All language subtitles for S.W.A.T. (2017) - 08x20 - Devil Dog.AMZN.NTb+SuccessfulCrab.French.C.orig.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,040 --> 00:00:02,385
Précédemment dans SWAT...
2
00:00:02,385 --> 00:00:03,916
Molly. Pile au bon moment.
3
00:00:03,916 --> 00:00:06,180
Une fille peut pas juste rendre
visite Ă son pĂšre ?
4
00:00:06,180 --> 00:00:08,008
Le voilĂ . Andre.
5
00:00:08,008 --> 00:00:09,705
- Quoi de neuf, cousin ?
- Désolé du retard.
6
00:00:09,705 --> 00:00:12,795
Papa, t'as claqué 5000 dans
des compléments bas de gamme ?
7
00:00:12,795 --> 00:00:15,102
- Tonton D, regarde...
- Andre.
8
00:00:15,102 --> 00:00:17,408
J'ai 2000 boĂźtes de poudre
protéinée inutile ?
9
00:00:17,408 --> 00:00:20,281
- Oui.
- J'ai besoin de structure et discipline.
10
00:00:20,281 --> 00:00:22,326
Et l'armée peut me l'apporter.
11
00:00:22,326 --> 00:00:24,720
Je vais rappeler ce recruteur
et lui dire la vérité.
12
00:00:24,720 --> 00:00:27,331
Tu crois que ma mĂšre est responsable
de tes violences ?
13
00:00:27,331 --> 00:00:31,074
C'est la derniĂšre fois que je te dis
de rester loin de nous.
14
00:00:34,164 --> 00:00:36,819
Maman, ouvre, c'est moi.
15
00:00:36,819 --> 00:00:38,734
Maman.
16
00:00:40,956 --> 00:00:42,087
C'est quoi ça ?
17
00:00:43,043 --> 00:00:44,305
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
- C'est rien.
18
00:00:44,305 --> 00:00:45,871
Ăa va. Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
19
00:00:45,871 --> 00:00:46,872
Comment ça, c'est rien ?
20
00:00:46,872 --> 00:00:49,952
Angie t'a appelé ?
Cette femme se mĂȘle toujours de tout.
21
00:00:49,952 --> 00:00:52,171
Elle est juste une bonne voisine,
et heureusement qu'elle a appelé.
22
00:00:52,171 --> 00:00:54,565
Dis-moi qui a fait ça.
23
00:00:55,958 --> 00:00:59,962
Seulement si tu promets de ne pas
faire quelque chose de fou.
24
00:01:01,565 --> 00:01:02,565
Collins ?
25
00:01:03,139 --> 00:01:04,357
C'était lui ?
26
00:01:04,357 --> 00:01:05,881
J'avais prévenu cette ordure.
27
00:01:05,881 --> 00:01:08,187
Quand je mettrai la main sur ce salaud...
28
00:01:08,187 --> 00:01:09,885
ArrĂȘte. Miguel.
29
00:01:09,885 --> 00:01:12,347
Il a poussé la porte,
elle m'a accidentellement frappée.
30
00:01:13,348 --> 00:01:15,219
Il ne l'a pas fait exprĂšs.
31
00:01:15,219 --> 00:01:17,003
C'était juste un accident, non ?
32
00:01:17,728 --> 00:01:21,399
AprÚs toutes ces années, t'as toujours
pas trouvé de meilleure excuse ?
33
00:01:21,399 --> 00:01:23,662
Je n'invente rien. C'est...
34
00:01:25,456 --> 00:01:27,874
Et ce n'est pas moi qui l'ai mis
en colĂšre, c'est toi.
35
00:01:27,874 --> 00:01:29,160
De quoi tu parles ?
36
00:01:29,160 --> 00:01:31,795
Il dit que tu l'as fait virer.
37
00:01:31,795 --> 00:01:33,343
Que t'as appelé son patron.
38
00:01:33,343 --> 00:01:34,717
Parlé de son casier.
39
00:01:34,717 --> 00:01:37,589
J'aimerais pouvoir m'en attribuer
le mérite, mais non.
40
00:01:37,589 --> 00:01:38,808
Je l'ai calmé.
41
00:01:38,808 --> 00:01:40,462
Il est parti. Il s'est mĂȘme excusĂ©.
42
00:01:40,462 --> 00:01:43,117
"Désolé" ne rend pas
ça acceptable, maman.
43
00:01:43,117 --> 00:01:46,250
Pas avant, et certainement pas
maintenant.
44
00:01:46,250 --> 00:01:49,297
La seule différence, c'est que cette fois
je peux faire quelque chose.
45
00:01:49,297 --> 00:01:51,211
Attends, attends. Miguel.
46
00:01:51,867 --> 00:01:53,431
Qu'est-ce que tu vas faire ?
47
00:01:53,431 --> 00:01:56,043
Ce que j'aurais aimé pouvoir faire
quand j'étais gamin.
48
00:01:59,002 --> 00:02:00,439
Je te le dis.
49
00:02:00,439 --> 00:02:02,310
Je ne pense pas qu'Andre soit déserteur.
50
00:02:02,310 --> 00:02:03,615
Je crois qu'il lui est arrivé
quelque chose.
51
00:02:03,615 --> 00:02:05,878
Comment expliquer ce coup de fil
que j'ai reçu ?
52
00:02:05,878 --> 00:02:08,446
Papa, un appel accidentel
d'un numéro inconnu.
53
00:02:08,446 --> 00:02:10,709
En quoi ça veut dire qu'Andre
a des problĂšmes ?
54
00:02:10,709 --> 00:02:12,624
Je te dis que c'était Andre.
55
00:02:12,624 --> 00:02:15,105
Il a dit "Tonton D" juste avant
que la ligne coupe.
56
00:02:15,105 --> 00:02:19,109
Il essayait sûrement de t'appeler
pour que tu lui envoies de l'argent.
57
00:02:19,109 --> 00:02:21,286
La fuite est sa réponse à tout.
58
00:02:21,286 --> 00:02:23,722
Il est venu Ă L.A.
pour échapper à un usurier.
59
00:02:23,722 --> 00:02:25,724
Il a rejoint les Marines pour se sortir
d'une arnaque pyramidale.
60
00:02:25,724 --> 00:02:28,654
Oui, ça c'est ta faute parce que c'est
toi qui l'as convaincu de s'engager.
61
00:02:28,654 --> 00:02:31,730
Andre m'a fait croire qu'il prenait
les Marines au sérieux.
62
00:02:31,730 --> 00:02:33,341
Il m'a mĂȘme fait signer
sa recommandation.
63
00:02:33,341 --> 00:02:36,031
Et maintenant il est déserteur parce
que ce gamin ne peut s'en tenir Ă rien,
64
00:02:36,031 --> 00:02:37,484
mĂȘme si on l'y collait.
65
00:02:37,484 --> 00:02:39,564
Je ne lui en voudrais pas de s'enfuir.
66
00:02:39,564 --> 00:02:41,681
Quand je lui ai parlé il y a deux jours,
67
00:02:41,681 --> 00:02:43,873
il a dit qu'ils l'avaient fait marcher
65 km
68
00:02:43,873 --> 00:02:46,915
avec un sac de 25 kilos sur le dos,
comme une mule.
69
00:02:46,915 --> 00:02:50,140
Je sais pas si on peut croire un
mot qui sort de la bouche d'Andre.
70
00:02:50,140 --> 00:02:52,186
Il ferait mieux de prier que la police
militaire le trouve avant moi.
71
00:02:52,186 --> 00:02:55,367
Parce que je n'aime pas qu'on me prenne
pour un imbécile.
72
00:03:10,507 --> 00:03:11,901
Rocker.
73
00:03:11,901 --> 00:03:13,511
Je pensais que t'habitais Ă l'ouest.
74
00:03:13,511 --> 00:03:16,805
Commandant. Oui, c'est le cas.
75
00:03:17,684 --> 00:03:20,214
J'adore les muffins d'ici.
76
00:03:20,214 --> 00:03:21,345
Ils sont généreux en myrtilles.
77
00:03:21,345 --> 00:03:22,825
Tu bosses pour Yelp maintenant ?
78
00:03:24,827 --> 00:03:27,177
Un café noir, si c'est possible.
79
00:03:27,177 --> 00:03:31,138
Un peu de lait,
sans ces conneries de lait végétal.
80
00:03:35,229 --> 00:03:36,795
T'as déjà commandé, chérie ?
81
00:03:36,795 --> 00:03:38,536
Salut. Oui.
82
00:03:38,536 --> 00:03:40,799
- Molly.
- Papa.
83
00:03:40,799 --> 00:03:42,105
Vous deux... ?
84
00:03:43,237 --> 00:03:45,630
Ensemble. Oui.
85
00:03:45,630 --> 00:03:47,328
Ta femme est au courant ?
86
00:03:47,328 --> 00:03:48,633
Non.
87
00:03:48,633 --> 00:03:49,634
Donc, t'es l'autre femme ?
88
00:03:49,634 --> 00:03:50,777
Papa !
89
00:03:50,777 --> 00:03:52,855
- En fait...
- Ne te fatigue pas.
90
00:03:52,855 --> 00:03:54,378
On s'en va.
91
00:03:54,378 --> 00:03:56,075
Deux cortados pour "Rocker".
92
00:03:56,075 --> 00:03:57,207
N'oubliez pas vos cafés.
93
00:03:58,252 --> 00:04:01,211
Je t'appellerai. On se voit au travail.
94
00:04:09,393 --> 00:04:12,091
Capitaine, merci de prendre le temps
de nous rencontrer.
95
00:04:12,091 --> 00:04:13,428
Laissez-moi vous poser une question.
96
00:04:13,428 --> 00:04:15,878
Comment vous savez que mon neveu
est déserteur ?
97
00:04:15,878 --> 00:04:17,488
Si quelque chose lui était arrivé.
98
00:04:17,488 --> 00:04:20,230
Un corps a été découvert ce matin
Ă 8h00.
99
00:04:20,230 --> 00:04:21,231
C'est Andre ?
100
00:04:21,231 --> 00:04:22,568
- Il est mort ?
- Non.
101
00:04:22,568 --> 00:04:23,799
Ce n'est pas le soldat Harrelson.
102
00:04:23,799 --> 00:04:25,192
Dieu merci.
103
00:04:25,192 --> 00:04:27,019
Alors pourquoi vous nous le dites ?
104
00:04:27,019 --> 00:04:28,151
Quel rapport avec Andre ?
105
00:04:28,151 --> 00:04:30,284
La victime était le soldat Randall.
106
00:04:30,284 --> 00:04:32,460
Il Ă©tait dans la mĂȘme unitĂ©
que votre cousin.
107
00:04:32,460 --> 00:04:34,331
Le légiste doit encore finir l'autopsie,
108
00:04:34,331 --> 00:04:36,914
mais il a confirmé qu'il s'agit
d'un homicide.
109
00:04:36,914 --> 00:04:38,243
Comment a-t-il été tué ?
110
00:04:38,243 --> 00:04:39,945
Coup Ă la tĂȘte.
111
00:04:39,945 --> 00:04:41,208
Le corps a été jeté derriÚre
le réfectoire.
112
00:04:41,208 --> 00:04:42,774
Vous avez des suspects ?
113
00:04:42,774 --> 00:04:44,011
Nous enquĂȘtons.
114
00:04:44,011 --> 00:04:46,436
Le soldat Harrelson est
une personne d'intĂ©rĂȘt.
115
00:04:47,301 --> 00:04:48,824
Vous pensez qu'Andre l'a tué ?
116
00:04:48,824 --> 00:04:51,000
Une minute. De quoi parlez-vous ?
117
00:04:51,000 --> 00:04:52,262
Andre n'a tué personne.
118
00:04:52,262 --> 00:04:55,396
Plusieurs témoins ont vu une bagarre entre
les soldats Randall et Harrelson hier.
119
00:04:55,396 --> 00:04:57,963
Ils faisaient un exercice de combat
corps Ă corps.
120
00:04:57,963 --> 00:04:59,965
Les choses ont dégénéré,
on a dû les séparer.
121
00:04:59,965 --> 00:05:03,171
Et alors ? Ăa n'a rien Ă voir
avec mon neveu tuant ce Randall.
122
00:05:03,171 --> 00:05:04,128
Hondo, remets-le Ă sa place.
123
00:05:04,128 --> 00:05:05,713
Un instant, papa.
124
00:05:05,713 --> 00:05:08,555
Capitaine Peters, avec tout respect,
avez-vous d'autres preuves que ça ?
125
00:05:08,555 --> 00:05:12,003
On a vu le soldat Harrelson agresser
le soldat Randall dans un bar en ville.
126
00:05:12,003 --> 00:05:14,791
C'est la derniĂšre fois que quelqu'un
a vu le soldat Randall.
127
00:05:14,791 --> 00:05:17,272
Maintenant il est mort et Andre
a déserté.
128
00:05:17,272 --> 00:05:18,490
Pas besoin d'ĂȘtre Einstein.
129
00:05:18,490 --> 00:05:20,144
Je sais faire le calcul.
130
00:05:20,144 --> 00:05:21,711
C'est vous qui semblez avoir du mal.
131
00:05:21,711 --> 00:05:24,634
Vous prenez un plus un et vous trouvez
n'importe quoi.
132
00:05:24,634 --> 00:05:26,977
Papa. Laisse-moi gérer ça.
133
00:05:26,977 --> 00:05:28,979
Je suis du LAPD SWAT. Je peux aider.
134
00:05:28,979 --> 00:05:31,373
Puisque le corps du soldat Randall
a été trouvé sur la base,
135
00:05:31,373 --> 00:05:33,504
ce sera une affaire
pour la police militaire.
136
00:05:34,271 --> 00:05:36,073
Cependant...
137
00:05:36,073 --> 00:05:37,379
...si vous avez des nouvelles d'Andre,
138
00:05:37,379 --> 00:05:42,273
ou une idĂ©e d'oĂč il pourrait se cacher,
j'attends que vous m'en informiez.
139
00:05:44,168 --> 00:05:47,128
Sergent Wilson, veuillez escorter
ces messieurs hors de la base.
140
00:05:58,226 --> 00:06:00,635
Papa, si tu m'avais
juste laissé parler...
141
00:06:01,185 --> 00:06:05,624
Ă quoi bon ? Ce type, Peters,
a déjà décidé qu'Andre était coupable.
142
00:06:05,624 --> 00:06:08,105
Qu'est-ce qu'on va faire ?
143
00:06:08,105 --> 00:06:10,459
Le capitaine Peters n'est pas
intĂ©ressĂ© par l'enquĂȘte.
144
00:06:10,459 --> 00:06:12,314
Mais moi, je le suis.
145
00:06:14,067 --> 00:06:16,069
Félicitations
pour votre grade de sergent.
146
00:06:16,069 --> 00:06:17,419
Je me suis arrĂȘtĂ© Ă caporal.
147
00:06:17,419 --> 00:06:20,204
J'ai dĂ» rejoindre la police de L.A.
pour devenir sergent.
148
00:06:20,204 --> 00:06:22,206
Vous avez donc été marine ?
Quelle unité ?
149
00:06:22,206 --> 00:06:24,034
1er Bataillon. 9e.
150
00:06:24,034 --> 00:06:25,514
Vous avez vu du combat ?
151
00:06:25,514 --> 00:06:27,951
Une mission en Somalie. Et vous ?
152
00:06:27,951 --> 00:06:29,344
Non, pas encore.
153
00:06:29,344 --> 00:06:31,215
- Mais j'ai hĂąte.
- Oorah.
154
00:06:31,215 --> 00:06:33,478
Vous parlez comme mon cousin.
155
00:06:33,478 --> 00:06:35,723
Vous le connaissez ?
156
00:06:35,723 --> 00:06:36,767
Le soldat Harrelson.
157
00:06:38,353 --> 00:06:40,717
Oui, je l'ai vu traĂźner par ici.
158
00:06:40,717 --> 00:06:43,329
Y a-t-il une chance qu'on puisse
jeter un Ćil Ă sa chambrĂ©e ?
159
00:06:46,413 --> 00:06:48,016
Oui. Par ici.
160
00:06:53,977 --> 00:06:55,239
C'est son lit.
161
00:07:02,942 --> 00:07:04,074
Tout a été vidé.
162
00:07:04,074 --> 00:07:05,641
Ăa pourrait ĂȘtre Andre.
163
00:07:05,641 --> 00:07:08,644
Tu crois vraiment qu'Andre
a tué ce gamin ?
164
00:07:08,644 --> 00:07:10,515
Des témoins ont vu Andre
et Randall se battre.
165
00:07:10,515 --> 00:07:12,387
Je l'ai vu trop souvent, papa.
166
00:07:12,387 --> 00:07:14,258
Un coup de poing bourré peut suffire.
167
00:07:14,258 --> 00:07:15,867
Randall aurait pu tomber.
168
00:07:16,461 --> 00:07:17,609
Se cogner la tĂȘte.
169
00:07:19,263 --> 00:07:21,178
Andre a paniqué et...
170
00:07:22,701 --> 00:07:24,137
Et quoi ?
171
00:07:29,516 --> 00:07:32,885
Mon frÚre a donné ça à Andre
pour ses 18 ans.
172
00:07:32,885 --> 00:07:36,628
Il n'aurait jamais tout pris
pour laisser ça derriÚre.
173
00:07:36,628 --> 00:07:39,283
Je suis pas enquĂȘteur, mais selon moi,
174
00:07:39,283 --> 00:07:42,678
quelqu'un veut nous faire croire
qu'Andre a déserté.
175
00:07:44,462 --> 00:07:48,272
La seule raison à ça, c'est que quelqu'un
veut faire porter le chapeau Ă Andre.
176
00:07:48,272 --> 00:07:51,556
Ce qui veut dire que le vrai tueur est
toujours lĂ , et qu'Andre est en danger.
177
00:07:54,257 --> 00:08:02,257
Sous-titres : FÎSSTÎCH
#SaveSWAT
Addic7ed.com
178
00:08:33,032 --> 00:08:34,773
Tan mon pote.
Merci de couvrir aujourd'hui.
179
00:08:34,773 --> 00:08:36,819
- Stevens est cloué au lit avec la grippe.
- Pas de problĂšme.
180
00:08:36,819 --> 00:08:38,951
Olivia et moi prévoyons
des vacances aux Maldives,
181
00:08:38,951 --> 00:08:40,518
alors des heures sup'
ne feront pas de mal.
182
00:08:40,518 --> 00:08:41,954
Les Maldives ?
183
00:08:41,954 --> 00:08:44,261
J'allais emmener Molly Ă Joshua Tree
pour le weekend.
184
00:08:44,261 --> 00:08:45,479
Je devrais peut-ĂȘtre revoir mes plans.
185
00:08:46,053 --> 00:08:47,141
Un mot.
186
00:08:47,786 --> 00:08:49,018
Ă plus tard, mon frĂšre.
187
00:08:50,347 --> 00:08:52,182
C'est Ă propos de Molly ?
188
00:08:52,182 --> 00:08:54,350
T'es rapide, je te l'accorde.
189
00:08:54,350 --> 00:08:55,968
Je veux vous assurer que...
190
00:08:55,968 --> 00:08:57,626
mes sentiments pour Molly
sont honorables.
191
00:08:58,742 --> 00:09:01,147
Honorables, dit l'homme marié.
192
00:09:01,147 --> 00:09:02,856
En fait, séparé.
193
00:09:02,856 --> 00:09:05,387
Peu importe. Comment vous ĂȘtes-vous
rencontrés ?
194
00:09:05,387 --> 00:09:07,371
Ă un cours de spinning.
195
00:09:07,371 --> 00:09:08,981
On était juste amis, mais ensuite...
196
00:09:08,981 --> 00:09:10,548
Je n'ai pas besoin de détails.
197
00:09:10,548 --> 00:09:12,385
Ăa vous intĂ©resse d'entendre
mon point de vue ?
198
00:09:12,385 --> 00:09:14,160
On est dans un tribunal ?
199
00:09:14,160 --> 00:09:15,657
C'est le QG du SWAT.
200
00:09:15,657 --> 00:09:18,291
Ici, c'est ce que je dis qui compte.
201
00:09:18,291 --> 00:09:21,342
Tu n'as pas le droit de sortir
avec ma fille.
202
00:09:21,342 --> 00:09:22,386
C'est ridicule.
203
00:09:22,386 --> 00:09:24,299
Tu me traites de ridicule ?
204
00:09:24,299 --> 00:09:26,434
Non, monsieur.
205
00:09:26,434 --> 00:09:29,019
Mais vous devriez savoir que
je tiens beaucoup Ă Molly.
206
00:09:29,019 --> 00:09:31,526
Peu importe combien tu dis tenir Ă elle,
207
00:09:31,526 --> 00:09:34,824
ce n'est qu'une fraction
de ce que je ressens.
208
00:09:34,824 --> 00:09:38,603
C'est pourquoi je t'ordonne
d'arrĂȘter de la voir.
209
00:09:40,273 --> 00:09:43,384
Tout mon respect, monsieur,
vous ne pouvez pas m'ordonner ça.
210
00:09:43,384 --> 00:09:45,496
D'accord. Je ne peux pas t'y forcer.
211
00:09:45,496 --> 00:09:47,654
Mais je peux te faire réfléchir.
212
00:09:48,412 --> 00:09:50,187
J'allais justement consulter le planning.
213
00:09:50,187 --> 00:09:54,287
Je dois décider quelle équipe travaillera
de nuit pendant les prochains mois.
214
00:10:09,477 --> 00:10:12,088
Merci d'ĂȘtre venu, Deac.
Je sais que c'est ton jour de congé.
215
00:10:12,088 --> 00:10:14,395
- Bonjour, M. Harrelson.
- Bonjour.
216
00:10:14,395 --> 00:10:16,658
T'inquiĂšte pas.
Tu semblais avoir besoin d'aide.
217
00:10:16,658 --> 00:10:18,007
Oui, moi je compte pour du beurre.
218
00:10:18,007 --> 00:10:19,312
Papa, calme-toi.
219
00:10:19,312 --> 00:10:21,576
C'est une enquĂȘte pour meurtre. Police.
220
00:10:21,576 --> 00:10:22,838
Et je t'ai donné une mission.
221
00:10:22,838 --> 00:10:24,361
Oui, attendre dans la voiture au soleil.
222
00:10:24,361 --> 00:10:26,450
On doit surveiller cette base.
223
00:10:26,450 --> 00:10:28,583
Si la police militaire trouve
Andre et le ramĂšne,
224
00:10:28,583 --> 00:10:31,063
- on doit le savoir.
- D'accord.
225
00:10:32,848 --> 00:10:34,066
On attrape plus de mouches avec du miel.
226
00:10:34,066 --> 00:10:35,809
Oui, dis-lui ça.
227
00:10:35,809 --> 00:10:37,782
On ne peut pas se permettre qu'il
agace les témoins.
228
00:10:37,782 --> 00:10:41,877
Qu'il agace les témoins,
ou qu'il t'agace toi ?
229
00:10:43,162 --> 00:10:44,859
Il me reproche l'engagement d'Andre.
230
00:10:45,380 --> 00:10:47,964
- Il s'inquiĂšte pour lui.
- Moi aussi.
231
00:10:47,964 --> 00:10:49,821
Et s'il avait raison, Deac ?
232
00:10:49,821 --> 00:10:51,475
J'aurais pas dĂ» encourager Andre.
233
00:10:51,475 --> 00:10:52,955
S'il lui est arrivé quelque chose...
234
00:10:52,955 --> 00:10:55,513
Peu importe le résultat,
ce n'est pas ta faute, Hondo.
235
00:11:05,997 --> 00:11:07,433
Miko.
236
00:11:07,433 --> 00:11:09,492
Que fais-tu ici ?
C'est ton jour de congé ?
237
00:11:10,079 --> 00:11:11,254
Oui.
238
00:11:12,104 --> 00:11:13,454
Je croyais que toute l'équipe était off.
239
00:11:13,454 --> 00:11:15,238
Je couvre un service Ă la 50e Escouade.
240
00:11:15,238 --> 00:11:16,239
Que cherches-tu ?
241
00:11:16,239 --> 00:11:17,936
L'adresse de Collins.
242
00:11:17,936 --> 00:11:19,740
J'suis passé chez lui,
mais il a déménagé.
243
00:11:19,740 --> 00:11:21,070
Je dois trouver ce salopard.
244
00:11:21,070 --> 00:11:23,159
Attends, c'est pas celui qui
sortait avec ta mĂšre ?
245
00:11:23,159 --> 00:11:24,377
Pourquoi tu le cherches ?
246
00:11:27,163 --> 00:11:29,295
Il est allé chez ma mÚre aujourd'hui.
247
00:11:29,295 --> 00:11:30,840
Lui a laissĂ© un Ćil au beurre noir.
248
00:11:32,603 --> 00:11:34,083
- Elle va bien ?
- Non.
249
00:11:34,083 --> 00:11:35,606
Elle ne va pas bien.
250
00:11:35,606 --> 00:11:38,130
Et Collins non plus quand
je lui mettrai la main dessus.
251
00:11:38,130 --> 00:11:40,032
Allez, sois intelligent.
252
00:11:40,032 --> 00:11:41,525
Laisse les agents l'arrĂȘter.
253
00:11:41,525 --> 00:11:43,962
Tu n'auras pas le plaisir
de le menotter toi-mĂȘme,
254
00:11:43,962 --> 00:11:45,636
mais tu le verras quand mĂȘme en prison.
255
00:11:47,531 --> 00:11:49,185
ProblĂšme Ă North Hollywood.
256
00:11:49,185 --> 00:11:51,111
Je dois y aller. Fais ça dans les rÚgles.
257
00:11:55,974 --> 00:11:57,283
Voyons voir...
258
00:11:58,803 --> 00:12:00,294
Oui.
259
00:12:00,294 --> 00:12:03,199
Je me souviens de lui car il a commandé
trois assiettes de chips.
260
00:12:03,199 --> 00:12:04,983
Disait n'avoir rien mangé d'aussi bon
depuis des semaines.
261
00:12:04,983 --> 00:12:08,726
Lui et son pote sont partis vers 21h,
aprĂšs le match.
262
00:12:08,726 --> 00:12:09,981
Vous vous rappelez du nom de son ami ?
263
00:12:09,981 --> 00:12:11,314
Oui. C'était Randall.
264
00:12:11,314 --> 00:12:14,515
Je m'en souviens Ă cause de Monstres & Cie.
C'était le film préféré de mon fils.
265
00:12:14,515 --> 00:12:15,994
Donc Andre et Randall
s'entendaient bien ?
266
00:12:15,994 --> 00:12:18,214
Oui, ils s'accordaient bien.
267
00:12:18,214 --> 00:12:19,215
Votre gars Andre a payé
toutes les boissons.
268
00:12:19,215 --> 00:12:20,717
Ils ont joué au baby-foot.
269
00:12:20,717 --> 00:12:23,175
On dirait qu'ils ont mis leurs
différends de cÎté.
270
00:12:23,175 --> 00:12:25,221
Pas eu de problĂšme
avec d'autres clients ?
271
00:12:25,221 --> 00:12:26,570
Pas que j'aie vu.
272
00:12:26,570 --> 00:12:29,530
Mais les recrues fĂȘtaient
leur passage du Creuset.
273
00:12:29,530 --> 00:12:31,488
- Commande prĂȘte, Cherilyn.
- Une seconde.
274
00:12:32,837 --> 00:12:36,111
Donc Andre et Randall ont quitté cet
endroit, puis sont retournés à la base.
275
00:12:36,111 --> 00:12:37,276
Retraçons leur parcours.
276
00:12:37,276 --> 00:12:38,495
Attends.
277
00:12:38,495 --> 00:12:40,410
Elle a mentionné le Creuset.
278
00:12:40,410 --> 00:12:43,761
Deacon, c'est un test d'endurance de
54 heures qu'ils font subir aux recrues.
279
00:12:43,761 --> 00:12:45,154
Sans sommeil, rations limitées.
280
00:12:45,154 --> 00:12:46,372
Et ils les font marcher sur des km.
281
00:12:46,372 --> 00:12:47,983
- Ăa a l'air horrible.
- Ăa l'est. Crois-moi.
282
00:12:47,983 --> 00:12:51,376
Mais ceux qui y arrivent, la tradition
veut qu'ils se fassent tatouer.
283
00:12:51,921 --> 00:12:53,989
Il y a un salon de tatouage tout prĂšs.
284
00:12:53,989 --> 00:12:55,251
Allons-y.
285
00:12:58,471 --> 00:12:59,821
J'ai pris une photo pour la galerie.
286
00:12:59,821 --> 00:13:00,952
C'est Andre.
287
00:13:00,952 --> 00:13:02,363
Preuve qu'il n'a pas déserté.
288
00:13:02,363 --> 00:13:04,739
On ne se fait pas tatouer un aigle
pour fuir ensuite.
289
00:13:04,739 --> 00:13:06,054
Qu'est-il arrivé à votre porte ?
290
00:13:06,610 --> 00:13:09,613
Beaucoup de junkies dans le coin.
L'un d'eux est entré hier soir.
291
00:13:09,613 --> 00:13:11,310
Ils ne savent pas bien lire.
292
00:13:11,310 --> 00:13:12,616
Ils n'ont pas volé votre matériel.
293
00:13:12,616 --> 00:13:14,052
Pas le bon type d'aiguille, je suppose.
294
00:13:14,052 --> 00:13:16,968
La seule chose qu'ils ont prise,
c'est la trousse de secours.
295
00:13:16,968 --> 00:13:18,579
Ils se sont coupés
en entrant par effraction.
296
00:13:18,579 --> 00:13:19,721
Vous auriez dĂ» voir le sang.
297
00:13:21,528 --> 00:13:22,887
Excusez-moi. Je dois répondre.
298
00:13:22,887 --> 00:13:24,585
N'hésitez pas à regarder.
299
00:13:27,283 --> 00:13:28,589
Tu penses comme moi ?
300
00:13:28,589 --> 00:13:30,460
C'était pas un junkie.
301
00:13:30,460 --> 00:13:32,679
Déroulons le scénario.
302
00:13:33,213 --> 00:13:38,207
Une théorie : Andre et Randall ont eu
des problĂšmes en retournant Ă la base.
303
00:13:38,207 --> 00:13:40,513
Randall est tué.
Andre réussit à s'échapper.
304
00:13:40,513 --> 00:13:42,646
Et Andre revient ici pour se cacher,
305
00:13:42,646 --> 00:13:45,518
ou parce qu'il est blessé et
sait qu'il y a une trousse de secours.
306
00:13:45,518 --> 00:13:46,607
Oui, mais pourquoi pas aller au bar ?
307
00:13:46,607 --> 00:13:48,043
Il est ouvert jusqu'Ă 2h du matin.
308
00:13:48,043 --> 00:13:49,566
Je ne sais pas.
309
00:13:51,225 --> 00:13:52,225
Deacon.
310
00:13:53,309 --> 00:13:54,440
La police militaire se rend au bar.
311
00:13:54,440 --> 00:13:56,529
Ils suivent la mĂȘme piste que nous.
312
00:13:56,529 --> 00:13:58,314
Je parie que c'est leur prochaine étape.
313
00:13:58,314 --> 00:14:01,432
D'accord, si c'est Andre qui est entré ici,
on doit supposer qu'il est blessé.
314
00:14:01,432 --> 00:14:02,912
OĂč va-t-il ensuite ?
315
00:14:03,887 --> 00:14:06,542
Plus de sang.
316
00:14:20,510 --> 00:14:23,012
Il est peut-ĂȘtre allĂ© dans ce camping.
317
00:14:23,687 --> 00:14:25,297
Allons voir.
318
00:14:31,060 --> 00:14:32,814
- Je prends l'autre cÎté.
- Ok.
319
00:15:04,206 --> 00:15:05,468
Andre ?
320
00:15:07,165 --> 00:15:08,601
Andre, c'est Hondo.
321
00:15:28,578 --> 00:15:29,880
ArrĂȘte. ArrĂȘte, c'est moi.
322
00:15:29,880 --> 00:15:31,841
- Hondo ?
- Baisse ça.
323
00:15:33,626 --> 00:15:35,628
Mais comment ? Comment m'as-tu trouvé ?
324
00:15:35,628 --> 00:15:37,152
Bon vieux travail de terrain.
325
00:15:37,152 --> 00:15:38,631
Que se passe-t-il bon sang ?
326
00:15:38,631 --> 00:15:40,277
Ils m'ont tiré dans la jambe, Hondo.
327
00:15:40,277 --> 00:15:41,547
Et ils ont tué Randall.
328
00:15:41,547 --> 00:15:42,699
Assieds-toi. Assieds-toi.
329
00:15:45,203 --> 00:15:47,280
Montre-moi ta jambe.
330
00:15:48,250 --> 00:15:49,828
Qui a fait ça, Andre ?
331
00:15:49,828 --> 00:15:51,253
De qui parles-tu ?
332
00:15:51,253 --> 00:15:52,950
Le capitaine Peters.
333
00:15:52,950 --> 00:15:54,169
C'est le chef de la police militaire.
334
00:15:54,169 --> 00:15:56,728
Je l'ai rencontré. Pourquoi tuerait-il ?
335
00:15:56,728 --> 00:15:58,782
Randall et moi traversions
le parking de l'église
336
00:15:58,782 --> 00:16:00,479
en rentrant Ă la base hier soir.
337
00:16:00,479 --> 00:16:02,182
On a entendu des voix,
on s'est approchés.
338
00:16:02,182 --> 00:16:04,135
Le capitaine Peters parlait Ă deux types.
339
00:16:04,135 --> 00:16:06,355
Il négociait pour leur vendre des armes.
340
00:16:06,355 --> 00:16:07,660
Des armes militaires.
341
00:16:07,660 --> 00:16:09,186
Peters vend des armes volées ?
342
00:16:09,186 --> 00:16:12,927
Oui. Ils nous ont repérés, on a couru.
343
00:16:12,927 --> 00:16:14,145
Et ils m'ont tiré dans la jambe.
344
00:16:14,145 --> 00:16:16,234
J'ai réussi à me cacher,
mais ils ont attrapé Randall.
345
00:16:16,234 --> 00:16:19,803
Peters l'a frappé avec son pistolet,
trois, quatre fois.
346
00:16:19,803 --> 00:16:22,298
Il essayait de lui faire
donner mon nom.
347
00:16:22,298 --> 00:16:23,689
C'est ma faute s'il est mort.
348
00:16:23,689 --> 00:16:25,853
Non, non, non. Il aurait tué
Randall de toute façon.
349
00:16:25,853 --> 00:16:27,178
Peut pas se permettre
d'avoir des témoins.
350
00:16:28,186 --> 00:16:29,472
Hondo ?
351
00:16:29,472 --> 00:16:31,249
Deacon. J'ai trouvé Andre.
352
00:16:31,249 --> 00:16:32,554
Il est mal en point.
Blessé par balle à la jambe.
353
00:16:33,251 --> 00:16:34,552
La police militaire est lĂ .
354
00:16:34,552 --> 00:16:35,863
Je ne le leur remets pas.
355
00:16:35,863 --> 00:16:36,951
Il ne sera pas en sécurité
entre leurs mains.
356
00:16:36,951 --> 00:16:38,169
Tu en es certain ?
357
00:16:38,169 --> 00:16:40,533
Le capitaine Peters a tué Randall
dans un parking d'église.
358
00:16:40,533 --> 00:16:41,477
Andre en a été témoin.
359
00:16:41,477 --> 00:16:44,296
S'il met la main sur Andre,
il voudra le faire taire.
360
00:16:45,394 --> 00:16:46,525
Sortons d'ici. LĂšve-toi.
361
00:16:46,525 --> 00:16:47,757
Mets ton bras autour de moi.
362
00:16:49,485 --> 00:16:51,530
Bien.
363
00:16:51,530 --> 00:16:53,806
T'as survécu à la semaine du Creuset.
C'est rien. Allez.
364
00:16:53,806 --> 00:16:55,489
Allons-y.
365
00:17:03,499 --> 00:17:04,848
On peut s'enfuir.
366
00:17:04,848 --> 00:17:06,676
Je crois pas pouvoir.
367
00:17:06,676 --> 00:17:08,286
Tu dois trouver des preuves, Hondo.
368
00:17:08,286 --> 00:17:10,114
Blanchir mon nom.
369
00:17:10,114 --> 00:17:11,855
Je les ai entendus dire que la vente
aurait lieu aujourd'hui.
370
00:17:11,855 --> 00:17:13,770
- OĂč ça ?
- Je ne sais pas.
371
00:17:13,770 --> 00:17:16,686
Je sais juste que Peters doit
apporter les armes, et eux l'argent.
372
00:17:16,686 --> 00:17:18,688
T'as pu voir les acheteurs ?
373
00:17:18,688 --> 00:17:19,863
L'un d'eux conduisait un pick-up.
374
00:17:19,863 --> 00:17:21,212
Un Ram bleu.
375
00:17:21,212 --> 00:17:22,735
Et l'autre avait une cicatrice au cou.
376
00:17:22,735 --> 00:17:23,954
Coupe militaire, vrai tĂȘte brĂ»lĂ©e.
377
00:17:23,954 --> 00:17:25,521
C'est pas grand-chose, Dre.
378
00:17:25,521 --> 00:17:28,393
Oui, va falloir faire
du bon travail de terrain.
379
00:17:28,393 --> 00:17:29,493
Hondo...
380
00:17:29,493 --> 00:17:30,700
Police militaire.
381
00:17:30,700 --> 00:17:32,379
Du calme. On est du LAPD.
382
00:17:32,379 --> 00:17:34,312
Andre ici a été blessé par balle.
383
00:17:34,312 --> 00:17:36,053
On doit lui donner des soins.
384
00:17:36,053 --> 00:17:37,620
Il les recevra Ă l'hĂŽpital de la base.
385
00:17:37,620 --> 00:17:38,751
On prend le relais.
386
00:17:38,751 --> 00:17:40,801
Soldat Harrelson,
vous ĂȘtes en Ă©tat d'arrestation.
387
00:17:43,792 --> 00:17:45,054
Ăcoutez-moi.
388
00:17:45,668 --> 00:17:47,325
Riggs, c'est mon cousin lĂ -bas.
389
00:17:47,325 --> 00:17:49,850
S'il lui arrive quoi que ce soit,
je saurai qui chercher.
390
00:17:52,066 --> 00:17:54,503
Andre, prends soin de toi.
391
00:18:07,570 --> 00:18:09,942
Au mieux, Andre est accusé de meurtre.
392
00:18:09,942 --> 00:18:13,830
Au pire, le capitaine Peters décide
qu'il ne veut plus aucun témoin en vie.
393
00:18:13,830 --> 00:18:15,578
Et Andre a "un accident".
394
00:18:16,305 --> 00:18:19,158
On pourrait aller voir le commandant.
Lui dire ce qu'on sait.
395
00:18:20,750 --> 00:18:23,535
C'est pas facile de voler des armes
dans une installation militaire, Deac.
396
00:18:23,535 --> 00:18:25,929
Je doute que Peters agisse seul.
397
00:18:25,929 --> 00:18:28,714
Tant qu'on ne sait pas qui d'autre
est impliqué, on garde ça pour nous.
398
00:18:28,714 --> 00:18:30,934
Notre meilleure chance de
disculper Andre et le protéger
399
00:18:30,934 --> 00:18:33,328
est de lier Peters Ă ce trafic d'armes.
400
00:18:33,328 --> 00:18:35,286
Et il a dit que ça se passe aujourd'hui.
401
00:18:35,286 --> 00:18:38,392
On doit dĂ©couvrir oĂč et
prendre Peters sur le fait.
402
00:18:44,992 --> 00:18:46,471
Dis-moi que t'as trouvé quelque chose.
403
00:18:46,471 --> 00:18:48,256
Oui. Andre.
404
00:18:48,256 --> 00:18:50,084
Il va bien ? Laisse-moi lui parler.
405
00:18:50,084 --> 00:18:51,955
Impossible.
La police militaire l'a arrĂȘtĂ©.
406
00:18:51,955 --> 00:18:54,001
Quoi ? Pourquoi t'as laissé faire ça ?
407
00:18:54,001 --> 00:18:56,786
Papa, ils vont le ramener Ă la base,
mais Andre est en danger.
408
00:18:56,786 --> 00:19:00,311
Le capitaine Peters, le chef de la police
militaire, c'est lui qui a tué Randall.
409
00:19:00,311 --> 00:19:02,052
Je savais que ce salaud était louche.
410
00:19:02,052 --> 00:19:04,141
Je dois trouver un moyen
d'entrer dans cette base.
411
00:19:04,141 --> 00:19:06,970
Ils vont l'emmener Ă l'hĂŽpital
lĂ -bas pour soigner ses blessures.
412
00:19:06,970 --> 00:19:07,971
Blessures ? Que lui est-il arrivé ?
413
00:19:07,971 --> 00:19:09,364
- Il a pris une balle.
- Quoi ?
414
00:19:09,364 --> 00:19:12,889
Il va s'en sortir, mais ne laisse pas
Peters seul avec Andre, d'accord ?
415
00:19:12,889 --> 00:19:15,152
Et guette un type
avec une cicatrice au cou.
416
00:19:15,152 --> 00:19:17,763
D'accord, et toi, tu feras quoi
pendant que je joue Ă Shaft ?
417
00:19:17,763 --> 00:19:19,330
Je chercherai des preuves pour Andre.
418
00:19:19,330 --> 00:19:20,636
T'es sûr de pouvoir gérer ça ?
419
00:19:20,636 --> 00:19:24,248
Hondo, arrĂȘte d'envoyer le cheval au prĂ©
alors qu'il n'est pas boiteux.
420
00:19:24,248 --> 00:19:25,573
Je t'ai dit, je gĂšre.
421
00:19:34,650 --> 00:19:36,608
Il y a une église un peu plus loin.
422
00:19:36,608 --> 00:19:38,132
C'est la seule entre le salon
de tatouage et la base.
423
00:19:38,132 --> 00:19:41,222
Ăa doit ĂȘtre lĂ oĂč Andre et Randall
ont vu Peters organiser le deal.
424
00:19:41,222 --> 00:19:42,834
Et oĂč Randall a Ă©tĂ© tuĂ©.
425
00:19:42,834 --> 00:19:46,627
Espérons que l'église a des
caméras qui ont tout enregistré.
426
00:19:50,787 --> 00:19:52,354
Papiers.
427
00:19:53,009 --> 00:19:55,627
Jâai dĂ» oublier ma carte
dâancien combattant chez moi.
428
00:19:55,627 --> 00:19:58,804
J'allais juste Ă la boutique de la base.
Je n'ai plus de cigarettes.
429
00:19:58,804 --> 00:20:03,287
Mon mĂ©decin dit que je dois arrĂȘter, mais
priver un homme de ses seuls plaisirs ?
430
00:20:03,287 --> 00:20:06,508
Sans papiers, pas d'entrée, monsieur.
Vous le savez.
431
00:20:06,508 --> 00:20:10,338
Ăcoutez, fiston, ma pension couvre Ă
peine l'essence pour venir jusqu'ici.
432
00:20:10,338 --> 00:20:14,037
Vous voulez que je rentre chez moi
et que je revienne ?
433
00:20:14,037 --> 00:20:15,865
Et j'ai vraiment envie de pisser.
434
00:20:19,651 --> 00:20:21,129
Vous étiez dans les Marines ?
435
00:20:21,129 --> 00:20:23,958
Daniel Harrelson. Premier du 9e.
436
00:20:25,266 --> 00:20:27,251
Bon, allez-y.
437
00:20:31,837 --> 00:20:33,448
Pas de miracles. Pas de caméras.
438
00:20:33,448 --> 00:20:35,189
Attends.
439
00:20:35,189 --> 00:20:37,495
J'ai installé ce genre de caméras.
440
00:20:37,495 --> 00:20:39,410
La caméra est cachée dans la lampe.
441
00:20:39,410 --> 00:20:41,015
Pour une meilleure sécurité.
442
00:20:56,906 --> 00:20:58,429
Ăa va ?
443
00:20:59,691 --> 00:21:00,997
Reste tranquille.
444
00:21:11,964 --> 00:21:13,357
Comment va le patient chambre deux ?
445
00:21:13,357 --> 00:21:14,967
On s'en occupe.
446
00:21:14,967 --> 00:21:17,391
Une fois soigné,
Harrelson doit ĂȘtre remis
447
00:21:17,391 --> 00:21:18,928
- Ă la police militaire.
- Compris.
448
00:21:25,152 --> 00:21:27,763
Merde !
449
00:21:29,721 --> 00:21:32,933
Cette machine est fichue.
Le café sort brûlant.
450
00:21:32,933 --> 00:21:34,581
Dis-moi une chose.
451
00:21:35,625 --> 00:21:38,280
Tu savais pour Rocker et Molly ?
452
00:21:39,340 --> 00:21:41,777
Donc tout le monde sait, sauf moi.
453
00:21:41,777 --> 00:21:43,518
Je l'ai appris aujourd'hui.
Rocker est discret.
454
00:21:43,518 --> 00:21:45,520
Pour ce que ça vaut,
il dit que Molly et lui
455
00:21:45,520 --> 00:21:48,131
se sont mis ensemble aprĂšs
sa séparation.
456
00:21:48,131 --> 00:21:50,307
Donc Molly n'est pas l'autre femme.
457
00:21:50,307 --> 00:21:52,744
C'est un lot de consolation.
Encore mieux.
458
00:21:52,744 --> 00:21:54,616
Je ne pense pas que ce soit ça.
459
00:21:54,616 --> 00:21:57,923
Rocker était dévasté aprÚs
le départ de sa femme.
460
00:21:57,923 --> 00:21:59,490
Je ne l'ai jamais vu si abattu.
461
00:21:59,490 --> 00:22:01,428
Tout a changé il y a deux mois.
462
00:22:01,428 --> 00:22:05,150
Il a retrouvé sa motivation,
il a rencontré quelqu'un.
463
00:22:05,150 --> 00:22:06,193
Il ne voulait pas nous dire qui.
464
00:22:06,193 --> 00:22:08,062
Je pensais connaĂźtre ma fille, mais
465
00:22:09,051 --> 00:22:10,153
celle-lĂ ...
466
00:22:10,153 --> 00:22:12,677
- m'a pris au dépourvu.
- Elle aime les flics.
467
00:22:12,677 --> 00:22:15,637
Mais de tous les flics au monde,
elle a choisi Rocker ?
468
00:22:15,637 --> 00:22:17,813
Si je peux me permettre, commandant,
469
00:22:17,813 --> 00:22:20,076
vous n'étiez pas content quand
Molly sortait avec Street.
470
00:22:20,076 --> 00:22:22,818
J'avais raison pour eux.
Ăa n'a pas marchĂ©.
471
00:22:22,818 --> 00:22:24,656
Et j'aurai aussi raison
pour cette relation.
472
00:22:24,656 --> 00:22:25,647
Peut-ĂȘtre.
473
00:22:25,647 --> 00:22:28,476
Mais traverser un divorce vous change.
474
00:22:28,476 --> 00:22:30,779
Ăa m'a rendu meilleur en relations.
475
00:22:30,779 --> 00:22:33,294
Vous devriez donner une chance Ă Rocker.
476
00:22:34,398 --> 00:22:35,980
Qui sait ?
477
00:22:35,980 --> 00:22:37,571
Il pourrait ĂȘtre votre gendre un jour.
478
00:22:37,571 --> 00:22:38,790
Attention.
479
00:22:38,790 --> 00:22:40,401
Au travail. Allez.
480
00:22:40,401 --> 00:22:42,054
Sors d'ici.
481
00:22:44,054 --> 00:22:48,191
Le prĂȘtre a installĂ© ces camĂ©ras
à cause des dépÎts illégaux.
482
00:22:48,191 --> 00:22:50,144
Il nous envoie les images
d'hier soir.
483
00:22:50,144 --> 00:22:51,541
TrĂšs bien, les voilĂ .
484
00:22:52,480 --> 00:22:56,025
Rien qui montre ce qui s'est passé,
ni le meurtre de Randall.
485
00:22:56,025 --> 00:22:58,478
Attends. Un instant.
486
00:22:58,478 --> 00:23:00,374
VoilĂ le pick-up bleu qui part.
487
00:23:00,374 --> 00:23:02,071
Ăa doit ĂȘtre celui de l'acheteur.
488
00:23:02,771 --> 00:23:04,512
Fais vérifier la plaque par Tan.
489
00:23:07,689 --> 00:23:09,212
J'aurai fini dans quelques minutes.
490
00:23:09,212 --> 00:23:11,127
Ensuite, vous pouvez l'emmener.
491
00:23:23,095 --> 00:23:24,836
Tout va bien ?
492
00:23:24,836 --> 00:23:26,795
Besoin d'aide ?
493
00:23:26,795 --> 00:23:28,553
Je cherche la kinésithérapie.
494
00:23:28,553 --> 00:23:30,011
C'est au troisiÚme étage.
495
00:23:30,011 --> 00:23:31,368
Merci beaucoup.
496
00:23:37,088 --> 00:23:38,459
- Attention Ă tout le personnel.
- C'est l'alarme incendie.
497
00:23:38,459 --> 00:23:39,851
Je vais voir.
498
00:23:39,851 --> 00:23:41,592
Une alarme incendie a été activée dans...
499
00:23:41,592 --> 00:23:42,985
Non !
500
00:23:42,985 --> 00:23:45,770
Tonton D ? Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
501
00:23:45,770 --> 00:23:47,511
Je veille sur toi.
502
00:23:47,511 --> 00:23:50,384
Ăcoute, on doit gagner du temps
pour Hondo et Deac.
503
00:23:50,384 --> 00:23:52,679
Alors...
504
00:23:52,679 --> 00:23:56,659
Dis aux médecins que t'es
allergique aux sutures, OK ?
505
00:23:56,659 --> 00:23:58,043
Ils devront les refaire.
506
00:23:58,043 --> 00:24:00,413
- Quoi ?
- Fais-moi confiance, ça marchera.
507
00:24:03,968 --> 00:24:05,427
Fausse alerte, on dirait.
508
00:24:09,794 --> 00:24:11,492
Qu'est-ce qu'on a ?
509
00:24:11,492 --> 00:24:12,971
J'ai vérifié la plaque de Deacon.
510
00:24:12,971 --> 00:24:15,496
Le proprio du pick-up est
Dale Radcliffe.
511
00:24:15,496 --> 00:24:17,846
Ex-agent ATF de Bakersfield.
512
00:24:17,846 --> 00:24:22,056
J'ai obtenu un mandat pour son
portable et ses cartes. C'est en cours.
513
00:24:22,056 --> 00:24:24,289
Je vais appeler Kaminski Ă l'ATF,
514
00:24:24,289 --> 00:24:27,806
pour savoir pourquoi Radcliffe
a quitté le Bureau.
515
00:24:29,336 --> 00:24:31,686
- Tu es revenu ?
- Collins a Ă©tĂ© arrĂȘtĂ©.
516
00:24:31,686 --> 00:24:35,646
- C'est ce que tu voulais ?
- Non, des agents l'ont arrĂȘtĂ© avant moi.
517
00:24:35,646 --> 00:24:37,300
Pourquoi lancer une alerte ?
518
00:24:37,300 --> 00:24:39,411
Je sais que c'était toi.
519
00:24:39,411 --> 00:24:40,869
Pourquoi tu ne l'as pas fait ?
520
00:24:40,869 --> 00:24:43,674
Ce type a terrorisé ma mÚre et moi.
521
00:24:43,674 --> 00:24:47,441
J'entends encore le bruit de ses poings,
et ses pleurs.
522
00:24:47,441 --> 00:24:50,097
J'essayais d'intervenir.
523
00:24:50,097 --> 00:24:51,724
J'étais trop petit.
524
00:24:52,315 --> 00:24:54,752
Je détestais cet homme.
Je le hais encore.
525
00:24:54,752 --> 00:24:59,288
J'ai cru pouvoir pardonner, mais en le
voyant, j'ai su qu'il n'avait pas changé.
526
00:24:59,288 --> 00:25:00,627
Mais moi si.
527
00:25:00,627 --> 00:25:03,662
- Je ne suis plus si petit.
- Je suis désolé pour ce qui s'est passé.
528
00:25:03,662 --> 00:25:04,777
Et je comprends.
529
00:25:04,777 --> 00:25:06,329
Si quelqu'un touchait Ă ma mĂšre,
je voudrais le tuer aussi.
530
00:25:06,329 --> 00:25:07,548
Je n'allais pas le tuer.
531
00:25:07,548 --> 00:25:09,174
Tu allais l'arrĂȘter, alors ?
532
00:25:10,268 --> 00:25:13,619
J'ai frappé une fois dans un bar,
ça a failli ruiner ma carriÚre.
533
00:25:13,619 --> 00:25:16,056
Collins t'a déjà trop pris.
534
00:25:16,056 --> 00:25:18,319
Ne le laisse pas prendre
le job que t'aimes.
535
00:25:18,319 --> 00:25:19,582
Tu le laisserais gagner.
536
00:25:22,846 --> 00:25:25,239
Mon Dieu. Oui.
537
00:25:25,239 --> 00:25:27,384
Non, t'as raison.
538
00:25:27,384 --> 00:25:28,678
Alors, ça va ?
539
00:25:28,678 --> 00:25:31,027
Tu ne feras rien de stupide ?
540
00:25:31,805 --> 00:25:33,594
Non. Ăa va.
541
00:25:33,594 --> 00:25:35,422
Je vais voir comment va ma mĂšre.
542
00:25:45,508 --> 00:25:47,366
Les agrafes devront ĂȘtre retirĂ©es
dans une semaine.
543
00:25:47,366 --> 00:25:49,058
Sinon, il est Ă vous.
544
00:25:54,268 --> 00:25:55,487
Je vous ai cherché, Daniel Harrelson.
545
00:25:55,487 --> 00:25:58,299
Ă moins que les cigarettes
vous aient vieilli de 30 ans,
546
00:25:58,299 --> 00:25:59,926
vous avez menti sur votre statut,
547
00:25:59,926 --> 00:26:02,929
ce qui signifie que vous ĂȘtes en
intrusion sur une base militaire.
548
00:26:02,929 --> 00:26:04,670
On y va.
549
00:26:04,670 --> 00:26:05,976
Ăcoutez-moi.
550
00:26:05,976 --> 00:26:07,630
Quoi ?
551
00:26:07,630 --> 00:26:09,019
Andre !
552
00:26:09,019 --> 00:26:10,545
Attendez ! OĂč l'emmenez-vous ?
553
00:26:12,591 --> 00:26:14,288
- ArrĂȘtez !
- Allez.
554
00:26:14,288 --> 00:26:15,855
Non. Non, non, non !
555
00:26:15,855 --> 00:26:17,683
Non, écoutez-moi.
Ne le laissez pas l'emmener !
556
00:26:17,683 --> 00:26:19,895
Ne le laissez pas... Andre !
557
00:26:28,953 --> 00:26:30,848
Selon Tan, le proprio du pick-up bleu,
558
00:26:30,848 --> 00:26:34,134
Dale Radcliffe, a utilisé sa carte
ici il y a cinq minutes.
559
00:26:34,134 --> 00:26:35,575
Le voilĂ .
560
00:26:35,575 --> 00:26:37,480
Ă deux heures, coin banquette.
561
00:26:37,480 --> 00:26:40,457
Je vais essayer de photographier
le gars en treillis pour Tan.
562
00:26:50,746 --> 00:26:52,509
De retour pour des chips au cornichon ?
563
00:26:52,509 --> 00:26:53,746
Vous l'avez deviné.
564
00:26:53,746 --> 00:26:55,848
Je m'en doutais. Je reviens.
565
00:26:57,965 --> 00:27:01,732
Vous ĂȘtes sourd ? J'essaie de vous
dire que mon neveu est en danger.
566
00:27:01,732 --> 00:27:03,934
Oui... de prison Ă vie pour meurtre.
567
00:27:03,934 --> 00:27:07,676
Non, écoutez-moi. J'essaie de vous
dire qu'Andre n'a tué personne.
568
00:27:07,676 --> 00:27:10,505
Il est piégé par votre gars,
le capitaine Peters.
569
00:27:10,505 --> 00:27:12,769
Vous ĂȘtes sĂ»r de n'avoir
fumé que des cigarettes ?
570
00:27:12,769 --> 00:27:14,248
- Allez, le vieux.
- Vous savez quoi ?
571
00:27:14,248 --> 00:27:15,815
Je me suis trompé.
572
00:27:15,815 --> 00:27:17,295
Vous n'ĂȘtes pas sourd.
Vous ĂȘtes juste stupide.
573
00:27:17,295 --> 00:27:20,956
Continuez votre baratin et vous
finirez au trou avec votre neveu.
574
00:27:23,411 --> 00:27:26,438
Vous savez quoi ?
J'arrive pas Ă croire qu'ils donnent
575
00:27:26,438 --> 00:27:28,639
à un crétin comme vous un AK-matic.
576
00:27:30,273 --> 00:27:32,136
- Quoi ? Quoi ?!
- Je vous avais prévenu.
577
00:27:32,136 --> 00:27:33,833
Ăa suffit.
Vous ĂȘtes en Ă©tat d'arrestation.
578
00:27:33,833 --> 00:27:35,661
Mains derriĂšre le dos.
579
00:27:39,404 --> 00:27:40,840
Je vais mettre de l'argent
dans le jukebox,
580
00:27:40,840 --> 00:27:42,624
pour essayer d'entendre
leur conversation.
581
00:27:51,416 --> 00:27:52,460
Commandant.
582
00:27:52,460 --> 00:27:53,501
Des infos ?
583
00:27:53,501 --> 00:27:56,203
Tan vérifie la photo que tu as envoyée.
584
00:27:56,203 --> 00:28:02,122
Et en attendant, j'ai découvert que
Dale Radcliffe a été examiné par l'ATF
585
00:28:02,122 --> 00:28:04,908
pour mauvaise disposition
d'armes confisquées.
586
00:28:04,908 --> 00:28:07,634
Par mauvaise disposition, tu veux
dire qu'il les faisait disparaĂźtre
587
00:28:07,634 --> 00:28:09,347
au profit du plus offrant ?
588
00:28:09,347 --> 00:28:10,695
C'est ça. Et écoute.
589
00:28:10,695 --> 00:28:14,181
Radcliffe était dans les Marines
avant de rejoindre l'ATF.
590
00:28:14,181 --> 00:28:17,252
Lui et Peters étaient
dans la mĂȘme unitĂ© il y a 20 ans.
591
00:28:17,252 --> 00:28:19,757
Pourquoi Peters accepterait
de fournir les armes ?
592
00:28:19,757 --> 00:28:21,652
Pour l'argent rapide, je suppose.
593
00:28:21,652 --> 00:28:24,057
Sa derniÚre déclaration fiscale
montre une perte importante
594
00:28:24,057 --> 00:28:25,450
due Ă de mauvais investissements crypto.
595
00:28:25,450 --> 00:28:26,930
C'est Hondo ?
596
00:28:26,930 --> 00:28:28,627
J'ai identifié l'homme à la casquette.
597
00:28:28,627 --> 00:28:29,889
Son nom est Ryan O'Keefe.
598
00:28:29,889 --> 00:28:31,597
Je t'envoie son casier.
599
00:28:31,597 --> 00:28:34,894
C'est un chef de milice
sous surveillance du FBI.
600
00:28:34,894 --> 00:28:36,061
Il a menacé le gouverneur,
601
00:28:36,061 --> 00:28:39,556
et il y a eu des discussions en ligne
sur son groupe ciblant des législateurs.
602
00:28:39,556 --> 00:28:41,205
Il prépare probablement une attaque.
603
00:28:41,205 --> 00:28:44,338
Je vais appeler l'agent Vasquez,
prévenir le FBI.
604
00:28:44,338 --> 00:28:46,123
Ils voudront se joindre Ă la fĂȘte.
605
00:28:46,123 --> 00:28:48,227
TrĂšs bien. On pourrait
utiliser du renfort, monsieur.
606
00:28:51,131 --> 00:28:52,881
Qu'en est-il de cette usine ?
607
00:28:53,578 --> 00:28:55,038
T'es sûr qu'il n'y aura pas de curieux ?
608
00:28:55,038 --> 00:29:00,264
Oui. Cet endroit est fermé depuis les
années 70, quand l'armée a abandonné le M2.
609
00:29:04,271 --> 00:29:06,491
C'est Peters. Il a réglé le problÚme.
610
00:29:06,491 --> 00:29:08,272
Il arrive. Allons-y.
611
00:29:18,416 --> 00:29:19,852
- Ils bougent.
- Oui.
612
00:29:19,852 --> 00:29:21,941
Je crois savoir oĂč ils vont.
613
00:29:21,941 --> 00:29:23,595
Une usine abandonnée prÚs d'ici.
614
00:29:32,996 --> 00:29:34,794
OĂč emmĂšnent-ils Andre ?
615
00:29:34,794 --> 00:29:36,869
Il est transféré au NCIS.
616
00:29:36,869 --> 00:29:38,697
Ordre du capitaine Peters.
617
00:29:40,547 --> 00:29:43,354
Ăcoutez-moi.
Ăa veut dire qu'Andre est en danger.
618
00:29:43,354 --> 00:29:44,746
Vous devez appeler quelqu'un.
619
00:29:44,746 --> 00:29:46,661
Appeler le NCIS. Vérifier.
620
00:29:55,319 --> 00:29:57,759
C'est ironique
qu'un trafic d'armes se déroule
621
00:29:57,759 --> 00:29:59,396
dans une ancienne fabrique de munitions.
622
00:30:00,501 --> 00:30:03,243
Cet endroit produisait
des munitions pour le vieux M2.
623
00:30:06,290 --> 00:30:07,726
C'est Peters.
624
00:30:14,630 --> 00:30:16,039
Ce sont des XM7.
625
00:30:16,039 --> 00:30:18,389
C'est le fusil d'infanterie nouvelle gen.
626
00:30:18,389 --> 00:30:20,809
Des mitrailleuses XM250 aussi.
627
00:30:22,393 --> 00:30:24,047
Oui, viseurs de combat Vortex.
628
00:30:24,047 --> 00:30:25,700
C'est comme un mini-ordinateur.
629
00:30:25,700 --> 00:30:27,659
Calcule distance, balistique,
environnement.
630
00:30:27,659 --> 00:30:31,315
Tu pourrais abattre quelqu'un
à presque un kilomÚtre avec ça.
631
00:30:31,315 --> 00:30:34,709
C'est bien la derniĂšre chose qu'on
veut entre les mains de terroristes.
632
00:30:34,709 --> 00:30:36,518
L'échange se fait.
633
00:30:36,518 --> 00:30:39,323
Soit on intervient maintenant,
soit on risque de les perdre.
634
00:30:39,323 --> 00:30:41,803
Deacon, c'est trois contre deux,
et ils ont un arsenal.
635
00:30:42,761 --> 00:30:44,806
Il y a moyen d'équilibrer les chances.
636
00:30:46,444 --> 00:30:48,054
Viens.
637
00:31:03,345 --> 00:31:04,568
Radcliffe ?
638
00:31:04,568 --> 00:31:06,479
T'es oĂč ?
639
00:31:07,132 --> 00:31:09,352
Ă terre ! Bougez ! Bougez !
640
00:31:13,901 --> 00:31:15,816
Police de Los Angeles. Rendez-vous !
641
00:31:22,105 --> 00:31:24,083
Deacon, couvre-moi !
Je vais les prendre Ă revers.
642
00:31:57,705 --> 00:31:59,422
Hondo, derriĂšre toi.
643
00:32:22,704 --> 00:32:24,468
Ăa va ?
644
00:32:24,468 --> 00:32:25,666
Oui.
645
00:32:34,207 --> 00:32:36,068
- Oui, papa.
- Hondo, Andre s'est enfui.
646
00:32:36,068 --> 00:32:37,354
Le type à la cicatrice l'a emmené.
647
00:32:37,354 --> 00:32:39,291
T'as une idĂ©e oĂč il l'a conduit ?
648
00:32:39,291 --> 00:32:40,371
Oui. Ăcoute ça.
649
00:32:40,371 --> 00:32:44,404
Tu te rappelles l'AirTag que tu m'as offert
à Noël pour ne pas perdre mes clés ?
650
00:32:44,404 --> 00:32:47,074
Je l'ai donné à Andre
quand il était à l'hÎpital.
651
00:33:02,683 --> 00:33:04,076
Deac, ils sont Ă 3 km devant.
652
00:33:04,076 --> 00:33:05,759
On dirait qu'ils se sont arrĂȘtĂ©s.
AccélÚre.
653
00:33:11,823 --> 00:33:13,738
Comment vous comptez vous en tirer ?
654
00:33:13,738 --> 00:33:15,740
C'est la partie facile.
655
00:33:15,740 --> 00:33:20,024
Vous aviez besoin des toilettes,
essayé de fuir, pris mon arme...
656
00:33:21,691 --> 00:33:23,652
...je vous ai tiré une balle
dans la tĂȘte.
657
00:33:23,652 --> 00:33:25,141
Ici, c'est parfait.
658
00:33:26,988 --> 00:33:28,573
Tournez-vous et regardez-moi.
659
00:33:31,748 --> 00:33:33,245
Ăcoutez.
660
00:33:33,245 --> 00:33:34,933
Vous n'ĂȘtes pas obligĂ© de faire ça.
S'il vous plaĂźt.
661
00:33:34,933 --> 00:33:36,824
J'ai dit tourne-toi et regarde-moi.
662
00:33:59,396 --> 00:34:00,919
On dirait que votre temps est écoulé.
663
00:34:19,282 --> 00:34:21,501
J'ai eu des nouvelles de Deacon et Hondo.
664
00:34:21,501 --> 00:34:24,548
Andre est sain et sauf,
et ils ont empĂȘchĂ© la transaction.
665
00:34:24,548 --> 00:34:27,246
Le FBI est arrivé juste
pour constater les dégùts.
666
00:34:27,246 --> 00:34:29,732
Incroyable. Hondo et Deacon
ont empĂȘchĂ© un arsenal
667
00:34:29,732 --> 00:34:31,978
de tomber aux mains de terroristes.
668
00:34:31,978 --> 00:34:33,731
Et personne ne le saura sauf nous.
669
00:34:33,731 --> 00:34:36,124
Et le FBI. Mais ne t'inquiĂšte pas.
670
00:34:36,124 --> 00:34:38,913
J'ai bien l'intention d'utiliser
ces faveurs quand on en aura besoin.
671
00:34:38,913 --> 00:34:41,442
Ils ont découvert qui était impliqué
au-delĂ de Peters ?
672
00:34:41,442 --> 00:34:45,153
Le NCIS enquĂȘte toujours, mais il semble
qu'on ait attrapé tous les complices.
673
00:34:48,429 --> 00:34:49,429
AllĂŽ ?
674
00:34:50,762 --> 00:34:52,546
Comment ça ? Qui a payé sa caution ?
675
00:34:54,018 --> 00:34:55,498
D'accord, merci.
676
00:34:56,144 --> 00:34:57,454
Bon sang.
677
00:35:11,901 --> 00:35:13,054
Que fais-tu ici ?
678
00:35:13,054 --> 00:35:15,535
Je suis venu réparer ce robinet qui fuit.
679
00:35:15,535 --> 00:35:16,945
Désolé d'avoir mis si longtemps.
680
00:35:16,945 --> 00:35:18,730
T'es pas venu réparer le robinet.
681
00:35:18,730 --> 00:35:21,019
T'es venu me faire la leçon
sur ma vie sentimentale,
682
00:35:21,019 --> 00:35:24,022
- et ça ne m'intéresse pas.
- Je jure, pas de leçons.
683
00:35:24,022 --> 00:35:25,632
S'il te plaĂźt, je peux entrer ?
684
00:35:32,113 --> 00:35:33,509
Tâas engagĂ© un nettoyeur ?
685
00:35:33,509 --> 00:35:35,033
Non.
686
00:35:36,687 --> 00:35:39,143
Voyons ce qu'on a ici.
687
00:35:44,751 --> 00:35:46,087
Je ne vois pas de fuite.
688
00:35:46,087 --> 00:35:47,741
Parce que Rocker l'a déjà réparée.
689
00:35:47,741 --> 00:35:50,396
Et l'étagÚre bancale dans la chambre.
690
00:35:50,396 --> 00:35:53,180
Pas mal avec l'aspirateur non plus,
on dirait.
691
00:35:54,135 --> 00:35:56,763
Je suis désolé pour tout à l'heure.
692
00:35:56,763 --> 00:35:59,766
J'étais surpris.
693
00:35:59,766 --> 00:36:02,869
Rocker n'est pas vraiment
celui que j'imaginais pour toi.
694
00:36:02,869 --> 00:36:06,151
Et qui imaginais-tu pour moi, papa ?
695
00:36:06,151 --> 00:36:10,141
Parce que je ne pense pas qu'un homme
vivant puisse répondre à tes attentes.
696
00:36:10,141 --> 00:36:13,985
C'est aussi pourquoi je ne te dis plus
avec qui je sors.
697
00:36:13,985 --> 00:36:18,001
Je pense juste que tu mérites quelqu'un
qui te traite comme tu le mérites,
698
00:36:18,001 --> 00:36:21,296
et je connais Rocker
depuis longtemps, et...
699
00:36:21,296 --> 00:36:22,776
Comment dire...
700
00:36:24,082 --> 00:36:25,997
Il est agaçant.
701
00:36:25,997 --> 00:36:28,169
Il frotte les gens dans le mauvais sens.
702
00:36:28,169 --> 00:36:29,696
Et il laisse de mauvais pourboires.
703
00:36:29,696 --> 00:36:31,959
Il n'avait plus de monnaie.
704
00:36:31,959 --> 00:36:33,526
Bien sûr.
705
00:36:33,526 --> 00:36:38,574
Le Rocker que je connais est doux,
généreux et gentil.
706
00:36:38,574 --> 00:36:41,012
Il m'achĂšte des fleurs, cuisine pour moi.
707
00:36:41,012 --> 00:36:42,708
Et il me fait rire.
708
00:36:43,317 --> 00:36:45,390
Et contrairement aux hommes
sur ces applis,
709
00:36:45,390 --> 00:36:47,606
il s'intéresse vraiment à une relation.
710
00:36:49,281 --> 00:36:51,238
Alors c'est sérieux, entre vous ?
711
00:36:51,860 --> 00:36:53,807
Je ne sais pas.
712
00:36:53,807 --> 00:36:56,031
C'est rĂ©cent, mais peut-ĂȘtre.
713
00:36:57,054 --> 00:36:58,229
Je l'aime bien.
714
00:37:00,065 --> 00:37:06,732
Si tu me dis qu'il te traite bien
et que t'es heureuse, ça me suffit.
715
00:37:07,339 --> 00:37:08,835
Merci, papa.
716
00:37:08,835 --> 00:37:10,868
J'ai un tableau Ă accrocher.
717
00:37:10,868 --> 00:37:12,193
Je vais chercher mon marteau.
718
00:37:13,256 --> 00:37:14,828
Salut chérie. Je suis de retour.
719
00:37:14,828 --> 00:37:16,495
Désolé pour le retard,
720
00:37:16,495 --> 00:37:21,418
mais j'ai fait deux magasins
et j'ai enfin trouvé ton préféré.
721
00:37:21,418 --> 00:37:22,749
Il ne fallait pas.
722
00:37:22,749 --> 00:37:24,011
Commandant.
723
00:37:24,011 --> 00:37:25,360
Tu sais vraiment comment
724
00:37:25,360 --> 00:37:26,579
- toucher le cĆur d'une fille.
- Oui.
725
00:37:26,579 --> 00:37:28,104
Laisse-moi prendre ça.
726
00:37:30,365 --> 00:37:32,237
Je vais vous laisser dĂźner.
727
00:37:32,237 --> 00:37:33,978
Tu veux rester et te joindre Ă nous ?
728
00:37:33,978 --> 00:37:35,153
Oui. Il y en a assez pour trois.
729
00:37:35,153 --> 00:37:36,643
Non, c'est bon, merci.
730
00:37:36,643 --> 00:37:38,369
Je passerai demain pour
accrocher ce tableau, cependant.
731
00:37:38,369 --> 00:37:40,564
S'il te plaĂźt, papa.
732
00:37:40,564 --> 00:37:41,782
Reste.
733
00:37:43,162 --> 00:37:47,079
Seulement si tu es sûre.
734
00:37:47,861 --> 00:37:49,819
Bien sûr. Venez par ici.
735
00:37:51,012 --> 00:37:52,709
Asseyez-vous.
736
00:37:55,086 --> 00:37:57,550
- Smashburger au fromage.
- Merci.
737
00:37:57,550 --> 00:37:59,090
Attends.
738
00:37:59,090 --> 00:38:00,831
- C'est le vĂŽtre.
- Non, mangez-le.
739
00:38:00,831 --> 00:38:02,196
Je n'ai pas si faim.
740
00:38:02,196 --> 00:38:04,158
D'accord.
741
00:38:06,837 --> 00:38:08,099
Merci.
742
00:38:12,581 --> 00:38:14,409
- Pas vrai ?
- C'est délicieux.
743
00:38:30,382 --> 00:38:32,863
Je savais que tu me chercherais.
744
00:38:32,863 --> 00:38:35,088
C'est pour ça que t'as payé ma caution,
non ?
745
00:38:36,525 --> 00:38:39,117
J'ai rĂȘvĂ© de ce jour depuis l'enfance.
746
00:38:39,117 --> 00:38:40,771
Alors tu veux te venger ?
747
00:38:42,515 --> 00:38:43,951
Vas-y.
748
00:38:44,831 --> 00:38:47,726
T'as le mĂȘme regard qu'Ă l'Ă©poque...
749
00:38:49,923 --> 00:38:52,021
...caché derriÚre la jupe de ta mÚre...
750
00:38:53,318 --> 00:38:55,668
...trop effrayé pour agir.
751
00:38:55,668 --> 00:38:57,444
J'étais juste un gamin.
752
00:38:58,105 --> 00:39:00,500
Mais tu te trompes si tu crois
que j'ai encore peur de toi.
753
00:39:02,316 --> 00:39:04,701
Pourquoi tu ris ?
754
00:39:04,701 --> 00:39:06,659
Parce que je suis toujours dans ta tĂȘte.
755
00:39:08,159 --> 00:39:09,769
Et j'y serai toujours.
756
00:39:09,769 --> 00:39:13,077
Tu peux m'envoyer Ă l'hĂŽpital,
au cimetiĂšre,
757
00:39:13,077 --> 00:39:16,863
ou me remettre en prison,
ce ne sera jamais assez.
758
00:39:16,863 --> 00:39:19,039
On a ça en commun, toi et moi.
759
00:39:19,039 --> 00:39:21,563
Un puits sans fond de colĂšre en nous.
760
00:39:21,563 --> 00:39:22,956
Alors vas-y.
761
00:39:24,198 --> 00:39:25,330
Fais-le.
762
00:39:27,178 --> 00:39:28,614
Allez !
763
00:39:29,920 --> 00:39:31,486
Bouh !
764
00:39:33,793 --> 00:39:35,273
Non, t'en vaux pas la peine.
765
00:39:35,273 --> 00:39:37,884
Et soyons clairs sur un point.
766
00:39:37,884 --> 00:39:39,973
On n'a rien en commun.
767
00:39:39,973 --> 00:39:41,736
T'es juste un ivrogne pathétique.
768
00:39:41,736 --> 00:39:43,814
- Je suis sobre. Je te l'ai dit.
- Oui.
769
00:39:43,814 --> 00:39:46,153
Mais Ă en juger par tes yeux jaunes,
ton foie...
770
00:39:46,153 --> 00:39:48,203
il arrive en fin de course.
771
00:39:48,203 --> 00:39:50,462
BientĂŽt, tu seras mort.
772
00:39:50,462 --> 00:39:53,378
Et personne ne te pleurera,
surtout pas moi.
773
00:39:58,905 --> 00:40:01,255
Si tu t'approches de ma mĂšre,
774
00:40:01,255 --> 00:40:03,601
je m'assurerai que tu rendes
ton dernier souffle en prison.
775
00:40:10,090 --> 00:40:11,768
Attention !
776
00:40:16,967 --> 00:40:18,490
Que fais-tu ici ?
777
00:40:18,490 --> 00:40:20,892
- Comment m'as-tu trouvé ?
- J'ai suivi ta Charger.
778
00:40:20,892 --> 00:40:23,714
Je suis venu t'empĂȘcher de faire
ce que tu pensais faire.
779
00:40:23,714 --> 00:40:25,888
Content de ne pas avoir eu Ă le faire.
780
00:40:26,407 --> 00:40:28,154
T'avais raison.
781
00:40:28,154 --> 00:40:31,131
Ce déclic était bien meilleur
que n'importe quel coup de poing.
782
00:40:37,325 --> 00:40:38,989
J'ai vérifié avec le caporal Cobbs.
783
00:40:38,989 --> 00:40:40,381
T'as eu de la chance, papa.
784
00:40:40,381 --> 00:40:43,994
Il ne va pas te signaler pour
usurpation d'identité ou intrusion.
785
00:40:43,994 --> 00:40:45,761
Je m'en fiche. Je ne regrette rien.
786
00:40:46,953 --> 00:40:48,215
C'était bien joué, le coup de l'AirTag.
787
00:40:48,215 --> 00:40:49,869
Je te l'accorde.
788
00:40:49,869 --> 00:40:53,612
Oui. Certains disent que je suis
un vieux chien Ă grande gueule,
789
00:40:53,612 --> 00:40:55,657
mais j'ai encore quelques astuces.
790
00:40:55,657 --> 00:41:00,227
Et écoute, je veux m'excuser de t'avoir
reproché l'engagement d'Andre.
791
00:41:00,227 --> 00:41:01,884
Il a fait ses propres choix.
792
00:41:01,884 --> 00:41:05,406
MĂȘme si je crois toujours que tu n'aurais
pas dĂ» signer cette recommandation.
793
00:41:05,406 --> 00:41:07,017
C'est reparti.
794
00:41:07,017 --> 00:41:08,097
Oncle D.
795
00:41:09,497 --> 00:41:12,283
Je te le laisse.
796
00:41:12,283 --> 00:41:14,981
Andre.
797
00:41:14,981 --> 00:41:17,070
On dit que ça va.
On peut te ramener ?
798
00:41:17,070 --> 00:41:18,245
Je ne rentre pas, Oncle D.
799
00:41:18,245 --> 00:41:19,464
Attends. De quoi tu parles ?
800
00:41:19,464 --> 00:41:21,596
AprÚs tout ça, tu ne vas pas rester ici ?
801
00:41:21,596 --> 00:41:23,424
Je termine l'entraĂźnement.
802
00:41:23,424 --> 00:41:25,992
Le médecin dit
que je serai vite sur pied.
803
00:41:25,992 --> 00:41:27,602
Et j'ai fait tout ce chemin.
804
00:41:27,602 --> 00:41:29,256
J'abandonne pas maintenant.
805
00:41:29,256 --> 00:41:30,779
Oui, mais attends. Et la nourriture ?
806
00:41:30,779 --> 00:41:33,478
Tâas dit quâils servaient
le poulet Ă peine cuit.
807
00:41:33,478 --> 00:41:37,481
Ils servent bien ce poulet à moitié cru,
mais je reste.
808
00:41:38,108 --> 00:41:39,588
Regarde.
809
00:41:40,659 --> 00:41:43,008
Semper fi.
810
00:41:43,568 --> 00:41:45,564
Oorah.
811
00:41:45,564 --> 00:41:49,215
Oui, je crois que l'héroïsme
est de famille chez les Harrelson.
812
00:41:50,147 --> 00:41:53,454
Tout comme la beauté.
813
00:41:53,454 --> 00:41:55,500
Ăa, t'as raison.
814
00:41:55,500 --> 00:41:57,502
Il a toujours la tchatche.
815
00:41:57,502 --> 00:41:59,460
- Tous les jours.
- Oui !
816
00:42:00,450 --> 00:42:08,450
Sous-titres : FÎSSTÎCH
#SaveSWAT
Addic7ed.com
62721