Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,314 --> 00:00:24,567
La febbre non è ancora scesa.
Sono cinque giorni.
2
00:00:24,650 --> 00:00:25,651
NOB, ISRAELE, 1008 a.C.
3
00:00:25,735 --> 00:00:27,695
Guarirà, col tempo. Come sempre.
4
00:00:27,778 --> 00:00:30,448
E se il nostro figlio maggiore non guarisse?
5
00:00:30,948 --> 00:00:34,535
Allora insegnerò a Abiathar
a fare il pane della presenza.
6
00:00:34,618 --> 00:00:38,205
È il nostro compito.
Noi custodiamo le tradizioni di Aronne,
7
00:00:38,289 --> 00:00:40,207
non possiamo presentare un sacerdote infermo.
8
00:00:40,291 --> 00:00:41,584
Sì, Yafa. Lo so bene.
9
00:00:42,752 --> 00:00:46,630
È solo un’altra delle infinite maledizioni
della nostra famiglia.
10
00:00:48,340 --> 00:00:51,594
Tu sei sempre così pessimista.
11
00:00:52,094 --> 00:00:55,598
E tu sei sempre così ottimista.
12
00:00:58,684 --> 00:00:59,810
Porta qui il ragazzo.
13
00:01:00,311 --> 00:01:04,690
Dodici pagnotte.
Una per ciascuna tribù di Israele.
14
00:01:05,316 --> 00:01:09,153
Ma il pane è ancora qui.
Perché Dio non lo mangia?
15
00:01:09,236 --> 00:01:10,738
Dio non deve mangiare.
16
00:01:10,821 --> 00:01:12,531
Si chiama “pane della presenza”
17
00:01:12,615 --> 00:01:15,409
perché ci ricorda la Sua presenza
nella nostra vita.
18
00:01:15,493 --> 00:01:19,705
Un simbolo, che siede alla nostra tavola,
che è in mezzo a noi.
19
00:01:19,789 --> 00:01:21,123
Che fine fa il pane vecchio?
20
00:01:21,207 --> 00:01:24,210
Nella Legge di Mosè, è scritto
21
00:01:24,293 --> 00:01:26,712
che Aronne e suo figlio
lo mangeranno in un luogo sacro,
22
00:01:26,796 --> 00:01:32,384
dato che è la porzione più sacra dell’offerta
di cibo al Signore, un’offerta eterna.
23
00:01:32,468 --> 00:01:35,054
Ecco dove tu e nonno andate ogni Shabbat.
24
00:01:35,137 --> 00:01:38,724
Veniamo qui a mangiare il pane
che è stato rimosso,
25
00:01:38,808 --> 00:01:42,186
ammesso che non abbiamo giaciuto
con la moglie, quel giorno.
26
00:01:42,269 --> 00:01:44,438
Non giaci con mamma ogni notte, Abba?
27
00:01:46,816 --> 00:01:48,859
Di questo parleremo un’altra volta.
28
00:01:49,860 --> 00:01:54,073
Ma ora, dobbiamo sostituire questo
con il pane fresco,
29
00:01:54,156 --> 00:01:55,491
come offerta al signore.
30
00:01:58,744 --> 00:01:59,745
Ruben.
31
00:02:00,287 --> 00:02:01,288
Simeone.
32
00:02:02,540 --> 00:02:03,666
Levi.
33
00:02:05,084 --> 00:02:06,085
Giuda.
34
00:02:07,253 --> 00:02:08,254
Achimelech.
35
00:02:08,337 --> 00:02:11,924
Abiathar, vai a casa. Di’ a tua madre
che ti mando io, andrà tutto bene.
36
00:02:14,552 --> 00:02:16,136
- Senti, io…
- Come mai sei solo?
37
00:02:16,220 --> 00:02:17,346
Dov’è la tua protezione?
38
00:02:17,429 --> 00:02:18,973
Il Re mi ha mandato in missione
39
00:02:19,056 --> 00:02:21,141
e ha detto che nessuno deve saperne niente.
40
00:02:21,225 --> 00:02:23,185
Ho detto ai miei uomini di aspettarmi.
41
00:02:23,269 --> 00:02:28,566
Davide, so molto bene che tu
e il Re non siete in buoni rapporti.
42
00:02:28,649 --> 00:02:31,026
Sono stato mandato in missione dal Re.
43
00:02:32,027 --> 00:02:34,864
Ti prego, sono giorni che non mangio.
44
00:02:34,947 --> 00:02:37,533
Anche i miei uomini soffrono. Sono nascosti.
45
00:02:37,616 --> 00:02:39,660
Ci basterebbero cinque pagnotte, ti prego.
46
00:02:39,743 --> 00:02:41,287
Non ho pane comune.
47
00:02:41,370 --> 00:02:43,998
E quello lì? Quello che hai appena rimosso?
48
00:02:44,081 --> 00:02:46,959
È comunque pane sacro.
Conosci la Legge di Mosè.
49
00:02:47,042 --> 00:02:48,627
Conosco anche il pikuach nefesh.
50
00:02:51,213 --> 00:02:52,840
Vi siete astenuti dalle donne?
51
00:02:52,923 --> 00:02:54,592
Certo, lo giuro. Da tanto.
52
00:02:54,675 --> 00:02:58,012
Si nascondono sulla collina,
e mi aspettano da giorni.
53
00:02:59,597 --> 00:03:01,056
Devi fare in fretta.
54
00:03:02,349 --> 00:03:03,434
E ricorda…
55
00:03:05,936 --> 00:03:08,689
Quello che sto per darti è sacro.
56
00:03:08,772 --> 00:03:10,816
La vita è più sacra del pane.
57
00:03:10,900 --> 00:03:14,445
Se Saul scoprisse che ti ho aiutato,
me la porterebbe via.
58
00:03:14,945 --> 00:03:17,156
- Lo so.
- Ma non mi dispiace.
59
00:03:18,198 --> 00:03:22,453
Qualcosa verrà, per tuo tramite.
Lo percepisco.
60
00:03:22,536 --> 00:03:25,956
Qualcosa di grande, di straordinario.
Non so cosa.
61
00:03:26,540 --> 00:03:29,919
Nulla sarà più grande
o straordinario del gigante.
62
00:03:31,879 --> 00:03:32,922
Lo vedremo.
63
00:04:56,797 --> 00:04:57,798
Matteo?
64
00:05:07,307 --> 00:05:09,685
Ti ringrazio, o Re vivente ed Eterno
65
00:05:09,768 --> 00:05:12,229
per avermi generosamente restituito
la mia anima.
66
00:05:12,312 --> 00:05:13,564
Grande è la Tua lealtà.
67
00:05:20,529 --> 00:05:21,613
Hai fame?
68
00:05:28,912 --> 00:05:30,414
Come ti sei conciato?
69
00:05:37,046 --> 00:05:38,464
È disgustoso.
70
00:05:38,964 --> 00:05:42,342
Non hai sparso paglia fresca
prima di stenderti?
71
00:05:42,426 --> 00:05:43,927
No, e tu?
72
00:05:44,011 --> 00:05:45,012
Certo che sì.
73
00:05:45,512 --> 00:05:48,599
Ero distratto. Non ci avevo fatto caso.
74
00:05:51,810 --> 00:05:54,104
Se ci dividiamo, faremo più in fretta.
75
00:05:54,188 --> 00:05:55,230
Non ci divideremo.
76
00:05:55,314 --> 00:05:56,315
Sarebbe più logico.
77
00:05:56,398 --> 00:05:57,858
Gesù ti vuole rivedere vivo.
78
00:06:00,778 --> 00:06:02,738
Hai detto che c’è da mangiare?
79
00:06:02,821 --> 00:06:04,656
No, ti ho chiesto se hai fame.
80
00:06:07,242 --> 00:06:10,037
- Sai cuocere le uova?
- No.
81
00:06:12,664 --> 00:06:13,707
Fai bollire l’acqua.
82
00:06:14,333 --> 00:06:15,918
Metti le uova nell’acqua.
83
00:06:18,378 --> 00:06:20,589
- No, no, no.
- Che c’è?
84
00:06:20,672 --> 00:06:22,633
Non sono un cuoco, per cominciare.
85
00:06:22,716 --> 00:06:25,844
Nemmeno io, ma dobbiamo sostentarci.
86
00:06:26,553 --> 00:06:28,806
Mentre prepari le uova come preferisci,
87
00:06:28,889 --> 00:06:32,267
puoi anche organizzare il piano
di oggi con me.
88
00:06:36,021 --> 00:06:37,147
Va bene.
89
00:06:40,984 --> 00:06:43,487
Sai, dovremmo considerare la possibilità
90
00:06:43,570 --> 00:06:45,823
che non sia andata a Gerico.
91
00:06:46,448 --> 00:06:47,616
Efraim o Betel?
92
00:06:48,617 --> 00:06:52,663
No, troppa campagna da attraversare
tra il campo e quei luoghi.
93
00:06:52,746 --> 00:06:54,123
Lei preferisce la città.
94
00:06:54,206 --> 00:06:55,958
- Pensi che sia qui?
- Esatto.
95
00:06:56,792 --> 00:06:59,169
Analizziamo il suo passato, quello che fa lei.
96
00:06:59,253 --> 00:07:04,633
Ultimamente, fino a poco fa,
studiava solo la Torah con te e Ramah.
97
00:07:05,134 --> 00:07:08,345
Ho controllato la sinagoga.
Lì hanno detto di non averla vista.
98
00:07:10,013 --> 00:07:11,348
Tu come l’hai descritta?
99
00:07:14,184 --> 00:07:15,185
Tu come lo faresti?
100
00:07:16,728 --> 00:07:20,566
- Ha i capelli neri.
- Lunghi capelli neri.
101
00:07:21,066 --> 00:07:24,695
- Tutte le donne hanno i capelli…
- A volte non riesce a coprirli tutti.
102
00:07:26,488 --> 00:07:29,658
Potrebbe essere triste, o preoccupata.
103
00:07:31,535 --> 00:07:32,619
Nient’altro?
104
00:07:34,496 --> 00:07:36,415
È di una bellezza insolita?
105
00:07:38,709 --> 00:07:40,919
Metti l’acqua nella pentola
prima che si scaldi.
106
00:07:44,173 --> 00:07:45,299
Va bene, Matteo.
107
00:07:51,722 --> 00:07:52,764
Tutto bene?
108
00:07:53,557 --> 00:07:55,517
Solo un’altra serata al Nomade.
109
00:07:56,018 --> 00:07:57,019
Al Nomade?
110
00:07:57,102 --> 00:07:59,146
Quasi non sono riuscito a fare le scale.
111
00:07:59,646 --> 00:08:01,565
Mi ha portato in braccio Bacco.
112
00:08:04,651 --> 00:08:05,652
Ehi!
113
00:08:06,737 --> 00:08:08,447
Giù le zampe, ratto.
114
00:08:12,868 --> 00:08:14,912
Allora, che stavi dicendo?
115
00:08:14,995 --> 00:08:17,915
Oh, sì, che avevi descritto Maria
al sacerdote…
116
00:08:17,998 --> 00:08:19,458
Che cosa ha detto delle scale?
117
00:08:23,128 --> 00:08:24,880
Quali fiori si possono mangiare?
118
00:08:25,797 --> 00:08:29,176
La rosa, la borragine, il tarassaco.
119
00:08:29,259 --> 00:08:31,720
È un po’ aspro, ma chi si lamenta?
120
00:08:32,971 --> 00:08:35,474
Come mai sai tutte queste cose sui fiori?
121
00:08:36,433 --> 00:08:38,810
Ho sempre vissuto in una famiglia povera.
122
00:08:39,478 --> 00:08:41,271
Apprezziamo ciò che offre la terra.
123
00:08:42,105 --> 00:08:43,941
Ma tuo Figlio è…
124
00:08:44,024 --> 00:08:47,027
Mio Figlio è un nomade senza una casa
125
00:08:47,110 --> 00:08:49,738
che non guadagna più
con il lavoro di falegname.
126
00:08:52,449 --> 00:08:54,326
E lo dici sorridendo.
127
00:08:54,993 --> 00:08:58,580
Sorrido perché lui sta facendo
quello per cui è nato.
128
00:08:59,915 --> 00:09:04,002
E a volte questo significa
che per qualche giorno avremo fame.
129
00:09:04,628 --> 00:09:06,964
Ma almeno il suo tempo è giunto.
130
00:09:07,047 --> 00:09:11,134
Ma se il Suo tempo è giunto,
perché non riporta indietro Maria?
131
00:09:12,052 --> 00:09:13,595
Non funziona così.
132
00:09:13,679 --> 00:09:15,347
Allora come funziona?
133
00:09:16,848 --> 00:09:20,143
A volte, Lui è un mistero per me
come lo è per te.
134
00:09:24,731 --> 00:09:25,732
Oh, bacche!
135
00:09:34,825 --> 00:09:35,826
Velenose.
136
00:09:39,913 --> 00:09:42,457
Vivevamo in Egitto, quando lui era piccolo.
137
00:09:43,500 --> 00:09:46,086
Uno dei loro dèi si chiama Thot
138
00:09:46,169 --> 00:09:50,632
e credono che possa esaudire
i loro desideri, se eseguono dei rituali.
139
00:09:51,383 --> 00:09:55,262
Il nostro Dio non fa così.
Perché dovrebbe farlo Gesù?
140
00:09:55,345 --> 00:09:59,099
Non può venire niente di buono
dalla scomparsa di Maria.
141
00:10:00,600 --> 00:10:01,768
Ne sei proprio sicura?
142
00:10:02,644 --> 00:10:05,480
Lei era già sconvolta per qualche cosa
143
00:10:05,564 --> 00:10:08,066
ancora prima che arrivasse l’uomo posseduto.
144
00:10:08,692 --> 00:10:10,652
Simone e Matteo riusciranno a trovarla.
145
00:10:10,736 --> 00:10:13,155
- Non vanno d’accordo.
- Dovranno collaborare.
146
00:10:13,238 --> 00:10:16,992
Potrebbe essere morta
o ferita in un crepaccio da sola!
147
00:10:17,075 --> 00:10:21,371
Perché Gesù usa il suo dolore per
unire due uomini che non si sopportano?
148
00:10:21,455 --> 00:10:24,666
- Non sappiamo se sia in pericolo.
- È una donna sola.
149
00:10:24,750 --> 00:10:26,960
Si trova in un territorio selvaggio,
150
00:10:27,044 --> 00:10:30,005
oppure in una città pattugliata dai Romani.
151
00:10:30,881 --> 00:10:31,882
Ramah.
152
00:10:33,300 --> 00:10:36,678
Alcuni si fidano dei carri, altri dei cavalli.
153
00:10:37,179 --> 00:10:40,891
Ma noi confidiamo nel nome del Signore,
il nostro Dio.
154
00:10:46,730 --> 00:10:49,566
Voglio diventare un’insegnante
come Maria, un giorno.
155
00:10:50,567 --> 00:10:53,028
Voglio essere in grado
di scrivere i miei pensieri.
156
00:10:53,528 --> 00:10:54,529
Lo farai.
157
00:10:56,114 --> 00:10:57,699
No, sei lei non tornerà.
158
00:10:59,493 --> 00:11:02,204
Non si risolve niente, preoccupandosi a vuoto.
159
00:11:09,211 --> 00:11:10,212
Lavanda.
160
00:11:12,172 --> 00:11:13,965
Si può mangiare la lavanda?
161
00:11:16,134 --> 00:11:17,469
Io punto nove.
162
00:11:22,265 --> 00:11:23,767
Nove è troppo alto.
163
00:11:25,769 --> 00:11:30,273
Sono venuta qui con un solo shekel,
ed ora guardate che bel gruzzolo, eh?
164
00:11:30,357 --> 00:11:32,651
Come hai guadagnato il primo shekel, donna?
165
00:11:34,236 --> 00:11:35,362
Cosa hai fatto per averlo?
166
00:11:35,445 --> 00:11:36,488
Questi sono affari miei.
167
00:11:36,571 --> 00:11:39,241
- Ehi! Vogliamo giocare o no?
- Comincia pure.
168
00:11:40,117 --> 00:11:41,118
Gioca.
169
00:11:42,411 --> 00:11:44,871
Guardate come si fa. Guardate qua.
170
00:11:44,955 --> 00:11:45,956
Forza!
171
00:11:47,624 --> 00:11:48,959
Maledizione!
172
00:11:49,876 --> 00:11:51,920
È la prima volta, Hohj, vero?
173
00:11:53,588 --> 00:11:54,673
Sì, un altro.
174
00:11:55,424 --> 00:11:56,425
Un altro.
175
00:11:58,510 --> 00:12:00,846
- Non si prendono i due.
- Non usiamo quella regola.
176
00:12:02,722 --> 00:12:04,015
Stiamo giocando a…
177
00:12:16,570 --> 00:12:19,322
Adesso io non gioco più. Ho finito.
178
00:12:20,699 --> 00:12:23,827
Ehi, non puoi fare così! Merito una rivincita.
179
00:12:23,910 --> 00:12:25,120
- Sì, quando?
- Adesso!
180
00:12:25,203 --> 00:12:26,580
Capisco.
181
00:12:26,663 --> 00:12:30,333
Hohj si stava solo trattenendo,
in realtà è un campione.
182
00:12:33,211 --> 00:12:35,297
Vuoi rivincere il tuo denaro?
183
00:12:35,380 --> 00:12:36,590
Sul serio?
184
00:12:38,633 --> 00:12:40,927
Sarà al bancone del bar. Un altro.
185
00:12:45,390 --> 00:12:47,976
Una donna dovrebbe stare al suo posto.
186
00:12:51,480 --> 00:12:53,231
Vuoi dirmi tu quale sarebbe?
187
00:13:06,203 --> 00:13:09,039
Che cosa facciamo quando abbiamo paura?
188
00:13:09,623 --> 00:13:10,790
Diciamo le parole…
189
00:13:10,874 --> 00:13:12,417
Diciamo le parole…
190
00:13:22,761 --> 00:13:25,514
- Dov’è andata?
- È per quello che hai detto.
191
00:13:27,557 --> 00:13:28,725
Sedici.
192
00:13:32,270 --> 00:13:33,271
Diciassette.
193
00:13:36,775 --> 00:13:37,901
Diciotto.
194
00:13:40,445 --> 00:13:41,446
Diciannove.
195
00:13:42,864 --> 00:13:46,117
Sono diciannove porzioni.
E noi siamo quindici?
196
00:13:46,201 --> 00:13:49,621
- Quattordici, se Filippo non torna.
- È vero.
197
00:13:50,121 --> 00:13:52,874
E undici, se Matteo
e Simone non trovano Maria.
198
00:13:52,958 --> 00:13:54,626
Gerusalemme è a un solo giorno da qui.
199
00:13:54,709 --> 00:13:56,836
Se quei quattro non dovessero tornare,
200
00:13:56,920 --> 00:14:00,966
potremmo dividere le loro porzioni,
ma alcuni resterebbero senza.
201
00:14:02,092 --> 00:14:04,886
E se tornassero tutti? Non avremmo niente.
202
00:14:04,970 --> 00:14:07,180
Forse Filippo starà da suo fratello.
203
00:14:07,264 --> 00:14:10,267
Perché ti preoccupi tanto di Filippo? Questo…
204
00:14:12,143 --> 00:14:15,397
Questo è il nostro ultimo pasto.
Queste lenticchie.
205
00:14:15,897 --> 00:14:19,526
Non abbiamo nemmeno mezzo pugno di farina.
206
00:14:19,609 --> 00:14:22,362
- Ramah e Maria troveranno bacche.
- Fa camminare gli storpi.
207
00:14:22,445 --> 00:14:24,072
Guarisce i lebbrosi.
208
00:14:24,573 --> 00:14:26,575
Perché non fa apparire cibo dal nulla?
209
00:14:29,035 --> 00:14:33,206
Quando ero con Giovanni,
a volte restavamo giorni senza cibo.
210
00:14:34,541 --> 00:14:37,961
Altre volte,
un battezzato ci regalava del denaro,
211
00:14:38,044 --> 00:14:41,673
e mangiavamo come re per un giorno.
212
00:14:43,508 --> 00:14:46,469
- Non mi sembra un ottimo piano.
- Non ci pensavamo mai.
213
00:14:47,178 --> 00:14:51,808
- Lui non crede nel denaro.
- Non ci crede? Cosa sta facendo?
214
00:14:53,768 --> 00:14:55,812
Lui dice che è una convenzione umana
215
00:14:55,895 --> 00:14:59,149
assegnare valore alle cose
e impossessarsi di ciò che è di Dio.
216
00:15:00,066 --> 00:15:02,110
Forse gli serve solo un contabile.
217
00:15:03,111 --> 00:15:04,613
Dovremmo mandargli Matteo.
218
00:15:05,614 --> 00:15:07,574
Non è il momento di fare battute.
219
00:15:11,745 --> 00:15:12,746
Va bene.
220
00:15:29,346 --> 00:15:31,306
Stavo per unirmi agli Zeloti.
221
00:15:31,806 --> 00:15:33,516
Cosa? Non me l’avevi mai detto.
222
00:15:33,600 --> 00:15:34,768
Non me lo hai mai chiesto.
223
00:15:35,602 --> 00:15:37,520
Allora, perché non l’hai fatto?
224
00:15:38,355 --> 00:15:39,481
Per questo motivo.
225
00:15:40,273 --> 00:15:42,442
Abbiamo già abbastanza regole da seguire.
226
00:15:42,525 --> 00:15:44,277
Seicentotredici.
227
00:15:44,361 --> 00:15:46,154
Seicentotredici.
228
00:15:47,280 --> 00:15:50,492
Tutte le preghiere da recitare,
le cose che non possiamo fare.
229
00:15:50,575 --> 00:15:53,411
E poi anche gli esercizi da fare ogni mattina?
230
00:15:53,912 --> 00:15:56,456
Devono essere in ottima forma, in fondo.
231
00:15:56,539 --> 00:15:58,500
- Per gli omicidi.
- Sì.
232
00:16:05,090 --> 00:16:08,885
Ma rotolare giù dal letto ogni mattina
e mangiare la colazione di mamma,
233
00:16:08,968 --> 00:16:13,723
uscire in barca con papà
mi è sembrata un’alternativa migliore.
234
00:16:14,224 --> 00:16:18,645
Ma ora che è con noi, tecnicamente
non è più uno Zelota, giusto?
235
00:16:20,397 --> 00:16:25,860
Io ho una teoria che per alcune persone,
come Giacomo e Taddeo, laggiù?
236
00:16:26,486 --> 00:16:27,862
Quando sono stati chiamati,
237
00:16:27,946 --> 00:16:31,533
hanno capito che questa vita è migliore
di quella che avevano prima.
238
00:16:32,242 --> 00:16:33,368
E poi c’è lui.
239
00:16:34,077 --> 00:16:36,538
Anni di allenamento per una cosa.
240
00:16:37,330 --> 00:16:39,374
Non si può abbandonare in un giorno.
241
00:16:40,375 --> 00:16:42,335
Io sono più preoccupato per Simone.
242
00:16:43,294 --> 00:16:45,171
Abbiamo tutti dei problemi.
243
00:16:45,255 --> 00:16:48,174
- Ah, sì, i figli del Tuono.
- Già.
244
00:16:48,717 --> 00:16:50,135
Cosa penserà mamma?
245
00:16:51,720 --> 00:16:54,514
Non lo so, forse sarà contenta
che abbiamo un titolo.
246
00:16:59,686 --> 00:17:01,312
Chissà cosa sta facendo Maria.
247
00:17:03,106 --> 00:17:08,069
Non capisco perché Gesù abbia scelto
Simone e Matteo per cercarla.
248
00:17:08,153 --> 00:17:09,154
Matteo.
249
00:17:09,237 --> 00:17:13,199
È come chiedere a una volpe e un pesce
di cercare di lavorare insieme.
250
00:17:13,283 --> 00:17:14,284
Cosa?
251
00:17:14,826 --> 00:17:16,953
Non possono collaborare, si dice così.
252
00:17:17,036 --> 00:17:18,079
Non lo dice nessuno.
253
00:17:18,163 --> 00:17:19,164
Comunque…
254
00:17:24,002 --> 00:17:26,671
In realtà, ci sono parecchie cose
che non capisco.
255
00:17:27,213 --> 00:17:29,883
Capisco alcune cose, ogni tanto.
256
00:17:30,467 --> 00:17:36,431
Quando capitano cose buone,
ma per il resto lo seguo e basta.
257
00:17:39,893 --> 00:17:44,647
Io ho la brutta sensazione
che ci vorrà molto tempo, per capire.
258
00:17:45,774 --> 00:17:47,025
Per noi?
259
00:17:48,485 --> 00:17:49,527
Per tutti.
260
00:18:04,250 --> 00:18:05,794
Conosco luoghi come questo.
261
00:18:08,671 --> 00:18:11,633
"Se faccio il mio letto all'inferno,
tu ci sei."
262
00:18:14,761 --> 00:18:15,929
Resta dietro di me.
263
00:18:26,064 --> 00:18:27,816
Chi è il leone e chi il topo?
264
00:18:31,361 --> 00:18:32,946
Quarto giro. Shoob.
265
00:18:33,029 --> 00:18:35,114
Quarto giro. Shoob.
266
00:18:35,198 --> 00:18:36,491
Forza, puntate.
267
00:18:40,745 --> 00:18:44,082
Fate meno baccano. Cani ebrei.
268
00:18:48,378 --> 00:18:49,379
Certo. Come no.
269
00:18:50,797 --> 00:18:53,633
- Se non si può fare, allora non si può…
- Scusate!
270
00:19:01,099 --> 00:19:04,894
Avete visto una donna
con lunghi capelli scuri?
271
00:19:06,104 --> 00:19:07,689
Potrebbe essere agitata.
272
00:19:13,820 --> 00:19:15,405
Voi siete amici di Lilith?
273
00:19:17,448 --> 00:19:18,449
No.
274
00:19:19,158 --> 00:19:20,702
Sembrava proprio Lilith.
275
00:19:21,202 --> 00:19:25,039
Quella strega mi ha portato via tutto,
agli astragali.
276
00:19:25,540 --> 00:19:26,541
È Maria.
277
00:19:27,876 --> 00:19:29,377
Sapete dove si trova?
278
00:19:35,008 --> 00:19:37,594
Non può essere lontana.
Cercheremo meglio, separati.
279
00:19:37,677 --> 00:19:39,470
- No.
- Incontriamoci alle stalle.
280
00:19:39,554 --> 00:19:41,139
Non hai imparato niente, lì?
281
00:19:42,557 --> 00:19:46,060
Maria sa badare bene a se stessa.
Tu invece no.
282
00:19:46,978 --> 00:19:49,647
Se tu fossi separato da Gesù
per il tuo passato…
283
00:19:50,899 --> 00:19:53,568
Non vorresti aiuto per poter tornare da lui?
284
00:20:01,910 --> 00:20:03,995
D’accordo, separiamoci.
285
00:20:04,078 --> 00:20:10,043
Nord, est, sud, ovest, eh?
286
00:20:10,126 --> 00:20:11,920
- Io vado a nord.
- Ragazzi?
287
00:20:14,213 --> 00:20:15,298
Maria!
288
00:20:19,886 --> 00:20:22,305
Credevo che fosse un sogno.
289
00:20:23,514 --> 00:20:24,641
Riesci a camminare?
290
00:20:25,350 --> 00:20:27,518
Io non vado da nessuna parte.
291
00:20:28,728 --> 00:20:29,896
Dobbiamo tornare.
292
00:20:29,979 --> 00:20:31,397
No, non posso.
293
00:20:31,481 --> 00:20:32,565
Coraggio, Maria.
294
00:20:32,649 --> 00:20:35,026
- Ci ha mandato lui stesso.
- No. No.
295
00:20:37,236 --> 00:20:39,572
Lui mi aveva già guarita una volta.
296
00:20:41,366 --> 00:20:42,617
E ho peccato di nuovo.
297
00:20:46,996 --> 00:20:48,539
Non posso andare da lui.
298
00:21:05,640 --> 00:21:07,934
Io sono un cattivo, Maria.
299
00:21:11,354 --> 00:21:12,647
- Matteo…
- No.
300
00:21:15,024 --> 00:21:17,568
Sono un egoista, da tutta la vita.
301
00:21:21,030 --> 00:21:22,031
Senza fede.
302
00:21:25,284 --> 00:21:27,120
Io ho davvero fede in Lui.
303
00:21:29,122 --> 00:21:30,331
Però non in me.
304
00:21:32,542 --> 00:21:35,753
Io sto studiando la Torah e Dio, grazie a te.
305
00:21:36,879 --> 00:21:39,590
Studio di più,
perché tu sei una brava allieva.
306
00:21:50,184 --> 00:21:53,354
Ricordi quando eravamo da Zebedeo
307
00:21:53,438 --> 00:21:56,149
e calarono l’uomo dal tetto rotto?
308
00:21:57,150 --> 00:21:58,443
Lo abbiamo fatto insieme,
309
00:21:58,526 --> 00:22:01,946
e hanno incontrato Gesù
grazie al tuo interessamento
310
00:22:02,030 --> 00:22:03,531
e alle tue buone idee.
311
00:22:03,614 --> 00:22:07,744
E Ramah sta iniziando a leggere
e scrivere grazie a te.
312
00:22:09,203 --> 00:22:12,123
Lui ti ha salvato perché facessi queste cose.
313
00:22:25,428 --> 00:22:27,096
Va bene. Va tutto bene.
314
00:22:30,224 --> 00:22:32,810
- Dov’è il tuo fazzoletto?
- Prendi l’acqua, per favore?
315
00:22:33,770 --> 00:22:34,854
Sto bene.
316
00:22:34,937 --> 00:22:36,939
Sì. Certo.
317
00:22:40,151 --> 00:22:41,527
Vado a prendere l’acqua.
318
00:22:42,653 --> 00:22:46,532
Ha solo ordinato a uno di raccogliere
il suo giaciglio durante lo Shabbat?
319
00:22:46,616 --> 00:22:49,494
Ha invocato il titolo “Figlio dell’Uomo”,
del profeta Daniele.
320
00:22:49,577 --> 00:22:50,995
Sì, lo fanno in molti.
321
00:22:51,079 --> 00:22:53,331
E prima ha fatto qualcosa a Cafarnao,
322
00:22:53,414 --> 00:22:55,458
ma forse non era neanche lui.
323
00:22:55,541 --> 00:22:57,502
- Certo che era lui.
- Va bene.
324
00:22:57,585 --> 00:23:00,171
- E il tuo secondo testimone…
- Il mio collega, Giuseppe.
325
00:23:00,671 --> 00:23:03,174
Ma lui non era alle piscine e nemmeno tu.
326
00:23:03,257 --> 00:23:04,300
Io ero là.
327
00:23:06,177 --> 00:23:08,721
Mi dispiace, ma queste prove non bastano.
328
00:23:09,514 --> 00:23:13,518
Il capo del sinedrio non ha tempo
da perdere per queste minuzie.
329
00:23:13,601 --> 00:23:14,602
Minuzie!
330
00:23:14,685 --> 00:23:16,646
Se posso permettermi una domanda,
331
00:23:16,729 --> 00:23:19,565
quale violazione delle immutabili Leggi di Dio
332
00:23:19,649 --> 00:23:23,111
dovrebbe ritenere degna della sua attenzione?
333
00:23:23,194 --> 00:23:25,071
Tu non hai ascoltato, Yanni.
334
00:23:25,154 --> 00:23:27,490
Proprio come non hai fatto in passato.
335
00:23:27,573 --> 00:23:30,618
Ecco perché ricopri ancora un incarico umile.
336
00:23:31,619 --> 00:23:33,496
Vorrei saperlo anche io.
337
00:23:33,579 --> 00:23:36,457
Quali altre violazioni sono
degne della sua attenzione?
338
00:23:36,541 --> 00:23:40,211
Dei seicentotredici comandamenti,
ce ne sono alcuni che,
339
00:23:40,294 --> 00:23:44,132
quando posti gli uni contro agli altri
in certe circostanze,
340
00:23:44,215 --> 00:23:46,634
arrecano dolore al nostro popolo,
che già soffre.
341
00:23:46,717 --> 00:23:49,679
Ma la legge del Signore è perfetta.
Ristora la vita…
342
00:23:49,762 --> 00:23:52,849
Per ora torniamo alla questione dei testimoni.
343
00:23:52,932 --> 00:23:56,102
Nella Torah,
che numero di testimoni è necessario
344
00:23:56,185 --> 00:23:59,355
per stabilire un fatto con giudizio?
345
00:24:01,190 --> 00:24:02,191
Due.
346
00:24:02,275 --> 00:24:06,571
E se un marito muore e la moglie
è l’unica testimone della sua morte,
347
00:24:06,654 --> 00:24:07,780
lei cosa diventa?
348
00:24:07,864 --> 00:24:08,865
Una vedova?
349
00:24:10,783 --> 00:24:15,705
Una agunah, una donna abbandonata,
perché non c’è un secondo testimone.
350
00:24:15,788 --> 00:24:17,206
E se lei si risposa…
351
00:24:17,290 --> 00:24:19,834
Diventa un’adultera e i figli illegittimi.
352
00:24:19,917 --> 00:24:22,503
Ebbene, non vedete crudeltà, in questo?
353
00:24:22,587 --> 00:24:25,131
Queste sono le leggi che Simeone,
354
00:24:25,214 --> 00:24:29,010
come suo padre, Hillel, cerca di modificare.
355
00:24:30,261 --> 00:24:33,514
Lui si preoccupa delle donne, delle vedove,
356
00:24:33,598 --> 00:24:37,977
degli emarginati, dei vulnerabili.
357
00:24:38,060 --> 00:24:41,272
Voi pensate a chi sposta un giaciglio
durante lo Shabbat!
358
00:24:41,355 --> 00:24:43,316
La blasfemia non è certo innocua!
359
00:24:43,816 --> 00:24:47,737
Dunash, pensa al suo peso politico.
360
00:24:50,323 --> 00:24:55,620
Sto solo dicendo che Simeone ora
è estremamente impegnato.
361
00:24:56,579 --> 00:25:00,124
E non sprecherà le sue energie su questo caso.
362
00:25:01,167 --> 00:25:02,168
Shalom.
363
00:25:05,713 --> 00:25:11,177
Minuzia? Ordinare a qualcuno di violare
lo Shabbat in aggiunta alla blasfemia?
364
00:25:11,260 --> 00:25:13,721
Per il capo del Sinedrio sarebbe una minuzia?
365
00:25:13,804 --> 00:25:15,556
Dunash non ci ha prestato ascolto.
366
00:25:15,640 --> 00:25:18,893
È arrogante
perché crede di avere l’ultima parola.
367
00:25:18,976 --> 00:25:22,063
Crede di poterci trattare con sufficienza.
368
00:25:22,813 --> 00:25:24,148
Non c’è speranza.
369
00:25:26,609 --> 00:25:27,610
No.
370
00:25:28,986 --> 00:25:30,696
Abbiamo appena cominciato.
371
00:25:31,530 --> 00:25:34,283
Possiamo chiedere all'altro, adesso.
Quello più rigido.
372
00:25:34,367 --> 00:25:35,534
Shammai?
373
00:25:36,327 --> 00:25:39,372
Speravo di alzare un polverone
con il capo del Sinedrio,
374
00:25:39,455 --> 00:25:44,335
ma forse Shammai reagirà
ai nostri racconti con tale furia,
375
00:25:44,835 --> 00:25:46,254
che andrà bene ugualmente.
376
00:25:47,380 --> 00:25:51,384
Una volta, durante la Festa dei Tabernacoli,
377
00:25:51,467 --> 00:25:53,386
la figlia di Shammai ha partorito.
378
00:25:54,428 --> 00:25:55,429
Samuele.
379
00:25:55,930 --> 00:26:00,309
È salito sul tetto della camera
dove lei e il bambino giacevano
380
00:26:00,393 --> 00:26:04,939
e ha aperto un buco nel soffitto,
per farla diventare una sukkah!
381
00:26:05,022 --> 00:26:08,776
Sì, e le sue parole
sono sempre ascoltate nel Sinedrio.
382
00:26:09,277 --> 00:26:12,071
Ma se scoprisse che siamo passati da Simeone?
383
00:26:12,154 --> 00:26:13,281
Non ti preoccupare.
384
00:26:13,864 --> 00:26:15,408
Glielo diremo noi stessi.
385
00:26:16,409 --> 00:26:18,869
Shammai e Simeone sono rivali da tempo.
386
00:26:18,953 --> 00:26:22,707
E noi abbiamo una questione legale
per la quale Simeone non ha tempo.
387
00:26:22,790 --> 00:26:25,459
È l’occasione perfetta per Shammai.
388
00:26:26,544 --> 00:26:30,965
Simeone non riuscirà a spiegare il motivo
per cui non ci ha presi sul serio.
389
00:26:34,677 --> 00:26:36,137
Perché serve tutto questo?
390
00:27:02,538 --> 00:27:04,165
Grazie a Dio, sei viva!
391
00:27:10,963 --> 00:27:11,964
Che succede?
392
00:27:12,673 --> 00:27:14,633
Filippo ci ha dato una notizia.
393
00:27:16,218 --> 00:27:18,220
Giovanni Battista è stato arrestato.
394
00:27:19,055 --> 00:27:21,599
Si trova nella prigione meglio sorvegliata
di Erode.
395
00:27:21,682 --> 00:27:22,850
Massima sicurezza.
396
00:27:23,351 --> 00:27:26,520
È stata molto dura.
Sono stati violenti. Lo hanno picchiato.
397
00:27:29,398 --> 00:27:30,691
Gesù lo sa?
398
00:27:33,402 --> 00:27:34,445
Andrea ha saputo?
399
00:27:36,322 --> 00:27:37,823
Dimmi che è finita.
400
00:27:37,907 --> 00:27:39,492
Non dirmi che andrà tutto bene.
401
00:27:42,078 --> 00:27:43,287
Hai bisogno di qualcosa?
402
00:27:43,829 --> 00:27:45,081
Lui dov’è?
403
00:27:45,706 --> 00:27:46,749
Nella sua tenda.
404
00:27:47,249 --> 00:27:48,250
Dovrei aspettare?
405
00:27:48,334 --> 00:27:50,961
No. Ti porto da lui.
406
00:28:10,731 --> 00:28:11,941
Non è per te.
407
00:28:13,776 --> 00:28:16,070
Stanno succedendo molte cose, ora.
408
00:28:26,997 --> 00:28:28,666
È un piacere riaverti tra noi.
409
00:28:34,880 --> 00:28:36,340
Non so cosa dire.
410
00:28:37,258 --> 00:28:38,926
Io non richiedo molto.
411
00:28:41,303 --> 00:28:42,304
Io…
412
00:28:43,681 --> 00:28:45,182
Mi vergogno tanto.
413
00:28:47,017 --> 00:28:50,271
Tu mi hai redenta
e io ho gettato tutto alle ortiche.
414
00:28:51,355 --> 00:28:54,900
Non è una vera redenzione,
se si può perdere in un solo giorno.
415
00:28:59,405 --> 00:29:00,781
Io ti devo ogni cosa.
416
00:29:03,117 --> 00:29:06,287
Ma non credo di potercela fare.
417
00:29:07,121 --> 00:29:08,289
A fare cosa?
418
00:29:10,458 --> 00:29:11,959
Esserne all’altezza.
419
00:29:13,752 --> 00:29:14,795
Ripagarti.
420
00:29:14,879 --> 00:29:15,880
Me ne sono andata,
421
00:29:15,963 --> 00:29:20,217
sono tornata nei luoghi del mio passato,
e poi sono…
422
00:29:21,218 --> 00:29:23,220
Non sono nemmeno tornata da sola.
423
00:29:25,014 --> 00:29:26,432
Sono venuti a prendermi.
424
00:29:31,228 --> 00:29:32,938
Non ne sono all’altezza.
425
00:29:34,648 --> 00:29:35,900
Beh, è vero.
426
00:29:38,486 --> 00:29:39,862
Ma non è necessario.
427
00:29:42,364 --> 00:29:43,866
Io voglio il tuo cuore.
428
00:29:44,825 --> 00:29:46,994
Il Padre vuole solo il tuo cuore.
429
00:29:48,746 --> 00:29:51,665
Dacci soltanto quello che hai già.
430
00:29:53,042 --> 00:29:54,293
Il resto verrà dopo.
431
00:29:58,255 --> 00:30:01,091
Credi davvero che non lotterai,
né peccherai più?
432
00:30:02,009 --> 00:30:04,136
So che quel momento è stato doloroso per te.
433
00:30:04,220 --> 00:30:06,805
- Non avrei dovuto.
- Un giorno.
434
00:30:08,307 --> 00:30:09,391
Ma non qui.
435
00:30:15,439 --> 00:30:16,857
Mi dispiace tanto.
436
00:30:21,028 --> 00:30:22,029
Guardami.
437
00:30:24,740 --> 00:30:25,783
Non posso.
438
00:30:26,325 --> 00:30:27,326
Invece puoi.
439
00:30:28,494 --> 00:30:29,495
Guardami.
440
00:30:37,378 --> 00:30:38,462
Io ti perdono.
441
00:30:43,384 --> 00:30:44,635
È finita.
442
00:31:08,617 --> 00:31:10,202
Sicuro che sia per sempre?
443
00:31:10,286 --> 00:31:13,163
Sì, “prigione a vita” significa questo.
444
00:31:13,664 --> 00:31:15,916
Hanno firmato la dichiarazione sul posto.
445
00:31:17,251 --> 00:31:18,252
Col sangue.
446
00:31:19,044 --> 00:31:20,588
Non lo rivedremo mai più.
447
00:31:23,424 --> 00:31:24,717
Potremmo liberarlo.
448
00:31:26,969 --> 00:31:28,095
Conosco delle persone.
449
00:31:29,471 --> 00:31:31,348
Gli Zeloti contro un esercito.
450
00:31:33,934 --> 00:31:35,686
Pagherei per vedere una tale lotta.
451
00:31:40,399 --> 00:31:42,401
Ma lì c’è la massima sicurezza.
452
00:31:43,193 --> 00:31:44,737
Sarà ancora più divertente.
453
00:31:51,035 --> 00:31:52,036
No.
454
00:31:53,370 --> 00:31:54,371
No.
455
00:31:55,914 --> 00:31:59,710
Non fai più parte di quell’ordine.
Tu sei uno di noi.
456
00:32:01,712 --> 00:32:05,466
- Non dovremmo limitare le nostre opzioni.
- Ora non è il momento giusto.
457
00:32:05,549 --> 00:32:08,218
La situazione è peggiore di quanto pensi.
458
00:32:09,386 --> 00:32:10,846
Come può essere peggiore?
459
00:32:13,182 --> 00:32:15,934
Non mi era mai capitato,
prima di conoscere voi.
460
00:32:22,066 --> 00:32:25,027
Scusa l’interruzione, Maestro.
Sembra che ci sia…
461
00:32:25,110 --> 00:32:26,862
Fallo entrare, Matteo.
462
00:32:33,077 --> 00:32:34,078
Maestro.
463
00:32:34,161 --> 00:32:35,162
Tommaso.
464
00:32:36,789 --> 00:32:41,335
Mi rendo conto di ciò che sta accadendo,
e forse non è il momento giusto.
465
00:32:42,419 --> 00:32:43,671
Di che si tratta?
466
00:32:45,464 --> 00:32:48,592
Sono rimaste lenticchie solo per questa sera
467
00:32:48,676 --> 00:32:50,928
e poi avremo finito tutto il cibo.
468
00:32:51,011 --> 00:32:52,179
Non è rimasto altro?
469
00:32:54,014 --> 00:32:55,474
Mi dispiace tanto, Maestro.
470
00:33:00,354 --> 00:33:03,273
Sembra una questione
da sottoporre a mio Padre.
471
00:33:03,857 --> 00:33:04,942
Preghiamo?
472
00:33:05,025 --> 00:33:07,194
Beh, è quasi lo Shabbat, dopo tutto.
473
00:33:07,695 --> 00:33:09,363
C’è una sinagoga qui vicino.
474
00:33:09,446 --> 00:33:13,283
Qui intorno c’è solo Wadi Qelt
e lì non danno pasti gratuiti.
475
00:33:13,367 --> 00:33:14,993
Di’ a tutti che andremo là domattina.
476
00:33:33,971 --> 00:33:36,932
- Shabbat shalom, Rabbino.
- Shabbat shalom, Lamech.
477
00:33:45,941 --> 00:33:48,902
- Sei già stato in questa sinagoga?
- No, mai, Simone.
478
00:33:49,653 --> 00:33:53,282
Perché proprio questa, Maestro?
Non compare nelle mappe.
479
00:33:53,365 --> 00:33:54,783
È un’ottima domanda.
480
00:33:55,284 --> 00:33:57,995
Avete notato che ovunque siamo andati,
481
00:33:58,078 --> 00:34:00,205
siamo sempre stati fraintesi?
482
00:34:01,415 --> 00:34:02,666
- Decisamente.
- Decisamente.
483
00:34:03,500 --> 00:34:05,002
È un periodo molto complicato.
484
00:34:05,669 --> 00:34:09,339
È triste che Maria non sia stata accolta
nella sinagoga di Gerico,
485
00:34:09,423 --> 00:34:11,425
quando è arrivata in difficoltà.
486
00:34:11,508 --> 00:34:12,843
L’hanno cacciata via?
487
00:34:13,469 --> 00:34:14,720
Non ce lo ha detto.
488
00:34:14,803 --> 00:34:15,971
Suvvia, è una donna.
489
00:34:16,054 --> 00:34:19,099
Non si aspettava il loro aiuto,
ma ne aveva bisogno.
490
00:34:20,142 --> 00:34:22,102
Per non parlare di Giovanni.
491
00:34:23,479 --> 00:34:26,273
Diciamo che sento la nostalgia
delle piccole città.
492
00:34:29,651 --> 00:34:36,408
"Nessuno nato da un’unione proibita
entrerà nella comunità del Signore.
493
00:34:37,367 --> 00:34:39,578
Neppure alla decima generazione,
494
00:34:40,162 --> 00:34:44,208
uno dei suoi discendenti entrerà
nella comunità del Signore.
495
00:34:48,670 --> 00:34:53,467
Nemmeno l’Ammonita e il Moabita
entreranno nella comunità del Signore.
496
00:34:53,550 --> 00:34:55,344
Neppure alla decima generazione,
497
00:34:55,427 --> 00:35:02,267
i discendenti entreranno
nella comunità del Signore, mai.
498
00:35:05,187 --> 00:35:10,150
Perché non vi hanno aiutato con il pane
o con l’acqua sul cammino. "
499
00:35:11,985 --> 00:35:14,947
- Shalom.
- "Neppure alla decima generazione…"
500
00:35:15,864 --> 00:35:18,325
- Sei nato così? La tua mano.
- "…entrerà…
501
00:35:18,408 --> 00:35:21,954
- nella comunità del Signore, mai."
- Posso vedere?
502
00:35:23,121 --> 00:35:28,210
"Perché non vi hanno aiutato
con il pane e con…"
503
00:35:28,293 --> 00:35:29,586
Scusami!
504
00:35:29,670 --> 00:35:30,921
Che cosa fai?
505
00:35:32,381 --> 00:35:33,715
Come ti chiami?
506
00:35:37,469 --> 00:35:38,470
Elam.
507
00:35:40,514 --> 00:35:43,016
Il tuo amico, Elam, ha una mano offesa.
508
00:35:43,100 --> 00:35:44,184
Sei un guaritore?
509
00:35:45,018 --> 00:35:47,437
Non è concesso curare, di Shabbat.
510
00:35:51,567 --> 00:35:55,320
Chi di voi che, avendo una pecora,
se cade di Shabbat in un fosso
511
00:35:55,404 --> 00:35:57,197
non la prende per salvarla?
512
00:35:57,281 --> 00:35:59,366
Chi sei tu per parlare qui in questo modo?
513
00:35:59,449 --> 00:36:03,537
Ora, quanto è più prezioso
quest’uomo di una pecora?
514
00:36:03,620 --> 00:36:05,956
- Smettila immediatamente!
- Vieni qui. Qui con me.
515
00:36:06,540 --> 00:36:07,541
Tranquillo.
516
00:36:08,417 --> 00:36:11,253
Elam, siediti! Non conosciamo quest’uomo.
517
00:36:11,336 --> 00:36:12,546
Se fosse uno sciamano?
518
00:36:12,629 --> 00:36:16,091
Cosa è lecito, nello Shabbat,
fare del bene o del male?
519
00:36:16,633 --> 00:36:19,177
Salvare una vita, o perderla?
520
00:36:19,261 --> 00:36:23,098
- La malattia non gli minaccia la vita.
- Né influenza la sua salute.
521
00:36:26,310 --> 00:36:27,477
Dammi la mano.
522
00:36:54,463 --> 00:36:55,464
Ora stendila.
523
00:37:06,308 --> 00:37:07,309
È bello, eh?
524
00:37:10,938 --> 00:37:14,232
Se fosse stato il suo destino,
l’avrebbe guarito Dio.
525
00:37:14,316 --> 00:37:15,609
Argomento interessante.
526
00:37:15,692 --> 00:37:17,569
Vai fuori!
527
00:37:17,653 --> 00:37:18,779
Volentieri.
528
00:37:20,489 --> 00:37:21,865
Sacrilego!
529
00:37:21,949 --> 00:37:23,283
Ma cos’hai che non va?
530
00:37:24,034 --> 00:37:25,369
A quanto pare, tutto.
531
00:37:28,956 --> 00:37:30,874
Fermo! Torna qui!
532
00:37:33,168 --> 00:37:34,169
Come osi!
533
00:37:36,046 --> 00:37:38,215
Manderanno le guardie
della città a inseguirci?
534
00:37:38,298 --> 00:37:39,967
Credo che fossero loro le guardie.
535
00:37:40,050 --> 00:37:43,345
Allora, per chi di voi che non ha visto,
ha interrotto la lettura
536
00:37:43,428 --> 00:37:47,724
semplicemente mettendosi accanto
a questo uomo con la mano offesa…
537
00:37:49,309 --> 00:37:52,104
Poi il sacerdote gli ha detto…
538
00:37:54,731 --> 00:37:55,732
Cosa?
539
00:37:56,233 --> 00:37:58,193
Raccogliere o mietere di Shabbat.
540
00:37:58,276 --> 00:37:59,653
Oh, sì.
541
00:38:04,866 --> 00:38:07,202
Mi dispiace, avevo fame e non ci ho pensato.
542
00:38:16,837 --> 00:38:17,838
Potete.
543
00:38:40,444 --> 00:38:41,486
Via, indietro.
544
00:38:42,279 --> 00:38:43,280
Fate passare.
545
00:38:44,614 --> 00:38:47,951
Ti sei preso gioco della nostra sinagoga
e della Torah.
546
00:38:48,035 --> 00:38:50,829
Ci dirai il tuo nome, la tua famiglia, il tuo…
547
00:38:53,290 --> 00:38:55,667
Prima tu e ora i tuoi discepoli
548
00:38:55,751 --> 00:38:58,003
vi prendete gioco della legge dello Shabbat.
549
00:38:59,379 --> 00:39:01,256
Non avete letto ciò che fece Davide
550
00:39:01,339 --> 00:39:03,633
quando egli e i suoi compagni ebbero fame?
551
00:39:03,717 --> 00:39:07,596
Entrò nella casa di Dio,
al tempo del sacerdote Achimelech.
552
00:39:07,679 --> 00:39:09,598
E mangiò i pani della Presenza,
553
00:39:09,681 --> 00:39:12,559
che a lui non era concesso mangiare,
solo ai sacerdoti.
554
00:39:12,642 --> 00:39:15,020
Tu osi anche paragonarti a Davide!
555
00:39:15,103 --> 00:39:16,146
Quella era un’emergenza!
556
00:39:16,229 --> 00:39:18,607
Non avete letto la Legge
che nel giorno di Shabbat,
557
00:39:18,690 --> 00:39:22,277
i sacerdoti violano il riposo
dello Shabbat, ma senza colpa?
558
00:39:22,360 --> 00:39:23,361
Quelli sono Leviti!
559
00:39:23,445 --> 00:39:25,989
Tu sei un Levita? Discendi dai sacerdoti?
560
00:39:26,865 --> 00:39:28,033
Ora io vi dico:
561
00:39:28,909 --> 00:39:31,369
Qualcosa di più grande del tempio è qui.
562
00:39:32,037 --> 00:39:36,833
E se capiste cosa significa:
“Voglio misericordia, non sacrificio”
563
00:39:36,917 --> 00:39:39,169
non condannereste degli innocenti.
564
00:39:44,091 --> 00:39:49,096
Lo Shabbat esiste per l’uomo,
non l’uomo per lo Shabbat.
565
00:39:50,514 --> 00:39:57,104
Così, il Figlio dell’Uomo,
è Signore, anche dello Shabbat.
566
00:39:57,896 --> 00:39:58,980
Il Figlio dell’…
567
00:40:00,816 --> 00:40:01,900
Andiamo.
568
00:40:09,908 --> 00:40:13,954
Quel titolo, “Figlio dell’Uomo”,
agita molto le persone.
569
00:40:14,037 --> 00:40:16,456
- Perché?
- Te lo spiego dopo.
570
00:40:18,792 --> 00:40:20,502
Non la leggeranno nemmeno.
571
00:40:21,128 --> 00:40:23,463
Questa è Wadi Qelt, non Betania, o Gerico.
572
00:40:24,089 --> 00:40:26,633
Dimenticano persino di inviarci
le comunicazioni
573
00:40:26,716 --> 00:40:28,593
delle modifiche liturgiche.
574
00:40:28,677 --> 00:40:31,304
E se invece non li avvertissimo?
575
00:40:31,888 --> 00:40:33,723
Allora sarebbe un’omissione.
576
00:40:33,807 --> 00:40:36,434
Ci sono anche delle donne che lo seguono. Tre!
577
00:40:36,518 --> 00:40:38,687
- Scrivilo.
- Se non è scandaloso questo…
578
00:40:38,770 --> 00:40:42,023
Il Sinedrio ha altro a cui pensare,
tra Roma, le fazioni,
579
00:40:42,107 --> 00:40:45,318
gli Zeloti, le proteste, Erode e Cesare.
580
00:40:46,278 --> 00:40:48,113
La sua attenzione è divisa.
581
00:40:48,905 --> 00:40:50,407
Chi l’avrebbe immaginato?
582
00:40:51,491 --> 00:40:53,743
Qualcuno che si proclama Figlio dell’Uomo.
583
00:40:53,827 --> 00:40:56,163
Colui che vide l’Antico dei Giorni.
584
00:40:56,246 --> 00:41:01,084
E il Signore dello Shabbat,
che entra nella nostra sinagoga?
585
00:41:02,127 --> 00:41:04,546
Wadi Qelt. Gerusalemme.
586
00:41:05,547 --> 00:41:06,882
Davide. Golia.
587
00:41:08,550 --> 00:41:10,552
Forse c’è speranza per i piccoli.
588
00:41:11,428 --> 00:41:12,637
Gli emarginati.
589
00:41:16,016 --> 00:41:21,688
O forse lo considereranno
soltanto un altro pazzo lunatico,
590
00:41:21,771 --> 00:41:23,607
un blasfemo che attira l’attenzione.
591
00:41:23,690 --> 00:41:27,235
E la nostra lettera finirà in fondo
a una pila su una scrivania.
592
00:41:33,408 --> 00:41:34,868
Potremmo andare a Iotapata.
593
00:41:36,203 --> 00:41:38,955
Ci sono persone importanti tra i rivoltosi.
594
00:41:40,081 --> 00:41:41,583
Potremmo dirlo anche a loro.
595
00:41:42,876 --> 00:41:43,877
Sì.
596
00:41:45,003 --> 00:41:46,213
Faremo entrambe le cose.
597
00:41:47,464 --> 00:41:48,632
Chissà?
598
00:41:48,715 --> 00:41:53,053
Non possiamo fare altro che denunciare
i fatti come è nostro dovere.
599
00:41:55,972 --> 00:41:56,973
E pregare.
600
00:41:58,516 --> 00:41:59,601
Per cosa?
601
00:42:01,978 --> 00:42:02,979
Per la giustizia.
45004
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.