Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,712
Στα προηγούμενα…
2
00:00:02,879 --> 00:00:07,264
Θα είσαι σαν παγκόσμια πρέσβειρα.
Εκπρόσωπος της ιερής δημοκρατίας μας.
3
00:00:07,431 --> 00:00:10,681
-Πώς ονομάζεις το μεγαλόπνοο σχέδιό σου;
-Νέα Βηθλεέμ.
4
00:00:10,801 --> 00:00:14,954
Μια σύγχρονη νησίδα όπου οι πρόσφυγες
της Γιλεάδ μπορούν να επιστρέψουν.
5
00:00:15,074 --> 00:00:18,080
Εκεί θα ξαναβρίσκουν
οικογένεια και φίλους.
6
00:00:18,247 --> 00:00:20,878
-Μπλέιν!
-Θα την είχες σκοτώσει, γαμώτο!
7
00:00:21,045 --> 00:00:23,347
- Δεν ήμουν εγώ.
-Τι έπαθε ο άντρας σου;
8
00:00:23,467 --> 00:00:26,181
Τον συνέλαβαν.
Ο άντρας που με πάτησε, πέθανε.
9
00:00:26,349 --> 00:00:29,486
-Έχει κάθε δίκιο να είναι θυμωμένη.
-Η Ρόουζ είναι ευαίσθητη.
10
00:00:29,606 --> 00:00:35,770
-Δε θα γυρίσετε στην Ουάσινγκτον;
-Τα βγάζουν πέρα χωρίς εμένα. Για λίγο.
11
00:00:35,890 --> 00:00:38,548
-Δεν πρέπει να νικήσουν.
-Το Μέι-Ντέι αντιστέκεται.
12
00:00:38,668 --> 00:00:42,301
Θα χρειάζεστε άτομα να περνούν
τα σύνορα. Θέλω να βοηθήσω.
13
00:00:42,468 --> 00:00:45,517
Πρέπει να υπογράψεις κάποια χαρτιά
για τη συμφωνία μας.
14
00:00:45,684 --> 00:00:47,646
Ανυπομονώ για τη συνεργασία μας.
15
00:00:47,813 --> 00:00:52,240
Αν με πιάσουν, ο Νόα θα καταλήξει
στους Γουίλερ. Δε θα τον ξαναδώ.
16
00:00:52,407 --> 00:00:54,704
Τζουν! Τζουν!
17
00:00:54,871 --> 00:00:58,045
-Σερένα, πρέπει να πηδήξεις.
-Δεν μπορώ.
18
00:00:59,673 --> 00:01:01,845
Τζουν! Τζουν Όσμπορν!
19
00:01:16,476 --> 00:01:20,114
6x02: Exile
Υποτιτλισμός: haroldpoi
20
00:03:12,931 --> 00:03:14,643
Εντάξει.
21
00:03:24,090 --> 00:03:25,990
Ο Θεός είναι πάντα μαζί μας.
22
00:03:55,294 --> 00:03:56,672
Είναι κανείς;
23
00:03:58,259 --> 00:04:02,151
Γεια. Χρειάζεσαι βοήθεια;
24
00:05:08,041 --> 00:05:10,635
Γεια. Είμαι η Άμπιγκεϊλ.
Καλώς ήρθες στην Καναάν.
25
00:05:10,755 --> 00:05:15,307
Χάρη, έλεος κι ειρήνη.
Μην ανησυχείς, είσαι ακόμα στον Καναδά.
26
00:05:17,102 --> 00:05:20,068
Δεν είσαι η πρώτη πρόσφυγας εδώ.
27
00:05:20,235 --> 00:05:23,618
Ω… Δεν είμαι πρόσφυγας.
28
00:05:25,914 --> 00:05:27,417
Μείνε όσο θέλεις.
29
00:05:27,584 --> 00:05:31,385
Είμαστε μια θρησκευτική κοινότητα.
Εδώ μένουν μόνο γυναίκες και παιδιά.
30
00:05:32,638 --> 00:05:37,524
Τι γλυκούλι.
Τα παιδιά είναι δώρο Κυρίου, έτσι δεν είναι;
31
00:05:37,644 --> 00:05:41,600
-Πώς να σε λέμε;
-Ρέιτσελ.
32
00:05:43,161 --> 00:05:45,040
Εντάξει.
33
00:07:05,705 --> 00:07:07,350
Είναι τόσο γλυκιά.
34
00:07:09,021 --> 00:07:13,071
Και τόσο έξυπνη. Τόσο έξυπνη.
35
00:07:13,238 --> 00:07:16,370
Δεν είναι εύκολο
να είσαι μια μικρή ιδιοφυΐα.
36
00:07:18,149 --> 00:07:21,716
-Έλα εδώ.
-Γεια σου, γλυκιά μου. Γεια!
37
00:07:23,470 --> 00:07:28,047
Μια μικρή ιδιοφυΐα.
Σου φέραν ένα παρκοκρέβατο.
38
00:07:28,167 --> 00:07:33,016
Απ' το απόθεμα δωρεών μας.
Εδώ, όλοι βοηθούν.
39
00:07:33,283 --> 00:07:38,169
-Να ρίξω μια ματιά στο χέρι σου.
-Δε χρειάζεται. Είναι καλύτερα.
40
00:07:45,779 --> 00:07:47,667
-Σου πονάει ακόμα;
-Όχι.
41
00:07:47,834 --> 00:07:51,393
Είναι πολύ καλύτερα.
Τα φάρμακα κι ο ύπνος βοήθησαν.
42
00:07:54,715 --> 00:07:56,595
Μπορώ να σ' το βγάλω αυτό.
43
00:07:58,391 --> 00:08:03,568
Το έχω κάνει πολλές φορές.
Μπορείς να το αφήσεις πίσω σου.
44
00:08:05,490 --> 00:08:10,051
Όχι. Όχι, δεν μπορώ.
Όχι μέχρι να ελευθερωθούν όλες οι Πορφυρές.
45
00:08:12,823 --> 00:08:15,623
Θα σου φτιάξω κάτι να φας.
Τηγανίτες;
46
00:08:16,622 --> 00:08:20,523
-Εντάξει, ακούγεται ωραίο.
-Εντάξει.
47
00:08:30,927 --> 00:08:32,550
Σε ψάχναμε.
48
00:08:34,346 --> 00:08:37,520
Πήγαμε σπίτι σου.
Η πόρτα ήταν ανοιχτή.
49
00:08:37,640 --> 00:08:39,316
Όλα τα βιβλία σκισμένα.
50
00:08:39,483 --> 00:08:45,505
Είχαν σπάσει εκείνο το άγαλμα
απ' τη Βραζιλία. Τα πάντα κατεστραμμένα.
51
00:08:47,609 --> 00:08:48,609
Ναι.
52
00:08:50,433 --> 00:08:52,020
Με έσυραν έξω.
53
00:08:52,686 --> 00:08:56,565
Και με δίκασαν
σε μια παρωδία δίκης.
54
00:08:57,532 --> 00:08:59,132
Φορούσαν μάσκες.
55
00:08:59,871 --> 00:09:03,655
Δεν είδα καν τα πρόσωπά τους.
Κότες.
56
00:09:06,177 --> 00:09:08,849
Σε είδα σε μια φωτογραφία
απ' τις Αποικίες.
57
00:09:10,954 --> 00:09:12,054
Νόμιζα…
58
00:09:15,046 --> 00:09:16,992
Πώς επέζησες;
59
00:09:20,459 --> 00:09:23,066
Πάντα χρειάζονται γιατροί.
60
00:09:24,833 --> 00:09:28,852
Φρόντιζα τις Θείες…
61
00:09:30,398 --> 00:09:32,443
και τους Φύλακες.
62
00:09:33,905 --> 00:09:38,416
Μας κρατούσαν αιχμάλωτες
και σκότωσαν τις φίλες μου.
63
00:09:44,095 --> 00:09:50,109
Αλλά άντεξα κι ήλπιζα
ότι θα σε ξανάβλεπα.
64
00:09:53,324 --> 00:09:54,774
Πώς το έκανες αυτό;
65
00:09:56,832 --> 00:10:01,618
Σε ξέρω.
Και ξέρω τι σου έμαθα.
66
00:10:02,485 --> 00:10:06,435
Όσο άσχημα κι αν ήταν, δεν έπαψα ποτέ
να πιστεύω ότι θα επιβίωνες.
67
00:10:08,650 --> 00:10:10,772
Και να 'σαι.
68
00:10:17,962 --> 00:10:19,562
Πώς δραπέτευσες, μαμά;
69
00:10:22,556 --> 00:10:23,806
Ήρθε ο στρατός.
70
00:10:25,103 --> 00:10:28,470
Απελευθέρωσαν την Αποικία μου
πριν έξι μήνες περίπου.
71
00:10:28,737 --> 00:10:32,047
-Ο στρατός των ΗΠΑ;
-Ναι.
72
00:10:33,414 --> 00:10:35,135
Ό,τι απόμεινε απ' αυτόν.
73
00:10:36,379 --> 00:10:39,302
Με έστειλαν εδώ
και προσπαθούσα να μάθω πού ήσουν.
74
00:10:39,422 --> 00:10:44,188
Αλλά η Αλάσκα είναι απομονωμένη. Δεν έχουμε
ούτε ίντερνετ, ούτε κινητά, ούτε ειδήσεις.
75
00:10:44,355 --> 00:10:48,322
Όλοι έχουν πέντε λεπτά τη βδομάδα
στον τηλεφωνικό θάλαμο.
76
00:10:48,489 --> 00:10:52,290
Τηλεφωνούσα σε κάθε πρεσβεία
και οργάνωση προσφύγων που έβρισκα.
77
00:10:52,456 --> 00:10:54,091
Όπως ένα εκατομμύριο άλλοι.
78
00:10:54,211 --> 00:10:58,094
Αλλά κανείς δεν μπορούσε να με βοηθήσει,
οπότε απλώς…
79
00:10:58,262 --> 00:11:01,310
Ξαναπήγαινα την επόμενη βδομάδα
και ξαναπροσπαθούσα.
80
00:11:01,477 --> 00:11:05,653
Και ξανά και ξανά.
Ήταν το μόνο που μπορούσα να κάνω.
81
00:11:07,908 --> 00:11:12,335
Φανταζόμουν αυτό το στρατόπεδο
ως κάτι προσωρινό, αλλά…
82
00:11:14,882 --> 00:11:17,262
Μια στάση στο δρόμο.
83
00:11:17,730 --> 00:11:18,730
Για πού;
84
00:11:19,476 --> 00:11:25,783
Κάπου αλλού στην Αλάσκα,
ή σε κάποιο μέρος στη Χαβάη ή το Γκουάμ.
85
00:11:26,350 --> 00:11:28,500
Οι λίστες αναμονής είναι μεγάλες.
86
00:11:29,081 --> 00:11:30,834
Η Χαβάη θα ήταν ωραία.
87
00:11:33,966 --> 00:11:37,099
Όχι, ήθελα να μείνω εδώ
όσο περισσότερο γινόταν.
88
00:11:38,435 --> 00:11:39,435
Γιατί;
89
00:11:40,339 --> 00:11:45,283
Για σένα, αγάπη μου.
Περίμενα εσένα και…
90
00:11:56,668 --> 00:11:58,722
Τι απέγινε η Χάνα;
91
00:12:03,725 --> 00:12:06,415
Μου την πήραν όταν με συνέλαβαν.
92
00:12:07,082 --> 00:12:10,132
Και την έδωσαν σ' έναν Διοικητή
και τη Σύζυγό του.
93
00:12:11,409 --> 00:12:16,353
Αλλά ζει. Την… την έχω δει.
94
00:12:16,520 --> 00:12:18,817
Ναι, την έχω δει. Είναι καλά.
95
00:12:18,984 --> 00:12:26,000
Είναι υγιής και… είναι τόσο όμορφη.
Θεέ μου.
96
00:12:29,575 --> 00:12:33,835
Και προσπάθησα πραγματικά
να τη σώσω, να τη βγάλω από 'κει.
97
00:12:36,315 --> 00:12:37,610
Ναι.
98
00:12:39,164 --> 00:12:41,464
Έφτασα τόσο κοντά, τόσο κοντά.
99
00:12:45,168 --> 00:12:46,739
Αλλά, ξέρεις…
100
00:12:51,458 --> 00:12:54,731
Αλλά την τελευταία φορά που την είδα, μαμά…
101
00:13:01,664 --> 00:13:03,903
Δε με γνώρισε, οπότε…
102
00:13:07,035 --> 00:13:12,272
-Ω, γλυκιά μου.
-Αλλά ήταν τόσο όμορφη.
103
00:13:28,624 --> 00:13:30,279
Είσαι τόσο δυνατή.
104
00:13:37,252 --> 00:13:39,276
Αλλά δεν τελείωσε.
105
00:13:42,473 --> 00:13:43,709
Όχι.
106
00:14:01,924 --> 00:14:04,538
ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΕΙΣΟΔΟΣ
107
00:14:20,047 --> 00:14:21,047
Γεια.
108
00:14:25,533 --> 00:14:27,133
Χαίρομαι που σε βλέπω.
109
00:14:27,998 --> 00:14:32,884
-Έφτασαν στην Αλάσκα;
-Ναι, το έμαθε ο Μαρκ.
110
00:14:33,051 --> 00:14:35,186
Ωραία. Μπορούμε να τους τηλεφωνήσουμε;
111
00:14:35,306 --> 00:14:38,355
Όχι, δεν υπάρχει σήμα εκεί
και ελάχιστα τηλέφωνα.
112
00:14:38,522 --> 00:14:41,904
-Σίγουρα προσπαθεί να επικοινωνήσει.
-Γεια.
113
00:14:42,071 --> 00:14:46,221
Σ' ευχαριστώ που με έβγαλες.
Σ' ευχαριστώ για όλα.
114
00:14:47,417 --> 00:14:51,139
Σε έβγαλα απ' το κρατητήριο.
Τώρα θα προσπαθήσω να επισπεύσω την ακρόαση.
115
00:14:51,259 --> 00:14:55,143
-Πόσο καιρό θα πάρει;
-Τρεις, ίσως τέσσερις μήνες.
116
00:14:55,309 --> 00:14:57,319
-Τέσσερις μήνες;
-Τέσσερις μήνες;
117
00:14:57,439 --> 00:14:59,449
Έσωσε τη γυναίκα του από έναν ψυχοπαθή.
118
00:14:59,569 --> 00:15:03,453
Ο Λουκ είναι πρόσφυγας που διέπραξε
έγκλημα κατά ενός Καναδού.
119
00:15:03,619 --> 00:15:05,248
Δηλαδή, κόλλησα εδώ;
120
00:15:07,462 --> 00:15:09,462
Αυτό είναι υπερβολικό, γαμώτο.
121
00:15:10,385 --> 00:15:13,057
Πάτησαν την Τζουν μες στη μέση του δρόμου!
122
00:15:13,224 --> 00:15:15,735
Κατέρριψαν το αεροπλάνο.
Δεν μπορώ να σώσω τη Χάνα.
123
00:15:15,855 --> 00:15:17,990
-Δεν ήταν δικό σου λάθος.
-Και τι μ' αυτό;
124
00:15:18,110 --> 00:15:19,860
Ακόμα έχουν την κόρη μου!
125
00:15:21,117 --> 00:15:25,376
Ξέρεις τι κάνουν στα κορίτσια εκεί,
έτσι δεν είναι; Ε;
126
00:15:25,544 --> 00:15:27,256
Ξέρεις τι τους κάνουν;
127
00:15:27,423 --> 00:15:28,807
-Ναι.
-Αυτό ακριβώς!
128
00:15:28,927 --> 00:15:32,231
Μεγαλώνει κάθε μέρα που περνάει.
Δεν μπορώ απλώς να περιμένω.
129
00:15:32,351 --> 00:15:33,979
Πρέπει να κάνω κάτι.
130
00:15:34,146 --> 00:15:38,949
Και τώρα… Τι να κάνω; Τι;
131
00:15:39,416 --> 00:15:44,153
-Το Μέι-Ντέι κάνει κάτι.
-Τι; Περίμενε, τι; Τι κάνουν;
132
00:15:44,419 --> 00:15:47,802
Θέλουν να μάθουν ποιοι Διοικητές
κατέρριψαν το αεροπλάνο…
133
00:15:47,970 --> 00:15:51,470
με αποτέλεσμα η Χάνα να μείνει εκεί,
και να τους σκοτώσουν.
134
00:15:53,941 --> 00:15:57,282
-Είμαι μέσα.
-Δεν ξέρεις καν τι σημαίνει αυτό.
135
00:15:57,448 --> 00:15:59,537
Δεν έχει σημασία. Είμαι μέσα.
136
00:16:02,903 --> 00:16:03,953
Είμαι μέσα.
137
00:16:17,452 --> 00:16:20,877
-Σου ξέφυγε λίγο.
-Ε, τι κάνεις; Δώσ' τα μου.
138
00:16:21,044 --> 00:16:23,507
Περίμενε, όχι. Εγώ της ζήτησα να τα πάρει.
139
00:16:23,674 --> 00:16:27,015
-Γιατί;
-Θέλω να τα κατεβάσω στο υπόγειο.
140
00:16:27,183 --> 00:16:28,433
Τα είπαμε αυτά.
141
00:16:28,585 --> 00:16:32,074
Κάνε ό,τι θες στο υπόλοιπο σπίτι,
αλλά το γραφείο είναι δικό μου.
142
00:16:32,194 --> 00:16:35,039
Μιλήσαμε επίσης
για τη σημασία ενός πολιτισμένου σπιτιού.
143
00:16:35,159 --> 00:16:39,042
-Είναι ήδη πολιτισμένο.
-Αυτά είναι άσχημα. Χαλάνε τον χώρο.
144
00:16:39,210 --> 00:16:42,610
Έχω αυτό το δωμάτιο
για να έχω τα πράγματά μου!
145
00:16:45,541 --> 00:16:49,530
-Ευλογημένη ημέρα, Διοικητά.
-Γεια σου
146
00:16:50,185 --> 00:16:51,535
Ευλογημένη ημέρα.
147
00:16:54,276 --> 00:16:55,426
Πέρνα μέσα.
148
00:16:59,880 --> 00:17:02,346
Άσ' τα. Σε παρακαλώ.
149
00:17:04,082 --> 00:17:06,346
Είμαι… Διοικητής.
150
00:17:11,849 --> 00:17:15,165
Ήρθες να τελειώσεις τη δουλειά;
Να φέρω τη μασελιέρα;
151
00:17:16,518 --> 00:17:20,427
Ήθελα απλώς να σε προειδοποιήσω.
Ο πεθερός μου έρχεται εδώ.
152
00:17:25,421 --> 00:17:30,700
Άκου… Δεν είχα καμία σχέση
μ' αυτό που έπαθε η Τζουν.
153
00:17:30,867 --> 00:17:35,277
Έχω μπει σίγουρα στον πειρασμό
να την πατήσω…
154
00:17:35,444 --> 00:17:37,256
αλλά δεν ήμουν εγώ.
155
00:17:38,618 --> 00:17:39,618
Εντάξει.
156
00:17:40,805 --> 00:17:43,489
Δηλαδή, με πιστεύεις;
157
00:17:45,033 --> 00:17:50,347
-Μπορούμε να προχωρήσουμε;
-Δε νομίζω ότι έχεις τέτοια δύναμη.
158
00:17:54,011 --> 00:17:57,495
-Να 'τος!
-Τζόσεφ.
159
00:17:59,457 --> 00:18:00,928
Πάντα χαρά μου.
160
00:18:05,011 --> 00:18:07,616
-Χρειάζεστε διαιτητή;
-Όχι, όχι.
161
00:18:07,736 --> 00:18:12,544
Ο Νικ ελέγχει πια τον θυμό του
κι εγώ έμαθα να σκύβω.
162
00:18:12,664 --> 00:18:14,114
Τον έχω από κοντά.
163
00:18:14,281 --> 00:18:18,565
Όχι, σκέψου καλύτερα τη Νέα Βηθλεέμ.
Πνιγόμαστε στις αιτήσεις.
164
00:18:19,132 --> 00:18:22,859
Πιο δύσκολα μπαίνεις εκεί
παρά σε παιδικό σταθμό στο Μπρούκλιν.
165
00:18:23,703 --> 00:18:25,682
Χαίρομαι για σένα.
166
00:18:25,849 --> 00:18:29,315
Ήταν τρελή ιδέα,
αλλά βασίστηκε στη χάρη και τη συγχώρεση.
167
00:18:29,435 --> 00:18:33,032
-Γι' αυτό σου αξίζουν συγχαρητήρια.
-Ευχαριστώ, Γκάμπριελ.
168
00:18:33,199 --> 00:18:37,025
-Ποιος να το 'λεγε, ο λογιστής έχει καρδιά.
-Βγάζουμε και καλά λεφτά.
169
00:18:37,191 --> 00:18:39,760
Ο νέος εμπορικός δρόμος
μέσω της Νέας Βηθλεέμ…
170
00:18:39,880 --> 00:18:41,592
Είναι πολύ κερδοφόρος.
171
00:18:41,760 --> 00:18:46,504
Πουλάμε καθαρό νερό και σοδειές,
κι εισάγουμε αυτοκίνητα κι ηλεκτρονικά.
172
00:18:46,671 --> 00:18:49,720
Τι έκανες
για τις ανησυχίες τους περί ασφάλειας;
173
00:18:49,840 --> 00:18:53,834
Εξαφανίστηκαν γρήγορα όταν κατάλαβαν
ότι μπορούσαν να περάσουν τα σύνορα…
174
00:18:53,954 --> 00:18:56,318
και να πάρουν μια Μερσεντές κι ένα Ρόλεξ.
175
00:18:57,278 --> 00:18:59,943
-Έχω μια ερώτηση.
-Βεβαίως.
176
00:19:02,081 --> 00:19:04,781
Ποιος ο ρόλος της κας Γουότερφορντ
σε αυτό;
177
00:19:05,588 --> 00:19:07,818
-Της Σερένα;
-Ναι.
178
00:19:08,085 --> 00:19:11,619
Δεν υποτίθεται ότι θα καλωσόριζε
τους πολίτες μας πίσω;
179
00:19:12,939 --> 00:19:16,504
Δεν ήταν καθόλου κακή ιδέα, βασικά.
180
00:19:17,448 --> 00:19:21,265
Ευχαριστώ. Εννοώ, την όρισες
παγκόσμια πρέσβειρά μας…
181
00:19:21,432 --> 00:19:24,232
αλλά δεν έχουμε νέα της
εδώ και καιρό. Γιατί;
182
00:19:24,757 --> 00:19:28,557
Είναι ακόμα με… τους Γουίλερ;
183
00:19:28,723 --> 00:19:31,530
Αποδείχτηκαν προβληματικοί.
184
00:19:31,797 --> 00:19:34,988
Και μόλις γέννησε,
οπότε πρέπει να αναρρώσει.
185
00:19:35,108 --> 00:19:37,846
Άδεια μητρότητας και τέτοια.
Γυναικεία θέματα.
186
00:19:39,148 --> 00:19:40,430
Ναι, τι ξέρω εγώ;
187
00:19:40,550 --> 00:19:44,500
Αλλά θα έπρεπε τουλάχιστον να παρίσταται
σε διπλωματικές επισκέψεις.
188
00:19:46,598 --> 00:19:48,360
-Μπου!
-Ωπ!
189
00:19:48,727 --> 00:19:53,212
Μα, τι στο καλό;
Άντζελα, τι κάνεις εκεί;
190
00:19:53,379 --> 00:19:57,920
Ναόμι! Έλα πάρε το παιδί σου!
Προσπαθούμε να κάνουμε σύσκεψη!
191
00:19:58,040 --> 00:20:02,090
-Είναι απλώς ένα μικρό παιδί.
-Έλα εδώ.
192
00:20:04,129 --> 00:20:08,764
Να πάμε στη μαμά
και ν' αφήσουμε τον γκρινιάρη ήσυχο;
193
00:20:09,892 --> 00:20:11,292
Πού είναι, λοιπόν;
194
00:20:16,264 --> 00:20:18,812
Πρέπει να φέρουμε πίσω τη Σερένα.
195
00:20:23,255 --> 00:20:27,683
Αν ο Γουόρτον σου έλεγε
να πηδήξεις από μια γέφυρα…;
196
00:20:28,350 --> 00:20:32,760
Θα έβρισκα την πιο ψηλή
και θα ήλπιζα για το καλύτερο.
197
00:20:34,739 --> 00:20:38,998
Δεν μπορούμε απλώς…
Πρέπει να την ξαναμπλέξουμε σ' αυτό;
198
00:20:42,072 --> 00:20:43,522
Ξέρεις πού είναι;
199
00:20:45,204 --> 00:20:47,903
Όχι. Όχι, απλώς…
200
00:20:49,798 --> 00:20:52,659
Μπορώ να μιλήσω με τα Μάτια.
Να ρωτήσω αν ξέρουν κάτι.
201
00:20:52,779 --> 00:20:58,636
Ωραία. Βρες την. Είναι καιρός
να τη φέρουμε σπίτι στη Γιλεάδ.
202
00:21:01,683 --> 00:21:03,679
Όχι, δε μένω εδώ.
203
00:21:03,799 --> 00:21:06,951
Ξέρω ότι θέλετε να βοηθήσετε,
αλλά ποιος ξέρει τι θα γίνει.
204
00:21:07,071 --> 00:21:11,029
Είμαστε προσεκτικοί.
Τι συμβαίνει στο σπίτι σου;
205
00:21:11,195 --> 00:21:15,606
Η οικογένεια στον κάτω όροφο διώχτηκε
και στάλθηκε σε ξενώνα.
206
00:21:15,773 --> 00:21:18,073
Άφησαν ένα σωρό πράγματα στον δρόμο.
207
00:21:18,404 --> 00:21:22,374
-Αυτή η γαμημένη κυβέρνηση.
-Και ξέρω ότι έχω σειρά.
208
00:21:23,440 --> 00:21:24,540
Θα σε βοηθήσω.
209
00:21:24,660 --> 00:21:28,160
Θέλουν να μας ξεφορτωθούν όλους,
οπότε είναι θέμα χρόνου.
210
00:21:28,685 --> 00:21:33,864
-Ίσως πάω στη Νέα Βηθλεέμ.
-Ρίτα, όχι.
211
00:21:34,073 --> 00:21:36,437
Μπορεί να ξέρουν κάτι για την αδερφή μου.
212
00:21:36,719 --> 00:21:39,995
Καταλαβαίνω,
αλλά δεν είναι αξιόπιστοι.
213
00:21:40,261 --> 00:21:41,261
Εντάξει.
214
00:21:43,277 --> 00:21:44,327
Αυτή είναι.
215
00:21:44,447 --> 00:21:48,989
Μην πεις τίποτα για το τι κάνουμε.
Τζουν;
216
00:21:51,044 --> 00:21:53,302
- Λουκ;
-Γεια.
217
00:21:54,469 --> 00:21:57,717
Τι; Λουκ, τι…; Είναι ο Λουκ!
218
00:21:57,884 --> 00:21:59,346
Βγήκες;
219
00:21:59,513 --> 00:22:01,773
-Ναι, με βοήθησε ο Μαρκ.
-Ανοιχτή ακρόαση.
220
00:22:01,893 --> 00:22:04,120
Βάζω ανοιχτή ακρόαση.
221
00:22:04,240 --> 00:22:08,589
-Γεια σου, Τζουν!
-Γεια!
222
00:22:08,709 --> 00:22:13,386
-Πώς είσαι; Και η Νικόλ;
-Είναι καλά. Η Νικόλ είναι καλά.
223
00:22:13,553 --> 00:22:16,518
Εμείς… φτάσαμε. Αλλά περίμενε λίγο.
224
00:22:16,685 --> 00:22:20,694
-Θα πείτε γεια σε κάποιον.
-Γεια σου, Λουκ.
225
00:22:20,861 --> 00:22:22,824
-Χόλι;
-Χόλι;
226
00:22:22,991 --> 00:22:24,369
-Θεέ μου!
-Μόιρα;
227
00:22:24,536 --> 00:22:25,956
- Μα πώς…;
-Χόλι!
228
00:22:26,123 --> 00:22:29,046
-Είσαι καλά;
-Ναι! Ναι, και μην ανησυχείτε.
229
00:22:29,213 --> 00:22:30,925
Προσέχω καλά τα κορίτσια.
230
00:22:31,092 --> 00:22:34,434
Μπορούμε να μιλήσουμε λίγο μόνο,
αλλά θα τα πούμε σύντομα.
231
00:22:34,600 --> 00:22:36,328
-Εντάξει, σ' αγαπώ!
-Γεια!
232
00:22:40,613 --> 00:22:42,452
Έρχομαι αμέσως.
233
00:22:42,618 --> 00:22:44,164
- Τζουν.
-Γεια.
234
00:22:44,284 --> 00:22:47,546
Η μάνα σου; Γαμώτο…
Είναι φανταστικό.
235
00:22:47,713 --> 00:22:50,386
-Τι ωραία.
-Το ξέρω, το ξέρω.
236
00:22:50,553 --> 00:22:54,437
Και πήγαν καλά τα πράγματα για σένα
και τη Νικόλ στο τρένο;
237
00:22:54,604 --> 00:22:58,446
Ναι, όλα καλά. Όλα καλά.
238
00:23:00,016 --> 00:23:02,897
Τζουν; Τζουν;
239
00:23:03,065 --> 00:23:09,213
Δε θα το πιστέψεις,
αλλά η Σερένα κι ο Νόα ήταν στο τρένο.
240
00:23:10,180 --> 00:23:14,649
Περίμενε λίγο, η Σερένα; Πώς ένιωσες;
241
00:23:14,816 --> 00:23:19,075
Δεν ξέρω.
Δεν ξέρω τι τους συνέβη, οπότε…
242
00:23:21,455 --> 00:23:22,917
Έχω λίγο χρόνο.
243
00:23:23,084 --> 00:23:26,968
Μπορείς να μου πεις τι συμβαίνει;
Θα αποσυρθεί η κατηγορία;
244
00:23:27,088 --> 00:23:29,225
Όχι, πρέπει να περιμένω την ακρόαση.
245
00:23:30,418 --> 00:23:33,149
-Πότε είναι;
-Σε μερικούς μήνες, αλλά…
246
00:23:33,315 --> 00:23:34,652
- Τι;
-Ναι, ξέρω.
247
00:23:34,819 --> 00:23:39,663
Ο Μαρκ έχει καλούς δικηγόρους
και φαίνεται ελπιδοφόρο.
248
00:23:39,830 --> 00:23:43,447
- Μην ανησυχείς για μένα.
-Εντάξει.
249
00:23:43,614 --> 00:23:44,914
Θα πρέπει απλώς…
250
00:23:46,621 --> 00:23:48,510
…να περιμένουμε. Θα περιμένουμε.
251
00:23:48,891 --> 00:23:53,804
Μπορούμε να τηλεφωνούμε μόνο μια φορά
τη βδομάδα, αλλά θα πάρω την επόμενη.
252
00:23:53,970 --> 00:23:58,246
- Εντάξει. Το καλό που σου θέλω.
-Ναι, θα πάρω.
253
00:24:01,680 --> 00:24:02,880
Μου λείπεις.
254
00:24:07,609 --> 00:24:08,609
Σ' αγαπώ.
255
00:24:11,577 --> 00:24:12,877
Κι εγώ σ' αγαπώ.
256
00:25:05,705 --> 00:25:09,905
-Η Τζουν κι η Νικόλ είναι ασφαλείς;
-Το τρένο έφτασε στην Αλάσκα.
257
00:25:16,437 --> 00:25:18,134
Είναι κρυπτογραφημένο.
258
00:25:19,101 --> 00:25:22,900
Αν δεν μπορείς ν' απαντήσεις όταν καλώ,
πάρε πίσω μόλις μπορέσεις.
259
00:25:23,620 --> 00:25:24,720
Επίσης…
260
00:25:26,836 --> 00:25:31,888
Χρειαζόμαστε το πρόγραμμα περιπολιών
της Γιλεάδ στις σημειωμένες περιοχές.
261
00:25:32,056 --> 00:25:36,775
Στην Ουδέτερη Ζώνη; Τι τις θέλει ο στρατός
των ΗΠΑ αυτές τις πληροφορίες;
262
00:25:36,942 --> 00:25:39,281
Ή μήπως το Μέι-Ντέι σχεδιάζει κάτι;
263
00:25:40,909 --> 00:25:43,290
Και ποιοι είναι το Μέι-Ντέι;
264
00:25:43,457 --> 00:25:48,134
Οι παραστρατιωτικοί σου είναι ξεγραμμένοι.
Όσοι είναι στο Μέι-Ντέι δεν έχουν εκπαίδευση.
265
00:25:48,301 --> 00:25:51,558
Είναι δάσκαλοι και φαρμακοποιοί.
Οδηγοί Uber.
266
00:25:51,725 --> 00:25:54,774
Πιστεύουν στην ελευθερία
και θέλουν πίσω τη χώρα τους.
267
00:25:54,940 --> 00:25:56,820
Δεν έχουν καμία ελπίδα.
268
00:25:57,187 --> 00:26:01,743
Οι Φύλακες τους πιάνουν και τους παραδίδουν
στα Μάτια. Ή τους πυροβολούν επί τόπου.
269
00:26:03,267 --> 00:26:06,267
Πόσα πτώματα
θα τους αφήσεις να ρίξουν στη φωτιά;
270
00:26:06,484 --> 00:26:07,884
Πότε είναι αρκετά;
271
00:26:09,406 --> 00:26:11,956
Όταν δε μείνει κανείς
για να πολεμήσει.
272
00:26:28,048 --> 00:26:30,971
ΔΥΟ ΜΗΝΕΣ ΜΕΤΑ
273
00:26:42,915 --> 00:26:45,170
Η ΜΙΚΡΗ ΚΟΚΚΙΝΟΚΟΤΟΥΛΑ
274
00:26:45,337 --> 00:26:50,098
Είναι απ' τα αγαπημένα βιβλία της μαμάς.
275
00:26:50,264 --> 00:26:54,858
Η καημένη τα έκανε όλα μόνη της
και δεν τη βοήθησε κανείς.
276
00:26:55,025 --> 00:26:59,920
Ναι, το πιστεύεις; Το πιστεύεις;
277
00:27:00,087 --> 00:27:01,437
Εγώ το πιστεύω.
278
00:27:48,638 --> 00:27:50,518
Άρχισαν να μεγαλώνουν.
279
00:27:51,485 --> 00:27:53,532
Πόσες ντομάτες μάζεψε ο μικρός;
280
00:27:53,698 --> 00:27:58,125
Δε βοήθησε καθόλου.
Κοιμόταν όλη μέρα.
281
00:28:19,632 --> 00:28:21,813
Μην πατάς τις αζαλέες μου.
282
00:28:21,979 --> 00:28:26,424
Μόνο μια φορά έγινε, μπαμπά.
Μία και μοναδική φορά.
283
00:28:28,176 --> 00:28:32,353
-Ωραία που γύρισες σπίτι.
-Είναι ωραία που γύρισα.
284
00:28:37,029 --> 00:28:39,179
Πώς πήγε η περιοδεία του βιβλίου;
285
00:28:40,579 --> 00:28:44,062
Ήταν μικρή,
αλλά ο κόσμος φάνηκε να ακούει πραγματικά.
286
00:28:44,228 --> 00:28:49,358
-Διψούν για αλλαγή και πίστη.
-Το βλέπω απ' τον άμβωνα.
287
00:28:49,524 --> 00:28:54,703
Είναι σκοτεινοί καιροί.
Ο κόσμος χρειάζεται κάτι να πιστέψει.
288
00:28:56,332 --> 00:28:58,754
Χαίρομαι
που στρέφονται σε σένα.
289
00:28:58,921 --> 00:29:00,926
Τώρα, ας πιούμε μια λεμονάδα.
290
00:29:01,046 --> 00:29:04,850
Θέλω ν' ακούσω τα πάντα
για αυτόν που δε σ' αφήνει ήσυχη.
291
00:29:05,018 --> 00:29:08,275
-Λέγεται Φρεντ.
-Φρεντ.
292
00:29:21,806 --> 00:29:27,269
Ο Λόρενς έχει δέσει το μέλλον του
με τη Νέα Βηθλεέμ. Και το δικό σου.
293
00:29:29,514 --> 00:29:31,864
Το μέλλον της Γιλεάδ, θα έλεγε αυτός.
294
00:29:36,030 --> 00:29:39,078
Ξέρεις γιατί αποκαλούμαστε
«Γιοι του Ιακώβ»;
295
00:29:40,665 --> 00:29:45,315
Επειδή πολλοί αναγκαστήκαμε να ζήσουμε
χωρίς τους αληθινούς μας πατεράδες.
296
00:29:50,786 --> 00:29:54,936
Η μητέρα σου έκανε ό,τι καλύτερο μπορούσε
αλλά δεν έπρεπε να δουλεύει;
297
00:29:55,490 --> 00:29:59,051
-Της άρεσε η δουλειά της.
-Είμαι σίγουρος γι' αυτό.
298
00:30:00,418 --> 00:30:05,030
Αλλά καμία μάνα δεν προτιμά να μαγειρεύει
σε εστιατόριο παρά για την οικογένειά της.
299
00:30:10,707 --> 00:30:12,963
Ξέρω ότι ο πατέρας σου ήταν δύσκολος.
300
00:30:15,385 --> 00:30:17,499
Είναι ένας τρόπος να το πεις.
301
00:30:23,303 --> 00:30:27,029
Πρώτα ο Γουότερφορντ και τώρα ο Λόρενς.
302
00:30:27,996 --> 00:30:33,141
Τους άφησες να μπουν στη ζωή σου
και τους επέτρεψες να σε καθοδηγήσουν.
303
00:30:34,536 --> 00:30:40,951
Ποτέ δεν αισθάνθηκα αβέβαιος…
για τον ρόλο που είχαν στη ζωή μου.
304
00:30:42,638 --> 00:30:46,505
Αλλά τώρα θα γίνεις σύντομα πατέρας.
305
00:30:48,317 --> 00:30:50,817
Και πρέπει να δώσεις το καλό παράδειγμα.
306
00:30:52,426 --> 00:30:56,922
Και να θυμάσαι:
Κάθε φορά που παίρνεις μια απόφαση…
307
00:30:57,989 --> 00:31:00,989
…πρέπει να αναρωτιέσαι
αν είσαι καλό πρότυπο.
308
00:31:02,791 --> 00:31:04,841
Τι θα σκεφτόταν αυτός γι' αυτό;
309
00:31:06,884 --> 00:31:09,484
Θα τον βοηθούσε
ή θα τον πλήγωνε;
310
00:31:17,800 --> 00:31:19,400
Πάρε σωστές αποφάσεις.
311
00:31:21,082 --> 00:31:23,132
Αυτό μόνο χρειάζεται να κάνεις.
312
00:31:26,444 --> 00:31:28,494
Έχεις τόσες πολλές δυνατότητες.
313
00:32:47,794 --> 00:32:52,730
Ο συνδρομητής δεν είναι διαθέσιμος.
Αφήστε μήνυμα μετά τον χαρακτηριστικό ήχο.
314
00:32:52,898 --> 00:32:55,686
Γεια αγάπη μου, εγώ είμαι.
315
00:32:56,714 --> 00:33:00,289
Προσπάθησα να σε πάρω μερικές φορές.
Αρχίζω ν' ανησυχώ.
316
00:33:00,456 --> 00:33:02,955
Είναι όλα καλά μαζί σου;
317
00:33:03,922 --> 00:33:06,177
Ήθελα να ρωτήσω για την ακρόαση.
318
00:33:06,344 --> 00:33:08,975
Σκέφτηκα ότι μπορεί να έγινε, αλλά…
319
00:33:09,142 --> 00:33:11,606
-Γρήγορα.
-Εντάξει.
320
00:33:11,773 --> 00:33:15,823
Μπορείς απλώς να… Προσπάθησε
ν' απαντήσεις την επόμενη φορά, εντάξει;
321
00:33:15,990 --> 00:33:20,417
Είναι τόσο δύσκολο να τηλεφωνήσω.
Θα ξαναπροσπαθήσω, αλλά…
322
00:33:20,584 --> 00:33:21,584
Εντάξει.
323
00:33:23,199 --> 00:33:24,849
Ελπίζω να είσαι καλά.
324
00:33:26,957 --> 00:33:29,806
Μας λείπεις. Σ' αγαπώ.
325
00:33:50,092 --> 00:33:55,305
Για κοίτα. Τι τύχη που ο Θεός
σε έφερε εδώ, Ρέιτσελ.
326
00:33:59,697 --> 00:34:04,349
-Δε με λένε Ρέιτσελ.
-Κα Γουότερφορντ.
327
00:34:05,277 --> 00:34:08,769
Το ήξερα από όταν σε γνώρισα.
Έχω διαβάσει το βιβλίο σου.
328
00:34:09,235 --> 00:34:11,535
Και σε καλωσόρισα εδώ παρ' όλα αυτά.
329
00:34:17,028 --> 00:34:20,979
Ξέρω τι πιστεύει ο κόσμος
γι' αυτά που έχω κάνει.
330
00:34:21,746 --> 00:34:23,646
Εσύ τι πιστεύεις γι' αυτά;
331
00:34:26,132 --> 00:34:28,532
Ήθελα να υπηρετήσω το θέλημα του Θεού.
332
00:34:30,266 --> 00:34:31,266
Μόνο αυτό;
333
00:34:35,971 --> 00:34:40,081
Δεν πήγε όπως το σχεδίαζα.
Πήγε στραβά.
334
00:34:41,984 --> 00:34:43,534
Εντελώς από μόνο του.
335
00:34:47,288 --> 00:34:48,388
Έκανα λάθος.
336
00:34:50,144 --> 00:34:54,320
Διόρθωσε τα πάντα, τότε.
Ξέρεις ότι Αυτός βλέπει.
337
00:35:02,004 --> 00:35:05,254
Μακάρι να προλάβαινα να φροντίσω
τις τριανταφυλλιές σου,
338
00:35:05,572 --> 00:35:07,322
αλλά έχω πολλή δουλειά.
339
00:35:15,952 --> 00:35:18,785
Κάτι μεγάλο ετοιμάζεται, μπαμπά.
340
00:35:21,866 --> 00:35:24,155
Θα αλλάξουμε τη χώρα.
341
00:35:25,933 --> 00:35:28,683
Θα ακολουθήσουμε επιτέλους τον λόγο του Θεού.
342
00:35:29,362 --> 00:35:33,401
Όλος ο κόσμος θα γίνει
μια νέα Εδέμ.
343
00:35:35,228 --> 00:35:37,228
Ακριβώς όπως πάντα ευχόσουν.
344
00:36:16,430 --> 00:36:18,430
Ούτε γράφεις, ούτε τηλεφωνείς.
345
00:36:22,778 --> 00:36:26,436
-Ευλογημένη ημέρα, Τζόσεφ.
-Ευλογημένη ημέρα, Σερένα.
346
00:36:27,930 --> 00:36:30,764
-Ναόμι;
-Κυρία Λόρενς.
347
00:36:31,731 --> 00:36:34,959
Δεν είμαστε στη Γιλεάδ, Διοικητά.
Παραβιάζετε τον χώρο μας.
348
00:36:35,973 --> 00:36:37,423
Ερχόμαστε ειρηνικά.
349
00:36:41,528 --> 00:36:43,828
Θέλω απλώς να σου μιλήσω λίγο.
350
00:36:51,079 --> 00:36:53,713
Κυρία Λόρενς, ε;
351
00:36:54,781 --> 00:36:58,015
Ναι, ο Πάτναμ είχε θλιβερό τέλος.
352
00:36:59,967 --> 00:37:01,767
Δεν εκπλήσσομαι ιδιαίτερα.
353
00:37:03,726 --> 00:37:07,050
Ωραίο μέρος. Μόνο για γυναίκες;
354
00:37:07,517 --> 00:37:10,889
Είναι μια κοινότητα όπου
βοηθάμε η μία την άλλη κι υπηρετούμε τον Θεό.
355
00:37:11,009 --> 00:37:14,659
-Οι άντρες μόνο προβλήματα δημιουργούν.
-Βαριέσαι αφόρητα.
356
00:37:18,583 --> 00:37:23,863
Σε χρειάζομαι στη Νέα Βηθλεέμ.
Χρειάζομαι τη Σερένα Τζόι Γουότερφορντ.
357
00:37:24,131 --> 00:37:27,680
Είπες ότι δεν υπήρχε θέση
για μια γυναίκα σαν εμένα στη Γιλεάδ.
358
00:37:27,847 --> 00:37:31,572
Θα χαρείς ν' ακούσεις
ότι είχα άδικο.
359
00:37:31,939 --> 00:37:36,241
Η Νέα Βηθλεέμ δεν είναι σαν τη Γιλεάδ
που θυμάσαι. Είναι πιο ευγενική, πιο ήπια.
360
00:37:36,408 --> 00:37:40,564
Είναι αυτό που η Γιλεάδ θα μπορούσε να γίνει.
Αυτό που μπορεί να γίνει με τη βοήθειά σου.
361
00:37:40,684 --> 00:37:43,984
Και θα ήσουν το πρόσωπο
της προόδου, της μεταρρύθμισης.
362
00:37:44,926 --> 00:37:46,576
Κι άλλες φωτογραφίσεις;
363
00:37:48,168 --> 00:37:53,446
Έλα τώρα. Ξέρεις καλά πως ξέρω
ότι έχεις κι άλλες ιδιότητες.
364
00:37:53,813 --> 00:37:57,956
Θα είχες επιρροή.
Το υπόσχομαι. Ανεξαρτησία.
365
00:37:58,123 --> 00:38:03,503
Επειδή έχω παιδί,
θα αναγκαζόμουν να ξαναπαντρευτώ.
366
00:38:03,969 --> 00:38:08,251
Οι γυναίκες επιτρέπεται να ζουν μόνες εκεί.
Να διαβάζουν, να γράφουν, να κάνουν δουλειές.
367
00:38:08,371 --> 00:38:11,236
Οι γυναίκες είναι ικανές
για πολλά τελικά.
368
00:38:13,926 --> 00:38:18,528
-Δεν ξέρω. Αισθάνομαι τον Θεό εδώ.
-Δεν μπορείς να Τον αισθανθείς κι εκεί;
369
00:38:18,695 --> 00:38:21,332
Ο Θεός είναι παντού, σωστά;
Πάρ' Τον μαζί σου.
370
00:38:21,825 --> 00:38:24,225
Δείξε στους άλλους τον δρόμο του Θεού.
371
00:38:24,416 --> 00:38:28,153
Αυτός δεν είναι ο σκοπός σου, Σερένα;
Αυτό δεν είναι το κάλεσμά σου;
372
00:38:33,745 --> 00:38:36,293
Τα Μάτια ξέρουν πού είσαι.
373
00:38:44,853 --> 00:38:47,902
Είναι θέμα χρόνου
μέχρι να το μάθουν οι Γουίλερ.
374
00:38:55,502 --> 00:38:59,553
Περίμενε. Ήσουν εδώ χθες και προχθές.
375
00:38:59,720 --> 00:39:04,189
-Δεν έπιασα γραμμή. Είναι επείγον.
-Πάντα είναι. Στη σειρά.
376
00:39:05,901 --> 00:39:09,242
Έλα τώρα.
Τελευταία φορά, υπόσχομαι.
377
00:39:13,000 --> 00:39:16,131
Έλα, έλα, έλα.
378
00:39:16,299 --> 00:39:20,433
Μαρκ; Η Τζουν είμαι.
Τηλεφωνώ για…
379
00:39:27,700 --> 00:39:29,287
-Το Μέι-Ντέι;
-Ναι.
380
00:39:29,453 --> 00:39:31,834
Προσφέρθηκαν εθελοντικά.
381
00:39:32,001 --> 00:39:33,384
-Για τι;
-Δεν ξέρω.
382
00:39:33,504 --> 00:39:38,725
Ο Λουκ κι η Μόιρα κόλλησαν στην Ουδέτερη
Ζώνη. Δεν μπορούν να τους βγάλουν.
383
00:39:38,891 --> 00:39:42,482
Θεέ μου. Κι εσύ τι κάνεις;
384
00:39:42,650 --> 00:39:46,366
Η αμερικανική πρεσβεία
με πετάει εκεί. Θα τους βοηθήσω.
385
00:39:46,533 --> 00:39:49,833
Τι λες τώρα;
Δεν είσαι ούτε στρατιώτης ούτε κατάσκοπος!
386
00:39:50,075 --> 00:39:53,215
Δεν ξέρεις τι έχω κάνει, μαμά.
387
00:39:53,382 --> 00:39:54,927
Πες μου, τότε.
388
00:39:55,094 --> 00:39:59,062
Εντάξει. Υπάρχει ένας Διοικητής
που συνεργάζεται με τους Αμερικανούς.
389
00:39:59,228 --> 00:40:02,945
Μπορεί να βοηθήσει, αλλά
σταμάτησε ν' απαντάει στις κλήσεις τους.
390
00:40:03,112 --> 00:40:06,495
-Και;
-Εμένα μ' ακούει.
391
00:40:11,130 --> 00:40:12,930
Είναι ο πατέρας της Νικόλ;
392
00:40:17,186 --> 00:40:22,499
-Ήσουν δηλαδή η Πορφυρή του.
-Όχι, ήταν ο σοφέρ του Διοικητή μου.
393
00:40:25,646 --> 00:40:31,326
Οι σοφέρ είναι Μάτια.
Παλιά ήταν Μάτι, και τώρα Διοικητής;
394
00:40:36,212 --> 00:40:39,805
Εντάξει. Έκανες
αυτό που έπρεπε να κάνεις.
395
00:40:40,572 --> 00:40:42,869
Αλλά δεν μπορείς να τον εμπιστευτείς.
396
00:40:43,035 --> 00:40:45,504
Μπορεί να είναι παγίδα
για σένα και τη Νικόλ.
397
00:40:45,624 --> 00:40:50,093
Όχι. Όχι, ο Νικ αγαπάει τη Νικόλ.
Την αγαπάει αληθινά.
398
00:40:50,260 --> 00:40:52,422
Δεν είναι τέτοιος.
399
00:40:52,542 --> 00:40:58,187
-Όλοι είναι τέτοιοι. Είναι τέρατα!
-Όχι, αυτός όχι. Αυτός όχι.
400
00:40:58,553 --> 00:41:00,408
Λες ψέματα στον εαυτό σου.
401
00:41:00,575 --> 00:41:03,524
Τους περιποιούμουν,
αλλά δεν ξέχασα ποτέ τι ήταν.
402
00:41:03,690 --> 00:41:05,726
Τι να κάνω, λοιπόν; Να τους αφήσω εκεί;
403
00:41:05,846 --> 00:41:08,873
Να τους πιάσουν;
Να τους βασανίσουν; Να τους εκτελέσουν;
404
00:41:08,993 --> 00:41:12,444
-Πρέπει να υπάρχει άλλος τρόπος.
-Δεν υπάρχει!
405
00:41:12,710 --> 00:41:16,511
Ο μόνος τρόπος είναι να πολεμήσεις.
Αυτό μου έμαθες.
406
00:41:17,178 --> 00:41:20,705
Έκανα λάθος! Έχασα.
407
00:41:21,272 --> 00:41:24,846
Θυσίασα τόσο πολύ απ' τον χρόνο μου
μαζί σου. Πόσο το μετανιώνω!
408
00:41:25,114 --> 00:41:29,582
Μπορείς μόνο να επιβιώσεις
και να προστατέψεις αυτούς που αγαπάς.
409
00:41:29,748 --> 00:41:31,252
Αυτό ακριβώς κάνω!
410
00:41:31,519 --> 00:41:34,886
Κι αυτός ο Διοικητής, ο Νικ,
είναι ένας απ' αυτούς;
411
00:41:36,473 --> 00:41:41,450
Δεν ξέρεις τι λες!
Δεν ήταν… Όχι.
412
00:41:41,817 --> 00:41:45,911
Ξέρω ότι πήγες με έναν Ναζί και
θα διασχίσεις τη χώρα για να τον ξαναδείς.
413
00:41:46,077 --> 00:41:50,245
-Σκάσε!
-Θέλεις να πας; Βεβαίως, κάν' το.
414
00:41:50,613 --> 00:41:55,099
-Αλλά άσε το παιδί σε μένα.
-Για να την εγκαταλείψεις κι αυτήν;
415
00:42:02,932 --> 00:42:03,932
Μαμά…
416
00:42:28,990 --> 00:42:34,612
Αυτό φαίνεται πεντανόστιμο.
Ευχαριστώ. Ευχαριστώ που μοιράζεστε.
417
00:42:34,979 --> 00:42:37,479
Όλοι είναι ευπρόσδεκτοι στο τραπέζι μου.
418
00:42:38,595 --> 00:42:40,595
Θέλεις να κάνεις την προσευχή;
419
00:42:43,231 --> 00:42:48,910
Προτιμώ να προσεύχομαι σιωπηλά.
420
00:42:49,078 --> 00:42:53,170
-Είναι τόσο προσωπικό για μένα.
-Εντάξει.
421
00:42:53,337 --> 00:42:54,337
Κα Λόρενς.
422
00:42:56,911 --> 00:42:59,735
-Ναι.
-Ευχαριστώ.
423
00:43:00,002 --> 00:43:01,464
Λοιπόν…
424
00:43:04,596 --> 00:43:11,045
Κύριε Θεέ, σε ευχαριστούμε…
γι' αυτό το ευλογημένο γεύμα.
425
00:43:12,614 --> 00:43:14,544
Και για την αγάπη Σου.
426
00:43:15,913 --> 00:43:22,052
Και για τους νέους φίλους
που κάναμε εδώ.
427
00:43:23,722 --> 00:43:26,128
Και όλα…
428
00:43:26,394 --> 00:43:31,364
Και όλα συνεργούν για το καλό,
γι' αυτούς που αγαπούν τον Θεό.
429
00:43:31,532 --> 00:43:35,331
Γι' αυτούς που Αυτός κάλεσε
ν' ακολουθήσουν το σχέδιό του.
430
00:43:35,499 --> 00:43:39,382
Κι αυτούς που Αυτός κάλεσε,
τους έκανε και δίκαιους.
431
00:43:39,550 --> 00:43:42,974
Κι αυτούς που έκανε δίκαιους,
τους χάρισε και τη δόξα Του.
432
00:43:43,140 --> 00:43:46,607
Γιατί Αυτός μας δίνει ελπίδα
κι ένα μέλλον.
433
00:43:46,774 --> 00:43:50,240
Μας συγκεντρώνει απ' όλα τα μέρη
στα οποία μας εξόρισε…
434
00:43:50,407 --> 00:43:54,117
και μας επιτρέπει να επιστρέψουμε.
435
00:43:55,084 --> 00:43:57,966
-Αμήν.
-Αμήν.
436
00:44:13,375 --> 00:44:17,008
Θέλω να ευχαριστήσω όλους εδώ…
437
00:44:17,176 --> 00:44:20,767
που δεχτήκατε εμένα και τον Νόα…
438
00:44:22,588 --> 00:44:25,327
…όταν δεν είχαμε πού αλλού να πάμε.
439
00:44:27,699 --> 00:44:33,597
Ανοίξατε τα σπίτια και τις καρδιές σας,
κι είμαι αιώνια ευγνώμων γι' αυτό.
440
00:44:36,536 --> 00:44:39,735
Αλλά ήρθε η ώρα να φύγουμε.
441
00:44:43,159 --> 00:44:45,259
Ο Θεός έχει ένα σχέδιο για μένα.
442
00:44:46,976 --> 00:44:50,876
Ακριβώς όπως είχε για τον Ηλία
και τον Μωυσή και τον Νώε.
443
00:44:53,240 --> 00:44:56,140
Δεν μπορώ να κρύβομαι
απ' το σχέδιό Του άλλο πια.
444
00:44:59,521 --> 00:45:05,377
Ο κόσμος είναι σε ερείπια
κι έχω κληθεί να τον θεραπεύσω.
445
00:45:29,755 --> 00:45:31,765
Κάθε φορά που σε έψαχνα,
446
00:45:31,885 --> 00:45:35,185
αλλά με παρέπεμπαν ή άκουγα
κάποιο ηχογραφημένο μήνυμα…
447
00:45:35,761 --> 00:45:41,113
…ή δεν απαντούσε κανείς,
αισθανόμουν μια κάποια ανακούφιση.
448
00:45:43,500 --> 00:45:46,000
Αν κανείς δεν μπορούσε να πει πού ήσουν…
449
00:45:46,564 --> 00:45:49,314
…υπήρχε ακόμα η πιθανότητα
να ήσουν ζωντανή.
450
00:45:51,561 --> 00:45:55,972
Αλλά αν είχα πιάσει γραμμή
και κάποιος έλεγε ότι ήσουν νεκρή…
451
00:46:00,230 --> 00:46:03,630
Η ελπίδα ότι ήσουν ζωντανή
ήταν αυτό που με κρατούσε.
452
00:46:06,761 --> 00:46:08,711
Και μόλις σε ξαναβρήκα.
453
00:46:11,422 --> 00:46:13,272
Δεν αντέχω να σε χάσω ξανά.
454
00:46:20,025 --> 00:46:21,875
Δεν εννοούσα αυτό που είπα.
455
00:46:26,639 --> 00:46:28,589
Ξέρω ότι δε μ' εγκατέλειψες.
456
00:46:32,762 --> 00:46:33,762
Το ξέρω.
457
00:46:38,926 --> 00:46:40,926
Καταλαβαίνω ότι πρέπει να φύγεις.
458
00:46:41,991 --> 00:46:45,291
Και ξέρω ότι δεν ήμουν
η μητέρα που θα έπρεπε να είμαι.
459
00:46:45,666 --> 00:46:48,990
Αλλά σε παρακαλώ, Τζουν,
σε παρακαλώ άφησέ την εδώ μαζί μου.
460
00:46:49,857 --> 00:46:55,079
Υπόσχομαι να δώσω
όλη μου την ψυχή για να την προσέχω.
461
00:46:57,150 --> 00:46:58,850
Δεν ήμουν εκεί για σένα.
462
00:47:00,533 --> 00:47:01,883
Ούτε για τη Χάνα.
463
00:47:03,915 --> 00:47:06,865
Άσε με να είμαι εδώ γι' αυτήν. Σε παρακαλώ.
464
00:47:24,127 --> 00:47:27,086
Εντάξει, αλλά δε θα λείψω για πολύ.
465
00:47:28,452 --> 00:47:32,145
Γιατί θα πάω απλώς εκεί και θα τους φέρω.
466
00:47:32,312 --> 00:47:34,679
Μετά θα γυρίσω αμέσως.
467
00:47:36,447 --> 00:47:39,662
Η Νικόλ κι εγώ θα μείνουμε εδώ
και θα σε περιμένουμε.
468
00:47:40,831 --> 00:47:41,831
Εντάξει.
469
00:47:50,269 --> 00:47:51,269
Νικόλ…
470
00:47:55,155 --> 00:47:56,155
Μαμά…
471
00:47:59,456 --> 00:48:01,378
Όταν γεννήθηκε…
472
00:48:04,618 --> 00:48:06,518
…τη βάφτισα με το όνομά σου.
473
00:48:08,017 --> 00:48:09,167
Λέγεται Χόλι.
474
00:48:13,138 --> 00:48:15,238
Αυτό είναι το αληθινό της όνομα.
475
00:48:40,674 --> 00:48:43,555
Η μαμά πρέπει να φύγει για λίγο.
476
00:48:43,723 --> 00:48:49,996
Αλλά θα γυρίσω σύντομα, και θα φέρω
μαζί μου τον μπαμπά και τη θεία Μόιρα.
477
00:48:50,116 --> 00:48:53,243
Τότε θα μείνουμε εδώ με τη γιαγιά όλοι μαζί.
478
00:48:53,411 --> 00:48:58,798
Το θέλεις αυτό; Κοίτα εκεί.
Να το πάρουμε;
479
00:48:58,918 --> 00:49:02,181
Τι είναι; Θέλεις να το βάλεις;
480
00:49:03,108 --> 00:49:04,208
Έτσι.
481
00:49:06,716 --> 00:49:07,716
Τέλεια!
482
00:53:23,435 --> 00:53:27,035
Γεια. Είμαι η Τζουν.
483
00:53:30,284 --> 00:53:31,884
Ας τους φέρουμε σπίτι.
484
00:53:32,614 --> 00:53:34,566
Υποτιτλισμός:
haroldpoi
485
00:53:34,686 --> 00:53:36,777
Πείτε ευχαριστώ:
lnk.bio/haroldpoi
53384
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.