
00:10:30,417 --> 00:10:34,083
когда её вырывают из наших рук...
155
00:10:34,250 --> 00:10:39,042
...уязвимы для аппетитов
всех монстров, что кричат громче других...
156
00:10:53,875 --> 00:10:55,625
Как ты узнал, что я буду здесь?
157
00:10:56,833 --> 00:10:58,708
Эрскин Семадж работает на меня.
158
00:11:00,000 --> 00:11:02,875
Он хотел рассказать сам, но увы.
159
00:11:09,792 --> 00:11:11,042
Всё это время?
160
00:11:12,083 --> 00:11:14,333
Ты не поверишь,
как именно он тебя защищал.
161
00:11:14,875 --> 00:11:16,708
Как всегда таинственно.
162
00:11:17,625 --> 00:11:19,625
Кто ещё не заслуживает
моего доверия?
163
00:11:20,250 --> 00:11:21,375
Все?
164
00:11:22,375 --> 00:11:25,583
Дай угадаю... В конце концов,
доверять я могу только тебе. Да?
165
00:11:27,375 --> 00:11:28,833
Сегодня это правда.
166
00:11:30,375 --> 00:11:31,375
Да что ты?
167
00:11:33,417 --> 00:11:35,667
Команда Бейла Органы ненадёжна.
168
00:11:37,125 --> 00:11:38,542
Какая именно команда?
169
00:11:39,458 --> 00:11:42,792
Та, что повезёт тебя
на Явин после твоей речи.
170
00:11:44,375 --> 00:11:47,124
Я не знаю всего, Мон,
но знаю, что должен тебе.
171
00:11:47,125 --> 00:11:49,583
Тебе плевать на меня.
172
00:11:51,333 --> 00:11:53,416
Ты боишься того, что случится,
если меня арестуют.
173
00:11:53,417 --> 00:11:54,957
Подумай хорошенько.
174
00:11:54,958 --> 00:11:56,332
Осторожнее со своими желаниями.
175
00:11:56,333 --> 00:11:57,874
Не улетай с людьми Бейла.
176
00:11:57,875 --> 00:12:00,374
И не говори никому то,
что я только что тебе рассказал.
177
00:12:07,917 --> 00:12:10,042
Помнишь Тэя Колму?
178
00:12:10,583 --> 00:12:13,250
Банкира? Моего друга детства?
179
00:12:14,875 --> 00:12:16,792
Ещё один ложный спаситель.
180
00:12:18,833 --> 00:12:20,583
Я часто думаю о Тэе Колме.
181
00:12:22,250 --> 00:12:25,582
Как быстро ты посчитал его опасным.
Как быстро всё это случилось.
182
00:12:25,583 --> 00:12:28,166
Если последуешь плану Бейла,
окажешься в тюрьме до заката.
183
00:12:28,167 --> 00:12:30,125
Значит я быстро
стану опасной, не так ли?
184
00:12:31,583 --> 00:12:33,958
Прямо сейчас я боюсь
тебя больше кого-либо ещё.
185
00:12:35,625 --> 00:12:38,167
На нас всех повлияли тайны, не так ли?
186
00:12:38,750 --> 00:12:40,374
Мне жаль насчёт Эрскина,
187
00:12:40,375 --> 00:12:42,332
но то, что я говорю
про Бейла — правда.
188
00:12:42,333 --> 00:12:43,957
Не смей!
189
00:12:43,958 --> 00:12:45,958
То, что я тебе говорю,
не должен знать никто.
190
00:12:46,583 --> 00:12:49,458
Я отправлю того, кому
я могу доверять безоговорочно.
191
00:12:50,417 --> 00:12:51,875
Спросишь его, один ли он.
192
00:12:52,375 --> 00:12:55,000
Он ответит: «у меня друзья повсюду».
193
00:12:57,833 --> 00:13:01,292
«У меня друзья повсюду».
194
00:13:02,250 --> 00:13:03,416
Именно эти слова.
195
00:13:15,750 --> 00:13:18,374
Руководителя Гранди ещё нет.
Я ещё на совещании.
196
00:13:18,375 --> 00:13:19,666
Это может подождать?
197
00:13:19,667 --> 00:13:23,166
К сенатору Мотме
приставлен наш агент.
198
00:13:23,167 --> 00:13:24,250
Да, я знаю. Её водитель.
199
00:13:24,875 --> 00:13:26,083
Он с нами связался.
200
00:13:26,542 --> 00:13:28,542
Похоже, сегодня она
не покидала Сенат.
201
00:13:29,125 --> 00:13:30,291
Это необычно?
202
00:13:30,292 --> 00:13:31,667
Ему так кажется.
203
00:13:32,542 --> 00:13:35,957
Нам сказали уделять в эти дни
особое внимание Сенату,
204
00:13:35,958 --> 00:13:37,791
учитывая ситуацию на Гормане.
205
00:13:37,792 --> 00:13:40,542
Что насчёт прослушки?
206
00:13:41,500 --> 00:13:43,499
Техники говорят,
что никаких браков
207
00:13:43,500 --> 00:13:46,374
или проблем со связью
с нашей стороны не было.
208
00:13:46,375 --> 00:13:49,332
Вот здесь все сенаторы,
209
00:13:49,333 --> 00:13:50,832
которым совет назначил
210
00:13:50,833 --> 00:13:52,333
повышенное наблюдение.
211
00:13:53,125 --> 00:13:55,332
В это время всегда немного тихо,
212
00:13:55,333 --> 00:13:57,791
но... это сенатор Мотма.
213
00:13:57,792 --> 00:13:59,042
Он вышел из строя.
214
00:13:59,750 --> 00:14:02,958
Плюс водитель,
мы не могли вам не сообщить.
215
00:14:14,917 --> 00:14:16,374
Мы можем говорить?
216
00:14:16,375 --> 00:14:17,875
Я всё обыскал.
217
00:14:24,208 --> 00:14:28,624
Не думаю, что меня хоть раз
в жизни настолько предавали,
218
00:14:28,625 --> 00:14:31,542
а у меня уже...
был определённый опыт.
219
00:14:40,500 --> 00:14:43,667
Когда... Ты начал?
220
00:14:44,917 --> 00:14:46,333
После свадьбы.
221
00:14:47,292 --> 00:14:48,542
Два года.
222
00:14:52,083 --> 00:14:53,167
Какой ужас.
223
00:14:53,958 --> 00:14:55,624
Я пытался защитить вас.
224
00:14:55,625 --> 00:14:57,125
И у тебя не получилось.
225
00:14:59,792 --> 00:15:01,624
Жаль, что вы так думаете.
226
00:15:07,417 --> 00:15:08,750
Ты свободен.
227
00:15:11,375 --> 00:15:12,792
Сейчас же.
228
00:15:17,083 --> 00:15:18,500
Это была честь для меня.
229
00:16:11,125 --> 00:16:12,750
Я не был уверен, что ты придёшь.
230
00:16:15,667 --> 00:16:16,667
Уилмон?
231
00:16:18,042 --> 00:16:19,917
Ему нужно было кое-кого найти.
232
00:16:20,542 --> 00:16:22,832
Прости.
У нас неотложное дело.
233
00:16:22,833 --> 00:16:24,541
Ты поговорил с Мотмой?
Что будем делать?
234
00:16:24,542 --> 00:16:26,624
Не стоило говорить ей об Эрскине.
235
00:16:26,625 --> 00:16:28,499
Она произнесёт речь или нет?
236
00:16:28,500 --> 00:16:29,792
Я не знаю.
237
00:16:29,917 --> 00:16:31,542
Кто-то должен знать.
238
00:16:39,083 --> 00:16:41,624
- Где ты?
- Я иду к сенату.
239
00:16:41,625 --> 00:16:43,042
Она меня выгнала.
240
00:16:43,500 --> 00:16:44,957
Она произнесёт речь?
241
00:16:44,958 --> 00:16:48,542
Спроси Лютена.
У нас разговора не получилось.
242
00:16:49,542 --> 00:16:52,583
Мы её вытащим,
она полетит на Явин, а ты нет?
243
00:16:53,333 --> 00:16:54,958
Никакого мне Явина.
244
00:16:57,208 --> 00:16:59,167
Есть ещё мосты,
которые ты не сжёг.
245
00:16:59,750 --> 00:17:01,457
Сегодня мы с этим разберёмся.
246
00:17:01,458 --> 00:17:03,292
Ты и так здесь задержался.
247
00:17:04,375 --> 00:17:05,457
Я ещё не закончил.
248
00:17:05,458 --> 00:17:07,416
Они найдут тебя, Лютен!
249
00:17:07,417 --> 00:17:09,250
Говоришь так,
будто у нас был выбор.
250
00:17:10,458 --> 00:17:12,917
Однажды нас обоих
повесят, разве нет?
251
00:17:14,375 --> 00:17:16,625
Мы вышли на этот курс
в день нашей встречи.
252
00:17:17,875 --> 00:17:19,541
Говори за себя.
253
00:17:22,250 --> 00:17:23,958
Думаешь, в этом нет правды?
254
00:17:24,958 --> 00:17:26,875
Я сам принимаю решения.
255
00:17:27,583 --> 00:17:29,167
Так вот что ты делал?
256
00:17:30,125 --> 00:17:31,667
Иногда думаю вот о чём...
257
00:17:33,458 --> 00:17:35,417
Ты появился, когда был мне нужен.
258
00:17:37,167 --> 00:17:38,333
Алдани.
259
00:17:39,667 --> 00:17:41,500
Наркина. Феррикс.
260
00:17:42,458 --> 00:17:44,792
Сиенар. Мина-Рау. Горман.
261
00:17:47,292 --> 00:17:48,500
И вот мы здесь.
262
00:17:50,708 --> 00:17:52,042
Она его выгнала.
263
00:17:53,292 --> 00:17:56,874
Мы не знаем, будет ли речь,
что она скажет и как они отреагируют.
264
00:17:56,875 --> 00:18:00,042
Мы знаем только то, что в команде
Бейла Органы что-то не так.
265
00:18:00,583 --> 00:18:01,792
Это далеко от идеала.
266
00:18:02,292 --> 00:18:03,666
Но мы всё равно должны попробовать.
267
00:18:03,667 --> 00:18:06,291
У нас ничего нет.
Он даже не был внутри.
268
00:18:06,292 --> 00:18:07,749
Эрскин знает путь.
269
00:18:07,750 --> 00:18:09,291
Слишком уж ты веришь в Эрскина.
270
00:18:09,292 --> 00:18:10,957
Мотма знает путь.
271
00:18:10,958 --> 00:18:13,332
И не доверяет мне.
И не знает его.
272
00:18:13,333 --> 00:18:15,333
Люди Бейла уже могут быть там.
273
00:18:16,167 --> 00:18:19,167
И? Если её арестуют?
274
00:18:24,833 --> 00:18:25,917
Всё будет кончено.
275
00:18:35,292 --> 00:18:36,541
Алло?
276
00:18:36,542 --> 00:18:37,707
Назовите себя.
277
00:18:37,708 --> 00:18:38,999
Клорис, сэр. Экспар Клорис.
278
00:18:39,000 --> 00:18:41,042
Вы обнаружили сенатора Мотму?
279
00:18:41,625 --> 00:18:43,832
Нет, сэр.
Она провела там всю ночь.
280
00:18:43,833 --> 00:18:45,124
Или ушла домой без вас.
281
00:18:45,125 --> 00:18:47,708
Не сообщив мне? Это на неё
не похоже. Сомневаюсь.
282
00:18:48,542 --> 00:18:50,707
Она была расстроена, сэр.
Новостями с Гормана.
283
00:18:52,167 --> 00:18:53,666
Сообщите, если что-то изменится.
284
00:18:53,667 --> 00:18:56,707
Разумеется. Да, сэр.
285
00:19:36,958 --> 00:19:38,625
- Ронни Гу...
- Гу-джа.
286
00:19:42,375 --> 00:19:43,833
Кто-то вас звал?
287
00:19:44,667 --> 00:19:45,958
Сеть Среднего Кольца.
288
00:19:46,458 --> 00:19:49,041
Это я вижу. Но вы не отмечены
ни в одном блоке.
289
00:19:54,792 --> 00:19:56,207
Сегодня придётся постоять.
290
00:19:56,208 --> 00:19:57,792
Это лучшее. что я могу предложить.
291
00:20:11,500 --> 00:20:13,000
- Вы знакомы?
- Только познакомились.
292
00:20:13,667 --> 00:20:14,874
Какой план?
293
00:20:14,875 --> 00:20:16,874
Сенатор Мотма произнесёт речь.
294
00:20:16,875 --> 00:20:19,041
Когда она закончит,
мы проводим её до площади,
295
00:20:19,042 --> 00:20:20,332
где её ждёт транспорт.
296
00:20:20,333 --> 00:20:21,541
Оружие?
297
00:20:21,542 --> 00:20:25,499
Внутри есть коробка, но мы
планируем тихую и быструю эвакуацию.
298
00:20:25,500 --> 00:20:27,207
Гейт 9.
Встретим её там.
299
00:20:27,208 --> 00:20:29,333
Возьмём снаряжение,
и встретимся там.
300
00:20:32,833 --> 00:20:34,249
Чтобы что-то изменить...
301
00:20:34,250 --> 00:20:36,208
Я представляю свой народ...
302
00:20:36,917 --> 00:20:38,916
Ну, теперь я тут застрял...
303
00:20:40,458 --> 00:20:42,332
Сообщите, если что-то поменяется.
304
00:20:51,333 --> 00:20:54,249
Ходят слухи,
что известные сенаторы могут
305
00:20:54,250 --> 00:20:57,166
попробовать оспорить
имперский нарратив на Гормане.
306
00:20:57,167 --> 00:20:59,916
Мне сообщили, что утренняя
повестка была определена.
307
00:20:59,917 --> 00:21:02,917
Председатель не собирается
позволять им говорить.
308
00:21:19,083 --> 00:21:22,292
Ну вот и всё.
Этот день наконец настал.
309
00:21:23,000 --> 00:21:24,417
Ты не обязана это делать.
310
00:21:25,375 --> 00:21:30,042
Тебе хватило смелости остаться,
значит и мне хватит улететь.
311
00:21:32,583 --> 00:21:35,667
Тебя уже ждёт команда.
Там три человека.
312
00:21:36,500 --> 00:21:38,833
Уходи как только закончишь.
313
00:21:40,583 --> 00:21:41,833
Они будут у Гейта 9.
314
00:21:42,875 --> 00:21:45,125
Как только окажешься с ними,
делай всё, что они говорят.
315
00:21:50,458 --> 00:21:52,542
- Ты им доверяешь?
- Разумеется.
316
00:21:53,542 --> 00:21:54,624
Знаешь их?
317
00:21:54,625 --> 00:21:56,667
Лично? Нет, не могу.
318
00:21:57,208 --> 00:21:58,333
Это небезопасно.
319
00:21:58,833 --> 00:22:00,166
Обо мне не переживай.
320
00:22:00,167 --> 00:22:02,708
Как только ты начнёшь,
я не буду привлекать внимание.
321
00:22:08,667 --> 00:22:10,667
В следующем году. На Явине.
322
00:22:14,292 --> 00:22:16,125
Береги себя, Бейл.
323
00:22:18,708 --> 00:22:19,917
Мы делаем, что можем.
324
00:22:23,000 --> 00:22:24,667
Покажи этим мразям их место.
325
00:22:32,542 --> 00:22:34,375
Сенат призывает палату.
326
00:22:35,333 --> 00:22:38,167
Сообщите о себе.
327
00:22:38,292 --> 00:22:41,417
Стюарды, пересчитайте кворум.
328
00:22:45,083 --> 00:22:46,667
Можно было подумать,
что их будет много.
329
00:22:48,208 --> 00:22:51,167
Они собирают Сенат раньше,
чтобы пришло меньше людей.
330
00:22:52,500 --> 00:22:54,917
Стюарды объявили кворум...
331
00:22:56,250 --> 00:22:57,375
Мы встречались?
332
00:22:59,875 --> 00:23:01,000
Возможно.
333
00:23:02,167 --> 00:23:03,582
У меня друзья повсюду.
334
00:23:13,833 --> 00:23:16,749
Сразу после этой сессии
335
00:23:16,750 --> 00:23:21,875
мы должны составить
список павших патриотов Империи,
336
00:23:22,000 --> 00:23:28,417
мучеников, которые отдали свою жизнь
на ужасных улицах Гормана.
337
00:23:29,333 --> 00:23:32,999
Список, который даже сейчас
становится длиннее,
338
00:23:33,000 --> 00:23:38,374
по мере того, как
проводится подсчёт вероломства Гормана.
339
00:23:38,375 --> 00:23:40,166
У гейта есть лифт.
340
00:23:40,167 --> 00:23:42,917
Возьми, попасть туда
можно только с ним.
341
00:23:43,083 --> 00:23:45,166
А я последний,
кого она хочет видеть.
342
00:23:45,167 --> 00:23:47,000
Разве нас не предупреждали?
343
00:23:47,708 --> 00:23:52,375
Разве мы не били тревогу
о Гормане ещё давным-давно?
344
00:23:53,042 --> 00:23:54,207
Пока угроза росла
345
00:23:54,208 --> 00:23:58,750
разве мы не отмечали
количество горманских провокаций?
346
00:23:59,417 --> 00:24:04,375
Горькая похлёбка этим утром
готовилась прямо перед нами!
347
00:24:05,208 --> 00:24:08,124
Единственным сюрпризом
вчерашних событий
348
00:24:08,125 --> 00:24:11,792
была только жестокость
Горманского теракта!
349
00:24:13,083 --> 00:24:18,750
Мы вчера тоже потеряли
гражданина на горманской площади.
350
00:24:19,708 --> 00:24:22,707
Мы тоже скорбим и задаёмся вопросом,
351
00:24:22,708 --> 00:24:27,874
что ещё мы могли бы сделать,
чтобы остановить это восстание.
352
00:24:35,250 --> 00:24:37,666
Следи за дверью. Я возьму бластеры.
353
00:24:43,542 --> 00:24:48,541
А тем, кто не хочет считать
это чрезвычайной ситуацией, я скажу:
354
00:24:48,542 --> 00:24:50,624
«Что вы скажете своему народу,
355
00:24:50,625 --> 00:24:54,542
когда ваших граждан начнут убивать?»
356
00:24:55,250 --> 00:24:59,499
Сэр... Одна из агентов Руководителя
Юнга звонит из Сената.
357
00:24:59,500 --> 00:25:00,666
Она говорит, это срочно.
358
00:25:00,667 --> 00:25:03,125
Вторая линия.
359
00:25:06,542 --> 00:25:07,624
Алло?
360
00:25:10,083 --> 00:25:11,082
Алло.
361
00:25:11,083 --> 00:25:13,042
Назовите себя.
362
00:25:13,833 --> 00:25:15,291
Что ты делаешь?
363
00:25:17,542 --> 00:25:18,833
С кем ты разговариваешь?
364
00:25:19,458 --> 00:25:20,625
По работе.
365
00:25:21,917 --> 00:25:23,833
- Покажи.
- Разумеется.
366
00:25:31,792 --> 00:25:33,875
Алло?
367
00:25:35,958 --> 00:25:39,416
Председатель даёт слово
старшему сенатору с Ходи.
368
00:25:39,417 --> 00:25:41,458
С благодарностью принимаю его.
369
00:25:42,250 --> 00:25:46,207
Как старший сенатор,
я бы хотела передать своё время
370
00:25:46,208 --> 00:25:48,999
старшему сенатору Альдераана,
371
00:25:49,000 --> 00:25:51,750
у которого есть послание.
372
00:25:54,292 --> 00:25:55,792
Спасибо, сенатор Эрвин.
373
00:25:56,292 --> 00:25:57,666
Мне нужны указания.
374
00:25:57,667 --> 00:25:59,416
Перевожу звонок на руководителя.
375
00:25:59,417 --> 00:26:00,707
Она снова на связи, сэр!
376
00:26:00,708 --> 00:26:03,832
Знаю, сегодня
мы придерживаемся повестки дня,
377
00:26:03,833 --> 00:26:06,541
но по новым правилам
в протоколе Сената,
378
00:26:06,542 --> 00:26:09,833
я хочу использовать
статью 17-252.
379
00:26:10,917 --> 00:26:14,916
А-17-252, как вы можете помнить,
380
00:26:14,917 --> 00:26:17,708
представлен напрямую
императорским советом...
381
00:26:19,458 --> 00:26:21,541
и чётко гласит, что
382
00:26:21,542 --> 00:26:25,542
старший сенатор, в случае
чрезвычайной ситуации...
383
00:26:26,417 --> 00:26:28,291
«может свободно, без любых помех»,
384
00:26:28,292 --> 00:26:31,333
«передать слово другому
старшему сенатору».
385
00:26:33,333 --> 00:26:36,749
Сенатор Карлу так эмоционально говорил
386
00:26:36,750 --> 00:26:40,833
об имперских мучениках
во вчерашних событиях на Гормане.
387
00:26:42,625 --> 00:26:45,375
Я слушал очень внимательно,
как и все вы...
388
00:26:46,833 --> 00:26:50,832
И он чётко и несколько раз использовал
фразу «чрезвычайная ситуация»,
389
00:26:50,833 --> 00:26:55,332
и учитывая, что никто в зале
с этим не спорил,
390
00:26:55,333 --> 00:26:58,917
Я использую статью 17-252
391
00:26:59,042 --> 00:27:02,500
и передаю слово
старшему сенатору с Чандрилы.
392
00:27:04,125 --> 00:27:05,957
Отключить трансляцию Сената.
393
00:27:05,958 --> 00:27:07,917
Имперский приказ.
394
00:27:09,542 --> 00:27:11,000
Отключить.
395
00:27:12,375 --> 00:27:13,582
Да.
396
00:27:45,625 --> 00:27:49,917
Дорогие сенаторы, друзья, коллеги...
397
00:27:51,583 --> 00:27:54,500
Союзники, оппоненты.
398
00:27:56,125 --> 00:28:00,292
Сегодня я предстаю перед вами
с тяжёлым сердцем.
399
00:28:01,417 --> 00:28:02,875
Эмблема Чандрилы на двери.
400
00:28:03,458 --> 00:28:05,416
Я провела всю свою жизнь
в этой палате.
401
00:28:06,625 --> 00:28:08,875
Я пришла сюда ещё ребёнком.
402
00:28:09,417 --> 00:28:10,416
- Привет.
- Спасибо.
403
00:28:10,417 --> 00:28:11,874
И оглядываясь сейчас,
404
00:28:11,875 --> 00:28:15,417
я понимаю, что у меня не осталось
воспоминаний до моего появления здесь...
405
00:28:17,042 --> 00:28:21,083
И вся моя привязанность
тоже тает.
406
00:28:22,917 --> 00:28:25,667
Все эти годы,
407
00:28:25,833 --> 00:28:28,541
как мне кажется, я верно
служила своим избирателям,
408
00:28:28,542 --> 00:28:30,999
и придерживалась
кодекса поведения.
409
00:28:31,000 --> 00:28:32,707
- Где ты была?
- Где Чарвал?
410
00:28:32,708 --> 00:28:34,083
Он был с тобой.
411
00:28:34,750 --> 00:28:36,916
- Эта палата —
- Он ушёл встретить тебя.
412
00:28:36,917 --> 00:28:39,083
котёл разных мнений...
413
00:28:40,292 --> 00:28:43,582
и все наши идеалы
и терпение были испытаны
414
00:28:43,583 --> 00:28:46,083
в погоне за нашими идеалами.
415
00:28:49,042 --> 00:28:51,792
Может мы и не во всём согласны...
416
00:28:52,583 --> 00:28:56,957
Надеюсь, те, кто знает меня лично,
подтвердят мою надёжность
417
00:28:56,958 --> 00:28:58,874
в грядущие дни.
418
00:29:02,542 --> 00:29:06,333
Сегодня я пришла
к вам с тяжёлым посланием.
419
00:29:10,417 --> 00:29:13,374
Я уверена, мы попали в кризис.
420
00:29:13,375 --> 00:29:14,750
Что они делают?
421
00:29:15,333 --> 00:29:17,374
Расстояние между тем,
что было сказано...
422
00:29:17,375 --> 00:29:18,707
Отключить!
423
00:29:18,708 --> 00:29:24,417
... и объективной истиной
превратилось в бездну.
424
00:29:25,167 --> 00:29:26,874
Заперто. Почему она заперта?
425
00:29:26,875 --> 00:29:28,166
Так надо.
426
00:29:28,167 --> 00:29:29,624
Она не была заперта весь год.
427
00:29:29,625 --> 00:29:31,374
- Мы знаем. Мы это исправили.
- Что?
428
00:29:31,375 --> 00:29:32,874
- Мы следовали протоколу...
- Открывайте!
429
00:29:32,875 --> 00:29:35,541
- Для этого нужен ключ.
- Так достаньте его!
430
00:29:35,542 --> 00:29:37,750
Вчера мы отнесли его
в службу безопасности.
431
00:29:40,250 --> 00:29:42,916
Из всего, чем мы рискуем...
432
00:29:42,917 --> 00:29:48,375
...потеря объективной реальности,
возможно, самое опасное.
433
00:29:48,958 --> 00:29:51,749
Смерть правды —
434
00:29:51,750 --> 00:29:56,375
это окончательная победа зла.
435
00:29:57,708 --> 00:30:00,792
Когда правда покидает нас,
436
00:30:00,958 --> 00:30:02,874
когда мы даём ей исчезнуть,
437
00:30:02,875 --> 00:30:06,041
когда её вырывают из наших рук,
438
00:30:06,042 --> 00:30:11,374
мы становимся уязвимыми для аппетитов
любых монстров, что кричат громче других
439
00:30:11,375 --> 00:30:14,166
Плевать, если придётся
отключить всю палату!
440
00:30:14,167 --> 00:30:15,582
Убрать её из эфира!
441
00:30:15,583 --> 00:30:19,250
Хватка этой палаты за правду
442
00:30:19,417 --> 00:30:22,541
была наконец утеряна
на горманской площади.
443
00:30:22,542 --> 00:30:26,625
Произошедшее вчера...
444
00:30:28,125 --> 00:30:32,207
Произошедшее вчера
на Гормане —
445
00:30:32,208 --> 00:30:35,624
настоящий геноцид!
446
00:30:37,542 --> 00:30:39,916
Да! Геноцид!
447
00:30:39,917 --> 00:30:43,667
И эту правду изгнали
из этой палаты!
448
00:30:44,333 --> 00:30:47,083
А монстр, что кричит громче других...
449
00:30:48,458 --> 00:30:51,833
Монстр, которого мы помогли создать...
450
00:30:52,500 --> 00:30:55,583
Монстр, который скоро
явится за всеми нами...
451
00:30:56,750 --> 00:30:58,207
Это Император Палпатин!
452
00:31:27,500 --> 00:31:30,332
Они её отключили.
Отключили трансляцию.
453
00:31:30,333 --> 00:31:32,208
Где Кассиан?
454
00:31:33,083 --> 00:31:34,166
Пошёл наверх.
455
00:31:34,167 --> 00:31:36,207
Мы не можем здесь долго ждать.
456
00:31:40,958 --> 00:31:41,958
Сенатор...
457
00:31:43,917 --> 00:31:45,625
Сейчас я не могу говорить.
458
00:31:47,042 --> 00:31:48,792
Вчера я был на Гормане.
459
00:31:50,042 --> 00:31:52,500
Я всё это видел.
На площади.
460
00:31:53,667 --> 00:31:55,374
Я сделала своё заявление.
461
00:31:55,375 --> 00:31:56,875
Нет. Нам нужно поговорить.
462
00:31:57,875 --> 00:31:59,542
У меня друзья повсюду.
463
00:32:05,667 --> 00:32:08,500
Задержать её.
Ей нельзя покидать здание!
464
00:32:11,042 --> 00:32:13,250
Ваша кузина Вэл —
моя подруга.
465
00:32:14,000 --> 00:32:15,124
Любой может это сказать.
466
00:32:15,125 --> 00:32:17,875
Мы последние выжившие
рейда на Алдани.
467
00:32:19,458 --> 00:32:20,791
Я видел её на Явине.
468
00:32:20,792 --> 00:32:22,167
Я там живу.
469
00:32:23,375 --> 00:32:25,333
Знаю, с Лютеном
может быть сложно...
470
00:32:25,958 --> 00:32:27,875
Но если он прав об этом...
471
00:32:28,875 --> 00:32:31,541
у вас нет выбора,
кроме как пойти со мной.
472
00:32:35,375 --> 00:32:38,958
Просто идите.
Я буду за вами.
473
00:32:41,167 --> 00:32:42,957
Сенатор Мотма!
474
00:32:42,958 --> 00:32:45,041
У сенатора нет комментариев!
475
00:32:45,042 --> 00:32:47,957
Пропустите её!
Пропустите!
476
00:32:47,958 --> 00:32:49,082
Можно взять у вас интервью?
477
00:32:49,083 --> 00:32:50,249
Отойдите, пожалуйста!
В сторону!
478
00:32:50,250 --> 00:32:53,207
Простите! У сенатора
сейчас очень важная встреча.
479
00:32:53,208 --> 00:32:54,957
- Кто вы?
- Мы пришли помочь вам.
480
00:32:54,958 --> 00:32:56,832
- Не нужна ей ваша помощь.
- Идём дальше.
481
00:32:56,833 --> 00:32:58,791
- Всем стоять!
- У неё бластер!
482
00:32:58,792 --> 00:33:01,458
- Что ты делаешь?
- Заткнись! Отошёл!
483
00:33:02,583 --> 00:33:04,791
Это арест ИББ!
484
00:33:04,792 --> 00:33:06,208
Вызывайте руководителя!
485
00:33:06,917 --> 00:33:09,292
Назад! Тебе говорю!
486
00:33:10,333 --> 00:33:12,541
- Она шпион повстанцев!
- Нет!
487
00:33:17,958 --> 00:33:19,292
Кто-нибудь ещё?
488
00:33:22,750 --> 00:33:24,582
- Ты кто?
- Никто.
489
00:33:24,583 --> 00:33:26,249
Мы только что встретились, клянусь!
490
00:33:29,500 --> 00:33:31,708
- У нас нет на это времени.
- Знаю.
491
00:33:32,375 --> 00:33:33,707
Иди, я догоню.
492
00:33:33,708 --> 00:33:34,957
Нам нужно три минуты.
493
00:33:34,958 --> 00:33:36,250
- Я не из ИББ...
- Заткнись!
494
00:33:37,958 --> 00:33:39,167
Вниз!
495
00:33:42,000 --> 00:33:42,999
Уверен?
496
00:33:43,000 --> 00:33:44,417
Я разберусь, идите!
497
00:33:46,417 --> 00:33:47,417
Хорошо.
498
00:33:54,792 --> 00:33:56,708
Не бегите. Не бегите!
499
00:33:57,958 --> 00:33:59,250
Вы убили эту женщину!
500
00:33:59,917 --> 00:34:01,083
Наденьте.
501
00:34:02,083 --> 00:34:05,917
Нам нужно к задним грузовым докам.
Там нас ждёт транспорт.
502
00:34:07,292 --> 00:34:08,791
Не уверена, что справлюсь.
503
00:34:08,792 --> 00:34:10,582
Добро пожаловать в Восстание.
504
00:34:10,583 --> 00:34:12,499
- Что?
- Грузовой док.
505
00:34:27,125 --> 00:34:28,208
Она сбежала.
506
00:34:47,125 --> 00:34:50,333
Они перекрывают здание.
507
00:34:50,917 --> 00:34:52,208
Забыли про грузовой док.
508
00:35:12,417 --> 00:35:13,832
Они просят
эвакуировать здание.
509
00:35:13,833 --> 00:35:16,999
Нет! Закрыть его!
Закрыть всё!
510
00:35:17,000 --> 00:35:18,082
Где агент Юнг?
511
00:35:18,083 --> 00:35:20,249
Пытаемся с ней связаться!
512
00:35:20,250 --> 00:35:22,791
Они у Гейта 9.
Агент Юнг убит.
513
00:35:35,500 --> 00:35:37,999
- Вам сказали ждать!
- Так я жду. Я просто...
514
00:35:38,000 --> 00:35:41,250
- Сообщите, когда будут новости!
- Да. Конечно. Я просто...
515
00:35:50,292 --> 00:35:51,416
Где они?
516
00:35:51,417 --> 00:35:53,166
Нужно возвращаться в галерею.
517
00:35:53,167 --> 00:35:55,082
Они спускаются.
Их нужно предупредить.
518
00:35:55,083 --> 00:35:56,291
Я найду их!
519
00:35:56,292 --> 00:35:58,707
Я пытаюсь,
но мы должны быть готовы.
520
00:35:58,708 --> 00:35:59,874
Езжай в галерею.
521
00:35:59,875 --> 00:36:01,416
Перекрыть территорию!
Закрыть все выходы!
522
00:36:01,417 --> 00:36:03,833
Территория закрыта!
Выезд запрещён!
523
00:36:16,250 --> 00:36:17,667
Что там происходит?
524
00:36:19,000 --> 00:36:20,292
Хотелось бы знать.
525
00:36:54,125 --> 00:36:55,374
Это мой водитель.
526
00:36:55,375 --> 00:36:58,166
- Он поможет?
- Нет, нет, нет. Он из ИББ!
527
00:36:58,167 --> 00:36:59,457
- Как его зовут?
- Что?
528
00:36:59,458 --> 00:37:00,666
- Имя!
- Клорис.
529
00:37:00,667 --> 00:37:02,416
Клорис! Клорис!
530
00:37:02,417 --> 00:37:04,417
- Что вы делаете?
- Мы нашли её!
531
00:37:05,125 --> 00:37:06,124
А ты кто?
532
00:37:08,417 --> 00:37:09,749
Эй. Смотрите на меня!
533
00:37:09,750 --> 00:37:11,749
Эй, эй, эй, посмотрите на меня.
534
00:37:11,750 --> 00:37:12,875
Дайте руку.
535
00:37:45,875 --> 00:37:47,707
Полковник Юларен на третьей линии.
536
00:38:43,833 --> 00:38:47,374
Так, всё на стол.
537
00:38:47,375 --> 00:38:49,792
Собрались! Вперёд!
538
00:38:51,625 --> 00:38:52,750
Хватит разгуливать.
539
00:38:53,333 --> 00:38:55,457
Последнее предупреждение,
540
00:38:55,458 --> 00:38:58,207
если оружие у вас,
а не на столе,
541
00:38:58,208 --> 00:39:00,791
это значит, что вы либо слишком
тупые, чтобы выполнять приказы,
542
00:39:00,792 --> 00:39:03,333
либо угроза для безопасности базы.
543
00:39:04,000 --> 00:39:06,291
Как только офицер проведёт инспекцию,
544
00:39:06,292 --> 00:39:09,124
всё одобренное
будет возвращено.
545
00:39:21,667 --> 00:39:23,042
Кому это принадлежит?
546
00:39:25,542 --> 00:39:26,750
Кажется, это моё.
547
00:40:03,250 --> 00:40:04,458
Вы в порядке?
548
00:40:13,708 --> 00:40:16,250
Поверить не могу, что вы тут.
549
00:40:19,833 --> 00:40:21,458
Ты, наверное, без сил.
550
00:40:24,333 --> 00:40:25,583
Он там?
551
00:40:49,083 --> 00:40:52,292
Выбрался. Дрина меня спасла.
552
00:40:54,833 --> 00:40:56,125
Ему нужен настоящий врач.
553
00:41:00,458 --> 00:41:01,625
Клея.
554
00:41:05,792 --> 00:41:07,000
Лютен.
555
00:41:08,083 --> 00:41:09,125
Он в безопасности.
556
00:41:10,500 --> 00:41:12,083
Он знает, что вы вернулись.
557
00:41:16,750 --> 00:41:17,958
Скоро будем дома.
558
00:41:25,458 --> 00:41:28,082
Улетай сейчас же.
559
00:41:28,083 --> 00:41:30,499
Ей нужно пару минут,
чтобы передохнуть.
560
00:41:30,500 --> 00:41:31,999
Она с тобой не полетит.
561
00:41:32,000 --> 00:41:35,083
Её ждёт корабль.
Они хотят, чтобы она произнесла речь.
562
00:41:35,875 --> 00:41:38,125
Она прилетит
с эскортом от Явина.
563
00:41:38,708 --> 00:41:40,207
Они хотят переписать историю.
564
00:41:45,167 --> 00:41:46,500
Чего хочет Лютен?
565
00:41:47,208 --> 00:41:48,875
Чтобы Уилмон попал к врачу.
566
00:41:53,125 --> 00:41:54,333
Подготовь его.
567
00:42:14,833 --> 00:42:16,792
Вы знаете это место.
568
00:42:18,292 --> 00:42:19,292
Ага.
569
00:42:20,542 --> 00:42:21,958
Уже жил здесь.
570
00:42:28,208 --> 00:42:29,625
Я и не знаю...
571
00:42:32,167 --> 00:42:33,750
Как отблагодарить вас.
572
00:42:41,125 --> 00:42:42,750
Сделайте, чтобы это было не зря.
573
00:43:07,500 --> 00:43:09,541
- Поднимем его за руки.
- Осторожно.
574
00:43:09,542 --> 00:43:10,999
- Давай.
- Раз. Два.
575
00:43:11,000 --> 00:43:12,083
Осторожно.
576
00:43:15,083 --> 00:43:16,957
Эй, иди с ними.
577
00:43:16,958 --> 00:43:18,250
Они его подлатают.
578
00:43:18,875 --> 00:43:20,458
И отдохни. Давай.
579
00:43:24,000 --> 00:43:25,624
Всё плохо?
580
00:43:25,625 --> 00:43:27,000
Нет.
581
00:43:28,125 --> 00:43:30,207
Рана чистая. Он молодой.
582
00:43:30,208 --> 00:43:31,666
Что у него за медсестра?
583
00:43:31,667 --> 00:43:33,958
Она пережила горманскую резню.
584
00:43:35,250 --> 00:43:36,333
Она будет полезна.
585
00:43:38,833 --> 00:43:42,375
Ничего из этого мы
не задокументируем. Таков план.
586
00:43:43,333 --> 00:43:46,042
Золотая Эскадрилья доставит
сенатора на Явин.
587
00:43:49,458 --> 00:43:53,375
Она произнесёт речь,
и мы транслируем её как можно дальше.
588
00:43:55,750 --> 00:43:57,833
Вот, что имеет значение.
589
00:43:58,917 --> 00:44:01,125
Можем послушать у меня
в кабинете, если захочешь.
590
00:44:02,250 --> 00:44:04,125
Я уже её слышал.
591
00:44:04,833 --> 00:44:08,375
Там внутри мёртвый
KX дроид.
592
00:44:09,042 --> 00:44:10,291
KX дроид?
593
00:44:10,292 --> 00:44:13,417
Думаю, там все запчасти.
594
00:45:09,500 --> 00:45:10,916
Что это?
595
00:45:10,917 --> 00:45:12,542
Нерианский лист.
596
00:45:14,833 --> 00:45:16,916
Тебе нужно поспать.
597
00:45:16,917 --> 00:45:18,583
Так вот что мне нужно?
598
00:45:25,667 --> 00:45:26,875
С меня хватит, Бикс.
599
00:45:33,625 --> 00:45:35,750
- Попей чай.
- Я серьёзно.
600
00:45:36,792 --> 00:45:39,625
С меня хватит.
Это было моё последнее задание.
601
00:45:42,333 --> 00:45:43,875
Я сделал всё, что мог.
602
00:45:45,625 --> 00:45:47,750
И я много чего сделал, но...
603
00:45:48,667 --> 00:45:51,374
я хочу... этого.
604
00:45:51,375 --> 00:45:52,708
Здесь.
605
00:45:54,667 --> 00:45:56,083
Я хочу быть с тобой.
606
00:46:08,917 --> 00:46:10,917
Завтра я поговорю с Дрейвеном.
607
00:46:11,958 --> 00:46:14,292
Улетим, пока
всё не стало слишком сложным.
608
00:46:16,792 --> 00:46:19,208
Найдём тихое местечко.
609
00:46:20,042 --> 00:46:22,042
Они ещё существуют.
610
00:46:27,000 --> 00:46:29,916
У нас есть всё, что нужно.
611
00:46:35,875 --> 00:46:37,458
Почему ты ничего не говоришь?
612
00:46:39,708 --> 00:46:41,000
Я слушаю.
613
00:46:42,125 --> 00:46:45,958
Моя главная особенность — удача...
614
00:46:46,917 --> 00:46:49,125
И я уже потратил её всю.
615
00:46:52,375 --> 00:46:54,583
Вот это для меня важнее всего.
616
00:46:56,083 --> 00:46:57,667
- Я серьёзно.
- Я знаю.
617
00:47:01,792 --> 00:47:03,125
Знаю, что серьёзно.
618
00:48:04,708 --> 00:48:05,875
Бикс?
619
00:48:16,833 --> 00:48:20,958
Любовь моя.
Сейчас ты спишь.
620
00:48:22,458 --> 00:48:23,875
Выглядишь так мирно.
621
00:48:27,792 --> 00:48:30,708
Я хотела быть смелой,
но не могу.
622
00:48:31,667 --> 00:48:34,375
Будь я смелой,
я бы сделала это лично...
623
00:48:35,167 --> 00:48:37,541
Но я знаю тебя,
ты бы меня просто переубедил,
624
00:48:37,542 --> 00:48:40,708
и я слишком долго об этом
думала, чтобы это позволить.
625
00:48:43,750 --> 00:48:45,208
Я должна уйти.
626
00:48:47,292 --> 00:48:48,917
Убраться подальше.
627
00:48:49,792 --> 00:48:52,749
Не знаю куда
и надолго ли,
628
00:48:52,750 --> 00:48:55,542
но я знаю, что не могу
остаться здесь с тобой.
629
00:48:58,458 --> 00:49:00,000
Я верю в то, что ты сказал.
630
00:49:02,417 --> 00:49:03,875
Это выбор.
631
00:49:05,792 --> 00:49:07,249
Но я не могу ей быть.
632
00:49:07,250 --> 00:49:10,624
Не могу быть причиной,
по которой ты останешься.
633
00:49:10,625 --> 00:49:12,708
Если ты сдашься из-за меня, я...
634
00:49:13,792 --> 00:49:15,625
Я никогда себя не прощу.
635
00:49:17,375 --> 00:49:18,792
Мы должны победить.
636
00:49:20,083 --> 00:49:21,500
Мы должны их одолеть.
637
00:49:23,875 --> 00:49:27,708
И я уверен, что твоё предназначение —
обеспечить это. Я должна в это верить.
638
00:49:39,500 --> 00:49:41,417
Поэтому я выбираю за нас двоих.
639
00:49:43,583 --> 00:49:45,417
Я выбираю Восстание.
640
00:49:55,875 --> 00:49:58,583
Эй! Там нельзя стоять!
641
00:50:00,125 --> 00:50:02,875
Мы ждём транспорт,
уйди с посадочной площадки.
642
00:50:03,417 --> 00:50:06,416
Где пассажирский транспорт?
643
00:50:06,417 --> 00:50:09,000
Все улетели этим утром.
644
00:50:20,250 --> 00:50:23,541
И когда всё закончится,
когда с ними будет покончено...
645
00:50:23,542 --> 00:50:25,167
и мы победим...
646
00:50:27,000 --> 00:50:29,125
Мы сделаем всё,
о чём мы когда-либо мечтали.
647
00:50:30,583 --> 00:50:32,417
Всё, чего нам не хватало.
648
00:50:35,250 --> 00:50:36,667
Я найду тебя.
649
00:51:01,458 --> 00:51:04,417
Капитан Андор?
Вас как раз искали.
650
00:51:08,500 --> 00:51:11,292
Ребята готовы запустить
вашего дроида.
651
00:51:13,042 --> 00:51:14,792
KX дроида?
652
00:51:28,250 --> 00:51:29,333
Итак...
653
00:51:30,417 --> 00:51:33,375
Это либо сработает... Либо нет.
654
00:51:35,167 --> 00:51:37,832
Сможем править его сколько
захотим, как будет стабильным.
655
00:51:37,833 --> 00:51:41,292
Тут главное проверить,
будет ли отторжение новой коры.
656
00:51:43,417 --> 00:51:46,457
Все постоянно твердят
о «перепрограммировании»,
657
00:51:46,458 --> 00:51:49,792
и от этого кажется, словно эту
проблему решают за консолью, но...
658
00:51:50,458 --> 00:51:51,707
это полная чушь.
659
00:51:51,708 --> 00:51:53,957
Тут дело в подавлении импульсов,
660
00:51:53,958 --> 00:51:55,207
а это уже полностью...
661
00:51:55,208 --> 00:51:59,625
вопрос инженерии и проводки.
662
00:52:03,625 --> 00:52:06,958
Так.
У нас есть защитные очки.
663
00:52:10,708 --> 00:52:12,000
Я возьму бластер.
664
00:52:20,083 --> 00:52:22,583
Лучше сделать шаг назад.
665
00:52:23,542 --> 00:52:24,957
Включай его.
666
00:52:24,958 --> 00:52:26,791
Я не уверен,
что это безопасно.
667
00:52:26,792 --> 00:52:28,999
Запускай.
668
00:52:29,000 --> 00:52:30,167
Ну хорошо.
669
00:52:31,208 --> 00:52:33,083
Если это нам поможет.
670
00:52:36,167 --> 00:52:37,458
Три.
671
00:52:39,917 --> 00:52:41,167
Два.
672
00:52:45,250 --> 00:52:46,249
Один.
673
00:53:08,500 --> 00:53:09,583
Здравствуйте.
674
00:53:13,167 --> 00:53:15,417
Если я вас оскорбил, прошу прощения.
675
00:53:18,292 --> 00:53:21,583
Если нет, я бы предпочёл,
чтобы вы убрали оружие.
676
00:53:29,037 --> 00:53:35,421
Переведено для тг-канала «Где тексты, Лебовски?»
63473
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.