All language subtitles for The.Chosen.S02E06.Illegale.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H264-G66

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,314 --> 00:00:24,567 La febbre non è ancora scesa. Sono cinque giorni. 2 00:00:24,650 --> 00:00:25,651 NOB, ISRAELE, 1008 a.C. 3 00:00:25,735 --> 00:00:27,695 Guarirà, col tempo. Come sempre. 4 00:00:27,778 --> 00:00:30,448 E se il nostro figlio maggiore non guarisse? 5 00:00:30,948 --> 00:00:34,535 Allora insegnerò a Abiathar a fare il pane della presenza. 6 00:00:34,618 --> 00:00:38,205 È il nostro compito. Noi custodiamo le tradizioni di Aronne, 7 00:00:38,289 --> 00:00:40,207 non possiamo presentare un sacerdote infermo. 8 00:00:40,291 --> 00:00:41,584 Sì, Yafa. Lo so bene. 9 00:00:42,752 --> 00:00:46,630 È solo un’altra delle infinite maledizioni della nostra famiglia. 10 00:00:48,340 --> 00:00:51,594 Tu sei sempre così pessimista. 11 00:00:52,094 --> 00:00:55,598 E tu sei sempre così ottimista. 12 00:00:58,684 --> 00:00:59,810 Porta qui il ragazzo. 13 00:01:00,311 --> 00:01:04,690 Dodici pagnotte. Una per ciascuna tribù di Israele. 14 00:01:05,316 --> 00:01:09,153 Ma il pane è ancora qui. Perché Dio non lo mangia? 15 00:01:09,236 --> 00:01:10,738 Dio non deve mangiare. 16 00:01:10,821 --> 00:01:12,531 Si chiama “pane della presenza” 17 00:01:12,615 --> 00:01:15,409 perché ci ricorda la Sua presenza nella nostra vita. 18 00:01:15,493 --> 00:01:19,705 Un simbolo, che siede alla nostra tavola, che è in mezzo a noi. 19 00:01:19,789 --> 00:01:21,123 Che fine fa il pane vecchio? 20 00:01:21,207 --> 00:01:24,210 Nella Legge di Mosè, è scritto 21 00:01:24,293 --> 00:01:26,712 che Aronne e suo figlio lo mangeranno in un luogo sacro, 22 00:01:26,796 --> 00:01:32,384 dato che è la porzione più sacra dell’offerta di cibo al Signore, un’offerta eterna. 23 00:01:32,468 --> 00:01:35,054 Ecco dove tu e nonno andate ogni Shabbat. 24 00:01:35,137 --> 00:01:38,724 Veniamo qui a mangiare il pane che è stato rimosso, 25 00:01:38,808 --> 00:01:42,186 ammesso che non abbiamo giaciuto con la moglie, quel giorno. 26 00:01:42,269 --> 00:01:44,438 Non giaci con mamma ogni notte, Abba? 27 00:01:46,816 --> 00:01:48,859 Di questo parleremo un’altra volta. 28 00:01:49,860 --> 00:01:54,073 Ma ora, dobbiamo sostituire questo con il pane fresco, 29 00:01:54,156 --> 00:01:55,491 come offerta al signore. 30 00:01:58,744 --> 00:01:59,745 Ruben. 31 00:02:00,287 --> 00:02:01,288 Simeone. 32 00:02:02,540 --> 00:02:03,666 Levi. 33 00:02:05,084 --> 00:02:06,085 Giuda. 34 00:02:07,253 --> 00:02:08,254 Achimelech. 35 00:02:08,337 --> 00:02:11,924 Abiathar, vai a casa. Di’ a tua madre che ti mando io, andrà tutto bene. 36 00:02:14,552 --> 00:02:16,136 - Senti, io… - Come mai sei solo? 37 00:02:16,220 --> 00:02:17,346 Dov’è la tua protezione? 38 00:02:17,429 --> 00:02:18,973 Il Re mi ha mandato in missione 39 00:02:19,056 --> 00:02:21,141 e ha detto che nessuno deve saperne niente. 40 00:02:21,225 --> 00:02:23,185 Ho detto ai miei uomini di aspettarmi. 41 00:02:23,269 --> 00:02:28,566 Davide, so molto bene che tu e il Re non siete in buoni rapporti. 42 00:02:28,649 --> 00:02:31,026 Sono stato mandato in missione dal Re. 43 00:02:32,027 --> 00:02:34,864 Ti prego, sono giorni che non mangio. 44 00:02:34,947 --> 00:02:37,533 Anche i miei uomini soffrono. Sono nascosti. 45 00:02:37,616 --> 00:02:39,660 Ci basterebbero cinque pagnotte, ti prego. 46 00:02:39,743 --> 00:02:41,287 Non ho pane comune. 47 00:02:41,370 --> 00:02:43,998 E quello lì? Quello che hai appena rimosso? 48 00:02:44,081 --> 00:02:46,959 È comunque pane sacro. Conosci la Legge di Mosè. 49 00:02:47,042 --> 00:02:48,627 Conosco anche il pikuach nefesh. 50 00:02:51,213 --> 00:02:52,840 Vi siete astenuti dalle donne? 51 00:02:52,923 --> 00:02:54,592 Certo, lo giuro. Da tanto. 52 00:02:54,675 --> 00:02:58,012 Si nascondono sulla collina, e mi aspettano da giorni. 53 00:02:59,597 --> 00:03:01,056 Devi fare in fretta. 54 00:03:02,349 --> 00:03:03,434 E ricorda… 55 00:03:05,936 --> 00:03:08,689 Quello che sto per darti è sacro. 56 00:03:08,772 --> 00:03:10,816 La vita è più sacra del pane. 57 00:03:10,900 --> 00:03:14,445 Se Saul scoprisse che ti ho aiutato, me la porterebbe via. 58 00:03:14,945 --> 00:03:17,156 - Lo so. - Ma non mi dispiace. 59 00:03:18,198 --> 00:03:22,453 Qualcosa verrà, per tuo tramite. Lo percepisco. 60 00:03:22,536 --> 00:03:25,956 Qualcosa di grande, di straordinario. Non so cosa. 61 00:03:26,540 --> 00:03:29,919 Nulla sarà più grande o straordinario del gigante. 62 00:03:31,879 --> 00:03:32,922 Lo vedremo. 63 00:04:56,797 --> 00:04:57,798 Matteo? 64 00:05:07,307 --> 00:05:09,685 Ti ringrazio, o Re vivente ed Eterno 65 00:05:09,768 --> 00:05:12,229 per avermi generosamente restituito la mia anima. 66 00:05:12,312 --> 00:05:13,564 Grande è la Tua lealtà. 67 00:05:20,529 --> 00:05:21,613 Hai fame? 68 00:05:28,912 --> 00:05:30,414 Come ti sei conciato? 69 00:05:37,046 --> 00:05:38,464 È disgustoso. 70 00:05:38,964 --> 00:05:42,342 Non hai sparso paglia fresca prima di stenderti? 71 00:05:42,426 --> 00:05:43,927 No, e tu? 72 00:05:44,011 --> 00:05:45,012 Certo che sì. 73 00:05:45,512 --> 00:05:48,599 Ero distratto. Non ci avevo fatto caso. 74 00:05:51,810 --> 00:05:54,104 Se ci dividiamo, faremo più in fretta. 75 00:05:54,188 --> 00:05:55,230 Non ci divideremo. 76 00:05:55,314 --> 00:05:56,315 Sarebbe più logico. 77 00:05:56,398 --> 00:05:57,858 Gesù ti vuole rivedere vivo. 78 00:06:00,778 --> 00:06:02,738 Hai detto che c’è da mangiare? 79 00:06:02,821 --> 00:06:04,656 No, ti ho chiesto se hai fame. 80 00:06:07,242 --> 00:06:10,037 - Sai cuocere le uova? - No. 81 00:06:12,664 --> 00:06:13,707 Fai bollire l’acqua. 82 00:06:14,333 --> 00:06:15,918 Metti le uova nell’acqua. 83 00:06:18,378 --> 00:06:20,589 - No, no, no. - Che c’è? 84 00:06:20,672 --> 00:06:22,633 Non sono un cuoco, per cominciare. 85 00:06:22,716 --> 00:06:25,844 Nemmeno io, ma dobbiamo sostentarci. 86 00:06:26,553 --> 00:06:28,806 Mentre prepari le uova come preferisci, 87 00:06:28,889 --> 00:06:32,267 puoi anche organizzare il piano di oggi con me. 88 00:06:36,021 --> 00:06:37,147 Va bene. 89 00:06:40,984 --> 00:06:43,487 Sai, dovremmo considerare la possibilità 90 00:06:43,570 --> 00:06:45,823 che non sia andata a Gerico. 91 00:06:46,448 --> 00:06:47,616 Efraim o Betel? 92 00:06:48,617 --> 00:06:52,663 No, troppa campagna da attraversare tra il campo e quei luoghi. 93 00:06:52,746 --> 00:06:54,123 Lei preferisce la città. 94 00:06:54,206 --> 00:06:55,958 - Pensi che sia qui? - Esatto. 95 00:06:56,792 --> 00:06:59,169 Analizziamo il suo passato, quello che fa lei. 96 00:06:59,253 --> 00:07:04,633 Ultimamente, fino a poco fa, studiava solo la Torah con te e Ramah. 97 00:07:05,134 --> 00:07:08,345 Ho controllato la sinagoga. Lì hanno detto di non averla vista. 98 00:07:10,013 --> 00:07:11,348 Tu come l’hai descritta? 99 00:07:14,184 --> 00:07:15,185 Tu come lo faresti? 100 00:07:16,728 --> 00:07:20,566 - Ha i capelli neri. - Lunghi capelli neri. 101 00:07:21,066 --> 00:07:24,695 - Tutte le donne hanno i capelli… - A volte non riesce a coprirli tutti. 102 00:07:26,488 --> 00:07:29,658 Potrebbe essere triste, o preoccupata. 103 00:07:31,535 --> 00:07:32,619 Nient’altro? 104 00:07:34,496 --> 00:07:36,415 È di una bellezza insolita? 105 00:07:38,709 --> 00:07:40,919 Metti l’acqua nella pentola prima che si scaldi. 106 00:07:44,173 --> 00:07:45,299 Va bene, Matteo. 107 00:07:51,722 --> 00:07:52,764 Tutto bene? 108 00:07:53,557 --> 00:07:55,517 Solo un’altra serata al Nomade. 109 00:07:56,018 --> 00:07:57,019 Al Nomade? 110 00:07:57,102 --> 00:07:59,146 Quasi non sono riuscito a fare le scale. 111 00:07:59,646 --> 00:08:01,565 Mi ha portato in braccio Bacco. 112 00:08:04,651 --> 00:08:05,652 Ehi! 113 00:08:06,737 --> 00:08:08,447 Giù le zampe, ratto. 114 00:08:12,868 --> 00:08:14,912 Allora, che stavi dicendo? 115 00:08:14,995 --> 00:08:17,915 Oh, sì, che avevi descritto Maria al sacerdote… 116 00:08:17,998 --> 00:08:19,458 Che cosa ha detto delle scale? 117 00:08:23,128 --> 00:08:24,880 Quali fiori si possono mangiare? 118 00:08:25,797 --> 00:08:29,176 La rosa, la borragine, il tarassaco. 119 00:08:29,259 --> 00:08:31,720 È un po’ aspro, ma chi si lamenta? 120 00:08:32,971 --> 00:08:35,474 Come mai sai tutte queste cose sui fiori? 121 00:08:36,433 --> 00:08:38,810 Ho sempre vissuto in una famiglia povera. 122 00:08:39,478 --> 00:08:41,271 Apprezziamo ciò che offre la terra. 123 00:08:42,105 --> 00:08:43,941 Ma tuo Figlio è… 124 00:08:44,024 --> 00:08:47,027 Mio Figlio è un nomade senza una casa 125 00:08:47,110 --> 00:08:49,738 che non guadagna più con il lavoro di falegname. 126 00:08:52,449 --> 00:08:54,326 E lo dici sorridendo. 127 00:08:54,993 --> 00:08:58,580 Sorrido perché lui sta facendo quello per cui è nato. 128 00:08:59,915 --> 00:09:04,002 E a volte questo significa che per qualche giorno avremo fame. 129 00:09:04,628 --> 00:09:06,964 Ma almeno il suo tempo è giunto. 130 00:09:07,047 --> 00:09:11,134 Ma se il Suo tempo è giunto, perché non riporta indietro Maria? 131 00:09:12,052 --> 00:09:13,595 Non funziona così. 132 00:09:13,679 --> 00:09:15,347 Allora come funziona? 133 00:09:16,848 --> 00:09:20,143 A volte, Lui è un mistero per me come lo è per te. 134 00:09:24,731 --> 00:09:25,732 Oh, bacche! 135 00:09:34,825 --> 00:09:35,826 Velenose. 136 00:09:39,913 --> 00:09:42,457 Vivevamo in Egitto, quando lui era piccolo. 137 00:09:43,500 --> 00:09:46,086 Uno dei loro dèi si chiama Thot 138 00:09:46,169 --> 00:09:50,632 e credono che possa esaudire i loro desideri, se eseguono dei rituali. 139 00:09:51,383 --> 00:09:55,262 Il nostro Dio non fa così. Perché dovrebbe farlo Gesù? 140 00:09:55,345 --> 00:09:59,099 Non può venire niente di buono dalla scomparsa di Maria. 141 00:10:00,600 --> 00:10:01,768 Ne sei proprio sicura? 142 00:10:02,644 --> 00:10:05,480 Lei era già sconvolta per qualche cosa 143 00:10:05,564 --> 00:10:08,066 ancora prima che arrivasse l’uomo posseduto. 144 00:10:08,692 --> 00:10:10,652 Simone e Matteo riusciranno a trovarla. 145 00:10:10,736 --> 00:10:13,155 - Non vanno d’accordo. - Dovranno collaborare. 146 00:10:13,238 --> 00:10:16,992 Potrebbe essere morta o ferita in un crepaccio da sola! 147 00:10:17,075 --> 00:10:21,371 Perché Gesù usa il suo dolore per unire due uomini che non si sopportano? 148 00:10:21,455 --> 00:10:24,666 - Non sappiamo se sia in pericolo. - È una donna sola. 149 00:10:24,750 --> 00:10:26,960 Si trova in un territorio selvaggio, 150 00:10:27,044 --> 00:10:30,005 oppure in una città pattugliata dai Romani. 151 00:10:30,881 --> 00:10:31,882 Ramah. 152 00:10:33,300 --> 00:10:36,678 Alcuni si fidano dei carri, altri dei cavalli. 153 00:10:37,179 --> 00:10:40,891 Ma noi confidiamo nel nome del Signore, il nostro Dio. 154 00:10:46,730 --> 00:10:49,566 Voglio diventare un’insegnante come Maria, un giorno. 155 00:10:50,567 --> 00:10:53,028 Voglio essere in grado di scrivere i miei pensieri. 156 00:10:53,528 --> 00:10:54,529 Lo farai. 157 00:10:56,114 --> 00:10:57,699 No, sei lei non tornerà. 158 00:10:59,493 --> 00:11:02,204 Non si risolve niente, preoccupandosi a vuoto. 159 00:11:09,211 --> 00:11:10,212 Lavanda. 160 00:11:12,172 --> 00:11:13,965 Si può mangiare la lavanda? 161 00:11:16,134 --> 00:11:17,469 Io punto nove. 162 00:11:22,265 --> 00:11:23,767 Nove è troppo alto. 163 00:11:25,769 --> 00:11:30,273 Sono venuta qui con un solo shekel, ed ora guardate che bel gruzzolo, eh? 164 00:11:30,357 --> 00:11:32,651 Come hai guadagnato il primo shekel, donna? 165 00:11:34,236 --> 00:11:35,362 Cosa hai fatto per averlo? 166 00:11:35,445 --> 00:11:36,488 Questi sono affari miei. 167 00:11:36,571 --> 00:11:39,241 - Ehi! Vogliamo giocare o no? - Comincia pure. 168 00:11:40,117 --> 00:11:41,118 Gioca. 169 00:11:42,411 --> 00:11:44,871 Guardate come si fa. Guardate qua. 170 00:11:44,955 --> 00:11:45,956 Forza! 171 00:11:47,624 --> 00:11:48,959 Maledizione! 172 00:11:49,876 --> 00:11:51,920 È la prima volta, Hohj, vero? 173 00:11:53,588 --> 00:11:54,673 Sì, un altro. 174 00:11:55,424 --> 00:11:56,425 Un altro. 175 00:11:58,510 --> 00:12:00,846 - Non si prendono i due. - Non usiamo quella regola. 176 00:12:02,722 --> 00:12:04,015 Stiamo giocando a… 177 00:12:16,570 --> 00:12:19,322 Adesso io non gioco più. Ho finito. 178 00:12:20,699 --> 00:12:23,827 Ehi, non puoi fare così! Merito una rivincita. 179 00:12:23,910 --> 00:12:25,120 - Sì, quando? - Adesso! 180 00:12:25,203 --> 00:12:26,580 Capisco. 181 00:12:26,663 --> 00:12:30,333 Hohj si stava solo trattenendo, in realtà è un campione. 182 00:12:33,211 --> 00:12:35,297 Vuoi rivincere il tuo denaro? 183 00:12:35,380 --> 00:12:36,590 Sul serio? 184 00:12:38,633 --> 00:12:40,927 Sarà al bancone del bar. Un altro. 185 00:12:45,390 --> 00:12:47,976 Una donna dovrebbe stare al suo posto. 186 00:12:51,480 --> 00:12:53,231 Vuoi dirmi tu quale sarebbe? 187 00:13:06,203 --> 00:13:09,039 Che cosa facciamo quando abbiamo paura? 188 00:13:09,623 --> 00:13:10,790 Diciamo le parole… 189 00:13:10,874 --> 00:13:12,417 Diciamo le parole… 190 00:13:22,761 --> 00:13:25,514 - Dov’è andata? - È per quello che hai detto. 191 00:13:27,557 --> 00:13:28,725 Sedici. 192 00:13:32,270 --> 00:13:33,271 Diciassette. 193 00:13:36,775 --> 00:13:37,901 Diciotto. 194 00:13:40,445 --> 00:13:41,446 Diciannove. 195 00:13:42,864 --> 00:13:46,117 Sono diciannove porzioni. E noi siamo quindici? 196 00:13:46,201 --> 00:13:49,621 - Quattordici, se Filippo non torna. - È vero. 197 00:13:50,121 --> 00:13:52,874 E undici, se Matteo e Simone non trovano Maria. 198 00:13:52,958 --> 00:13:54,626 Gerusalemme è a un solo giorno da qui. 199 00:13:54,709 --> 00:13:56,836 Se quei quattro non dovessero tornare, 200 00:13:56,920 --> 00:14:00,966 potremmo dividere le loro porzioni, ma alcuni resterebbero senza. 201 00:14:02,092 --> 00:14:04,886 E se tornassero tutti? Non avremmo niente. 202 00:14:04,970 --> 00:14:07,180 Forse Filippo starà da suo fratello. 203 00:14:07,264 --> 00:14:10,267 Perché ti preoccupi tanto di Filippo? Questo… 204 00:14:12,143 --> 00:14:15,397 Questo è il nostro ultimo pasto. Queste lenticchie. 205 00:14:15,897 --> 00:14:19,526 Non abbiamo nemmeno mezzo pugno di farina. 206 00:14:19,609 --> 00:14:22,362 - Ramah e Maria troveranno bacche. - Fa camminare gli storpi. 207 00:14:22,445 --> 00:14:24,072 Guarisce i lebbrosi. 208 00:14:24,573 --> 00:14:26,575 Perché non fa apparire cibo dal nulla? 209 00:14:29,035 --> 00:14:33,206 Quando ero con Giovanni, a volte restavamo giorni senza cibo. 210 00:14:34,541 --> 00:14:37,961 Altre volte, un battezzato ci regalava del denaro, 211 00:14:38,044 --> 00:14:41,673 e mangiavamo come re per un giorno. 212 00:14:43,508 --> 00:14:46,469 - Non mi sembra un ottimo piano. - Non ci pensavamo mai. 213 00:14:47,178 --> 00:14:51,808 - Lui non crede nel denaro. - Non ci crede? Cosa sta facendo? 214 00:14:53,768 --> 00:14:55,812 Lui dice che è una convenzione umana 215 00:14:55,895 --> 00:14:59,149 assegnare valore alle cose e impossessarsi di ciò che è di Dio. 216 00:15:00,066 --> 00:15:02,110 Forse gli serve solo un contabile. 217 00:15:03,111 --> 00:15:04,613 Dovremmo mandargli Matteo. 218 00:15:05,614 --> 00:15:07,574 Non è il momento di fare battute. 219 00:15:11,745 --> 00:15:12,746 Va bene. 220 00:15:29,346 --> 00:15:31,306 Stavo per unirmi agli Zeloti. 221 00:15:31,806 --> 00:15:33,516 Cosa? Non me l’avevi mai detto. 222 00:15:33,600 --> 00:15:34,768 Non me lo hai mai chiesto. 223 00:15:35,602 --> 00:15:37,520 Allora, perché non l’hai fatto? 224 00:15:38,355 --> 00:15:39,481 Per questo motivo. 225 00:15:40,273 --> 00:15:42,442 Abbiamo già abbastanza regole da seguire. 226 00:15:42,525 --> 00:15:44,277 Seicentotredici. 227 00:15:44,361 --> 00:15:46,154 Seicentotredici. 228 00:15:47,280 --> 00:15:50,492 Tutte le preghiere da recitare, le cose che non possiamo fare. 229 00:15:50,575 --> 00:15:53,411 E poi anche gli esercizi da fare ogni mattina? 230 00:15:53,912 --> 00:15:56,456 Devono essere in ottima forma, in fondo. 231 00:15:56,539 --> 00:15:58,500 - Per gli omicidi. - Sì. 232 00:16:05,090 --> 00:16:08,885 Ma rotolare giù dal letto ogni mattina e mangiare la colazione di mamma, 233 00:16:08,968 --> 00:16:13,723 uscire in barca con papà mi è sembrata un’alternativa migliore. 234 00:16:14,224 --> 00:16:18,645 Ma ora che è con noi, tecnicamente non è più uno Zelota, giusto? 235 00:16:20,397 --> 00:16:25,860 Io ho una teoria che per alcune persone, come Giacomo e Taddeo, laggiù? 236 00:16:26,486 --> 00:16:27,862 Quando sono stati chiamati, 237 00:16:27,946 --> 00:16:31,533 hanno capito che questa vita è migliore di quella che avevano prima. 238 00:16:32,242 --> 00:16:33,368 E poi c’è lui. 239 00:16:34,077 --> 00:16:36,538 Anni di allenamento per una cosa. 240 00:16:37,330 --> 00:16:39,374 Non si può abbandonare in un giorno. 241 00:16:40,375 --> 00:16:42,335 Io sono più preoccupato per Simone. 242 00:16:43,294 --> 00:16:45,171 Abbiamo tutti dei problemi. 243 00:16:45,255 --> 00:16:48,174 - Ah, sì, i figli del Tuono. - Già. 244 00:16:48,717 --> 00:16:50,135 Cosa penserà mamma? 245 00:16:51,720 --> 00:16:54,514 Non lo so, forse sarà contenta che abbiamo un titolo. 246 00:16:59,686 --> 00:17:01,312 Chissà cosa sta facendo Maria. 247 00:17:03,106 --> 00:17:08,069 Non capisco perché Gesù abbia scelto Simone e Matteo per cercarla. 248 00:17:08,153 --> 00:17:09,154 Matteo. 249 00:17:09,237 --> 00:17:13,199 È come chiedere a una volpe e un pesce di cercare di lavorare insieme. 250 00:17:13,283 --> 00:17:14,284 Cosa? 251 00:17:14,826 --> 00:17:16,953 Non possono collaborare, si dice così. 252 00:17:17,036 --> 00:17:18,079 Non lo dice nessuno. 253 00:17:18,163 --> 00:17:19,164 Comunque… 254 00:17:24,002 --> 00:17:26,671 In realtà, ci sono parecchie cose che non capisco. 255 00:17:27,213 --> 00:17:29,883 Capisco alcune cose, ogni tanto. 256 00:17:30,467 --> 00:17:36,431 Quando capitano cose buone, ma per il resto lo seguo e basta. 257 00:17:39,893 --> 00:17:44,647 Io ho la brutta sensazione che ci vorrà molto tempo, per capire. 258 00:17:45,774 --> 00:17:47,025 Per noi? 259 00:17:48,485 --> 00:17:49,527 Per tutti. 260 00:18:04,250 --> 00:18:05,794 Conosco luoghi come questo. 261 00:18:08,671 --> 00:18:11,633 "Se faccio il mio letto all'inferno, tu ci sei." 262 00:18:14,761 --> 00:18:15,929 Resta dietro di me. 263 00:18:26,064 --> 00:18:27,816 Chi è il leone e chi il topo? 264 00:18:31,361 --> 00:18:32,946 Quarto giro. Shoob. 265 00:18:33,029 --> 00:18:35,114 Quarto giro. Shoob. 266 00:18:35,198 --> 00:18:36,491 Forza, puntate. 267 00:18:40,745 --> 00:18:44,082 Fate meno baccano. Cani ebrei. 268 00:18:48,378 --> 00:18:49,379 Certo. Come no. 269 00:18:50,797 --> 00:18:53,633 - Se non si può fare, allora non si può… - Scusate! 270 00:19:01,099 --> 00:19:04,894 Avete visto una donna con lunghi capelli scuri? 271 00:19:06,104 --> 00:19:07,689 Potrebbe essere agitata. 272 00:19:13,820 --> 00:19:15,405 Voi siete amici di Lilith? 273 00:19:17,448 --> 00:19:18,449 No. 274 00:19:19,158 --> 00:19:20,702 Sembrava proprio Lilith. 275 00:19:21,202 --> 00:19:25,039 Quella strega mi ha portato via tutto, agli astragali. 276 00:19:25,540 --> 00:19:26,541 È Maria. 277 00:19:27,876 --> 00:19:29,377 Sapete dove si trova? 278 00:19:35,008 --> 00:19:37,594 Non può essere lontana. Cercheremo meglio, separati. 279 00:19:37,677 --> 00:19:39,470 - No. - Incontriamoci alle stalle. 280 00:19:39,554 --> 00:19:41,139 Non hai imparato niente, lì? 281 00:19:42,557 --> 00:19:46,060 Maria sa badare bene a se stessa. Tu invece no. 282 00:19:46,978 --> 00:19:49,647 Se tu fossi separato da Gesù per il tuo passato… 283 00:19:50,899 --> 00:19:53,568 Non vorresti aiuto per poter tornare da lui? 284 00:20:01,910 --> 00:20:03,995 D’accordo, separiamoci. 285 00:20:04,078 --> 00:20:10,043 Nord, est, sud, ovest, eh? 286 00:20:10,126 --> 00:20:11,920 - Io vado a nord. - Ragazzi? 287 00:20:14,213 --> 00:20:15,298 Maria! 288 00:20:19,886 --> 00:20:22,305 Credevo che fosse un sogno. 289 00:20:23,514 --> 00:20:24,641 Riesci a camminare? 290 00:20:25,350 --> 00:20:27,518 Io non vado da nessuna parte. 291 00:20:28,728 --> 00:20:29,896 Dobbiamo tornare. 292 00:20:29,979 --> 00:20:31,397 No, non posso. 293 00:20:31,481 --> 00:20:32,565 Coraggio, Maria. 294 00:20:32,649 --> 00:20:35,026 - Ci ha mandato lui stesso. - No. No. 295 00:20:37,236 --> 00:20:39,572 Lui mi aveva già guarita una volta. 296 00:20:41,366 --> 00:20:42,617 E ho peccato di nuovo. 297 00:20:46,996 --> 00:20:48,539 Non posso andare da lui. 298 00:21:05,640 --> 00:21:07,934 Io sono un cattivo, Maria. 299 00:21:11,354 --> 00:21:12,647 - Matteo… - No. 300 00:21:15,024 --> 00:21:17,568 Sono un egoista, da tutta la vita. 301 00:21:21,030 --> 00:21:22,031 Senza fede. 302 00:21:25,284 --> 00:21:27,120 Io ho davvero fede in Lui. 303 00:21:29,122 --> 00:21:30,331 Però non in me. 304 00:21:32,542 --> 00:21:35,753 Io sto studiando la Torah e Dio, grazie a te. 305 00:21:36,879 --> 00:21:39,590 Studio di più, perché tu sei una brava allieva. 306 00:21:50,184 --> 00:21:53,354 Ricordi quando eravamo da Zebedeo 307 00:21:53,438 --> 00:21:56,149 e calarono l’uomo dal tetto rotto? 308 00:21:57,150 --> 00:21:58,443 Lo abbiamo fatto insieme, 309 00:21:58,526 --> 00:22:01,946 e hanno incontrato Gesù grazie al tuo interessamento 310 00:22:02,030 --> 00:22:03,531 e alle tue buone idee. 311 00:22:03,614 --> 00:22:07,744 E Ramah sta iniziando a leggere e scrivere grazie a te. 312 00:22:09,203 --> 00:22:12,123 Lui ti ha salvato perché facessi queste cose. 313 00:22:25,428 --> 00:22:27,096 Va bene. Va tutto bene. 314 00:22:30,224 --> 00:22:32,810 - Dov’è il tuo fazzoletto? - Prendi l’acqua, per favore? 315 00:22:33,770 --> 00:22:34,854 Sto bene. 316 00:22:34,937 --> 00:22:36,939 Sì. Certo. 317 00:22:40,151 --> 00:22:41,527 Vado a prendere l’acqua. 318 00:22:42,653 --> 00:22:46,532 Ha solo ordinato a uno di raccogliere il suo giaciglio durante lo Shabbat? 319 00:22:46,616 --> 00:22:49,494 Ha invocato il titolo “Figlio dell’Uomo”, del profeta Daniele. 320 00:22:49,577 --> 00:22:50,995 Sì, lo fanno in molti. 321 00:22:51,079 --> 00:22:53,331 E prima ha fatto qualcosa a Cafarnao, 322 00:22:53,414 --> 00:22:55,458 ma forse non era neanche lui. 323 00:22:55,541 --> 00:22:57,502 - Certo che era lui. - Va bene. 324 00:22:57,585 --> 00:23:00,171 - E il tuo secondo testimone… - Il mio collega, Giuseppe. 325 00:23:00,671 --> 00:23:03,174 Ma lui non era alle piscine e nemmeno tu. 326 00:23:03,257 --> 00:23:04,300 Io ero là. 327 00:23:06,177 --> 00:23:08,721 Mi dispiace, ma queste prove non bastano. 328 00:23:09,514 --> 00:23:13,518 Il capo del sinedrio non ha tempo da perdere per queste minuzie. 329 00:23:13,601 --> 00:23:14,602 Minuzie! 330 00:23:14,685 --> 00:23:16,646 Se posso permettermi una domanda, 331 00:23:16,729 --> 00:23:19,565 quale violazione delle immutabili Leggi di Dio 332 00:23:19,649 --> 00:23:23,111 dovrebbe ritenere degna della sua attenzione? 333 00:23:23,194 --> 00:23:25,071 Tu non hai ascoltato, Yanni. 334 00:23:25,154 --> 00:23:27,490 Proprio come non hai fatto in passato. 335 00:23:27,573 --> 00:23:30,618 Ecco perché ricopri ancora un incarico umile. 336 00:23:31,619 --> 00:23:33,496 Vorrei saperlo anche io. 337 00:23:33,579 --> 00:23:36,457 Quali altre violazioni sono degne della sua attenzione? 338 00:23:36,541 --> 00:23:40,211 Dei seicentotredici comandamenti, ce ne sono alcuni che, 339 00:23:40,294 --> 00:23:44,132 quando posti gli uni contro agli altri in certe circostanze, 340 00:23:44,215 --> 00:23:46,634 arrecano dolore al nostro popolo, che già soffre. 341 00:23:46,717 --> 00:23:49,679 Ma la legge del Signore è perfetta. Ristora la vita… 342 00:23:49,762 --> 00:23:52,849 Per ora torniamo alla questione dei testimoni. 343 00:23:52,932 --> 00:23:56,102 Nella Torah, che numero di testimoni è necessario 344 00:23:56,185 --> 00:23:59,355 per stabilire un fatto con giudizio? 345 00:24:01,190 --> 00:24:02,191 Due. 346 00:24:02,275 --> 00:24:06,571 E se un marito muore e la moglie è l’unica testimone della sua morte, 347 00:24:06,654 --> 00:24:07,780 lei cosa diventa? 348 00:24:07,864 --> 00:24:08,865 Una vedova? 349 00:24:10,783 --> 00:24:15,705 Una agunah, una donna abbandonata, perché non c’è un secondo testimone. 350 00:24:15,788 --> 00:24:17,206 E se lei si risposa… 351 00:24:17,290 --> 00:24:19,834 Diventa un’adultera e i figli illegittimi. 352 00:24:19,917 --> 00:24:22,503 Ebbene, non vedete crudeltà, in questo? 353 00:24:22,587 --> 00:24:25,131 Queste sono le leggi che Simeone, 354 00:24:25,214 --> 00:24:29,010 come suo padre, Hillel, cerca di modificare. 355 00:24:30,261 --> 00:24:33,514 Lui si preoccupa delle donne, delle vedove, 356 00:24:33,598 --> 00:24:37,977 degli emarginati, dei vulnerabili. 357 00:24:38,060 --> 00:24:41,272 Voi pensate a chi sposta un giaciglio durante lo Shabbat! 358 00:24:41,355 --> 00:24:43,316 La blasfemia non è certo innocua! 359 00:24:43,816 --> 00:24:47,737 Dunash, pensa al suo peso politico. 360 00:24:50,323 --> 00:24:55,620 Sto solo dicendo che Simeone ora è estremamente impegnato. 361 00:24:56,579 --> 00:25:00,124 E non sprecherà le sue energie su questo caso. 362 00:25:01,167 --> 00:25:02,168 Shalom. 363 00:25:05,713 --> 00:25:11,177 Minuzia? Ordinare a qualcuno di violare lo Shabbat in aggiunta alla blasfemia? 364 00:25:11,260 --> 00:25:13,721 Per il capo del Sinedrio sarebbe una minuzia? 365 00:25:13,804 --> 00:25:15,556 Dunash non ci ha prestato ascolto. 366 00:25:15,640 --> 00:25:18,893 È arrogante perché crede di avere l’ultima parola. 367 00:25:18,976 --> 00:25:22,063 Crede di poterci trattare con sufficienza. 368 00:25:22,813 --> 00:25:24,148 Non c’è speranza. 369 00:25:26,609 --> 00:25:27,610 No. 370 00:25:28,986 --> 00:25:30,696 Abbiamo appena cominciato. 371 00:25:31,530 --> 00:25:34,283 Possiamo chiedere all'altro, adesso. Quello più rigido. 372 00:25:34,367 --> 00:25:35,534 Shammai? 373 00:25:36,327 --> 00:25:39,372 Speravo di alzare un polverone con il capo del Sinedrio, 374 00:25:39,455 --> 00:25:44,335 ma forse Shammai reagirà ai nostri racconti con tale furia, 375 00:25:44,835 --> 00:25:46,254 che andrà bene ugualmente. 376 00:25:47,380 --> 00:25:51,384 Una volta, durante la Festa dei Tabernacoli, 377 00:25:51,467 --> 00:25:53,386 la figlia di Shammai ha partorito. 378 00:25:54,428 --> 00:25:55,429 Samuele. 379 00:25:55,930 --> 00:26:00,309 È salito sul tetto della camera dove lei e il bambino giacevano 380 00:26:00,393 --> 00:26:04,939 e ha aperto un buco nel soffitto, per farla diventare una sukkah! 381 00:26:05,022 --> 00:26:08,776 Sì, e le sue parole sono sempre ascoltate nel Sinedrio. 382 00:26:09,277 --> 00:26:12,071 Ma se scoprisse che siamo passati da Simeone? 383 00:26:12,154 --> 00:26:13,281 Non ti preoccupare. 384 00:26:13,864 --> 00:26:15,408 Glielo diremo noi stessi. 385 00:26:16,409 --> 00:26:18,869 Shammai e Simeone sono rivali da tempo. 386 00:26:18,953 --> 00:26:22,707 E noi abbiamo una questione legale per la quale Simeone non ha tempo. 387 00:26:22,790 --> 00:26:25,459 È l’occasione perfetta per Shammai. 388 00:26:26,544 --> 00:26:30,965 Simeone non riuscirà a spiegare il motivo per cui non ci ha presi sul serio. 389 00:26:34,677 --> 00:26:36,137 Perché serve tutto questo? 390 00:27:02,538 --> 00:27:04,165 Grazie a Dio, sei viva! 391 00:27:10,963 --> 00:27:11,964 Che succede? 392 00:27:12,673 --> 00:27:14,633 Filippo ci ha dato una notizia. 393 00:27:16,218 --> 00:27:18,220 Giovanni Battista è stato arrestato. 394 00:27:19,055 --> 00:27:21,599 Si trova nella prigione meglio sorvegliata di Erode. 395 00:27:21,682 --> 00:27:22,850 Massima sicurezza. 396 00:27:23,351 --> 00:27:26,520 È stata molto dura. Sono stati violenti. Lo hanno picchiato. 397 00:27:29,398 --> 00:27:30,691 Gesù lo sa? 398 00:27:33,402 --> 00:27:34,445 Andrea ha saputo? 399 00:27:36,322 --> 00:27:37,823 Dimmi che è finita. 400 00:27:37,907 --> 00:27:39,492 Non dirmi che andrà tutto bene. 401 00:27:42,078 --> 00:27:43,287 Hai bisogno di qualcosa? 402 00:27:43,829 --> 00:27:45,081 Lui dov’è? 403 00:27:45,706 --> 00:27:46,749 Nella sua tenda. 404 00:27:47,249 --> 00:27:48,250 Dovrei aspettare? 405 00:27:48,334 --> 00:27:50,961 No. Ti porto da lui. 406 00:28:10,731 --> 00:28:11,941 Non è per te. 407 00:28:13,776 --> 00:28:16,070 Stanno succedendo molte cose, ora. 408 00:28:26,997 --> 00:28:28,666 È un piacere riaverti tra noi. 409 00:28:34,880 --> 00:28:36,340 Non so cosa dire. 410 00:28:37,258 --> 00:28:38,926 Io non richiedo molto. 411 00:28:41,303 --> 00:28:42,304 Io… 412 00:28:43,681 --> 00:28:45,182 Mi vergogno tanto. 413 00:28:47,017 --> 00:28:50,271 Tu mi hai redenta e io ho gettato tutto alle ortiche. 414 00:28:51,355 --> 00:28:54,900 Non è una vera redenzione, se si può perdere in un solo giorno. 415 00:28:59,405 --> 00:29:00,781 Io ti devo ogni cosa. 416 00:29:03,117 --> 00:29:06,287 Ma non credo di potercela fare. 417 00:29:07,121 --> 00:29:08,289 A fare cosa? 418 00:29:10,458 --> 00:29:11,959 Esserne all’altezza. 419 00:29:13,752 --> 00:29:14,795 Ripagarti. 420 00:29:14,879 --> 00:29:15,880 Me ne sono andata, 421 00:29:15,963 --> 00:29:20,217 sono tornata nei luoghi del mio passato, e poi sono… 422 00:29:21,218 --> 00:29:23,220 Non sono nemmeno tornata da sola. 423 00:29:25,014 --> 00:29:26,432 Sono venuti a prendermi. 424 00:29:31,228 --> 00:29:32,938 Non ne sono all’altezza. 425 00:29:34,648 --> 00:29:35,900 Beh, è vero. 426 00:29:38,486 --> 00:29:39,862 Ma non è necessario. 427 00:29:42,364 --> 00:29:43,866 Io voglio il tuo cuore. 428 00:29:44,825 --> 00:29:46,994 Il Padre vuole solo il tuo cuore. 429 00:29:48,746 --> 00:29:51,665 Dacci soltanto quello che hai già. 430 00:29:53,042 --> 00:29:54,293 Il resto verrà dopo. 431 00:29:58,255 --> 00:30:01,091 Credi davvero che non lotterai, né peccherai più? 432 00:30:02,009 --> 00:30:04,136 So che quel momento è stato doloroso per te. 433 00:30:04,220 --> 00:30:06,805 - Non avrei dovuto. - Un giorno. 434 00:30:08,307 --> 00:30:09,391 Ma non qui. 435 00:30:15,439 --> 00:30:16,857 Mi dispiace tanto. 436 00:30:21,028 --> 00:30:22,029 Guardami. 437 00:30:24,740 --> 00:30:25,783 Non posso. 438 00:30:26,325 --> 00:30:27,326 Invece puoi. 439 00:30:28,494 --> 00:30:29,495 Guardami. 440 00:30:37,378 --> 00:30:38,462 Io ti perdono. 441 00:30:43,384 --> 00:30:44,635 È finita. 442 00:31:08,617 --> 00:31:10,202 Sicuro che sia per sempre? 443 00:31:10,286 --> 00:31:13,163 Sì, “prigione a vita” significa questo. 444 00:31:13,664 --> 00:31:15,916 Hanno firmato la dichiarazione sul posto. 445 00:31:17,251 --> 00:31:18,252 Col sangue. 446 00:31:19,044 --> 00:31:20,588 Non lo rivedremo mai più. 447 00:31:23,424 --> 00:31:24,717 Potremmo liberarlo. 448 00:31:26,969 --> 00:31:28,095 Conosco delle persone. 449 00:31:29,471 --> 00:31:31,348 Gli Zeloti contro un esercito. 450 00:31:33,934 --> 00:31:35,686 Pagherei per vedere una tale lotta. 451 00:31:40,399 --> 00:31:42,401 Ma lì c’è la massima sicurezza. 452 00:31:43,193 --> 00:31:44,737 Sarà ancora più divertente. 453 00:31:51,035 --> 00:31:52,036 No. 454 00:31:53,370 --> 00:31:54,371 No. 455 00:31:55,914 --> 00:31:59,710 Non fai più parte di quell’ordine. Tu sei uno di noi. 456 00:32:01,712 --> 00:32:05,466 - Non dovremmo limitare le nostre opzioni. - Ora non è il momento giusto. 457 00:32:05,549 --> 00:32:08,218 La situazione è peggiore di quanto pensi. 458 00:32:09,386 --> 00:32:10,846 Come può essere peggiore? 459 00:32:13,182 --> 00:32:15,934 Non mi era mai capitato, prima di conoscere voi. 460 00:32:22,066 --> 00:32:25,027 Scusa l’interruzione, Maestro. Sembra che ci sia… 461 00:32:25,110 --> 00:32:26,862 Fallo entrare, Matteo. 462 00:32:33,077 --> 00:32:34,078 Maestro. 463 00:32:34,161 --> 00:32:35,162 Tommaso. 464 00:32:36,789 --> 00:32:41,335 Mi rendo conto di ciò che sta accadendo, e forse non è il momento giusto. 465 00:32:42,419 --> 00:32:43,671 Di che si tratta? 466 00:32:45,464 --> 00:32:48,592 Sono rimaste lenticchie solo per questa sera 467 00:32:48,676 --> 00:32:50,928 e poi avremo finito tutto il cibo. 468 00:32:51,011 --> 00:32:52,179 Non è rimasto altro? 469 00:32:54,014 --> 00:32:55,474 Mi dispiace tanto, Maestro. 470 00:33:00,354 --> 00:33:03,273 Sembra una questione da sottoporre a mio Padre. 471 00:33:03,857 --> 00:33:04,942 Preghiamo? 472 00:33:05,025 --> 00:33:07,194 Beh, è quasi lo Shabbat, dopo tutto. 473 00:33:07,695 --> 00:33:09,363 C’è una sinagoga qui vicino. 474 00:33:09,446 --> 00:33:13,283 Qui intorno c’è solo Wadi Qelt e lì non danno pasti gratuiti. 475 00:33:13,367 --> 00:33:14,993 Di’ a tutti che andremo là domattina. 476 00:33:33,971 --> 00:33:36,932 - Shabbat shalom, Rabbino. - Shabbat shalom, Lamech. 477 00:33:45,941 --> 00:33:48,902 - Sei già stato in questa sinagoga? - No, mai, Simone. 478 00:33:49,653 --> 00:33:53,282 Perché proprio questa, Maestro? Non compare nelle mappe. 479 00:33:53,365 --> 00:33:54,783 È un’ottima domanda. 480 00:33:55,284 --> 00:33:57,995 Avete notato che ovunque siamo andati, 481 00:33:58,078 --> 00:34:00,205 siamo sempre stati fraintesi? 482 00:34:01,415 --> 00:34:02,666 - Decisamente. - Decisamente. 483 00:34:03,500 --> 00:34:05,002 È un periodo molto complicato. 484 00:34:05,669 --> 00:34:09,339 È triste che Maria non sia stata accolta nella sinagoga di Gerico, 485 00:34:09,423 --> 00:34:11,425 quando è arrivata in difficoltà. 486 00:34:11,508 --> 00:34:12,843 L’hanno cacciata via? 487 00:34:13,469 --> 00:34:14,720 Non ce lo ha detto. 488 00:34:14,803 --> 00:34:15,971 Suvvia, è una donna. 489 00:34:16,054 --> 00:34:19,099 Non si aspettava il loro aiuto, ma ne aveva bisogno. 490 00:34:20,142 --> 00:34:22,102 Per non parlare di Giovanni. 491 00:34:23,479 --> 00:34:26,273 Diciamo che sento la nostalgia delle piccole città. 492 00:34:29,651 --> 00:34:36,408 "Nessuno nato da un’unione proibita entrerà nella comunità del Signore. 493 00:34:37,367 --> 00:34:39,578 Neppure alla decima generazione, 494 00:34:40,162 --> 00:34:44,208 uno dei suoi discendenti entrerà nella comunità del Signore. 495 00:34:48,670 --> 00:34:53,467 Nemmeno l’Ammonita e il Moabita entreranno nella comunità del Signore. 496 00:34:53,550 --> 00:34:55,344 Neppure alla decima generazione, 497 00:34:55,427 --> 00:35:02,267 i discendenti entreranno nella comunità del Signore, mai. 498 00:35:05,187 --> 00:35:10,150 Perché non vi hanno aiutato con il pane o con l’acqua sul cammino. " 499 00:35:11,985 --> 00:35:14,947 - Shalom. - "Neppure alla decima generazione…" 500 00:35:15,864 --> 00:35:18,325 - Sei nato così? La tua mano. - "…entrerà… 501 00:35:18,408 --> 00:35:21,954 - nella comunità del Signore, mai." - Posso vedere? 502 00:35:23,121 --> 00:35:28,210 "Perché non vi hanno aiutato con il pane e con…" 503 00:35:28,293 --> 00:35:29,586 Scusami! 504 00:35:29,670 --> 00:35:30,921 Che cosa fai? 505 00:35:32,381 --> 00:35:33,715 Come ti chiami? 506 00:35:37,469 --> 00:35:38,470 Elam. 507 00:35:40,514 --> 00:35:43,016 Il tuo amico, Elam, ha una mano offesa. 508 00:35:43,100 --> 00:35:44,184 Sei un guaritore? 509 00:35:45,018 --> 00:35:47,437 Non è concesso curare, di Shabbat. 510 00:35:51,567 --> 00:35:55,320 Chi di voi che, avendo una pecora, se cade di Shabbat in un fosso 511 00:35:55,404 --> 00:35:57,197 non la prende per salvarla? 512 00:35:57,281 --> 00:35:59,366 Chi sei tu per parlare qui in questo modo? 513 00:35:59,449 --> 00:36:03,537 Ora, quanto è più prezioso quest’uomo di una pecora? 514 00:36:03,620 --> 00:36:05,956 - Smettila immediatamente! - Vieni qui. Qui con me. 515 00:36:06,540 --> 00:36:07,541 Tranquillo. 516 00:36:08,417 --> 00:36:11,253 Elam, siediti! Non conosciamo quest’uomo. 517 00:36:11,336 --> 00:36:12,546 Se fosse uno sciamano? 518 00:36:12,629 --> 00:36:16,091 Cosa è lecito, nello Shabbat, fare del bene o del male? 519 00:36:16,633 --> 00:36:19,177 Salvare una vita, o perderla? 520 00:36:19,261 --> 00:36:23,098 - La malattia non gli minaccia la vita. - Né influenza la sua salute. 521 00:36:26,310 --> 00:36:27,477 Dammi la mano. 522 00:36:54,463 --> 00:36:55,464 Ora stendila. 523 00:37:06,308 --> 00:37:07,309 È bello, eh? 524 00:37:10,938 --> 00:37:14,232 Se fosse stato il suo destino, l’avrebbe guarito Dio. 525 00:37:14,316 --> 00:37:15,609 Argomento interessante. 526 00:37:15,692 --> 00:37:17,569 Vai fuori! 527 00:37:17,653 --> 00:37:18,779 Volentieri. 528 00:37:20,489 --> 00:37:21,865 Sacrilego! 529 00:37:21,949 --> 00:37:23,283 Ma cos’hai che non va? 530 00:37:24,034 --> 00:37:25,369 A quanto pare, tutto. 531 00:37:28,956 --> 00:37:30,874 Fermo! Torna qui! 532 00:37:33,168 --> 00:37:34,169 Come osi! 533 00:37:36,046 --> 00:37:38,215 Manderanno le guardie della città a inseguirci? 534 00:37:38,298 --> 00:37:39,967 Credo che fossero loro le guardie. 535 00:37:40,050 --> 00:37:43,345 Allora, per chi di voi che non ha visto, ha interrotto la lettura 536 00:37:43,428 --> 00:37:47,724 semplicemente mettendosi accanto a questo uomo con la mano offesa… 537 00:37:49,309 --> 00:37:52,104 Poi il sacerdote gli ha detto… 538 00:37:54,731 --> 00:37:55,732 Cosa? 539 00:37:56,233 --> 00:37:58,193 Raccogliere o mietere di Shabbat. 540 00:37:58,276 --> 00:37:59,653 Oh, sì. 541 00:38:04,866 --> 00:38:07,202 Mi dispiace, avevo fame e non ci ho pensato. 542 00:38:16,837 --> 00:38:17,838 Potete. 543 00:38:40,444 --> 00:38:41,486 Via, indietro. 544 00:38:42,279 --> 00:38:43,280 Fate passare. 545 00:38:44,614 --> 00:38:47,951 Ti sei preso gioco della nostra sinagoga e della Torah. 546 00:38:48,035 --> 00:38:50,829 Ci dirai il tuo nome, la tua famiglia, il tuo… 547 00:38:53,290 --> 00:38:55,667 Prima tu e ora i tuoi discepoli 548 00:38:55,751 --> 00:38:58,003 vi prendete gioco della legge dello Shabbat. 549 00:38:59,379 --> 00:39:01,256 Non avete letto ciò che fece Davide 550 00:39:01,339 --> 00:39:03,633 quando egli e i suoi compagni ebbero fame? 551 00:39:03,717 --> 00:39:07,596 Entrò nella casa di Dio, al tempo del sacerdote Achimelech. 552 00:39:07,679 --> 00:39:09,598 E mangiò i pani della Presenza, 553 00:39:09,681 --> 00:39:12,559 che a lui non era concesso mangiare, solo ai sacerdoti. 554 00:39:12,642 --> 00:39:15,020 Tu osi anche paragonarti a Davide! 555 00:39:15,103 --> 00:39:16,146 Quella era un’emergenza! 556 00:39:16,229 --> 00:39:18,607 Non avete letto la Legge che nel giorno di Shabbat, 557 00:39:18,690 --> 00:39:22,277 i sacerdoti violano il riposo dello Shabbat, ma senza colpa? 558 00:39:22,360 --> 00:39:23,361 Quelli sono Leviti! 559 00:39:23,445 --> 00:39:25,989 Tu sei un Levita? Discendi dai sacerdoti? 560 00:39:26,865 --> 00:39:28,033 Ora io vi dico: 561 00:39:28,909 --> 00:39:31,369 Qualcosa di più grande del tempio è qui. 562 00:39:32,037 --> 00:39:36,833 E se capiste cosa significa: “Voglio misericordia, non sacrificio” 563 00:39:36,917 --> 00:39:39,169 non condannereste degli innocenti. 564 00:39:44,091 --> 00:39:49,096 Lo Shabbat esiste per l’uomo, non l’uomo per lo Shabbat. 565 00:39:50,514 --> 00:39:57,104 Così, il Figlio dell’Uomo, è Signore, anche dello Shabbat. 566 00:39:57,896 --> 00:39:58,980 Il Figlio dell’… 567 00:40:00,816 --> 00:40:01,900 Andiamo. 568 00:40:09,908 --> 00:40:13,954 Quel titolo, “Figlio dell’Uomo”, agita molto le persone. 569 00:40:14,037 --> 00:40:16,456 - Perché? - Te lo spiego dopo. 570 00:40:18,792 --> 00:40:20,502 Non la leggeranno nemmeno. 571 00:40:21,128 --> 00:40:23,463 Questa è Wadi Qelt, non Betania, o Gerico. 572 00:40:24,089 --> 00:40:26,633 Dimenticano persino di inviarci le comunicazioni 573 00:40:26,716 --> 00:40:28,593 delle modifiche liturgiche. 574 00:40:28,677 --> 00:40:31,304 E se invece non li avvertissimo? 575 00:40:31,888 --> 00:40:33,723 Allora sarebbe un’omissione. 576 00:40:33,807 --> 00:40:36,434 Ci sono anche delle donne che lo seguono. Tre! 577 00:40:36,518 --> 00:40:38,687 - Scrivilo. - Se non è scandaloso questo… 578 00:40:38,770 --> 00:40:42,023 Il Sinedrio ha altro a cui pensare, tra Roma, le fazioni, 579 00:40:42,107 --> 00:40:45,318 gli Zeloti, le proteste, Erode e Cesare. 580 00:40:46,278 --> 00:40:48,113 La sua attenzione è divisa. 581 00:40:48,905 --> 00:40:50,407 Chi l’avrebbe immaginato? 582 00:40:51,491 --> 00:40:53,743 Qualcuno che si proclama Figlio dell’Uomo. 583 00:40:53,827 --> 00:40:56,163 Colui che vide l’Antico dei Giorni. 584 00:40:56,246 --> 00:41:01,084 E il Signore dello Shabbat, che entra nella nostra sinagoga? 585 00:41:02,127 --> 00:41:04,546 Wadi Qelt. Gerusalemme. 586 00:41:05,547 --> 00:41:06,882 Davide. Golia. 587 00:41:08,550 --> 00:41:10,552 Forse c’è speranza per i piccoli. 588 00:41:11,428 --> 00:41:12,637 Gli emarginati. 589 00:41:16,016 --> 00:41:21,688 O forse lo considereranno soltanto un altro pazzo lunatico, 590 00:41:21,771 --> 00:41:23,607 un blasfemo che attira l’attenzione. 591 00:41:23,690 --> 00:41:27,235 E la nostra lettera finirà in fondo a una pila su una scrivania. 592 00:41:33,408 --> 00:41:34,868 Potremmo andare a Iotapata. 593 00:41:36,203 --> 00:41:38,955 Ci sono persone importanti tra i rivoltosi. 594 00:41:40,081 --> 00:41:41,583 Potremmo dirlo anche a loro. 595 00:41:42,876 --> 00:41:43,877 Sì. 596 00:41:45,003 --> 00:41:46,213 Faremo entrambe le cose. 597 00:41:47,464 --> 00:41:48,632 Chissà? 598 00:41:48,715 --> 00:41:53,053 Non possiamo fare altro che denunciare i fatti come è nostro dovere. 599 00:41:55,972 --> 00:41:56,973 E pregare. 600 00:41:58,516 --> 00:41:59,601 Per cosa? 601 00:42:01,978 --> 00:42:02,979 Per la giustizia. 45004

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.