All language subtitles for Law & Order Special Victims Unit (1999) - S01E03 - ...Or Just Look Like One (1080p AMZN WEB-DL x265 ImE)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,587 --> 00:00:03,255 {\an8}‫في نظام العدل الجنائي، 2 00:00:03,415 --> 00:00:06,757 {\an8}‫تعد الاعتداءات الجنسية شنيعة جداً. 3 00:00:07,169 --> 00:00:08,087 {\an8}‫في مدينة "نيويورك"، 4 00:00:08,387 --> 00:00:11,181 {\an8}‫المحققون المخلصون ‫الذين يحققون في هذه الجرائم الشريرة، 5 00:00:11,272 --> 00:00:14,526 {\an8}‫هم أعضاء في فرقة من النخبة ‫تعرف بوحدة الضحايا الخاصة. 6 00:00:14,937 --> 00:00:15,992 {\an8}‫هذه هي قصصهم. 7 00:00:16,157 --> 00:00:16,991 {\an8}‫"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة" 8 00:00:18,508 --> 00:00:20,344 ‫كيف حالك الليلة، سيد "جونسون"؟ 9 00:00:21,136 --> 00:00:23,013 ‫أظنني أصبت بمرض "الإيدز" مرة أخرى 10 00:00:23,440 --> 00:00:25,817 ‫بالإضافة لنوبة قلبية 11 00:00:26,183 --> 00:00:27,434 ‫و"الإيبولا"؟ 12 00:00:28,018 --> 00:00:30,395 ‫لقد فسرت أدويتك ذلك 13 00:00:30,479 --> 00:00:32,731 ‫- حسناً، هيا، لنلق نظرةً عليك ‫- حسناً 14 00:00:34,524 --> 00:00:35,567 ‫إعرف ما هي مشكلتهم 15 00:00:36,526 --> 00:00:37,527 ‫بكل سرور 16 00:00:38,862 --> 00:00:40,906 ‫هذا مشفى! 17 00:00:43,575 --> 00:00:44,409 ‫دكتور "لاك"! 18 00:00:47,329 --> 00:00:48,497 ‫أي معلومات عن مسرح جريمة؟ 19 00:00:48,580 --> 00:00:50,666 ‫كانت ملقاةً في الشارع ‫خارج المشفى 20 00:00:52,834 --> 00:00:55,587 ‫الاسم المكتوب على هويتها المدرسية هو ‫"تيريسا بيرجيس"، إنها من "كوينز" 21 00:00:56,213 --> 00:00:57,673 ‫حقيبة الظهر هذه لها 22 00:00:59,341 --> 00:01:00,175 ‫فتاة جميلة 23 00:01:01,385 --> 00:01:02,928 ‫نعم، حتى فعل أحدهم هذا بها 24 00:01:04,445 --> 00:01:07,851 ‫مرحباً، أنا الدكتور "لاك" ‫لقد كنت هنا عندما جاءت 25 00:01:08,100 --> 00:01:09,017 ‫ماذا حدث لها؟ 26 00:01:09,518 --> 00:01:13,814 ‫هجوم عنيف، آثار جروح مزدوجة ‫مجموعة صغيرة أنيقة مكونة من اثنين 27 00:01:13,897 --> 00:01:15,232 ‫ربما مطرقة ذات مخلب 28 00:01:15,565 --> 00:01:16,400 ‫هل ستشفى؟ 29 00:01:16,650 --> 00:01:19,861 ‫لقد قطبت أكثر من ثلاثين جرحاً منفصلاً ‫قبل أن أتوقف عن العد 30 00:01:20,070 --> 00:01:21,738 ‫في الوجه، الصدر، الأعضاء التناسيلة 31 00:01:22,739 --> 00:01:24,157 ‫ستتعافى آثار الجروح 32 00:01:24,783 --> 00:01:25,659 ‫لكن؟ 33 00:01:26,618 --> 00:01:29,329 ‫ما يقلقني أكثر ‫هو الجرعة الزائدة بوضوح من الأمفيتامين 34 00:01:29,494 --> 00:01:31,117 ‫تضرر الجهاز العصبي المركزي شديد 35 00:01:31,289 --> 00:01:33,458 ‫إنها تتنفس عن طريق الجهاز الصناعي 36 00:01:34,835 --> 00:01:35,961 ‫هناك شيء آخر 37 00:01:36,795 --> 00:01:38,296 ‫تعرضت للاغتصاب بأداة خشبية 38 00:01:39,756 --> 00:01:40,590 ‫ما هي؟ 39 00:01:41,967 --> 00:01:42,884 ‫شظايا 40 00:01:51,017 --> 00:01:52,310 {\an8}‫"خط شرطة" 41 00:01:52,394 --> 00:01:53,353 {\an8}‫"شرطة (نيويورك)" 42 00:01:55,147 --> 00:01:56,231 {\an8}‫"تم القبض على مغتصب في الجانب الشرقي" 43 00:01:56,336 --> 00:02:23,828 سـحـب و تـعديـل TheFmC 44 00:02:23,967 --> 00:02:27,304 {\an8}‫"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة" 45 00:02:37,230 --> 00:02:38,774 {\an8}‫اسمها "تيريسا بيرجيس" 46 00:02:39,065 --> 00:02:42,152 {\an8}‫عمرها 16 عاماً، تعمل عارضة أزياء ‫هذا ما ورد في ملفها. 47 00:02:42,235 --> 00:02:43,236 {\an8}‫هل تريد إطلاعنا على أي معلومات؟ 48 00:02:43,570 --> 00:02:47,949 {\an8}‫أجل، كانت ملقاةً خارج غرفة إسعاف ‫"روزفلت" حوالي الساعة 3:33 صباحاً 49 00:02:48,033 --> 00:02:51,828 {\an8}‫رأى التقني الطبي الإسعافي ‫عربة رياضية حديثة 50 00:02:52,078 --> 00:02:53,705 {\an8}‫بلون أحمر داكن أو أسود 51 00:02:54,456 --> 00:02:58,293 {\an8}‫طعنت الضحية عدة مرات ‫بما نعتقد أنه مطرقة ذات مخلب 52 00:02:58,585 --> 00:03:00,378 {\an8}‫واغتصبت بأداة خشبية 53 00:03:00,921 --> 00:03:03,006 {\an8}‫إنها الآن في غيبوبة 54 00:03:04,090 --> 00:03:06,510 {\an8}‫وجد الأمفيتامين الموصوف في حقيبتها 55 00:03:06,968 --> 00:03:09,679 {\an8}‫والذي يتناسب مع أعراض ‫الجرعة الزائدة التي عانت منها 56 00:03:09,763 --> 00:03:11,640 {\an8}‫فحص الدم ودلائل الاغتصاب موجودة في المخبر 57 00:03:11,723 --> 00:03:12,766 {\an8}‫إنه شخص ما يعرفها 58 00:03:13,308 --> 00:03:14,935 {\an8}‫بالتأكيد، الآن إذا أمكنك ‫تزويدنا باسمه وعنوانه 59 00:03:15,018 --> 00:03:16,144 {\an8}‫يمكننا الذهاب إلى المنزل باكراً 60 00:03:16,812 --> 00:03:18,855 {\an8}‫الوجه، الأثداء، الأعضاء التناسلية... 61 00:03:18,939 --> 00:03:20,899 {\an8}‫كلها توحي بأنه قال ‫"أيتها الساقطة، سأقضي عليك" 62 00:03:20,982 --> 00:03:23,610 {\an8}‫ثم يقرر المعتدي أن يوصلها ‫إلى قسم الإسعاف؟ 63 00:03:24,069 --> 00:03:26,279 {\an8}‫إنها علامات توحي بتأنيب الضمير ‫والمعرفة الجيدة 64 00:03:26,363 --> 00:03:27,614 {\an8}‫قد تكون معرفة من جانب واحد 65 00:03:27,697 --> 00:03:30,116 {\an8}‫شخص تافه ما يتخيل علاقةً معها 66 00:03:30,534 --> 00:03:33,203 {\an8}‫كما تخيل "مارك ديفيد شابمان" ‫مع "جون لينون" 67 00:03:33,537 --> 00:03:35,121 {\an8}‫صورة الفتاة في كل مكان 68 00:03:35,205 --> 00:03:37,457 {\an8}‫أوافقك بذلك ‫قضيت ساعة الغداء ذلك اليوم 69 00:03:37,541 --> 00:03:39,668 {\an8}‫أنظر عبر الشارع إليها ‫على ارتفاع ثلاثة طوابق 70 00:03:39,751 --> 00:03:41,670 {\an8}‫على لوحة إعلانات من أجل تنظيف التكييف 71 00:03:41,962 --> 00:03:43,463 {\an8}‫شعرت كما لو أنني أقمت علاقةً معها 72 00:03:43,547 --> 00:03:46,132 {\an8}‫وفقاً ليومياتها ‫آخر موعد لها كان من أجل جلسة تصوير 73 00:03:46,216 --> 00:03:48,134 {\an8}‫في الجادة السابعة والشارع السابع والعشرين 74 00:03:48,218 --> 00:03:50,804 {\an8}‫لدى الموظفين اثنا عشر اسماً آخراً ‫كانوا في موقع التصوير 75 00:03:50,887 --> 00:03:52,097 {\an8}‫أين العائلة من هذا؟ 76 00:03:52,180 --> 00:03:54,307 {\an8}‫تعيش الأم شمال المدينة ‫لم ترد على رسائلنا 77 00:03:54,391 --> 00:03:56,184 {\an8}‫قال الأب أنه كان في المنزل ‫في "كوينز" في ذلك الوقت 78 00:03:56,268 --> 00:04:00,021 {\an8}‫بينما كانت ابنته ذات الستة عشر عاماً تتجول ‫في الشوارع عند الثالثة صباحاً؟ 79 00:04:00,105 --> 00:04:02,524 {\an8}‫أوافقك الرأي، هو الآن في المشفى ‫مع ابنته 80 00:04:02,941 --> 00:04:04,651 {\an8}‫كان متأثراً، لكن ليس إلى حد كبير 81 00:04:05,402 --> 00:04:07,404 {\an8}‫أيها الرفاق، خذوا إفادات العارضات 82 00:04:07,863 --> 00:04:10,991 {\an8}‫- هل يوجد أي أحد في المحكمة؟ ‫- أجل، أنا، فتى الكتاب الكوميدي؟ 83 00:04:11,408 --> 00:04:13,493 ‫"جيفريس ضد رجل الاغتصاب" 84 00:04:13,743 --> 00:04:15,996 ‫هذا يعادل "غودزيلا ضد ميغالون" 85 00:04:16,580 --> 00:04:17,789 ‫حسناً، سأراهن على "جيفريس" 86 00:04:18,915 --> 00:04:21,001 ‫- شكراً ‫- وأنا أيضاً، سأضاعف الرهان 87 00:04:21,793 --> 00:04:22,878 {\an8}‫"مشفى (روزفلت) ‫وحدة العناية المركزة" 88 00:04:22,961 --> 00:04:24,004 {\an8}‫"الثلاثاء، 28 سبتمبر" 89 00:04:24,087 --> 00:04:24,921 {\an8}‫سيد "بيرجيس" 90 00:04:25,547 --> 00:04:27,757 ‫أنا المحققة "بينسون" ‫وهذا المحقق "ستابلر" 91 00:04:27,841 --> 00:04:29,092 ‫من برأيكم فعل ذلك؟ 92 00:04:29,175 --> 00:04:30,760 ‫في الوقت الحالي معتد مجهول 93 00:04:31,803 --> 00:04:32,804 ‫هذه المدينة... 94 00:04:33,555 --> 00:04:34,681 ‫إنها مكان قذر 95 00:04:34,764 --> 00:04:36,933 ‫لسوء الحظ، يمكن حدوث هذه ‫الأشياء في أي مكان 96 00:04:37,017 --> 00:04:38,518 ‫خصوصاً في وقت متأخر من الليل 97 00:04:38,768 --> 00:04:39,644 ‫مع القاصرين 98 00:04:40,520 --> 00:04:42,147 ‫كانت "جازمين" دوماً أكبر من عمرها 99 00:04:42,480 --> 00:04:43,440 {\an8}‫"جازمين"؟ 100 00:04:44,566 --> 00:04:47,110 {\an8}‫- ظننت أن اسمها "تيريسا" ‫- قمنا بتغييره 101 00:04:47,777 --> 00:04:50,363 {\an8}‫- إنه علامة تجارية ‫- علامة تجارية؟ 102 00:04:50,447 --> 00:04:52,532 {\an8}‫أهي شيء مثل "جيويل" أو "شير"؟ 103 00:04:55,285 --> 00:04:57,120 {\an8}‫يبدو سخيفاً الآن، أليس كذلك؟ 104 00:04:58,663 --> 00:05:01,458 {\an8}‫لكن لدينا خطط كبيرة مشتركة 105 00:05:02,083 --> 00:05:03,418 {\an8}‫متى كانت آخر مرة شاهدتها؟ 106 00:05:05,629 --> 00:05:09,090 {\an8}‫أوصلتها إلى موقع التصوير ‫عند... السادسة تقريباً 107 00:05:12,385 --> 00:05:13,386 ‫وماذا بعد ذلك؟ 108 00:05:14,804 --> 00:05:17,599 ‫لا يحبون تواجد الأهالي بالقرب من المكان 109 00:05:19,392 --> 00:05:20,518 ‫كان علي أن أتصل 110 00:05:21,353 --> 00:05:22,604 ‫كنت قلقاً جداً... 111 00:05:24,606 --> 00:05:26,691 ‫لكنني لم أرد أن أبدو ‫كمفتعل مشاكل 112 00:05:26,775 --> 00:05:29,319 ‫أنت تتساءل عن مكان ابنتك ‫عند الثالثة صباحاً 113 00:05:29,486 --> 00:05:30,987 ‫وقلق حيال أن ‫تكون سبباً للمشاكل؟ 114 00:05:31,237 --> 00:05:33,615 ‫ألا تظن أنني أعلم ‫كم يبدو هذا سخيفاً؟ 115 00:05:35,951 --> 00:05:37,202 ‫فتاتي الجميلة 116 00:05:37,786 --> 00:05:39,579 ‫أرادت أن تصبح شيئاً ما 117 00:05:40,872 --> 00:05:42,540 ‫وسأفعل أي شيء لأجلها 118 00:05:43,833 --> 00:05:47,212 ‫قالت وكيلتها أنه ليس علي القلق ‫ووثقت بها 119 00:05:47,796 --> 00:05:48,922 ‫من هي هذه الوكيلة؟ 120 00:05:49,422 --> 00:05:50,674 ‫"نينا لازلو" 121 00:05:51,675 --> 00:05:52,676 {\an8}‫"وكالة (لازلو) ‫7 غرباً شارع 36" 122 00:05:52,759 --> 00:05:53,760 {\an8}‫"الثلاثاء، 28 سبتمبر" 123 00:05:53,843 --> 00:05:54,844 {\an8}‫كيف حال "جازمين"؟ 124 00:05:55,595 --> 00:05:56,638 {\an8}‫ليست بخير 125 00:05:57,263 --> 00:05:59,891 {\an8}‫حسناً، إن أمكن حدوث هذا لها ‫فمن الممكن أن يحدث لأي أحد 126 00:06:00,475 --> 00:06:01,768 {\an8}‫لقد أحبها الجميع 127 00:06:02,185 --> 00:06:04,646 {\an8}‫من المبكر التحدث ‫بصيغة الماضي سيدة "لازلو" 128 00:06:05,271 --> 00:06:06,356 {\an8}‫عذراً 129 00:06:06,564 --> 00:06:08,149 {\an8}‫إن فتياتي تخشين الخروج 130 00:06:08,233 --> 00:06:09,651 {\an8}‫هذا سيء للعمل 131 00:06:09,734 --> 00:06:11,903 {\an8}‫قال والدها أنك كنت ‫المشرفة عليها ليلة الاثنين 132 00:06:11,987 --> 00:06:13,113 {\an8}‫المشرفة عليها؟ 133 00:06:13,947 --> 00:06:16,157 {\an8}‫أنا أعتني بـ150 عارضة أزياء 134 00:06:16,241 --> 00:06:17,450 {\an8}‫جميعهن صغيرات السن؟ 135 00:06:17,534 --> 00:06:20,370 {\an8}‫لا أطردهن عندما يبلغن الثامن عشر من العمر 136 00:06:20,412 --> 00:06:22,580 {\an8}‫- هل كانت "جازمين" في المقدمة؟ ‫- أجل 137 00:06:23,665 --> 00:06:25,500 {\an8}‫لكن كان هناك ثمان فتيات أخريات ‫في موقع التصوير 138 00:06:25,917 --> 00:06:28,962 ‫ذهبت إلى الموقع، بدا كل شيء ‫ممتازاً، ولهذا غادرت 139 00:06:29,045 --> 00:06:30,130 ‫ومتى كان ذلك؟ 140 00:06:30,714 --> 00:06:32,007 ‫حوالي الساعة العاشرة 141 00:06:33,842 --> 00:06:36,428 ‫قال الطبيب أن "جازمين" ‫كانت تتناول الأمفيتامين 142 00:06:36,845 --> 00:06:38,388 ‫- يا للهول؟ ‫- أجل، يا للهول 143 00:06:38,596 --> 00:06:39,472 ‫هل تعرفين أي شيء عن ذلك؟ 144 00:06:39,973 --> 00:06:40,849 ‫لا 145 00:06:41,391 --> 00:06:43,018 ‫حسناً، من كان المسؤول بعد مغادرتك؟ 146 00:06:44,519 --> 00:06:45,979 ‫مسؤولاً عن ماذا؟ 147 00:06:46,104 --> 00:06:49,441 ‫مسؤولاً عن أنك تركت فتيات تحت ‫السن القانونييعملن بعد منتصف الليل 148 00:06:50,275 --> 00:06:51,484 ‫لذا من كان مسؤولاً؟ 149 00:06:54,362 --> 00:06:57,323 ‫أفترض أنه المصور، "كارلو باريسي" 150 00:06:59,909 --> 00:07:01,286 ‫هل نسبب لك الملل سيدة "لازلو"؟ 151 00:07:02,662 --> 00:07:04,497 ‫قليلاً، أجل 152 00:07:04,914 --> 00:07:07,876 ‫هذا عمل ضخم جداً، أيها المحقق 153 00:07:07,959 --> 00:07:10,253 ‫وظيفتي هي تمثيل هؤلاء الفتيات 154 00:07:10,420 --> 00:07:13,006 ‫اللواتي سيفعلن أي شيء ‫لبلوغ ما يردن 155 00:07:13,089 --> 00:07:15,425 ‫هل يتضمن ذلك غرفة الإسعاف ‫في مشفى "روزفلت"؟ 156 00:07:16,301 --> 00:07:17,343 ‫أرجوك 157 00:07:17,969 --> 00:07:19,763 ‫- سيدة "لازلو" ‫- ماذا؟ 158 00:07:20,346 --> 00:07:21,723 ‫ما نوع السيارة التي تقودينها؟ 159 00:07:21,806 --> 00:07:23,641 ‫"آن آكورا"، بيضاء 160 00:07:23,725 --> 00:07:24,559 ‫لماذا؟ 161 00:07:25,727 --> 00:07:26,770 ‫مجرد سؤال 162 00:07:27,562 --> 00:07:28,813 ‫حاولي أن تبدي حيوية 163 00:07:28,897 --> 00:07:31,107 ‫- "كارلو باريسي"؟ ‫- ليس الآن! 164 00:07:31,316 --> 00:07:32,776 ‫"كارلو باريسي"؟ 165 00:07:33,985 --> 00:07:34,903 ‫ابقوا هناك 166 00:07:37,155 --> 00:07:38,198 ‫من أنتم؟ 167 00:07:38,281 --> 00:07:40,950 ‫هذه المحققة "بينسون" ‫وأنا المحقق "ستابلر" 168 00:07:41,701 --> 00:07:43,912 ‫- لقد قمت بتصوير "جازمين" ليلة الاثنين ‫- أجل 169 00:07:43,995 --> 00:07:46,164 ‫الآن، نريد تبريراً لظهورها واختفائها 170 00:07:46,664 --> 00:07:47,957 ‫حظاً طيباً 171 00:07:48,249 --> 00:07:49,751 ‫لنبدأ مرةً أخرة، "كارلو" 172 00:07:50,293 --> 00:07:51,711 ‫أنت بحاجة لتبرر ذلك 173 00:07:52,253 --> 00:07:53,171 ‫حسناً 174 00:07:53,546 --> 00:07:56,883 ‫أقلها والدها لأجل تصفيف الشعر ‫والمكياج في حوالي السادسة، كما أعتقد 175 00:07:56,966 --> 00:07:58,218 ‫كنت أعد الأضواء 176 00:07:58,635 --> 00:08:02,263 ‫بدأنا العمل عند منتصف الليل تقريباً ‫وانتهينا حوالي الثالثة أو الرابعة 177 00:08:02,347 --> 00:08:03,932 ‫متى غادرت "جازمين"؟ 178 00:08:04,015 --> 00:08:05,183 ‫لا أذكر 179 00:08:05,767 --> 00:08:06,935 ‫أعلم أنني انتهيت معها باكراً 180 00:08:07,018 --> 00:08:09,646 ‫لكن عندما أصور أصبح ‫كما تعلم، مستغرقاً تماماً 181 00:08:09,729 --> 00:08:10,980 ‫الوقت يمر مسرعاً 182 00:08:11,981 --> 00:08:13,942 ‫هل كان معها... هل كان معها أي صديق 183 00:08:14,025 --> 00:08:16,611 ‫أو شخص ما كان لديه ‫معلومات عن مكان تواجدها؟ 184 00:08:16,694 --> 00:08:19,739 ‫في موقع التصوير يكون هناك ‫الكثير من الطاقة، تكون متوتراً 185 00:08:20,615 --> 00:08:22,158 ‫يصبح الأمر مشوشاً بعد فترة من الوقت 186 00:08:22,242 --> 00:08:23,493 ‫"الأدرينالين"، أو "ميثامفيتامين"؟ 187 00:08:23,576 --> 00:08:26,454 ‫يا إلهي، الآن، بربك، ‫إنني أدير مكاناً نظيفاً 188 00:08:26,788 --> 00:08:31,084 ‫لقد أقلعت عن كل شيء أقوى من الكابتشينو ‫منذ سبعة عشر شهراً، وأربعة أيام 189 00:08:31,167 --> 00:08:32,043 ‫ماذا عن هؤلاء الفتيات؟ 190 00:08:33,878 --> 00:08:35,046 ‫هذه "جيولياني نيويورك" 191 00:08:35,130 --> 00:08:37,507 ‫ظننت أيها الأصدقاء ‫أنكم ستربحون حرب المخدرات، أليس كذلك؟ 192 00:08:37,882 --> 00:08:39,551 ‫ما نوع السيارة التي تقودها؟ 193 00:08:40,051 --> 00:08:40,927 ‫"بورشه بوكستر" 194 00:08:41,970 --> 00:08:44,556 ‫الآن، إن كنتم تسمحون لي... 195 00:08:45,181 --> 00:08:46,850 ‫- سنسمح لك ‫- شكراً لك 196 00:08:46,933 --> 00:08:47,934 ‫أهلاً وسهلاً 197 00:08:48,101 --> 00:08:50,770 ‫عذراً، تبدين مالوفةً لي 198 00:08:51,813 --> 00:08:53,523 ‫قمت ببعض عروض الأزياء عندما كنت أصغر 199 00:08:53,606 --> 00:08:56,526 ‫قضية "ريكي بلاين"، لقد شهدت ‫ضد "ريكي بلاين" أليس كذلك؟ 200 00:08:57,318 --> 00:08:58,611 ‫تتمتعين بذاكرة جيدة 201 00:08:58,987 --> 00:09:01,156 ‫لقد شهدت عدة فتيات ‫ضد رجل أخذ القياس 202 00:09:01,281 --> 00:09:02,115 ‫من هو؟ 203 00:09:02,448 --> 00:09:03,491 ‫منحرف 204 00:09:03,575 --> 00:09:05,034 ‫الفتى الذي يفرض نفسه ‫كمدرب لعروض الأزياء 205 00:09:05,118 --> 00:09:06,911 ‫ويقول للفتيات، أنه بحاجة لأخذ قياساتهن 206 00:09:06,995 --> 00:09:09,873 ‫ثم يحصل على ثقتهن ‫ومن ثم يفرض نفسه عليهن... 207 00:09:09,956 --> 00:09:10,832 ‫اعتداء جنسي 208 00:09:11,958 --> 00:09:13,042 ‫فعل ذلك لسنوات 209 00:09:13,126 --> 00:09:14,210 ‫ألم يبلغ أي أحد عنه؟ 210 00:09:14,335 --> 00:09:17,005 ‫هدد ضحاياه ‫أنهم إذا أبلغوا عنه، فلن يعملوا ابداً 211 00:09:17,088 --> 00:09:19,299 ‫أين الأهالي؟ أين المدراء؟ 212 00:09:19,382 --> 00:09:21,634 ‫إنه لا يختلف كثيراً عن ‫غريبي الأطوار الذين تتعامل معهم يومياً 213 00:09:21,968 --> 00:09:24,637 ‫أخيراً، رفعوا دعوى ضده ‫إنه يقضي بعض الوقت في سجن "كريدمور" 214 00:09:24,721 --> 00:09:25,555 ‫ليس بعد الآن 215 00:09:25,930 --> 00:09:27,599 ‫لقد خرج منذ نحو أسبوعين 216 00:09:27,849 --> 00:09:29,559 ‫أرسلوا لي هذه البطاقة البريدية الصغيرة 217 00:09:30,268 --> 00:09:31,895 ‫عشرون سنتاً لحقوق الضحايا 218 00:09:32,687 --> 00:09:34,105 {\an8}‫"(تيبيورن) لإصلاح السيارات ‫"546 غرباً الشارع 26" 219 00:09:34,189 --> 00:09:35,356 {\an8}‫"الثلاثاء، 28 سبتمبر" 220 00:09:36,649 --> 00:09:37,859 ‫"ريكي بلاين" 221 00:09:40,862 --> 00:09:43,281 ‫- سنأخذ هذه المطرقة ‫- إنها ملك للمحل 222 00:09:43,364 --> 00:09:45,450 ‫حسناً، أظن أن عليهم ‫خصمها من راتبك إذاً 223 00:09:46,117 --> 00:09:48,661 ‫هذا ليس عدلاً ‫أنا نظيف، أنا موظف... 224 00:09:48,745 --> 00:09:51,164 ‫ولديك عادة كريهة ‫بالخشونة مع النساء الجميلات 225 00:09:52,665 --> 00:09:53,958 ‫كان ذلك منذ سنوات 226 00:09:54,292 --> 00:09:55,710 ‫يصعب التخلي عن العادات القديمة ‫بسهولة "ريكي" 227 00:09:56,002 --> 00:09:57,921 ‫تراقبهن، تتعرف إليهن... 228 00:09:58,671 --> 00:09:59,964 ‫تعتدي عليهن 229 00:10:00,590 --> 00:10:01,841 ‫اتصلي بضابط الإفراج المشروط خاصتي 230 00:10:02,175 --> 00:10:04,594 ‫لم ألمس قطعة شريط منذ سنوات 231 00:10:04,677 --> 00:10:05,929 ‫هل تعلم شيئاً، يا "رجل القياس"؟ 232 00:10:06,012 --> 00:10:09,140 ‫لقد قمنا بذلك، وأخبرنا أنك كنت قد تأخرت ‫نصف ساعة عن التفقد ليلة الاثنين 233 00:10:10,433 --> 00:10:12,810 ‫قال أيضاً أنه عندما تتأخر في المرة القادمة 234 00:10:13,228 --> 00:10:15,188 ‫فستقضي بعض الوقت في المقبرة 235 00:10:16,397 --> 00:10:17,815 ‫ليلة الاثنين، صحيح؟ 236 00:10:18,816 --> 00:10:21,569 ‫هذا عن الفتاة الصغيرة ذات البشرة الجميلة ‫التي تعرضت للهجوم 237 00:10:22,528 --> 00:10:24,864 ‫أجل، لقد شاهدتها في "وومينز وير ديلي" 238 00:10:24,948 --> 00:10:26,741 ‫- هل عرفتها؟ ‫- طبعاً 239 00:10:27,033 --> 00:10:29,994 ‫إعلانها لملابس "كي مارت" الداخلية ‫كان مثيراً للشهوة جداً 240 00:10:30,078 --> 00:10:30,954 ‫عظيم 241 00:10:31,579 --> 00:10:32,664 ‫أين كنت ليلة الاثنين؟ 242 00:10:33,206 --> 00:10:35,833 ‫كنا نشاهد كرة القدم في مركز التأهيل 243 00:10:36,125 --> 00:10:37,252 ‫حقاً؟ من كان يلعب؟ 244 00:10:38,294 --> 00:10:39,420 ‫"جيتس" و"ستيلرز"؟ 245 00:10:39,671 --> 00:10:41,839 ‫حاول مجدداً، "كاوبويز"، "فورتي ناينرز" 246 00:10:42,298 --> 00:10:44,175 ‫لا بد أننا كنا نتحدث خلال المباراة 247 00:10:45,218 --> 00:10:47,220 ‫أتعلمين، لديك بنية عظمية جميلة 248 00:10:48,012 --> 00:10:50,598 ‫34-25-36 249 00:10:52,517 --> 00:10:53,643 ‫من أنت، شرطية؟ 250 00:10:54,435 --> 00:10:56,229 ‫ما زلت أعرف أناساً في العمل 251 00:10:56,312 --> 00:10:58,940 ‫إن كنت ترغب بذلك، أستطيع إجراء ‫اتصالين من أجل... 252 00:11:00,900 --> 00:11:03,194 ‫حسناً، "ريكي"، لنفرغ جيوبك 253 00:11:03,278 --> 00:11:04,737 ‫وإذا وجدنا شريط قياس هناك 254 00:11:04,821 --> 00:11:06,531 ‫سنعتقلك بتهمة ‫انتهاك إطلاح السراح المشروط 255 00:11:07,407 --> 00:11:08,783 ‫كنت أحاول المساعدة فقط 256 00:11:08,866 --> 00:11:10,910 ‫أظنك كنت تحاول ‫أن تقيسني، أليس كذلك؟ 257 00:11:13,871 --> 00:11:15,915 ‫أسد لنفسك معروفاً ‫ابق في المنزل وشاهد كرة القدم 258 00:11:16,708 --> 00:11:18,376 ‫بالإضافة إلى قضاء بعض الوقت ‫بين النساء الجميلات 259 00:11:18,459 --> 00:11:20,545 ‫حصلنا على بعض ‫المعلومات الهامشية المفيدة 260 00:11:20,628 --> 00:11:21,838 ‫حسناً، أطلعنا عليها 261 00:11:21,921 --> 00:11:24,048 ‫كانت ضحيتكم، "جازمين"، مطرودة ‫من جلسة تصوير 262 00:11:24,132 --> 00:11:26,759 ‫حوالي منتصف الليل بسبب فشلها ‫استعدوا لذلك، أن تعدل وزنها 263 00:11:26,843 --> 00:11:29,429 ‫- تعدل وزنها؟ ‫- أجل، مثل التنافس على جائزة 264 00:11:29,887 --> 00:11:31,306 ‫المصور "كارلو"، يزن جميع العارضات 265 00:11:31,389 --> 00:11:32,557 ‫هناك أمام بعضهن البعض 266 00:11:32,640 --> 00:11:34,350 ‫إذا لم تحققن المعدل، لا تعملن 267 00:11:34,434 --> 00:11:37,270 ‫كانت "جازمين" بطول 7'5 أقدام ‫ووزنها 110 باوندات 268 00:11:37,520 --> 00:11:38,563 ‫لذا طردها 269 00:11:39,022 --> 00:11:40,982 ‫هل 110 باوندات ثقيلة؟ 270 00:11:41,065 --> 00:11:42,692 ‫أخبرها أن تعود ‫عندما تفقد ثمانية باوندات 271 00:11:42,775 --> 00:11:45,278 ‫لذا راحت تتجول في الخارج لبعض الوقت ‫وهي تجري اتصالاتها الباكية 272 00:11:45,361 --> 00:11:47,405 ‫ثم ذهبت إلى مكتب المصور الخاص 273 00:11:47,488 --> 00:11:48,323 ‫لماذا؟ 274 00:11:48,740 --> 00:11:49,866 ‫لتجادله من أجل الوظيفة كما يبدو 275 00:11:49,949 --> 00:11:52,327 ‫لأنهم عندما خرجوا، كانت تبكي ‫وتشتم سلالته 276 00:11:52,410 --> 00:11:53,703 ‫لذا طلب منها التوقف عن ذلك 277 00:11:53,953 --> 00:11:55,163 ‫هل وجدتم أي مخدرات في جلسة التصوير؟ 278 00:11:55,246 --> 00:11:58,416 ‫- لم يذكر أي أحد رؤيته لذلك ‫- مما يعني أنهم جميعاً يتعاطون 279 00:11:58,499 --> 00:12:00,626 ‫أجل، هل هناك أي واحد منهم ‫مقرب من "جازمين"؟ 280 00:12:00,710 --> 00:12:02,920 ‫غاردت مع رفيقة تدعى ‫"فانيسا وونغ"، عارضة أزياء أخرى 281 00:12:03,004 --> 00:12:04,088 ‫نحن نبحث عنها 282 00:12:04,297 --> 00:12:05,340 ‫رفيقة، كيف ذلك؟ 283 00:12:05,673 --> 00:12:07,759 ‫حسناً، إنهن سحاقيات 284 00:12:07,842 --> 00:12:10,303 ‫- هل حصلتم أيها الرفاق على عنوان لها؟ ‫- ها هو 285 00:12:11,512 --> 00:12:12,555 {\an8}‫"شقة (فانيسا وونغ)" 286 00:12:12,638 --> 00:12:13,639 {\an8}‫"112 شارع (موت) ‫"الثلاثاء، 28 سبتمبر" 287 00:12:13,723 --> 00:12:17,185 {\an8}‫أتريد معرفة نوع الأدوية التي كانت ‫تتناولها؟ وإن كانت ناشطة جنسياً أم لا؟ 288 00:12:17,769 --> 00:12:20,229 ‫ستعلم هذه الفتاة ‫لأن الصديقات ليس لديهن أي أسرار 289 00:12:21,064 --> 00:12:22,190 ‫تبدو مثل أغنية 290 00:12:25,401 --> 00:12:28,071 ‫مرحباً، "ليني بريسكو" ‫ما الذي تفعلينه هنا؟ 291 00:12:28,154 --> 00:12:32,033 ‫سمعنا أن هناك مجموعة صغيرة جيدة هنا ‫رحب بشريكي، "إيدي غرين" 292 00:12:32,116 --> 00:12:33,493 ‫شريكتي، "أوليفيا بينسون" 293 00:12:33,576 --> 00:12:34,660 ‫- مرحباً، كيف حالك؟ ‫- مرحباً 294 00:12:34,744 --> 00:12:36,662 ‫- ماذا تفعلان هنا أنتما الاثنان؟ ‫- اغتصاب وتهجم 295 00:12:36,746 --> 00:12:38,164 ‫عارضة أزياء اسمها "جازمين بيرجيس" 296 00:12:38,247 --> 00:12:39,749 ‫نحن هنا لنقابل ‫الصديقة المفضلة للضحية 297 00:12:39,832 --> 00:12:41,584 ‫فانيسا وونغ، لقد فقدتموها 298 00:12:41,918 --> 00:12:43,461 ‫انتشلت من حاوية قمامة هذا الصباح 299 00:12:43,544 --> 00:12:44,796 ‫لقد أعلمنا والدتها للتو 300 00:12:45,129 --> 00:12:46,964 ‫مطرقة ذات مخلب، باكراً في الصباح 301 00:12:47,048 --> 00:12:48,633 ‫أجل، أكنت تقرأ ملاحظاتي؟ 302 00:12:48,966 --> 00:12:50,385 ‫لا، لكنك أنت كنت تقرأ ملاحظاتنا 303 00:12:50,635 --> 00:12:51,803 ‫هل أنت من تتولى القضية؟ 304 00:12:52,178 --> 00:12:53,471 ‫آه، أجل، ضحيتك... 305 00:12:53,596 --> 00:12:54,722 ‫كان من المفترض أن تكون شاهدتنا الأساسية 306 00:13:02,188 --> 00:13:03,523 ‫حسناً، يا رفاق، ها نحن نبدأ 307 00:13:03,606 --> 00:13:04,857 ‫مهلاً، مهلاً، ما هذا، ابتسامة مصطنعة؟ 308 00:13:07,402 --> 00:13:08,861 ‫ماذا تعني، ألا تريدين تجربتها؟ 309 00:13:08,945 --> 00:13:11,239 ‫- شكراً ‫- هل حصل الجميع على البيض؟ 310 00:13:13,449 --> 00:13:15,576 ‫حسناً، ماذا لدينا ‫للمدرسة اليوم، يا رفاق؟ 311 00:13:15,660 --> 00:13:16,911 ‫لدينا اختبار اليوم 312 00:13:17,245 --> 00:13:19,622 ‫هل هذا كل ما ستتناوله؟ ‫فقط اللبن؟ 313 00:13:21,541 --> 00:13:24,752 ‫أتعلمين شيئاً؟ إنه يوم مدرسة ‫أعتقد أنك تحتاجين إلى أكثر من ذلك، فهمت؟ 314 00:13:24,836 --> 00:13:27,296 ‫لا، أبي، إنني فعلاً لا أريد... أبي 315 00:13:29,048 --> 00:13:32,343 ‫هذا مليء بالدهن المشبع ولن أتناوله 316 00:13:32,427 --> 00:13:34,470 ‫أطيعي الرجل المسن ‫فقط ادفعيه داخل فمك بالشوكة، حسناً؟ 317 00:13:35,388 --> 00:13:36,347 ‫إليوت؟ 318 00:13:39,684 --> 00:13:42,728 ‫يا رفاق، لستم بحاجة للتحدث بشأني ‫إنني هنا 319 00:13:43,646 --> 00:13:44,897 ‫منذ متى يجري هذا؟ 320 00:13:44,981 --> 00:13:46,983 ‫نظام فقدان الشهية التدريبي ذاك؟ ‫منذ أسابيع 321 00:13:47,066 --> 00:13:47,942 ‫أسابيع، هذا رائع 322 00:13:48,025 --> 00:13:49,277 ‫حسناً، سيكون من الرائع ‫أن تأتي إلى المنزل بوقت أبكر 323 00:13:49,360 --> 00:13:50,736 ‫سأفعل ما بوسعي 324 00:13:50,820 --> 00:13:53,239 ‫أقدر حجم القضية، عزيزي ‫لكنني لا أستطيع القيام بكل هذا لوحدي 325 00:13:55,199 --> 00:13:56,534 ‫إنها تطيعك 326 00:13:58,744 --> 00:14:00,455 ‫حسناً، سآتي إلى المنزل 327 00:14:01,289 --> 00:14:02,248 ‫أعدك 328 00:14:02,748 --> 00:14:03,749 ‫- انتظر ‫- ماذا؟ 329 00:14:03,833 --> 00:14:05,376 ‫لقد برد فطورك 330 00:14:05,793 --> 00:14:07,003 ‫شكراً لإخباري بذلك 331 00:14:16,512 --> 00:14:18,306 ‫"ماورين"، ما رأيك أن نتحدث عن الطعام؟ 332 00:14:19,223 --> 00:14:20,308 ‫كما تعلمين، التغذية 333 00:14:21,767 --> 00:14:22,727 ‫لا 334 00:14:24,395 --> 00:14:26,314 ‫- لقد أخذت بقرتي ‫- لم أفعل! 335 00:14:26,397 --> 00:14:28,149 ‫حسناً، عادةً أنت من تأخذ الأشياء 336 00:14:28,900 --> 00:14:30,026 ‫مرحباً! عم "ليني" 337 00:14:30,109 --> 00:14:32,195 ‫"كين"! سعيد برؤيتك ‫رحب بـ"إيدي غرين" 338 00:14:32,278 --> 00:14:33,279 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 339 00:14:33,738 --> 00:14:35,615 ‫اسمع، تعامل بهدوء ‫مع أشياء العم "ليني" 340 00:14:35,698 --> 00:14:37,408 ‫حول محطة الشرطة، حسناً؟ 341 00:14:37,492 --> 00:14:39,452 ‫حقاً؟ إذاً بم تريدني أن أدعوك؟ 342 00:14:39,535 --> 00:14:41,412 ‫لم لا توفران هذا للمحكمة العائلية 343 00:14:41,954 --> 00:14:43,664 ‫فقط نادني "بريسكو" 344 00:14:44,040 --> 00:14:46,417 ‫- بم ستناديني؟ ‫- "بريسكو" 345 00:14:47,418 --> 00:14:48,920 ‫مرحباً، "ليني"! 346 00:14:49,545 --> 00:14:50,796 ‫إنه مثل كابوس 347 00:14:51,506 --> 00:14:53,591 ‫"ليني بريسكو"، "إيدي غرين" من الشارع 27 348 00:14:53,674 --> 00:14:55,801 ‫وجدتهم يتسكعان حول محطة الشرطة هنا 349 00:14:55,885 --> 00:14:57,220 ‫ظننت أن بإمكاني دفعهما إلى العمل 350 00:14:57,303 --> 00:14:59,931 ‫لقد قمنا بعمل من أجلك، "دوني" ‫لقد وجدنا شاهدتك 351 00:15:00,014 --> 00:15:01,557 ‫المشكلة الوحيدة، أنها كانت ميتة 352 00:15:01,641 --> 00:15:04,268 ‫بنفس الوقت، بنفس السلاح كما حدث بضحيتنا 353 00:15:04,685 --> 00:15:05,937 ‫كانوا أصدقاء مقربين 354 00:15:06,437 --> 00:15:07,438 ‫ماذا لديك عنها؟ 355 00:15:07,688 --> 00:15:09,941 ‫لن تظهر نتيجة فحص "تفاعل سلسلة البلمرة" ‫حتى الأسبوع القادم 356 00:15:10,399 --> 00:15:12,944 ‫جاءت دلائل الاغتصاب إيجابية للاتصال الفموي 357 00:15:13,027 --> 00:15:15,238 ‫ووجدت كمية كبيرة من البينزيدرين ‫في جسمها 358 00:15:15,321 --> 00:15:18,533 ‫مستخدمو البينزيدرين المفرطون يعانون عادةً ‫من جنون الارتياب ولديهم الكثير من الوقت 359 00:15:18,616 --> 00:15:19,575 ‫لأنهم لا ينامون أبداً 360 00:15:19,659 --> 00:15:21,410 ‫ألقيت القبض على مدمن مخدرات ذات مرة ‫أعلنت وفاته فور وصوله 361 00:15:21,494 --> 00:15:23,829 ‫كان لديه أفخاخ بدائية ‫نصف معدّة حول شقته 362 00:15:23,913 --> 00:15:26,582 ‫داس على واحد منها، وفجر نفسه ‫عند باب الحمّام 363 00:15:26,666 --> 00:15:28,125 ‫كان علينا أن نحضر ثلاث فرق 364 00:15:28,209 --> 00:15:32,255 ‫فريق التفجير،فريق الأطباء الشرعيين ‫وفريق الطوارئ 365 00:15:32,338 --> 00:15:34,257 ‫- أجل، هذا رائع ‫- حسناً 366 00:15:34,799 --> 00:15:37,218 ‫إذاً، بقيت "جازمين" في التصوير 367 00:15:37,301 --> 00:15:40,263 ‫حتى وقت ما بين الثانية عشرة والواحدة 368 00:15:40,346 --> 00:15:42,223 ‫عندما غادرت مع "فانيسا وونغ" 369 00:15:42,306 --> 00:15:45,518 ‫الأمر التالي الذي نعرفه، ‫كان في 3:33 صباحاًعندما رميت من سيارة 370 00:15:45,601 --> 00:15:47,603 ‫ووجدت أمام غرفة الإسعاف 371 00:15:48,020 --> 00:15:49,146 ‫وأين وجدت صديقتها المفضلة؟ 372 00:15:49,397 --> 00:15:51,315 ‫على بعد بنائين من المشفى، في حاوية القمامة 373 00:15:51,399 --> 00:15:52,692 ‫هل تعرف عليهم رجل القياس؟ 374 00:15:52,775 --> 00:15:54,944 ‫تحققنا من ذلك، يبدو أنه كان يشاهد ‫كرة القدم فعلاً 375 00:15:55,027 --> 00:15:57,655 ‫إنه يستمتع فقط بعرض ما بين الشوطين ‫أكثر بقليل 376 00:15:57,738 --> 00:15:59,532 ‫ماذا عن وجود صور من متعقبي المشاهير ؟ 377 00:15:59,574 --> 00:16:01,951 ‫لست مقتنعاً بها، الفتاة الثانية ‫ليست بنفس الشهرة 378 00:16:02,034 --> 00:16:03,327 ‫ما زلت أظن أنه من معارفها 379 00:16:03,411 --> 00:16:05,830 ‫هل اقتربنا من معرفة هذه المعارف؟ 380 00:16:05,913 --> 00:16:08,457 ‫لدينا تسجيلات المكالمات ‫من هاتف الضحية المحمول 381 00:16:08,541 --> 00:16:10,793 ‫ونحاول معرفة أين كانت ‫في هاتين الساعتين المفقودتين 382 00:16:10,876 --> 00:16:13,588 ‫في الساعة 12:20، تحدثت مع والدتها ‫هناك في "سكنيكتادي" 383 00:16:13,671 --> 00:16:15,923 ‫سنتحدث إليها ‫لقد وصلت للتو إلى المدينة 384 00:16:16,007 --> 00:16:19,885 ‫تحدثت أربع مرات بين 12:34 و1:02 385 00:16:19,969 --> 00:16:22,013 ‫مع شقة في الجانب الشرقي العلوي 386 00:16:22,096 --> 00:16:24,473 ‫تعود ملكيتها لـ"هامبتون تريل" 387 00:16:24,557 --> 00:16:27,310 ‫"هامبتون تريل"؟ سيكون محور كل هذا 388 00:16:27,393 --> 00:16:29,395 ‫- أتعرفه؟ ‫- من رواياته 389 00:16:29,687 --> 00:16:33,190 ‫"براتباكي" الصغير المتباهي ‫نُشرت حين كان في التاسعة عشرة من عمره 390 00:16:33,274 --> 00:16:36,152 ‫أعتقد أنه "إيميل زولا" ‫لـ"مانهاتن" ما قبل الألفية 391 00:16:36,235 --> 00:16:38,821 ‫ما رأيك في أن تذهب وتتحدث إليه إذاً ‫حسناً، "جون"؟ 392 00:16:39,238 --> 00:16:40,948 ‫أنتم تحدثوا إلى الأم 393 00:16:41,532 --> 00:16:43,242 ‫"ليني"، دعنا نتكلم 394 00:16:44,452 --> 00:16:46,078 {\an8}‫"مشفى (روزفلت) ‫وحدة العناية الفائقة" 395 00:16:46,162 --> 00:16:47,288 {\an8}‫"الأربعاء، 29 سبتمبر" 396 00:16:49,165 --> 00:16:51,250 ‫- السيدة "بيرجيس"؟ ‫- أنا "سو بيرجيس" 397 00:16:51,876 --> 00:16:53,628 ‫- والدة "تيريسا" ‫- مرحباً 398 00:16:53,711 --> 00:16:56,047 ‫أنا المحققة "بينسون" وهذا المحقق "ستابلر" 399 00:16:56,339 --> 00:16:57,465 ‫كيف حال ابنتك؟ 400 00:16:57,548 --> 00:16:59,675 ‫كل ما نستطيع فعله هو الصلاة من أجلها ‫في هذه المرحلة 401 00:16:59,967 --> 00:17:02,219 ‫لقد اتصلت بك ليلة وقوع الحادثة 402 00:17:03,387 --> 00:17:05,973 ‫- عم تحدثتما؟ ‫- كانت "تيريسا" تبكي 403 00:17:06,599 --> 00:17:09,101 ‫ذلك المصور، "باريسي" 404 00:17:09,727 --> 00:17:11,604 ‫قال أشياء سيئة جداً بحقها 405 00:17:11,979 --> 00:17:14,190 ‫قالت أنها ستتخلى عن ‫المهنة نهائياً 406 00:17:14,690 --> 00:17:16,859 ‫أخبرتها أن بإمكانها القدوم ‫إلى المنزل في أي وقت تريده 407 00:17:17,276 --> 00:17:18,903 ‫متى انفصلتما أنت والسيد "بيرجيس"؟ 408 00:17:20,279 --> 00:17:22,823 ‫قبل "عيد الشكر" تماماً عام 1997 409 00:17:23,199 --> 00:17:24,825 ‫بدأ الأمر برمته عندما كانت "تيريسا" ‫في الثالثة عشرة من عمرها 410 00:17:24,909 --> 00:17:28,079 ‫وربحت سبعمئة دولار ‫في منافسة سيدة "سكنيكتادي" 411 00:17:28,871 --> 00:17:31,916 ‫كان ذلك عندما قرر "توم" ‫أن "تيريسا" كانت وسيلته للنجاح 412 00:17:32,375 --> 00:17:35,294 ‫قال السيد "بيرجيس" أن اسمها ‫تم تغييره إلى "جازمين" 413 00:17:35,378 --> 00:17:37,755 ‫تيريسا هو اسمها المسيحي 414 00:17:39,256 --> 00:17:41,676 ‫عمل "جازمين" كان كله فكرة "توم" 415 00:17:42,134 --> 00:17:44,095 ‫كل ما حدث لها كان خطأه 416 00:17:45,137 --> 00:17:47,598 ‫- ماذا تعنين بهذا؟ ‫- كان لديه وصاية عليها 417 00:17:47,682 --> 00:17:52,228 ‫عندما يصطحبها إلى كل هذه المنافسات ‫ولا تحظى بوظيفة حقيقية 418 00:17:52,603 --> 00:17:54,647 ‫فقد كان علي العمل خلال النهار ‫في مصنع للأواني الزجاجية 419 00:17:54,730 --> 00:17:57,108 ‫وخلال الليل في "وول مارت" ‫فقط لكسب لقمة العيش 420 00:17:57,858 --> 00:18:01,570 ‫لذا اعتبرت المحكمة أنني لست مناسبة ‫لأنني لا أبقى في المنزل لوقت كاف 421 00:18:03,364 --> 00:18:04,407 ‫أنا آسفة 422 00:18:06,033 --> 00:18:07,243 ‫لقد دمر ذلك منزلنا 423 00:18:12,456 --> 00:18:13,457 {\an8}‫"المحكمة العليا، محاكمة الجزء 67" 424 00:18:13,541 --> 00:18:14,458 {\an8}‫"الأربعاء، 29 سبتمبر" 425 00:18:14,542 --> 00:18:15,626 {\an8}‫المحقق "جيفريز" 426 00:18:16,252 --> 00:18:19,046 {\an8}‫قلت أنك وجدت دليلاً كافياً 427 00:18:19,130 --> 00:18:23,342 {\an8}‫لمحاسبة الأب على الاغتصاب ‫حسب قانون الرعاية الأبوية 428 00:18:23,426 --> 00:18:27,221 {\an8}‫على الرغم من أن الاعتداء ارتكب ‫من قبل ابنه ذي الثلاثة عشر عاماً 429 00:18:27,555 --> 00:18:28,764 ‫هذا صحيح 430 00:18:28,848 --> 00:18:31,892 ‫فيما كان الأب، الذي لم يسبق له ‫أن التقى بالضحية، في عمله 431 00:18:32,268 --> 00:18:33,811 ‫- أجل ‫- إذاً... 432 00:18:34,186 --> 00:18:36,272 ‫كيف ذلك؟ 433 00:18:36,981 --> 00:18:39,900 ‫هناك رجل لم يلتق بالضحية قط 434 00:18:40,735 --> 00:18:42,987 ‫ولم يكن هناك عندما ارتكبت الجريمة 435 00:18:43,070 --> 00:18:46,031 ‫ولكنه، يتحمل المسؤولية بشكل ما؟ 436 00:18:46,282 --> 00:18:49,160 ‫حصلنا على دليل بأن الابن نشأ 437 00:18:49,243 --> 00:18:52,121 ‫في بيئة تشجع على الاعتداء 438 00:18:52,747 --> 00:18:56,500 ‫حقاً، هذا ما وجدتموه، قمتم بتفتيش منزله 439 00:18:57,251 --> 00:18:58,627 ‫هل وجدتم "بلاي بوي"؟ 440 00:18:59,587 --> 00:19:02,506 ‫"بينتهاوس"؟ مجلات إباحية؟ 441 00:19:02,923 --> 00:19:05,468 ‫- مقاطع فيديو إباحية؟ ‫- لا، لم نجد أياً من هذا 442 00:19:05,551 --> 00:19:08,262 ‫إذاً، ما وجدتموه فعلاً ‫كان بعض الكتب الكوميدية 443 00:19:10,055 --> 00:19:12,016 ‫- أجل... ‫- وجدتم... 444 00:19:12,808 --> 00:19:14,143 ‫كتباً كوميدية 445 00:19:15,102 --> 00:19:16,353 ‫لا مزيد من الأسئلة 446 00:19:17,563 --> 00:19:18,814 ‫إعادة توجيه، حضرة القاضي؟ 447 00:19:22,651 --> 00:19:25,362 ‫هل تميز هذا الكتاب الكوميدي؟ 448 00:19:25,446 --> 00:19:27,823 ‫أجل، يدعى "رجل الاغتصاب" 449 00:19:28,199 --> 00:19:30,493 ‫عثر عليه في منزل المتهم 450 00:19:30,910 --> 00:19:31,911 ‫رجل الاغتصاب؟ 451 00:19:32,787 --> 00:19:35,915 ‫وما نوع القصص ‫التي يمكن أن تقرأها هنا؟ 452 00:19:36,582 --> 00:19:37,666 ‫رجل الاغتصاب؟ 453 00:19:37,875 --> 00:19:41,378 ‫إنه يتحدث عن مغامرات ‫فتى في المدرسة الثانوية 454 00:19:41,962 --> 00:19:44,632 ‫والذي يتحول ليلاً، إلى بطل خارق مقنع 455 00:19:45,174 --> 00:19:46,801 ‫ينتقم من النساء 456 00:19:47,760 --> 00:19:48,803 ‫عبر اغتصابهن 457 00:19:49,303 --> 00:19:50,971 ‫لكنه باليابانية 458 00:19:51,055 --> 00:19:55,017 ‫يتضح بشكل جلي من خلال الصور ماذا يحصل 459 00:19:55,476 --> 00:19:57,895 ‫تنتهي كل القصص بصور للنساء 460 00:19:58,229 --> 00:20:02,817 ‫وهن معنفات ومعتدى عليهن ‫من قبل... "البطل" 461 00:20:03,317 --> 00:20:06,070 ‫وقد كانت تلك القصص، ما ظننته كافياً 462 00:20:06,153 --> 00:20:08,531 ‫لمحاسبة الأب على أنه مشارك في الاعتداء؟ 463 00:20:09,532 --> 00:20:11,367 ‫هذه "الكتب الكوميدية" 464 00:20:13,786 --> 00:20:14,912 ‫أجل، سيدتي 465 00:20:16,163 --> 00:20:17,248 {\an8}‫"شقة (هامبتون تريل)" 466 00:20:17,331 --> 00:20:18,165 {\an8}‫"450 (هادسون بلايس)" ‫"الأربعاء، 29 سبتمبر" 467 00:20:18,624 --> 00:20:20,960 {\an8}‫عذراً على الفوضى، لم أتوقع رفقةً اليوم 468 00:20:21,043 --> 00:20:22,419 ‫أجل، هذا ما ظننته. 469 00:20:23,003 --> 00:20:25,631 ‫هل تعرف "جازمين بيرجيس"؟ 470 00:20:25,923 --> 00:20:27,716 ‫أجل، بالطبع، تناولنا الغداء بضع مرات 471 00:20:28,133 --> 00:20:30,177 ‫اتصلت إلى هنا أربع مرات ‫في الليلة التي هوجمت فيها 472 00:20:30,261 --> 00:20:31,220 ‫هل تحدثت إليها؟ 473 00:20:31,303 --> 00:20:35,057 ‫لم أجب على الهاتف حتى ‫كان هناك قرابة مئتي شخص في الحفلة 474 00:20:35,474 --> 00:20:37,393 ‫- أي نوع من الحفلات؟ ‫- حسناً، كما تعلم 475 00:20:37,685 --> 00:20:39,979 ‫واحدة من تلك الحفلات حيث ‫الأدباء والأغنياء 476 00:20:40,062 --> 00:20:43,065 ‫يتبادلون الآراء عن المشروبات الكحولية ‫وأطباق "الساشيمي" 477 00:20:43,566 --> 00:20:44,942 ‫كان ذلك لأجل روايتي الجديدة 478 00:20:45,025 --> 00:20:47,570 ‫"بينغتون ريكويم"؟ ‫أجل، قرأت المقابلة في "التايمز" 479 00:20:47,945 --> 00:20:49,488 ‫هل جاءت "جازمين" إلى الحفلة؟ 480 00:20:50,197 --> 00:20:52,700 ‫أجل، متأخرة جداً 481 00:20:53,409 --> 00:20:54,535 ‫كانت مضطربةً نوعاً ما 482 00:20:54,910 --> 00:20:57,288 ‫كنت مشغولاً جداً ‫لم تبق لمدة طويلة 483 00:20:57,663 --> 00:21:00,124 ‫انظر، لا أقرأ المقالات أبداً ‫لكن عليك أن تعرف 484 00:21:00,207 --> 00:21:02,543 ‫أن "كاكتوني" احتفظ بها لأجلي ‫منذ أن قررت 485 00:21:02,626 --> 00:21:04,545 ‫أن إحدى شخصياتي ترتكز عليها 486 00:21:04,628 --> 00:21:06,547 ‫من؟ مراجع الكتاب في "مانهاتن سيستا"؟ 487 00:21:06,630 --> 00:21:07,756 ‫لا يوجد تشابه 488 00:21:08,090 --> 00:21:10,759 ‫إنها "مانهاتن سوناتا" 489 00:21:10,843 --> 00:21:12,303 ‫"سيستا" كالتي في المهرجانات المملة 490 00:21:12,386 --> 00:21:15,097 ‫السؤال الحقيقي هو ‫كم عدد المراجعين الذي فشلوا في ملاحظة 491 00:21:15,180 --> 00:21:17,308 ‫سرقتك الواضحة من "جوان ديديون"؟ 492 00:21:17,516 --> 00:21:19,143 ‫"جوان ديديون" هي صديقة مقربة 493 00:21:19,518 --> 00:21:20,477 ‫يا للمرأة المسكينة 494 00:21:27,902 --> 00:21:28,777 ‫إذاً... 495 00:21:29,320 --> 00:21:33,198 ‫ربما جاءت "جازمين" إلى حفلتك ‫لتحصل على بعض الرفقة 496 00:21:33,324 --> 00:21:35,659 ‫- هل يوجد احتمال لذلك، "هامبتون"؟ ‫- إنه محتمل جداً 497 00:21:36,076 --> 00:21:39,038 ‫قابلتها في المصعد في الربيع الماضي ‫كان لديها شيء ما كموعد 498 00:21:39,121 --> 00:21:40,956 ‫جميع من في الطابقين الأولين ‫هم أطباء ومعالجون نفسيون 499 00:21:41,415 --> 00:21:44,418 ‫هل دعوت أي من هؤلاء الأطباء إلى الحفلة؟ 500 00:21:44,835 --> 00:21:46,211 ‫هم فقط جاؤوا 501 00:21:46,295 --> 00:21:48,714 ‫إذا كان لديك الفتيات ‫فليس عليك دعوة أي أحد آخر 502 00:21:49,381 --> 00:21:51,133 ‫الجاذبية الجنسية هي أفضل جاذب 503 00:21:51,216 --> 00:21:53,385 ‫حسناً، اتصل بي ‫إن تذكرت أي شيء آخر، اتفقنا؟ 504 00:21:55,095 --> 00:21:58,682 ‫لا يوجد تشابه لأنني ‫فشلت في تصويرها 505 00:21:58,766 --> 00:22:03,187 ‫أو لا يوجد تشابه لأنها كانت ‫شخصيةً مختلفة؟ 506 00:22:03,646 --> 00:22:04,563 ‫كلا الأمرين 507 00:22:06,273 --> 00:22:07,107 ‫كلاهما 508 00:22:08,359 --> 00:22:09,777 ‫حسناً، نعم، افعل ذلك بالإصبع، أجل 509 00:22:10,694 --> 00:22:13,113 ‫ها أنت ذا، أيتها المثيرة، فتاة مثيرة 510 00:22:13,572 --> 00:22:16,075 ‫مثيرة، فتيات مثيرات، هذا جميل 511 00:22:16,617 --> 00:22:17,493 ‫حسناً 512 00:22:17,952 --> 00:22:18,827 ‫أيها المحققان؟ 513 00:22:18,911 --> 00:22:21,664 ‫نحتاج للتحدث إلى "كارلو" عن "فانيسا وونغ" 514 00:22:22,081 --> 00:22:23,791 ‫ماذا؟ ماذا حدث لـ"فانيسا"؟ 515 00:22:23,874 --> 00:22:24,959 ‫لقد قتلها أحدهم 516 00:22:25,376 --> 00:22:26,335 ‫يا إلهي 517 00:22:27,086 --> 00:22:28,796 ‫ارفعوا أيديكم إن أردتم المرغريتا! 518 00:22:29,880 --> 00:22:31,382 ‫- "كارلو" ‫- ماذا تفعل؟ 519 00:22:32,216 --> 00:22:33,217 ‫تباً 520 00:22:34,551 --> 00:22:35,552 ‫لا تتعرقن 521 00:22:37,388 --> 00:22:38,681 ‫كيف أستطيع مساعدتك؟ 522 00:22:38,847 --> 00:22:40,808 ‫لقد قتلت "فانيسا وونغ"، يا "كارلو" 523 00:22:40,891 --> 00:22:43,686 ‫يا للهول، ليس هي أيضاً؟ 524 00:22:43,769 --> 00:22:45,896 ‫أجل، وأنا أعلم ‫أنك كنت مشغولاً تماماً حينها 525 00:22:45,980 --> 00:22:48,941 ‫لكننا اكتشفنا أن "جازمين" غادرت ‫لأنها فشلت في اختبارك للوزن 526 00:22:49,233 --> 00:22:50,943 ‫هل تعلم لماذا ذهبت "وونغ" معها؟ 527 00:22:51,193 --> 00:22:52,736 ‫كانت "جازمين" غاضبةً مني 528 00:22:53,070 --> 00:22:55,906 ‫وكانت "وونغ" صديقتها، لقد غادرتا ‫لم أعط الأمر الكثير من الانتباه 529 00:22:55,990 --> 00:22:57,241 ‫الفتيات كن ذاهبات لإقامة علاقة 530 00:22:57,533 --> 00:22:58,701 ‫- كفاك ‫- بربك! 531 00:22:59,034 --> 00:23:00,995 ‫لأجل أي شيء آخر قد تذهبان ‫إلى حفلة "هامبتون تريل"؟ 532 00:23:01,078 --> 00:23:03,831 ‫هذا تفصيل صغير ‫نسيت أن تخبرنا إياه، "كارلو" 533 00:23:03,914 --> 00:23:06,083 ‫لم أرد أن أجرح عائلة "جازمين" 534 00:23:07,042 --> 00:23:09,461 ‫أعني، ستبقون ذلك سراً ‫عليهم، أليس كذلك؟ 535 00:23:09,545 --> 00:23:11,046 ‫سنكون كتومين جداً 536 00:23:11,588 --> 00:23:13,966 ‫هنا تدخل ضحيتنا المبنى ‫عند 1:22 صباحاً 537 00:23:14,049 --> 00:23:16,051 ‫متوجهةً نحو حفلة السيد "تريندويد" 538 00:23:16,135 --> 00:23:18,595 ‫- حصلت على الحبوب منه؟ ‫- ربما، من المحتمل 539 00:23:18,679 --> 00:23:21,932 ‫الأشخاص في أول طابقين جميعهم أطباء ‫لذا فإن أحدهم يكون طبيبها 540 00:23:22,266 --> 00:23:23,267 ‫حصلت على لائحة 541 00:23:23,559 --> 00:23:25,644 ‫هكذا قابلت "تريل" ‫كان معهما وصفات لمنوم 542 00:23:26,311 --> 00:23:28,605 ‫لنكتشف من يكتب هذه الوصفات 543 00:23:28,856 --> 00:23:30,107 ‫شكراً، يا رفاق 544 00:23:31,900 --> 00:23:32,985 {\an8}‫"خدمة الترخيص المهنية" 545 00:23:33,068 --> 00:23:34,194 {\an8}‫"365 شرقاً شارع 86 ‫"الأربعاء، 29 سبتمبر" 546 00:23:34,278 --> 00:23:38,615 {\an8}‫"فين-فين، فين-فين، ديكس ‫بروزاك، ميريديا، فين-فين" 547 00:23:38,699 --> 00:23:42,202 ‫أجل، دكتور "ديك أوكونور" ‫يعمل في مركز التغذية في "مانهاتن" 548 00:23:42,286 --> 00:23:43,203 ‫أود القول أن هذا هو رجلك 549 00:23:43,495 --> 00:23:46,290 ‫لقد كتب آلاف الوصفات ‫لأجل جميع أدوية الحمية تقريباً 550 00:23:46,623 --> 00:23:50,377 ‫هل توجد أي وصفات لـ"فانيسا وونغ" ‫أو "تيريسا بروغيس"؟ 551 00:23:51,086 --> 00:23:52,963 ‫- هل يمكنك أن تمهلني لدقيقة؟ ‫- طبعاً 552 00:23:53,047 --> 00:23:55,382 ‫إنه "ستابلر"، ابحث لي عن هذا الاسم 553 00:23:55,466 --> 00:23:59,344 ‫دكتور "أوكونور"، اسمه الأول "ديك" ‫"د-ي-ك" 554 00:23:59,428 --> 00:24:01,889 ‫- 450 ‫- 450" هادسون بليس"، سأنتظر 555 00:24:01,972 --> 00:24:03,432 ‫أجل، كلا الفتاتين 556 00:24:03,515 --> 00:24:05,350 ‫لديه "في وونغ" و"تي بيرجيس" 557 00:24:06,477 --> 00:24:08,771 ‫هل من الممكن أن تكونا مخدرتين؟ 558 00:24:09,229 --> 00:24:10,606 ‫- لا ‫- لا، ليستا كذلك 559 00:24:10,814 --> 00:24:12,357 ‫إذاً، فالدكتور "أوكونور" ‫كان يقدم الوصفة بسرعة 560 00:24:12,441 --> 00:24:14,026 ‫كأنها حلوى "الهالوين" 561 00:24:14,568 --> 00:24:17,154 ‫تلك هي التهمة الوحيدة؟ شكراً جداً 562 00:24:18,072 --> 00:24:22,659 ‫كان الطبيب نفسه متهماً ‫ليس مداناً، عام واحد وتسعين في اعتداء 563 00:24:22,743 --> 00:24:24,828 ‫ضرب الفتى بقسوة ‫وأودى به إلى المستشفى 564 00:24:24,870 --> 00:24:27,247 ‫وأدين بتهمة القيادة ‫تحت تأثير الكحول عام 94 565 00:24:27,790 --> 00:24:29,166 {\an8}‫"مشفى وسط مدينة (نيويورك) ‫"172 شارع (ويليامز)" 566 00:24:29,249 --> 00:24:30,292 {\an8}‫"الأربعاء، 29 سبتمبر" 567 00:24:30,375 --> 00:24:32,878 {\an8}‫- الدكتور "أوكونور" هناك ‫- شكراً لك 568 00:24:34,046 --> 00:24:36,632 ‫دكتور "أوكونور"، أريد أن أسألك ‫بعض الأسئلة 569 00:24:37,049 --> 00:24:38,342 ‫أنا الدكتور "سوليفان" 570 00:24:39,051 --> 00:24:40,719 ‫هذا هو الدكتور "أوكونور" 571 00:24:42,221 --> 00:24:46,141 ‫سقط عن دراجته النارية عام 1997 ‫إنه أحد مرضانا 572 00:24:47,976 --> 00:24:49,686 ‫أظننا نستطيع استبعاده من تهمة الهجوم 573 00:24:57,277 --> 00:24:58,112 ‫دكتور! 574 00:24:58,612 --> 00:24:59,530 ‫هل لديك لحظة؟ 575 00:24:59,613 --> 00:25:01,615 ‫طبعاً، "إليوت" ‫لا أعلم ماذا يمكنني أن أضيف أكثر من ذلك 576 00:25:01,698 --> 00:25:02,783 ‫أظنك على الدرب الصحيح 577 00:25:02,866 --> 00:25:04,326 ‫بحسب ما تضمن الملف النفسي 578 00:25:04,409 --> 00:25:07,287 ‫هل رأيت ذلك العمل الخاص ‫بالأمفيتامين، الجوع؟ 579 00:25:07,371 --> 00:25:09,289 ‫كانت تلك الفتيات تواصلن حياتهن ‫بهذا الشيء 580 00:25:09,373 --> 00:25:12,501 ‫أجل، لأجل المال، القوة، الاحترام 581 00:25:13,168 --> 00:25:15,170 ‫عارضات الأزياء هن "الآلهة اليونانية" ‫في عصرنا هذا 582 00:25:15,254 --> 00:25:16,588 ‫إذا أردت تصديق "كاميل باجليا" 583 00:25:16,672 --> 00:25:18,465 ‫لا، لاأريد ذلك، أظن أنها أمر عديم الفائدة 584 00:25:18,549 --> 00:25:20,134 ‫إنهن يتخلين عن طفولتهن فقط 585 00:25:20,217 --> 00:25:22,052 ‫قرأت ملفاتهن، كلا الفتاتين 586 00:25:22,136 --> 00:25:24,763 ‫إنهما تنتميان إلى بيئات فقيرة، ‫عائلات متفككة 587 00:25:24,847 --> 00:25:27,516 ‫الكثير من التنقل، الكثير من الاضطراب 588 00:25:27,599 --> 00:25:30,310 ‫أجل... دعيني أسألك سؤالاً حول... 589 00:25:31,395 --> 00:25:34,106 ‫الفرق بين الحمية وفقدان الشهية ‫كما تعلمين... 590 00:25:35,899 --> 00:25:37,401 ‫إذا لم تكن الفتاة عارضة أزياء 591 00:25:38,193 --> 00:25:40,487 ‫أنت لا تبحث عن تعريف تشخيصي 592 00:25:42,906 --> 00:25:46,034 ‫فقدان الشهية هو طريقة ‫تستطيع من خلالها فتاة ما إثبات سيطرتها 593 00:25:46,118 --> 00:25:48,203 ‫في ما قد يكون عالماً فوضوياً 594 00:25:48,954 --> 00:25:50,914 ‫ترى إحدى المدارس الفكرية أن 595 00:25:50,998 --> 00:25:54,334 ‫تلك الفتيات تركزن على المساحة ‫التي تستطعن التحكم بها، أجسادهن 596 00:25:54,418 --> 00:25:56,253 ‫وكلما حاول الآخرون إكراههن ‫على تناول الطعام 597 00:25:56,336 --> 00:25:58,964 ‫كلما شعرن بالرضا حيال رفضهن ذلك 598 00:25:59,214 --> 00:26:00,799 ‫إذاً ماذا تفعلين؟ ‫هل تتجاهليهم فقط؟ 599 00:26:00,883 --> 00:26:04,344 ‫لا، أبداً، إذا رأيت أي من ‫الإشارات التحذيرية، مثل 600 00:26:05,053 --> 00:26:07,014 ‫التقيؤ الذاتي، صداعات متكررة 601 00:26:07,556 --> 00:26:10,309 ‫استخدام المسهلات، عندها يجب ‫أن تحصل على المساعدة فوراً 602 00:26:10,893 --> 00:26:12,227 ‫تبدو مثل علامة تحذيرية 603 00:26:12,311 --> 00:26:14,938 ‫كل ما يمكنك فعله ‫هو الانتظار والمراقبة، بحذر 604 00:26:16,982 --> 00:26:19,526 ‫وكما تعلم، لا يمكنك أن تكون دوماً ‫الصديق المفضل لابنتك 605 00:26:22,279 --> 00:26:24,156 ‫شكراً دكتورة، نراك قريباً 606 00:26:27,826 --> 00:26:30,704 ‫لقد عدت إلى المنزل ‫أنت تقف إلى جانبها غالباً 607 00:26:33,081 --> 00:26:34,541 ‫تبدين بصحة كافية بالنسبة لي 608 00:26:35,417 --> 00:26:36,251 ‫هل تناولت الطعام؟ 609 00:26:37,502 --> 00:26:39,171 ‫لا، كنت أنتظر قدومك إلى المنزل 610 00:26:39,254 --> 00:26:41,131 ‫ليلة "مانيكوتي"، إلى "سكارينتينو" 611 00:26:41,548 --> 00:26:44,468 ‫زجاجة من "الكياني"، كتبت أسماؤنا عليها ‫لنخرج من هنا 612 00:26:46,887 --> 00:26:48,931 ‫لا يمكنك أيضاً ‫جعلي أتناول الطعام الإيطالي 613 00:26:49,014 --> 00:26:51,099 ‫حسناً، أنت غير مدعوة ‫إلى اللقاء 614 00:26:52,476 --> 00:26:53,560 ‫أمي! 615 00:26:57,147 --> 00:26:58,273 {\an8}‫"(بوستال ميديك) ‫"336 غرب الشارع الـ30" 616 00:26:58,357 --> 00:26:59,650 {\an8}‫"الأربعاء، 29 سبتمبر" 617 00:26:59,733 --> 00:27:03,862 {\an8}‫لدينا في الوقت الحاضر ‫6000 وصفة في اليوم 618 00:27:03,946 --> 00:27:07,032 ‫سنقوم بنشر الموضوع كله ‫مرحباً، "مكاتب الملكية الفكرية"! 619 00:27:07,115 --> 00:27:09,993 ‫ما الذي حدث ‫للصيدلاني اللطيف الذي في الحي؟ 620 00:27:10,077 --> 00:27:12,287 ‫لا، انظر، كل شيء مبرمج لدينا الآن 621 00:27:13,163 --> 00:27:16,583 ‫انظر! خدمة أسرع، أسعار أخفض ‫أخطاء أقل 622 00:27:16,667 --> 00:27:18,377 ‫يتوقف هذا على تعريفك لكلمة "خطأ" 623 00:27:18,835 --> 00:27:21,588 ‫تقوم بالكثير من العمل مع ‫الدكتور "ديك او كونور" 624 00:27:21,672 --> 00:27:22,965 ‫أجل، هل في ذلك مشكلة؟ 625 00:27:23,924 --> 00:27:26,134 ‫إذا كنت تقصد بمشكلة أنه يحصل على وجباته ‫عن طريق الوريد 626 00:27:26,218 --> 00:27:28,011 ‫ويتغوط في حفاضات، أجل 627 00:27:28,303 --> 00:27:30,931 ‫هذا شيء ربما ‫سأل عنه الصيدلاني الذي عند الزاوية 628 00:27:32,849 --> 00:27:35,435 ‫- فقط أخبراني ما تريدان ‫- لائحة مرضى "أو كونور" 629 00:27:45,279 --> 00:27:46,238 ‫هناك 630 00:27:47,656 --> 00:27:49,449 ‫وهل نحن بحاجة حقاً لهذه المعاملة؟ 631 00:27:50,492 --> 00:27:54,871 ‫الكثير من الأسماء، ومع ذلك أرسلت جميع ‫الوصفات إلى نفس العنوان بالتحديد 632 00:27:55,580 --> 00:27:57,124 ‫ألا يفاجئك هذا الشيء الغريب؟ 633 00:27:58,959 --> 00:28:01,795 ‫أجل، أظننا نحتاج لتحديث برنامجنا 634 00:28:02,296 --> 00:28:03,297 ‫أجل 635 00:28:04,089 --> 00:28:06,425 ‫- ما الجديد، "جيفي"؟ ‫- ذكرت المخدرات مرتين 636 00:28:06,508 --> 00:28:09,970 ‫مذكور أنك اضطررت للتوقف ‫خلال تحقيق حول مادة متحكم بها 637 00:28:10,053 --> 00:28:12,014 ‫كانوا يقومون بإعدادها منذ يوليو 638 00:28:12,097 --> 00:28:13,557 ‫ما تزال هذه قضية اعتداء جنسي 639 00:28:13,640 --> 00:28:15,600 ‫سوف نتتبع هذه الحبوب ‫حتى نقبض على المعتدي 640 00:28:16,226 --> 00:28:18,603 ‫لديك الحبوب ‫عليك الإبلاغ عن المخدرات 641 00:28:18,687 --> 00:28:21,857 ‫تريد فرق كشف المخدرات دوماً ‫القبض على المدمنين الصغار 642 00:28:21,940 --> 00:28:23,191 ‫لا يمكننا فعل ذك 643 00:28:23,275 --> 00:28:25,402 ‫عدم وجود اتزان يجعل الشهود يصمتون 644 00:28:25,694 --> 00:28:27,112 ‫لا أقول أنني لا أوافق 645 00:28:27,195 --> 00:28:30,115 ‫نعلم إلى أين تنتهي الوصفات المزيفة جميعها ‫إنه المكان ذاته 646 00:28:30,157 --> 00:28:32,075 ‫لدينا "مانش" و"كاسيدي" ‫هناك الآن 647 00:28:32,159 --> 00:28:33,535 ‫نسأل منحنا القليل من الوقت 648 00:28:34,453 --> 00:28:36,663 ‫قد أتمكن من الحصول لك على يومين 649 00:28:36,747 --> 00:28:38,790 ‫تحب المخدرات الاجتماعات الاستراتيجية 650 00:28:38,874 --> 00:28:42,544 ‫سأجدول واحداً معهم ‫وأواصل تأجيله 651 00:28:44,046 --> 00:28:45,213 {\an8}‫"(برايفاسي فيرست ميل سيرفيسز)" 652 00:28:45,297 --> 00:28:46,631 {\an8}‫"527 غرباً شارع رقم 26 ‫"الخميس، 30 سبتمبر" 653 00:28:48,008 --> 00:28:50,093 ‫نحتاج إلى معرفة من يستأجر الصندوق رقم 732 654 00:28:51,678 --> 00:28:54,389 ‫- 732 ‫- أجل، 732 655 00:29:04,191 --> 00:29:05,692 ‫إنه "برتراند سمول" 656 00:29:07,652 --> 00:29:09,321 ‫620 غرباً رقم 14 657 00:29:10,489 --> 00:29:12,741 ‫ما سيجعله في قلب نهر "هادسون" 658 00:29:14,242 --> 00:29:16,244 ‫- من يقوم بأخذ بريده؟ ‫- ما من دليل 659 00:29:16,995 --> 00:29:18,372 ‫لدينا 1200 صندوق هنا 660 00:29:18,872 --> 00:29:20,791 ‫احصل على مفتاح ‫هناك رقم للصندوق موجود عليه 661 00:29:20,874 --> 00:29:23,126 ‫طالما يتطابق المفتاح، وحسابه مدفوع 662 00:29:23,418 --> 00:29:24,419 ‫ستحصل على بريدك 663 00:29:24,753 --> 00:29:28,298 ‫سنقوم بإبقاء ضابط هنا ‫حتى يظهر صاحب الصندوق 732 664 00:29:30,884 --> 00:29:32,302 ‫- السيد صاحب 732 ‫- شكراً جزيلاً 665 00:29:33,804 --> 00:29:34,971 ‫أغلق الباب من فضلك! 666 00:29:35,847 --> 00:29:36,848 ‫ما هذا؟ 667 00:29:37,641 --> 00:29:38,600 ‫ما هذا؟ 668 00:29:38,683 --> 00:29:42,104 ‫لم أعلم بوجود هذا داخل الظرف ‫كانت مجرد مهنة، أنا... 669 00:29:42,312 --> 00:29:45,607 ‫جيد، واصل التحدث، واصل التحدث ‫لأنك كلما أكثرت من الكذب حول الحبوب 670 00:29:45,690 --> 00:29:49,111 ‫كان من الأسهل بالنسبة لنا ‫أن نحاسبك على جريمة قتل 671 00:29:50,362 --> 00:29:51,196 ‫إنني ساعي بريد 672 00:29:51,279 --> 00:29:52,989 ‫أحصل على مئة دولار في الأسبوع 673 00:29:53,532 --> 00:29:54,991 ‫لم أقتل أحداً! 674 00:29:55,075 --> 00:29:56,284 ‫من تولى أمر هذه؟ 675 00:29:56,535 --> 00:29:58,203 ‫صديقي، اعتاد أن يتولى هذه الجولة 676 00:29:58,286 --> 00:30:00,247 ‫لكنه حقق الصدارة ‫في لعبة "ستونوول جاكسون" 677 00:30:00,330 --> 00:30:02,332 ‫في مسرح الحرب الأهلية الخارجي هذا ‫انظر... 678 00:30:02,416 --> 00:30:05,252 ‫ماذا تفعل بالطرد حالما تتسلمه؟ 679 00:30:05,544 --> 00:30:07,087 ‫أعيد حزم الظرف 680 00:30:07,170 --> 00:30:10,424 ‫ثم يقول عنوان المرسل ‫"إدارة مواهب مورغان" 681 00:30:10,507 --> 00:30:12,676 ‫وأوصلها إلى الشارع ‫السابع والسادس والثلاثين 682 00:30:13,760 --> 00:30:15,429 ‫- بناء "لازلو" ‫- أجل 683 00:30:17,514 --> 00:30:20,016 ‫إذاً، نعتقد أنه حان الوقت لإحضار المخدرات 684 00:30:20,100 --> 00:30:23,395 ‫ألم تقولوا هذا الصباح ‫أنهم كانوا كشافة 685 00:30:23,478 --> 00:30:25,647 ‫وربما هددوا الشاهد؟ 686 00:30:25,730 --> 00:30:29,276 ‫كان ذلك قبل أن نكتشف ‫عمل "لازلو" الإضافي الصغير 687 00:30:30,152 --> 00:30:32,237 ‫نرى الآن أن بعض التهديد مطلوب 688 00:30:33,238 --> 00:30:37,659 ‫التهديد، حسناً ‫عليك التحدث إلى "جوي بول" 689 00:30:38,618 --> 00:30:41,371 ‫اسمعوا، أيها الناس! ‫قسم شرطة مدينة "نيويورك"! 690 00:30:41,455 --> 00:30:43,081 ‫أبقوا أيديكم حيث أراهم 691 00:30:43,206 --> 00:30:44,916 ‫ما الذي تفعله بحق السماء؟ 692 00:30:45,792 --> 00:30:47,461 ‫ماذا... توقف، لا يمكنك فعل هذا! 693 00:30:47,544 --> 00:30:48,753 ‫إذا لم تلاحظي، لقد قمنا بذلك بالفعل 694 00:30:48,837 --> 00:30:50,839 ‫"زو"، اتصل بـ"لاثام" و"واتكينز" الآن! 695 00:30:51,214 --> 00:30:53,842 ‫لا أظن أنك ستود الجلوس في عربة ‫مقفلة مع موظفيك 696 00:30:53,925 --> 00:30:56,553 ‫الطريقة التي تقلوني بها بالكاد تهمني 697 00:30:56,636 --> 00:30:58,763 ‫حسناً، يجب توضيح بعض الأمور 698 00:30:58,847 --> 00:31:01,600 ‫الصحافة بانتظارك في الخارج 699 00:31:01,975 --> 00:31:04,019 ‫إنني واثق أنهم سيحبون التقاط صورة ‫لـ"نينا وازلو" 700 00:31:04,102 --> 00:31:06,271 ‫تاجرة المخدرات الكبيرة للنجوم، ما رأيك؟ 701 00:31:06,354 --> 00:31:08,440 ‫إذاً إذا كنت مستعدة ‫للتحدث عن "جازمين" الآن 702 00:31:08,523 --> 00:31:10,609 ‫يمكننا نقلك للخارج ‫عبر الطريق الخلفي في سيارتنا 703 00:31:10,692 --> 00:31:11,735 ‫الأمر عائد إليك 704 00:31:12,486 --> 00:31:13,945 ‫- حسناً! ‫- جيد 705 00:31:17,991 --> 00:31:20,911 ‫إنك الأفضل في مجالك ‫لديك المهارات الأفضل في المدينة 706 00:31:20,994 --> 00:31:23,788 ‫تجنين الكثير من المال، وما زلت ‫تشعرين بالحاجة إلى العبث 707 00:31:23,872 --> 00:31:24,915 ‫بهذه المخدرات اللعينة 708 00:31:25,457 --> 00:31:27,459 ‫هذا ليس للانتفاع، كما هو واضح 709 00:31:27,542 --> 00:31:29,336 ‫إذاً، هي جمعية خيرية تديرينها؟ 710 00:31:29,419 --> 00:31:31,379 ‫تحافظ المخدرات على قوام الفتيات ممشوقاً 711 00:31:32,005 --> 00:31:33,548 ‫بالنسبة لهن، إنها مثل الفيتامينات 712 00:31:33,924 --> 00:31:36,885 ‫أتعلمين شيئاً؟ ‫إنك شهمة جداً 713 00:31:37,344 --> 00:31:40,639 ‫تقوم بصنعهم ‫ثم تخسرهم لمصلحة وكالة أخرى 714 00:31:40,722 --> 00:31:42,849 ‫ألهذا السبب هوجمت ‫"جازمين" و"فانيسا"؟ 715 00:31:42,933 --> 00:31:45,060 ‫- لأنهن قمن بالاعتراض؟ ‫- لا 716 00:31:49,523 --> 00:31:54,069 ‫كان لدى "كارلو باريسي" ‫مجموعة صور ضوئية خاصة 717 00:31:54,694 --> 00:31:55,820 ‫له مع عارضات 718 00:31:58,573 --> 00:31:59,407 ‫ماذا يفعلن؟ 719 00:32:00,784 --> 00:32:03,745 ‫- هل علي قول ذلك بوضوح لك؟ ‫- أجل، عليك فعل ذلك 720 00:32:07,749 --> 00:32:09,334 ‫قالت "جازمين" أنه جعلها... 721 00:32:11,503 --> 00:32:13,088 ‫تلعق قضيبه 722 00:32:14,256 --> 00:32:15,549 ‫من أجل مجموعته 723 00:32:16,049 --> 00:32:19,135 ‫ثم رفض استعمالها في جلسة التصوير ‫وغضبت جداً 724 00:32:19,219 --> 00:32:20,679 ‫أرأيت تلك التحف؟ 725 00:32:21,596 --> 00:32:22,556 ‫لا 726 00:32:23,765 --> 00:32:27,394 ‫أخبرتني "جازمين" أنها سرقتهم ‫سرقتهم كلهم 727 00:32:27,811 --> 00:32:29,646 ‫قالت أنها كانت ستستخدمهم للتأكد 728 00:32:29,729 --> 00:32:31,147 ‫أنه لن يعمل مجدداً 729 00:32:31,231 --> 00:32:32,274 ‫حسناً، هل تعلمين ماذا فعلت بهم؟ 730 00:32:34,276 --> 00:32:36,945 ‫ما سمعته تالياً ‫أنها كانت في غرفة الإسعاف 731 00:32:38,655 --> 00:32:41,825 ‫إنك تبحث عن الفواكه ‫خلال أربع ساعات من الغوص في القمامة 732 00:32:41,908 --> 00:32:44,244 ‫على طول الشارع 59، فيه تسع حاويات 733 00:32:44,953 --> 00:32:47,622 ‫أتحاول إخباري أنك ‫ذهبت للغوص في القمامة؟ 734 00:32:47,706 --> 00:32:49,499 ‫لا طبعاً، أشرفنا على ‫اثنين من الموظفين 735 00:32:49,624 --> 00:32:52,502 ‫- لا أتعامل مع فوط الأطفال ‫- وكيف كان صباحكما؟ 736 00:32:52,586 --> 00:32:54,713 ‫إننا نستعد للذهاب والقبض ‫على "باريسي" المصور 737 00:32:54,796 --> 00:32:56,965 ‫ولنرى إن كان باستطاعتنا إيجاد ‫مجموعته من الصور القذرة 738 00:32:57,591 --> 00:33:00,093 ‫"ليني"، "ليني"، هيا ‫لم آكل شيئاً منذ ساعة 739 00:33:00,176 --> 00:33:02,012 ‫أيها الرفاق انطلقوا ‫يدين هؤلاء لي بغداء 740 00:33:02,095 --> 00:33:03,221 ‫لا أدين له بشيء 741 00:33:03,305 --> 00:33:05,390 ‫فقط سأشرف على سحب كعكته 742 00:33:05,974 --> 00:33:08,810 ‫حسناً، اصطحب "كاسيدي" و"مانش" ‫عندما تقبض على "باريسي" 743 00:33:08,893 --> 00:33:10,270 ‫وأحضر إلي بعض الشواذ 744 00:33:12,689 --> 00:33:14,316 {\an8}‫"استديوهات (باريسي) ‫37 الجادة العاشرة" 745 00:33:14,399 --> 00:33:15,817 {\an8}‫"الخميس، 30 سبتمبر" 746 00:33:17,819 --> 00:33:19,946 ‫مرحباً، كيف الحال... ‫لم أدعوك للدخول! 747 00:33:20,030 --> 00:33:21,323 ‫ها هي دعوتنا، "كارلو" 748 00:33:21,406 --> 00:33:23,158 ‫يا رفاق، لم لا تبدأون ‫البحث عن صور إباحية للقاصرين 749 00:33:23,241 --> 00:33:24,784 ‫سنسأل السيد "باريسي" بعض الأسئلة 750 00:33:24,868 --> 00:33:26,453 ‫لم لا تسألونه من ألبسه ملابسه؟ 751 00:33:27,704 --> 00:33:29,664 ‫نعلم عن مجموعة الصور الضوئية خاصتك "كارلو" 752 00:33:29,748 --> 00:33:31,791 ‫نعلم أيضاً كم كنت مصراً على استعادتهم 753 00:33:31,916 --> 00:33:33,043 ‫بعد أن سرقوا 754 00:33:33,126 --> 00:33:35,545 ‫لدي آلاف الصور الضوئية ‫إنني مصور! 755 00:33:35,629 --> 00:33:38,089 ‫- أجل، و"لاري فلينت" ناشر ‫- أجل 756 00:33:38,548 --> 00:33:39,966 ‫مهلاً، لا يمكنك أن تفعل هذا! 757 00:33:40,050 --> 00:33:41,051 ‫"كارلو"! 758 00:33:41,134 --> 00:33:43,637 ‫تعال هنا، دعنا نتوقف هنا قليلاً، هيا 759 00:33:44,512 --> 00:33:45,972 ‫هيا، دعنا نجرب ذلك 760 00:33:46,598 --> 00:33:49,309 ‫سرقت "جازمين" مجموعة صورك ‫القذرة يوم الاثنين 761 00:33:49,851 --> 00:33:52,062 ‫هذا سيء، أتفهم ذلك ‫هذا سينهي مسيرتك 762 00:33:52,145 --> 00:33:53,688 ‫من المؤكد أنه سيقودك إلى السجن 763 00:33:53,772 --> 00:33:56,733 ‫إذاً عرفت أين ذهبت، تحدثت إليها 764 00:33:57,609 --> 00:33:59,694 ‫لم تعد الصور إليك 765 00:33:59,778 --> 00:34:00,820 ‫وتتابعت الأشياء... 766 00:34:00,904 --> 00:34:03,823 ‫حسناً، تابع ‫لديك مذكرة التفتيش 767 00:34:05,158 --> 00:34:07,619 ‫لكن إن وجدت شيئاً كهذا، أود أن أراه 768 00:34:07,702 --> 00:34:08,620 ‫سأراهن أنك ستراه 769 00:34:09,037 --> 00:34:10,246 ‫لم أقتل أحداً 770 00:34:10,288 --> 00:34:12,457 ‫حسناً، ماذا عن ممارسة الجنس مع قاصر إذاً؟ 771 00:34:12,540 --> 00:34:14,959 ‫لقد جعلت "جازمين" تخضع لاختباراتها ‫"الفموية" 772 00:34:15,043 --> 00:34:16,461 ‫هذا سخيف 773 00:34:16,544 --> 00:34:18,505 ‫حسناً، إذاً ستبرئك عينة الدم ‫التي ستزودنا بها 774 00:34:20,256 --> 00:34:21,758 ‫- عينة دم؟ ‫- أجل 775 00:34:21,841 --> 00:34:24,886 ‫كان هناك آثار سائل منوي على فستان "جازمين" ‫ألم تكن عائدةً إليك؟ 776 00:34:25,345 --> 00:34:28,264 ‫كان هذا فعلاً بإرادتها 777 00:34:28,348 --> 00:34:30,475 ‫لا، لقد استعملت قوتك 778 00:34:30,558 --> 00:34:33,228 ‫لتوظفها وتطردها، لتحصل على ملذات جنسية 779 00:34:33,311 --> 00:34:35,730 ‫وصوراً إباحية من قاصر 780 00:34:37,440 --> 00:34:38,566 ‫وليس بإرادتها 781 00:34:39,359 --> 00:34:42,153 ‫حسناً، سيد "باريسي"، هلا ‫استدرت من فضلك؟ 782 00:34:42,737 --> 00:34:43,571 ‫يا رفاق! 783 00:34:43,905 --> 00:34:46,032 ‫- اصطحبوا "كارلو" إلى القسم ‫- هيا بنا، أيها الوسيم 784 00:34:48,535 --> 00:34:51,329 ‫واحد وأربعون ألف دولار من أجل حفلة؟ ‫يجب أن يكون ذلك جريمة 785 00:34:51,413 --> 00:34:54,082 ‫لا، هناك في الزاوية ‫ذلك توقيع "ديبرا لاتريل" 786 00:34:54,165 --> 00:34:55,375 ‫إذاً المساعدة هي من تتولى الحسابات 787 00:34:55,458 --> 00:34:58,378 ‫انظر هنا، هذه هي شهادة عملهم ‫كلا اسميهما عليها 788 00:34:58,920 --> 00:35:01,423 ‫حسناً، غريب... لكنه ليس جنس القاصرات 789 00:35:04,551 --> 00:35:06,511 ‫حسناً، إذاً أين يخبئ صوره القذرة؟ 790 00:35:06,594 --> 00:35:09,013 ‫لديك ثلاثة خيارات، تحت السرير ‫خلف الخزانة 791 00:35:09,097 --> 00:35:11,933 ‫أو بين الأوراق المملة غير المهمة 792 00:35:12,016 --> 00:35:13,560 ‫هل أعتبر ذلك أحد أشياء الشبان؟ 793 00:35:13,935 --> 00:35:14,853 ‫أجل 794 00:35:19,357 --> 00:35:20,233 ‫مرحباً! 795 00:35:28,658 --> 00:35:29,826 ‫مهلاً 796 00:35:30,994 --> 00:35:33,163 ‫انظر إلى هذا ‫كانت "ديبرا لاتريل" جذابةً جداً 797 00:35:34,706 --> 00:35:36,833 ‫- إنه خاتم خطوبة ‫- أجل 798 00:35:37,333 --> 00:35:39,043 ‫إنها حفلة خطوبة 799 00:35:41,546 --> 00:35:43,381 ‫لم تخبئ أمراً كهذا؟ 800 00:35:44,257 --> 00:35:45,550 ‫لأنه خلف بوعده لها 801 00:35:48,803 --> 00:35:50,889 ‫لكنها ما زالت شريكة في العمل 802 00:35:50,972 --> 00:35:53,808 ‫إذاً ماذا ستفعل لو كنت مكان "جازمين" ‫وأردت أن توجه ضربةً مؤلمة لـ"كارلو"؟ 803 00:35:54,309 --> 00:35:56,770 ‫تعرض الصور الضوئية ‫للفتاة التي كانت خطيبته السابقة 804 00:35:56,853 --> 00:35:58,396 ‫والآن شريكته في المهنة 805 00:35:59,314 --> 00:36:00,231 {\an8}‫"وحدة الضحايا الخاصة ‫غرفة الاستجواب" 806 00:36:00,315 --> 00:36:01,274 {\an8}‫"الخميس، 30 سبتمبر" 807 00:36:01,357 --> 00:36:05,153 {\an8}‫"ديبرا"، لدينا بعض المشاكل ‫مع ما أفدتنا به حول ليلة الاثنين 808 00:36:06,237 --> 00:36:08,239 ‫قلت أن "جازمين بيرجيس" و"فانيسا وونغ" 809 00:36:08,323 --> 00:36:10,366 ‫كانتا في حفلة توقيع الكتاب 810 00:36:11,993 --> 00:36:13,328 ‫ما مشكلتكم في ذلك؟ 811 00:36:13,411 --> 00:36:15,371 ‫مشكلتنا هي، كيف عرفت أنت ذلك؟ 812 00:36:15,455 --> 00:36:16,873 ‫أظنهما ذكرتا ذلك 813 00:36:17,373 --> 00:36:18,374 ‫أو أنك كنت هناك 814 00:36:20,126 --> 00:36:21,628 ‫ذهبت إلى هناك لتبحثي عنهما... 815 00:36:22,504 --> 00:36:24,756 ‫محاولة استعادة مجموعة ‫الصور الضوئية الخاصة بـ"كارلو" 816 00:36:26,257 --> 00:36:28,551 ‫- لا أعلم ما الذي تتحدث عنه ‫- طبعاً تعرفين 817 00:36:28,968 --> 00:36:32,180 ‫تملك الفتيات ملف ابتزاز ضد "كارلو" ‫لكنهن لم تريدا لعب الكرة 818 00:36:33,056 --> 00:36:36,434 ‫اتصلت بـ"كارلو"، جاء هو ‫وخرجت الأمور عن السيطرة 819 00:36:36,518 --> 00:36:38,436 ‫"ديبرا"، لماذا لا تتحدثين إلينا ‫بينما ما زال بمقدورنا مساعدتك؟ 820 00:36:38,728 --> 00:36:41,648 ‫لقد استمتعت بمساعدتكم ‫قدر المستطاع 821 00:36:44,984 --> 00:36:46,861 ‫لنر إن كانت تملك شجاعة إداناتها 822 00:36:47,445 --> 00:36:48,822 ‫هل تملكون أيها الرفاق أي شيء ضد "باريسي"؟ 823 00:36:48,905 --> 00:36:51,908 ‫أكاذيب، أنصاف حقائق وقصة لطيفة ‫حول "سيندي كراوفور" في العمل 824 00:36:51,991 --> 00:36:53,076 ‫هل حصلت على شيء من "ديبرا"؟ 825 00:36:53,159 --> 00:36:54,869 ‫- "مانش"، أسد لنا معروفاً ‫- ماذا؟ 826 00:36:56,913 --> 00:36:59,374 ‫اجعل "باريسي" يجلس في هذا الكرسي 827 00:36:59,833 --> 00:37:01,793 ‫ثم أخبره أن ‫"ديبرا" قد وشت به 828 00:37:01,876 --> 00:37:03,419 ‫هذا لطيف، مأزق السجين 829 00:37:03,837 --> 00:37:04,671 ‫ما هو ذلك؟ 830 00:37:05,088 --> 00:37:06,381 ‫انظر، علينا جعل كل واحد منهما ‫يظن أن الاخر قد اعترف 831 00:37:07,048 --> 00:37:09,259 ‫اللعنة، أحب هذه المهنة، سأحضر "باريسي" 832 00:37:11,094 --> 00:37:12,887 ‫حسناً، لقد أنجزنا الكثير هنا 833 00:37:12,971 --> 00:37:15,265 ‫كل ما علينا فعله هو أخذ بصمتك واحتجازك 834 00:37:15,348 --> 00:37:17,600 ‫- ماذا؟ لماذا؟ ‫- قفي من فضلك، شكراً لك 835 00:37:18,893 --> 00:37:19,978 ‫ماذا حدث؟ 836 00:37:20,061 --> 00:37:21,271 ‫لدينا شاهد آخر 837 00:37:25,525 --> 00:37:26,609 ‫ها هي صاحبتك 838 00:37:27,986 --> 00:37:28,945 ‫أيها الوغد 839 00:37:30,905 --> 00:37:32,615 ‫ألم تستطيعي إبقاء فمك مغلقاً! 840 00:37:32,699 --> 00:37:34,784 ‫أجل، وأنت لم تستطع إبقاء ‫سحاب بنطالك مغلقاً 841 00:37:42,417 --> 00:37:46,045 ‫"ديبرا"، لدينا جانبه من القصة ‫نريد سماع ما لديك 842 00:37:46,129 --> 00:37:47,881 ‫أتعلمون من كان هو قبل أن أقابله؟ 843 00:37:48,298 --> 00:37:50,133 ‫- "كارل بارسلي" ‫- سأطلب منك الجلوس 844 00:37:50,216 --> 00:37:53,261 ‫اعتاد تصوير مضخمات صوتية ‫لأجل إعلانات محل إلكترونيات 845 00:37:53,344 --> 00:37:55,471 ‫- اجلسي من فضلك ‫- ولقد أحببته 846 00:37:56,097 --> 00:37:59,475 ‫كنت مشهورة حينها، أيضاً ‫"كوزمو"، "غلامور"، "إيل"... 847 00:37:59,559 --> 00:38:02,020 ‫وكنت أقول، ‫"إذا كنتم تريدونني عليكم توظيف (كارلو)" 848 00:38:02,478 --> 00:38:04,397 ‫- إذاً فقد منحته الفرصة لينطلق ‫- أجل 849 00:38:05,273 --> 00:38:07,442 ‫الجمال هو قوة... حتى تخسره 850 00:38:07,525 --> 00:38:09,819 ‫ثم تصبح نكرة، لا يكترث أحد لأمرك 851 00:38:10,278 --> 00:38:11,988 ‫أترين، لن تفهمي ذلك ‫أيها المحققة "بينسون" 852 00:38:12,071 --> 00:38:13,698 ‫لأنك ما تزالين امرأة جميلة 853 00:38:14,115 --> 00:38:16,284 ‫ليس لديك فكرة، أي نوع من الأبواب ‫سيفتح لك 854 00:38:16,367 --> 00:38:17,577 ‫حتى تغلق في وجهك مجدداً 855 00:38:24,500 --> 00:38:25,418 ‫رجل القياس 856 00:38:26,210 --> 00:38:27,045 ‫أجل... 857 00:38:27,921 --> 00:38:29,964 ‫لكن ما حدث بعد ذلك كان أسوأ 858 00:38:30,048 --> 00:38:31,549 ‫يتوقف الناس عن الاتصال بك 859 00:38:32,258 --> 00:38:34,010 ‫يبتعد عنك الأصدقاء، لا يتصل أحد 860 00:38:35,762 --> 00:38:37,055 ‫لكن كان لدي "كارلو" 861 00:38:37,722 --> 00:38:38,806 ‫على الأقل كنت أظن ذلك 862 00:38:39,349 --> 00:38:41,684 ‫إذا أين وجدك "جازمين" و"فانيسا"؟ 863 00:38:41,768 --> 00:38:43,436 ‫- في حفلة "تريل"؟ ‫- أجل 864 00:38:44,687 --> 00:38:46,105 ‫وكانت الصور معهما؟ 865 00:38:47,315 --> 00:38:49,901 ‫قالت أنهم لديها في مكان قريب ‫لكن لم أصدقها 866 00:38:49,984 --> 00:38:52,320 ‫لأنني لم أرد التصديق بأن "كارلو" ‫يفعل شيئاً كهذا 867 00:38:52,403 --> 00:38:55,865 ‫لكن لديك فضول كاف ‫لإلقاء نظرة، إذا ماذا فعلت؟ 868 00:38:55,949 --> 00:38:57,325 ‫قابلتهم في السيارة؟ 869 00:38:58,326 --> 00:39:01,412 ‫- وعرضا عليك الصور؟ ‫- وكانتا أسوأ مما كنت أخشى 870 00:39:01,788 --> 00:39:02,914 ‫هناك الكثير من الفتيات 871 00:39:03,206 --> 00:39:04,248 ‫الكثير من الفتيات 872 00:39:04,958 --> 00:39:06,125 ‫نساء جميلات 873 00:39:06,376 --> 00:39:09,170 ‫نساء عرفتهن طوال سنوات ‫نساء وثقت بهن 874 00:39:09,545 --> 00:39:10,922 ‫يخونونك مع خطيبك 875 00:39:14,717 --> 00:39:16,594 ‫لا أذكر ماذا حدث بعد ذلك 876 00:39:24,435 --> 00:39:26,437 ‫هذه فرصتك لتخبرينا "ديبرا" 877 00:39:34,237 --> 00:39:35,863 ‫فشلت مرة في اختبار الوزن 878 00:39:36,739 --> 00:39:40,243 ‫وأخذت تلك العاهرة الصغيرة ‫الجزء الاخير من الكرامة الذي لدي 879 00:39:41,953 --> 00:39:42,912 ‫كنت حانقةً 880 00:39:43,705 --> 00:39:45,373 ‫أدرت محرك السيارة بسرعة 881 00:39:47,291 --> 00:39:51,212 ‫وصلت إلى أسفل المقعد ‫لآخذها معي من أجل الحماية 882 00:39:51,295 --> 00:39:52,422 ‫لهذا السبب حملتها 883 00:39:56,551 --> 00:40:00,346 ‫أصدرت المطرقة صوت التحطم المقزز ذلك ‫عندما ضربت أسنان "جازمين" 884 00:40:01,222 --> 00:40:03,182 ‫ومن ثم، كان هناك ما يشبه، الصمت المطبق 885 00:40:05,351 --> 00:40:07,812 ‫ثم بدأت الفتاة الصينية بالبكاء 886 00:40:07,895 --> 00:40:09,647 ‫وأشرت إليها لكي تصمت 887 00:40:14,277 --> 00:40:16,904 ‫ثم بدأت ترتعش هكذا... 888 00:40:17,780 --> 00:40:19,032 ‫كشخص مصاب بالصرع 889 00:40:20,491 --> 00:40:22,243 ‫كانت "جازمين" قد تعرضت لاعتداء جنسي 890 00:40:22,618 --> 00:40:24,829 ‫أجل، كان ذلك لاحقاً ‫كانت تلك فكرة "كارلو" 891 00:40:25,246 --> 00:40:27,331 ‫إذاً فقد أقحمت "كارلو" في هذا؟ 892 00:40:28,249 --> 00:40:29,083 ‫أجل 893 00:40:30,543 --> 00:40:32,712 ‫لأن "كارلو" بلغ مستوى عالياً 894 00:40:34,839 --> 00:40:37,258 ‫كان "كارلو" يعرف دوماً ما يفعل 895 00:40:41,512 --> 00:40:42,597 ‫والمطرقة؟ 896 00:40:43,347 --> 00:40:45,600 ‫كارلو من قال ‫أنها يجب أن تبدو كاغتصاب 897 00:40:49,270 --> 00:40:50,354 ‫كان ذلك مرعباً 898 00:40:57,361 --> 00:40:59,030 ‫ألقينا بها في المشفى 899 00:40:59,113 --> 00:41:01,866 ‫وتلك الفتاة الميتة؟ ‫فعل شيئاً معها 900 00:41:01,949 --> 00:41:03,242 ‫لا أعرف 901 00:41:04,327 --> 00:41:05,787 ‫بقيت في السيارة 902 00:41:06,370 --> 00:41:08,581 ‫"ديبرا"... لماذا اتصلت به؟ 903 00:41:09,540 --> 00:41:11,709 ‫بعد الصور، بعد الخيانة؟ 904 00:41:12,376 --> 00:41:13,586 ‫ألا تفهمون؟ 905 00:41:15,546 --> 00:41:16,756 ‫ألا تفهمون؟ 906 00:41:19,342 --> 00:41:20,968 ‫كان كل ما أملكه 907 00:41:37,026 --> 00:41:39,570 ‫لكن لا يمكنك أبداً الرجوع بالزمن ‫هل تستطيعين؟ 908 00:41:49,705 --> 00:41:51,999 ‫"مانش"، هل من جديد حول "جازمين"؟ 909 00:41:52,083 --> 00:41:53,584 ‫أجل، لقد اتصلت المشفى للتو 910 00:41:54,085 --> 00:41:55,086 ‫لم تنج 911 00:42:04,470 --> 00:42:05,638 ‫"هذه القصة خيالية ولا تصف ‫أي شخص أو مؤسسة أو حدث حقيقي." 89075

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.