All language subtitles for Law & Order Special Victims Unit (1999) - S01E03 - ...Or Just Look Like One (1080p AMZN WEB-DL x265 ImE)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,587 --> 00:00:03,255
{\an8}في نظام العدل الجنائي،
2
00:00:03,415 --> 00:00:06,757
{\an8}تعد الاعتداءات الجنسية شنيعة جداً.
3
00:00:07,169 --> 00:00:08,087
{\an8}في مدينة "نيويورك"،
4
00:00:08,387 --> 00:00:11,181
{\an8}المحققون المخلصون
الذين يحققون في هذه الجرائم الشريرة،
5
00:00:11,272 --> 00:00:14,526
{\an8}هم أعضاء في فرقة من النخبة
تعرف بوحدة الضحايا الخاصة.
6
00:00:14,937 --> 00:00:15,992
{\an8}هذه هي قصصهم.
7
00:00:16,157 --> 00:00:16,991
{\an8}"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة"
8
00:00:18,508 --> 00:00:20,344
كيف حالك الليلة، سيد "جونسون"؟
9
00:00:21,136 --> 00:00:23,013
أظنني أصبت بمرض "الإيدز" مرة أخرى
10
00:00:23,440 --> 00:00:25,817
بالإضافة لنوبة قلبية
11
00:00:26,183 --> 00:00:27,434
و"الإيبولا"؟
12
00:00:28,018 --> 00:00:30,395
لقد فسرت أدويتك ذلك
13
00:00:30,479 --> 00:00:32,731
- حسناً، هيا، لنلق نظرةً عليك
- حسناً
14
00:00:34,524 --> 00:00:35,567
إعرف ما هي مشكلتهم
15
00:00:36,526 --> 00:00:37,527
بكل سرور
16
00:00:38,862 --> 00:00:40,906
هذا مشفى!
17
00:00:43,575 --> 00:00:44,409
دكتور "لاك"!
18
00:00:47,329 --> 00:00:48,497
أي معلومات عن مسرح جريمة؟
19
00:00:48,580 --> 00:00:50,666
كانت ملقاةً في الشارع
خارج المشفى
20
00:00:52,834 --> 00:00:55,587
الاسم المكتوب على هويتها المدرسية هو
"تيريسا بيرجيس"، إنها من "كوينز"
21
00:00:56,213 --> 00:00:57,673
حقيبة الظهر هذه لها
22
00:00:59,341 --> 00:01:00,175
فتاة جميلة
23
00:01:01,385 --> 00:01:02,928
نعم، حتى فعل أحدهم هذا بها
24
00:01:04,445 --> 00:01:07,851
مرحباً، أنا الدكتور "لاك"
لقد كنت هنا عندما جاءت
25
00:01:08,100 --> 00:01:09,017
ماذا حدث لها؟
26
00:01:09,518 --> 00:01:13,814
هجوم عنيف، آثار جروح مزدوجة
مجموعة صغيرة أنيقة مكونة من اثنين
27
00:01:13,897 --> 00:01:15,232
ربما مطرقة ذات مخلب
28
00:01:15,565 --> 00:01:16,400
هل ستشفى؟
29
00:01:16,650 --> 00:01:19,861
لقد قطبت أكثر من ثلاثين جرحاً منفصلاً
قبل أن أتوقف عن العد
30
00:01:20,070 --> 00:01:21,738
في الوجه، الصدر، الأعضاء التناسيلة
31
00:01:22,739 --> 00:01:24,157
ستتعافى آثار الجروح
32
00:01:24,783 --> 00:01:25,659
لكن؟
33
00:01:26,618 --> 00:01:29,329
ما يقلقني أكثر
هو الجرعة الزائدة بوضوح من الأمفيتامين
34
00:01:29,494 --> 00:01:31,117
تضرر الجهاز العصبي المركزي شديد
35
00:01:31,289 --> 00:01:33,458
إنها تتنفس عن طريق الجهاز الصناعي
36
00:01:34,835 --> 00:01:35,961
هناك شيء آخر
37
00:01:36,795 --> 00:01:38,296
تعرضت للاغتصاب بأداة خشبية
38
00:01:39,756 --> 00:01:40,590
ما هي؟
39
00:01:41,967 --> 00:01:42,884
شظايا
40
00:01:51,017 --> 00:01:52,310
{\an8}"خط شرطة"
41
00:01:52,394 --> 00:01:53,353
{\an8}"شرطة (نيويورك)"
42
00:01:55,147 --> 00:01:56,231
{\an8}"تم القبض على مغتصب في الجانب الشرقي"
43
00:01:56,336 --> 00:02:23,828
سـحـب و تـعديـل
TheFmC
44
00:02:23,967 --> 00:02:27,304
{\an8}"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة"
45
00:02:37,230 --> 00:02:38,774
{\an8}اسمها "تيريسا بيرجيس"
46
00:02:39,065 --> 00:02:42,152
{\an8}عمرها 16 عاماً، تعمل عارضة أزياء
هذا ما ورد في ملفها.
47
00:02:42,235 --> 00:02:43,236
{\an8}هل تريد إطلاعنا على أي معلومات؟
48
00:02:43,570 --> 00:02:47,949
{\an8}أجل، كانت ملقاةً خارج غرفة إسعاف
"روزفلت" حوالي الساعة 3:33 صباحاً
49
00:02:48,033 --> 00:02:51,828
{\an8}رأى التقني الطبي الإسعافي
عربة رياضية حديثة
50
00:02:52,078 --> 00:02:53,705
{\an8}بلون أحمر داكن أو أسود
51
00:02:54,456 --> 00:02:58,293
{\an8}طعنت الضحية عدة مرات
بما نعتقد أنه مطرقة ذات مخلب
52
00:02:58,585 --> 00:03:00,378
{\an8}واغتصبت بأداة خشبية
53
00:03:00,921 --> 00:03:03,006
{\an8}إنها الآن في غيبوبة
54
00:03:04,090 --> 00:03:06,510
{\an8}وجد الأمفيتامين الموصوف في حقيبتها
55
00:03:06,968 --> 00:03:09,679
{\an8}والذي يتناسب مع أعراض
الجرعة الزائدة التي عانت منها
56
00:03:09,763 --> 00:03:11,640
{\an8}فحص الدم ودلائل الاغتصاب موجودة في المخبر
57
00:03:11,723 --> 00:03:12,766
{\an8}إنه شخص ما يعرفها
58
00:03:13,308 --> 00:03:14,935
{\an8}بالتأكيد، الآن إذا أمكنك
تزويدنا باسمه وعنوانه
59
00:03:15,018 --> 00:03:16,144
{\an8}يمكننا الذهاب إلى المنزل باكراً
60
00:03:16,812 --> 00:03:18,855
{\an8}الوجه، الأثداء، الأعضاء التناسلية...
61
00:03:18,939 --> 00:03:20,899
{\an8}كلها توحي بأنه قال
"أيتها الساقطة، سأقضي عليك"
62
00:03:20,982 --> 00:03:23,610
{\an8}ثم يقرر المعتدي أن يوصلها
إلى قسم الإسعاف؟
63
00:03:24,069 --> 00:03:26,279
{\an8}إنها علامات توحي بتأنيب الضمير
والمعرفة الجيدة
64
00:03:26,363 --> 00:03:27,614
{\an8}قد تكون معرفة من جانب واحد
65
00:03:27,697 --> 00:03:30,116
{\an8}شخص تافه ما يتخيل علاقةً معها
66
00:03:30,534 --> 00:03:33,203
{\an8}كما تخيل "مارك ديفيد شابمان"
مع "جون لينون"
67
00:03:33,537 --> 00:03:35,121
{\an8}صورة الفتاة في كل مكان
68
00:03:35,205 --> 00:03:37,457
{\an8}أوافقك بذلك
قضيت ساعة الغداء ذلك اليوم
69
00:03:37,541 --> 00:03:39,668
{\an8}أنظر عبر الشارع إليها
على ارتفاع ثلاثة طوابق
70
00:03:39,751 --> 00:03:41,670
{\an8}على لوحة إعلانات من أجل تنظيف التكييف
71
00:03:41,962 --> 00:03:43,463
{\an8}شعرت كما لو أنني أقمت علاقةً معها
72
00:03:43,547 --> 00:03:46,132
{\an8}وفقاً ليومياتها
آخر موعد لها كان من أجل جلسة تصوير
73
00:03:46,216 --> 00:03:48,134
{\an8}في الجادة السابعة والشارع السابع والعشرين
74
00:03:48,218 --> 00:03:50,804
{\an8}لدى الموظفين اثنا عشر اسماً آخراً
كانوا في موقع التصوير
75
00:03:50,887 --> 00:03:52,097
{\an8}أين العائلة من هذا؟
76
00:03:52,180 --> 00:03:54,307
{\an8}تعيش الأم شمال المدينة
لم ترد على رسائلنا
77
00:03:54,391 --> 00:03:56,184
{\an8}قال الأب أنه كان في المنزل
في "كوينز" في ذلك الوقت
78
00:03:56,268 --> 00:04:00,021
{\an8}بينما كانت ابنته ذات الستة عشر عاماً تتجول
في الشوارع عند الثالثة صباحاً؟
79
00:04:00,105 --> 00:04:02,524
{\an8}أوافقك الرأي، هو الآن في المشفى
مع ابنته
80
00:04:02,941 --> 00:04:04,651
{\an8}كان متأثراً، لكن ليس إلى حد كبير
81
00:04:05,402 --> 00:04:07,404
{\an8}أيها الرفاق، خذوا إفادات العارضات
82
00:04:07,863 --> 00:04:10,991
{\an8}- هل يوجد أي أحد في المحكمة؟
- أجل، أنا، فتى الكتاب الكوميدي؟
83
00:04:11,408 --> 00:04:13,493
"جيفريس ضد رجل الاغتصاب"
84
00:04:13,743 --> 00:04:15,996
هذا يعادل "غودزيلا ضد ميغالون"
85
00:04:16,580 --> 00:04:17,789
حسناً، سأراهن على "جيفريس"
86
00:04:18,915 --> 00:04:21,001
- شكراً
- وأنا أيضاً، سأضاعف الرهان
87
00:04:21,793 --> 00:04:22,878
{\an8}"مشفى (روزفلت)
وحدة العناية المركزة"
88
00:04:22,961 --> 00:04:24,004
{\an8}"الثلاثاء، 28 سبتمبر"
89
00:04:24,087 --> 00:04:24,921
{\an8}سيد "بيرجيس"
90
00:04:25,547 --> 00:04:27,757
أنا المحققة "بينسون"
وهذا المحقق "ستابلر"
91
00:04:27,841 --> 00:04:29,092
من برأيكم فعل ذلك؟
92
00:04:29,175 --> 00:04:30,760
في الوقت الحالي معتد مجهول
93
00:04:31,803 --> 00:04:32,804
هذه المدينة...
94
00:04:33,555 --> 00:04:34,681
إنها مكان قذر
95
00:04:34,764 --> 00:04:36,933
لسوء الحظ، يمكن حدوث هذه
الأشياء في أي مكان
96
00:04:37,017 --> 00:04:38,518
خصوصاً في وقت متأخر من الليل
97
00:04:38,768 --> 00:04:39,644
مع القاصرين
98
00:04:40,520 --> 00:04:42,147
كانت "جازمين" دوماً أكبر من عمرها
99
00:04:42,480 --> 00:04:43,440
{\an8}"جازمين"؟
100
00:04:44,566 --> 00:04:47,110
{\an8}- ظننت أن اسمها "تيريسا"
- قمنا بتغييره
101
00:04:47,777 --> 00:04:50,363
{\an8}- إنه علامة تجارية
- علامة تجارية؟
102
00:04:50,447 --> 00:04:52,532
{\an8}أهي شيء مثل "جيويل" أو "شير"؟
103
00:04:55,285 --> 00:04:57,120
{\an8}يبدو سخيفاً الآن، أليس كذلك؟
104
00:04:58,663 --> 00:05:01,458
{\an8}لكن لدينا خطط كبيرة مشتركة
105
00:05:02,083 --> 00:05:03,418
{\an8}متى كانت آخر مرة شاهدتها؟
106
00:05:05,629 --> 00:05:09,090
{\an8}أوصلتها إلى موقع التصوير
عند... السادسة تقريباً
107
00:05:12,385 --> 00:05:13,386
وماذا بعد ذلك؟
108
00:05:14,804 --> 00:05:17,599
لا يحبون تواجد الأهالي بالقرب من المكان
109
00:05:19,392 --> 00:05:20,518
كان علي أن أتصل
110
00:05:21,353 --> 00:05:22,604
كنت قلقاً جداً...
111
00:05:24,606 --> 00:05:26,691
لكنني لم أرد أن أبدو
كمفتعل مشاكل
112
00:05:26,775 --> 00:05:29,319
أنت تتساءل عن مكان ابنتك
عند الثالثة صباحاً
113
00:05:29,486 --> 00:05:30,987
وقلق حيال أن
تكون سبباً للمشاكل؟
114
00:05:31,237 --> 00:05:33,615
ألا تظن أنني أعلم
كم يبدو هذا سخيفاً؟
115
00:05:35,951 --> 00:05:37,202
فتاتي الجميلة
116
00:05:37,786 --> 00:05:39,579
أرادت أن تصبح شيئاً ما
117
00:05:40,872 --> 00:05:42,540
وسأفعل أي شيء لأجلها
118
00:05:43,833 --> 00:05:47,212
قالت وكيلتها أنه ليس علي القلق
ووثقت بها
119
00:05:47,796 --> 00:05:48,922
من هي هذه الوكيلة؟
120
00:05:49,422 --> 00:05:50,674
"نينا لازلو"
121
00:05:51,675 --> 00:05:52,676
{\an8}"وكالة (لازلو)
7 غرباً شارع 36"
122
00:05:52,759 --> 00:05:53,760
{\an8}"الثلاثاء، 28 سبتمبر"
123
00:05:53,843 --> 00:05:54,844
{\an8}كيف حال "جازمين"؟
124
00:05:55,595 --> 00:05:56,638
{\an8}ليست بخير
125
00:05:57,263 --> 00:05:59,891
{\an8}حسناً، إن أمكن حدوث هذا لها
فمن الممكن أن يحدث لأي أحد
126
00:06:00,475 --> 00:06:01,768
{\an8}لقد أحبها الجميع
127
00:06:02,185 --> 00:06:04,646
{\an8}من المبكر التحدث
بصيغة الماضي سيدة "لازلو"
128
00:06:05,271 --> 00:06:06,356
{\an8}عذراً
129
00:06:06,564 --> 00:06:08,149
{\an8}إن فتياتي تخشين الخروج
130
00:06:08,233 --> 00:06:09,651
{\an8}هذا سيء للعمل
131
00:06:09,734 --> 00:06:11,903
{\an8}قال والدها أنك كنت
المشرفة عليها ليلة الاثنين
132
00:06:11,987 --> 00:06:13,113
{\an8}المشرفة عليها؟
133
00:06:13,947 --> 00:06:16,157
{\an8}أنا أعتني بـ150 عارضة أزياء
134
00:06:16,241 --> 00:06:17,450
{\an8}جميعهن صغيرات السن؟
135
00:06:17,534 --> 00:06:20,370
{\an8}لا أطردهن عندما يبلغن الثامن عشر من العمر
136
00:06:20,412 --> 00:06:22,580
{\an8}- هل كانت "جازمين" في المقدمة؟
- أجل
137
00:06:23,665 --> 00:06:25,500
{\an8}لكن كان هناك ثمان فتيات أخريات
في موقع التصوير
138
00:06:25,917 --> 00:06:28,962
ذهبت إلى الموقع، بدا كل شيء
ممتازاً، ولهذا غادرت
139
00:06:29,045 --> 00:06:30,130
ومتى كان ذلك؟
140
00:06:30,714 --> 00:06:32,007
حوالي الساعة العاشرة
141
00:06:33,842 --> 00:06:36,428
قال الطبيب أن "جازمين"
كانت تتناول الأمفيتامين
142
00:06:36,845 --> 00:06:38,388
- يا للهول؟
- أجل، يا للهول
143
00:06:38,596 --> 00:06:39,472
هل تعرفين أي شيء عن ذلك؟
144
00:06:39,973 --> 00:06:40,849
لا
145
00:06:41,391 --> 00:06:43,018
حسناً، من كان المسؤول بعد مغادرتك؟
146
00:06:44,519 --> 00:06:45,979
مسؤولاً عن ماذا؟
147
00:06:46,104 --> 00:06:49,441
مسؤولاً عن أنك تركت فتيات تحت
السن القانونييعملن بعد منتصف الليل
148
00:06:50,275 --> 00:06:51,484
لذا من كان مسؤولاً؟
149
00:06:54,362 --> 00:06:57,323
أفترض أنه المصور، "كارلو باريسي"
150
00:06:59,909 --> 00:07:01,286
هل نسبب لك الملل سيدة "لازلو"؟
151
00:07:02,662 --> 00:07:04,497
قليلاً، أجل
152
00:07:04,914 --> 00:07:07,876
هذا عمل ضخم جداً، أيها المحقق
153
00:07:07,959 --> 00:07:10,253
وظيفتي هي تمثيل هؤلاء الفتيات
154
00:07:10,420 --> 00:07:13,006
اللواتي سيفعلن أي شيء
لبلوغ ما يردن
155
00:07:13,089 --> 00:07:15,425
هل يتضمن ذلك غرفة الإسعاف
في مشفى "روزفلت"؟
156
00:07:16,301 --> 00:07:17,343
أرجوك
157
00:07:17,969 --> 00:07:19,763
- سيدة "لازلو"
- ماذا؟
158
00:07:20,346 --> 00:07:21,723
ما نوع السيارة التي تقودينها؟
159
00:07:21,806 --> 00:07:23,641
"آن آكورا"، بيضاء
160
00:07:23,725 --> 00:07:24,559
لماذا؟
161
00:07:25,727 --> 00:07:26,770
مجرد سؤال
162
00:07:27,562 --> 00:07:28,813
حاولي أن تبدي حيوية
163
00:07:28,897 --> 00:07:31,107
- "كارلو باريسي"؟
- ليس الآن!
164
00:07:31,316 --> 00:07:32,776
"كارلو باريسي"؟
165
00:07:33,985 --> 00:07:34,903
ابقوا هناك
166
00:07:37,155 --> 00:07:38,198
من أنتم؟
167
00:07:38,281 --> 00:07:40,950
هذه المحققة "بينسون"
وأنا المحقق "ستابلر"
168
00:07:41,701 --> 00:07:43,912
- لقد قمت بتصوير "جازمين" ليلة الاثنين
- أجل
169
00:07:43,995 --> 00:07:46,164
الآن، نريد تبريراً لظهورها واختفائها
170
00:07:46,664 --> 00:07:47,957
حظاً طيباً
171
00:07:48,249 --> 00:07:49,751
لنبدأ مرةً أخرة، "كارلو"
172
00:07:50,293 --> 00:07:51,711
أنت بحاجة لتبرر ذلك
173
00:07:52,253 --> 00:07:53,171
حسناً
174
00:07:53,546 --> 00:07:56,883
أقلها والدها لأجل تصفيف الشعر
والمكياج في حوالي السادسة، كما أعتقد
175
00:07:56,966 --> 00:07:58,218
كنت أعد الأضواء
176
00:07:58,635 --> 00:08:02,263
بدأنا العمل عند منتصف الليل تقريباً
وانتهينا حوالي الثالثة أو الرابعة
177
00:08:02,347 --> 00:08:03,932
متى غادرت "جازمين"؟
178
00:08:04,015 --> 00:08:05,183
لا أذكر
179
00:08:05,767 --> 00:08:06,935
أعلم أنني انتهيت معها باكراً
180
00:08:07,018 --> 00:08:09,646
لكن عندما أصور أصبح
كما تعلم، مستغرقاً تماماً
181
00:08:09,729 --> 00:08:10,980
الوقت يمر مسرعاً
182
00:08:11,981 --> 00:08:13,942
هل كان معها... هل كان معها أي صديق
183
00:08:14,025 --> 00:08:16,611
أو شخص ما كان لديه
معلومات عن مكان تواجدها؟
184
00:08:16,694 --> 00:08:19,739
في موقع التصوير يكون هناك
الكثير من الطاقة، تكون متوتراً
185
00:08:20,615 --> 00:08:22,158
يصبح الأمر مشوشاً بعد فترة من الوقت
186
00:08:22,242 --> 00:08:23,493
"الأدرينالين"، أو "ميثامفيتامين"؟
187
00:08:23,576 --> 00:08:26,454
يا إلهي، الآن، بربك،
إنني أدير مكاناً نظيفاً
188
00:08:26,788 --> 00:08:31,084
لقد أقلعت عن كل شيء أقوى من الكابتشينو
منذ سبعة عشر شهراً، وأربعة أيام
189
00:08:31,167 --> 00:08:32,043
ماذا عن هؤلاء الفتيات؟
190
00:08:33,878 --> 00:08:35,046
هذه "جيولياني نيويورك"
191
00:08:35,130 --> 00:08:37,507
ظننت أيها الأصدقاء
أنكم ستربحون حرب المخدرات، أليس كذلك؟
192
00:08:37,882 --> 00:08:39,551
ما نوع السيارة التي تقودها؟
193
00:08:40,051 --> 00:08:40,927
"بورشه بوكستر"
194
00:08:41,970 --> 00:08:44,556
الآن، إن كنتم تسمحون لي...
195
00:08:45,181 --> 00:08:46,850
- سنسمح لك
- شكراً لك
196
00:08:46,933 --> 00:08:47,934
أهلاً وسهلاً
197
00:08:48,101 --> 00:08:50,770
عذراً، تبدين مالوفةً لي
198
00:08:51,813 --> 00:08:53,523
قمت ببعض عروض الأزياء عندما كنت أصغر
199
00:08:53,606 --> 00:08:56,526
قضية "ريكي بلاين"، لقد شهدت
ضد "ريكي بلاين" أليس كذلك؟
200
00:08:57,318 --> 00:08:58,611
تتمتعين بذاكرة جيدة
201
00:08:58,987 --> 00:09:01,156
لقد شهدت عدة فتيات
ضد رجل أخذ القياس
202
00:09:01,281 --> 00:09:02,115
من هو؟
203
00:09:02,448 --> 00:09:03,491
منحرف
204
00:09:03,575 --> 00:09:05,034
الفتى الذي يفرض نفسه
كمدرب لعروض الأزياء
205
00:09:05,118 --> 00:09:06,911
ويقول للفتيات، أنه بحاجة لأخذ قياساتهن
206
00:09:06,995 --> 00:09:09,873
ثم يحصل على ثقتهن
ومن ثم يفرض نفسه عليهن...
207
00:09:09,956 --> 00:09:10,832
اعتداء جنسي
208
00:09:11,958 --> 00:09:13,042
فعل ذلك لسنوات
209
00:09:13,126 --> 00:09:14,210
ألم يبلغ أي أحد عنه؟
210
00:09:14,335 --> 00:09:17,005
هدد ضحاياه
أنهم إذا أبلغوا عنه، فلن يعملوا ابداً
211
00:09:17,088 --> 00:09:19,299
أين الأهالي؟ أين المدراء؟
212
00:09:19,382 --> 00:09:21,634
إنه لا يختلف كثيراً عن
غريبي الأطوار الذين تتعامل معهم يومياً
213
00:09:21,968 --> 00:09:24,637
أخيراً، رفعوا دعوى ضده
إنه يقضي بعض الوقت في سجن "كريدمور"
214
00:09:24,721 --> 00:09:25,555
ليس بعد الآن
215
00:09:25,930 --> 00:09:27,599
لقد خرج منذ نحو أسبوعين
216
00:09:27,849 --> 00:09:29,559
أرسلوا لي هذه البطاقة البريدية الصغيرة
217
00:09:30,268 --> 00:09:31,895
عشرون سنتاً لحقوق الضحايا
218
00:09:32,687 --> 00:09:34,105
{\an8}"(تيبيورن) لإصلاح السيارات
"546 غرباً الشارع 26"
219
00:09:34,189 --> 00:09:35,356
{\an8}"الثلاثاء، 28 سبتمبر"
220
00:09:36,649 --> 00:09:37,859
"ريكي بلاين"
221
00:09:40,862 --> 00:09:43,281
- سنأخذ هذه المطرقة
- إنها ملك للمحل
222
00:09:43,364 --> 00:09:45,450
حسناً، أظن أن عليهم
خصمها من راتبك إذاً
223
00:09:46,117 --> 00:09:48,661
هذا ليس عدلاً
أنا نظيف، أنا موظف...
224
00:09:48,745 --> 00:09:51,164
ولديك عادة كريهة
بالخشونة مع النساء الجميلات
225
00:09:52,665 --> 00:09:53,958
كان ذلك منذ سنوات
226
00:09:54,292 --> 00:09:55,710
يصعب التخلي عن العادات القديمة
بسهولة "ريكي"
227
00:09:56,002 --> 00:09:57,921
تراقبهن، تتعرف إليهن...
228
00:09:58,671 --> 00:09:59,964
تعتدي عليهن
229
00:10:00,590 --> 00:10:01,841
اتصلي بضابط الإفراج المشروط خاصتي
230
00:10:02,175 --> 00:10:04,594
لم ألمس قطعة شريط منذ سنوات
231
00:10:04,677 --> 00:10:05,929
هل تعلم شيئاً، يا "رجل القياس"؟
232
00:10:06,012 --> 00:10:09,140
لقد قمنا بذلك، وأخبرنا أنك كنت قد تأخرت
نصف ساعة عن التفقد ليلة الاثنين
233
00:10:10,433 --> 00:10:12,810
قال أيضاً أنه عندما تتأخر في المرة القادمة
234
00:10:13,228 --> 00:10:15,188
فستقضي بعض الوقت في المقبرة
235
00:10:16,397 --> 00:10:17,815
ليلة الاثنين، صحيح؟
236
00:10:18,816 --> 00:10:21,569
هذا عن الفتاة الصغيرة ذات البشرة الجميلة
التي تعرضت للهجوم
237
00:10:22,528 --> 00:10:24,864
أجل، لقد شاهدتها في "وومينز وير ديلي"
238
00:10:24,948 --> 00:10:26,741
- هل عرفتها؟
- طبعاً
239
00:10:27,033 --> 00:10:29,994
إعلانها لملابس "كي مارت" الداخلية
كان مثيراً للشهوة جداً
240
00:10:30,078 --> 00:10:30,954
عظيم
241
00:10:31,579 --> 00:10:32,664
أين كنت ليلة الاثنين؟
242
00:10:33,206 --> 00:10:35,833
كنا نشاهد كرة القدم في مركز التأهيل
243
00:10:36,125 --> 00:10:37,252
حقاً؟ من كان يلعب؟
244
00:10:38,294 --> 00:10:39,420
"جيتس" و"ستيلرز"؟
245
00:10:39,671 --> 00:10:41,839
حاول مجدداً، "كاوبويز"، "فورتي ناينرز"
246
00:10:42,298 --> 00:10:44,175
لا بد أننا كنا نتحدث خلال المباراة
247
00:10:45,218 --> 00:10:47,220
أتعلمين، لديك بنية عظمية جميلة
248
00:10:48,012 --> 00:10:50,598
34-25-36
249
00:10:52,517 --> 00:10:53,643
من أنت، شرطية؟
250
00:10:54,435 --> 00:10:56,229
ما زلت أعرف أناساً في العمل
251
00:10:56,312 --> 00:10:58,940
إن كنت ترغب بذلك، أستطيع إجراء
اتصالين من أجل...
252
00:11:00,900 --> 00:11:03,194
حسناً، "ريكي"، لنفرغ جيوبك
253
00:11:03,278 --> 00:11:04,737
وإذا وجدنا شريط قياس هناك
254
00:11:04,821 --> 00:11:06,531
سنعتقلك بتهمة
انتهاك إطلاح السراح المشروط
255
00:11:07,407 --> 00:11:08,783
كنت أحاول المساعدة فقط
256
00:11:08,866 --> 00:11:10,910
أظنك كنت تحاول
أن تقيسني، أليس كذلك؟
257
00:11:13,871 --> 00:11:15,915
أسد لنفسك معروفاً
ابق في المنزل وشاهد كرة القدم
258
00:11:16,708 --> 00:11:18,376
بالإضافة إلى قضاء بعض الوقت
بين النساء الجميلات
259
00:11:18,459 --> 00:11:20,545
حصلنا على بعض
المعلومات الهامشية المفيدة
260
00:11:20,628 --> 00:11:21,838
حسناً، أطلعنا عليها
261
00:11:21,921 --> 00:11:24,048
كانت ضحيتكم، "جازمين"، مطرودة
من جلسة تصوير
262
00:11:24,132 --> 00:11:26,759
حوالي منتصف الليل بسبب فشلها
استعدوا لذلك، أن تعدل وزنها
263
00:11:26,843 --> 00:11:29,429
- تعدل وزنها؟
- أجل، مثل التنافس على جائزة
264
00:11:29,887 --> 00:11:31,306
المصور "كارلو"، يزن جميع العارضات
265
00:11:31,389 --> 00:11:32,557
هناك أمام بعضهن البعض
266
00:11:32,640 --> 00:11:34,350
إذا لم تحققن المعدل، لا تعملن
267
00:11:34,434 --> 00:11:37,270
كانت "جازمين" بطول 7'5 أقدام
ووزنها 110 باوندات
268
00:11:37,520 --> 00:11:38,563
لذا طردها
269
00:11:39,022 --> 00:11:40,982
هل 110 باوندات ثقيلة؟
270
00:11:41,065 --> 00:11:42,692
أخبرها أن تعود
عندما تفقد ثمانية باوندات
271
00:11:42,775 --> 00:11:45,278
لذا راحت تتجول في الخارج لبعض الوقت
وهي تجري اتصالاتها الباكية
272
00:11:45,361 --> 00:11:47,405
ثم ذهبت إلى مكتب المصور الخاص
273
00:11:47,488 --> 00:11:48,323
لماذا؟
274
00:11:48,740 --> 00:11:49,866
لتجادله من أجل الوظيفة كما يبدو
275
00:11:49,949 --> 00:11:52,327
لأنهم عندما خرجوا، كانت تبكي
وتشتم سلالته
276
00:11:52,410 --> 00:11:53,703
لذا طلب منها التوقف عن ذلك
277
00:11:53,953 --> 00:11:55,163
هل وجدتم أي مخدرات في جلسة التصوير؟
278
00:11:55,246 --> 00:11:58,416
- لم يذكر أي أحد رؤيته لذلك
- مما يعني أنهم جميعاً يتعاطون
279
00:11:58,499 --> 00:12:00,626
أجل، هل هناك أي واحد منهم
مقرب من "جازمين"؟
280
00:12:00,710 --> 00:12:02,920
غاردت مع رفيقة تدعى
"فانيسا وونغ"، عارضة أزياء أخرى
281
00:12:03,004 --> 00:12:04,088
نحن نبحث عنها
282
00:12:04,297 --> 00:12:05,340
رفيقة، كيف ذلك؟
283
00:12:05,673 --> 00:12:07,759
حسناً، إنهن سحاقيات
284
00:12:07,842 --> 00:12:10,303
- هل حصلتم أيها الرفاق على عنوان لها؟
- ها هو
285
00:12:11,512 --> 00:12:12,555
{\an8}"شقة (فانيسا وونغ)"
286
00:12:12,638 --> 00:12:13,639
{\an8}"112 شارع (موت)
"الثلاثاء، 28 سبتمبر"
287
00:12:13,723 --> 00:12:17,185
{\an8}أتريد معرفة نوع الأدوية التي كانت
تتناولها؟ وإن كانت ناشطة جنسياً أم لا؟
288
00:12:17,769 --> 00:12:20,229
ستعلم هذه الفتاة
لأن الصديقات ليس لديهن أي أسرار
289
00:12:21,064 --> 00:12:22,190
تبدو مثل أغنية
290
00:12:25,401 --> 00:12:28,071
مرحباً، "ليني بريسكو"
ما الذي تفعلينه هنا؟
291
00:12:28,154 --> 00:12:32,033
سمعنا أن هناك مجموعة صغيرة جيدة هنا
رحب بشريكي، "إيدي غرين"
292
00:12:32,116 --> 00:12:33,493
شريكتي، "أوليفيا بينسون"
293
00:12:33,576 --> 00:12:34,660
- مرحباً، كيف حالك؟
- مرحباً
294
00:12:34,744 --> 00:12:36,662
- ماذا تفعلان هنا أنتما الاثنان؟
- اغتصاب وتهجم
295
00:12:36,746 --> 00:12:38,164
عارضة أزياء اسمها "جازمين بيرجيس"
296
00:12:38,247 --> 00:12:39,749
نحن هنا لنقابل
الصديقة المفضلة للضحية
297
00:12:39,832 --> 00:12:41,584
فانيسا وونغ، لقد فقدتموها
298
00:12:41,918 --> 00:12:43,461
انتشلت من حاوية قمامة هذا الصباح
299
00:12:43,544 --> 00:12:44,796
لقد أعلمنا والدتها للتو
300
00:12:45,129 --> 00:12:46,964
مطرقة ذات مخلب، باكراً في الصباح
301
00:12:47,048 --> 00:12:48,633
أجل، أكنت تقرأ ملاحظاتي؟
302
00:12:48,966 --> 00:12:50,385
لا، لكنك أنت كنت تقرأ ملاحظاتنا
303
00:12:50,635 --> 00:12:51,803
هل أنت من تتولى القضية؟
304
00:12:52,178 --> 00:12:53,471
آه، أجل، ضحيتك...
305
00:12:53,596 --> 00:12:54,722
كان من المفترض أن تكون شاهدتنا الأساسية
306
00:13:02,188 --> 00:13:03,523
حسناً، يا رفاق، ها نحن نبدأ
307
00:13:03,606 --> 00:13:04,857
مهلاً، مهلاً، ما هذا، ابتسامة مصطنعة؟
308
00:13:07,402 --> 00:13:08,861
ماذا تعني، ألا تريدين تجربتها؟
309
00:13:08,945 --> 00:13:11,239
- شكراً
- هل حصل الجميع على البيض؟
310
00:13:13,449 --> 00:13:15,576
حسناً، ماذا لدينا
للمدرسة اليوم، يا رفاق؟
311
00:13:15,660 --> 00:13:16,911
لدينا اختبار اليوم
312
00:13:17,245 --> 00:13:19,622
هل هذا كل ما ستتناوله؟
فقط اللبن؟
313
00:13:21,541 --> 00:13:24,752
أتعلمين شيئاً؟ إنه يوم مدرسة
أعتقد أنك تحتاجين إلى أكثر من ذلك، فهمت؟
314
00:13:24,836 --> 00:13:27,296
لا، أبي، إنني فعلاً لا أريد... أبي
315
00:13:29,048 --> 00:13:32,343
هذا مليء بالدهن المشبع ولن أتناوله
316
00:13:32,427 --> 00:13:34,470
أطيعي الرجل المسن
فقط ادفعيه داخل فمك بالشوكة، حسناً؟
317
00:13:35,388 --> 00:13:36,347
إليوت؟
318
00:13:39,684 --> 00:13:42,728
يا رفاق، لستم بحاجة للتحدث بشأني
إنني هنا
319
00:13:43,646 --> 00:13:44,897
منذ متى يجري هذا؟
320
00:13:44,981 --> 00:13:46,983
نظام فقدان الشهية التدريبي ذاك؟
منذ أسابيع
321
00:13:47,066 --> 00:13:47,942
أسابيع، هذا رائع
322
00:13:48,025 --> 00:13:49,277
حسناً، سيكون من الرائع
أن تأتي إلى المنزل بوقت أبكر
323
00:13:49,360 --> 00:13:50,736
سأفعل ما بوسعي
324
00:13:50,820 --> 00:13:53,239
أقدر حجم القضية، عزيزي
لكنني لا أستطيع القيام بكل هذا لوحدي
325
00:13:55,199 --> 00:13:56,534
إنها تطيعك
326
00:13:58,744 --> 00:14:00,455
حسناً، سآتي إلى المنزل
327
00:14:01,289 --> 00:14:02,248
أعدك
328
00:14:02,748 --> 00:14:03,749
- انتظر
- ماذا؟
329
00:14:03,833 --> 00:14:05,376
لقد برد فطورك
330
00:14:05,793 --> 00:14:07,003
شكراً لإخباري بذلك
331
00:14:16,512 --> 00:14:18,306
"ماورين"، ما رأيك أن نتحدث عن الطعام؟
332
00:14:19,223 --> 00:14:20,308
كما تعلمين، التغذية
333
00:14:21,767 --> 00:14:22,727
لا
334
00:14:24,395 --> 00:14:26,314
- لقد أخذت بقرتي
- لم أفعل!
335
00:14:26,397 --> 00:14:28,149
حسناً، عادةً أنت من تأخذ الأشياء
336
00:14:28,900 --> 00:14:30,026
مرحباً! عم "ليني"
337
00:14:30,109 --> 00:14:32,195
"كين"! سعيد برؤيتك
رحب بـ"إيدي غرين"
338
00:14:32,278 --> 00:14:33,279
- مرحباً
- مرحباً
339
00:14:33,738 --> 00:14:35,615
اسمع، تعامل بهدوء
مع أشياء العم "ليني"
340
00:14:35,698 --> 00:14:37,408
حول محطة الشرطة، حسناً؟
341
00:14:37,492 --> 00:14:39,452
حقاً؟ إذاً بم تريدني أن أدعوك؟
342
00:14:39,535 --> 00:14:41,412
لم لا توفران هذا للمحكمة العائلية
343
00:14:41,954 --> 00:14:43,664
فقط نادني "بريسكو"
344
00:14:44,040 --> 00:14:46,417
- بم ستناديني؟
- "بريسكو"
345
00:14:47,418 --> 00:14:48,920
مرحباً، "ليني"!
346
00:14:49,545 --> 00:14:50,796
إنه مثل كابوس
347
00:14:51,506 --> 00:14:53,591
"ليني بريسكو"، "إيدي غرين" من الشارع 27
348
00:14:53,674 --> 00:14:55,801
وجدتهم يتسكعان حول محطة الشرطة هنا
349
00:14:55,885 --> 00:14:57,220
ظننت أن بإمكاني دفعهما إلى العمل
350
00:14:57,303 --> 00:14:59,931
لقد قمنا بعمل من أجلك، "دوني"
لقد وجدنا شاهدتك
351
00:15:00,014 --> 00:15:01,557
المشكلة الوحيدة، أنها كانت ميتة
352
00:15:01,641 --> 00:15:04,268
بنفس الوقت، بنفس السلاح كما حدث بضحيتنا
353
00:15:04,685 --> 00:15:05,937
كانوا أصدقاء مقربين
354
00:15:06,437 --> 00:15:07,438
ماذا لديك عنها؟
355
00:15:07,688 --> 00:15:09,941
لن تظهر نتيجة فحص "تفاعل سلسلة البلمرة"
حتى الأسبوع القادم
356
00:15:10,399 --> 00:15:12,944
جاءت دلائل الاغتصاب إيجابية للاتصال الفموي
357
00:15:13,027 --> 00:15:15,238
ووجدت كمية كبيرة من البينزيدرين
في جسمها
358
00:15:15,321 --> 00:15:18,533
مستخدمو البينزيدرين المفرطون يعانون عادةً
من جنون الارتياب ولديهم الكثير من الوقت
359
00:15:18,616 --> 00:15:19,575
لأنهم لا ينامون أبداً
360
00:15:19,659 --> 00:15:21,410
ألقيت القبض على مدمن مخدرات ذات مرة
أعلنت وفاته فور وصوله
361
00:15:21,494 --> 00:15:23,829
كان لديه أفخاخ بدائية
نصف معدّة حول شقته
362
00:15:23,913 --> 00:15:26,582
داس على واحد منها، وفجر نفسه
عند باب الحمّام
363
00:15:26,666 --> 00:15:28,125
كان علينا أن نحضر ثلاث فرق
364
00:15:28,209 --> 00:15:32,255
فريق التفجير،فريق الأطباء الشرعيين
وفريق الطوارئ
365
00:15:32,338 --> 00:15:34,257
- أجل، هذا رائع
- حسناً
366
00:15:34,799 --> 00:15:37,218
إذاً، بقيت "جازمين" في التصوير
367
00:15:37,301 --> 00:15:40,263
حتى وقت ما بين الثانية عشرة والواحدة
368
00:15:40,346 --> 00:15:42,223
عندما غادرت مع "فانيسا وونغ"
369
00:15:42,306 --> 00:15:45,518
الأمر التالي الذي نعرفه،
كان في 3:33 صباحاًعندما رميت من سيارة
370
00:15:45,601 --> 00:15:47,603
ووجدت أمام غرفة الإسعاف
371
00:15:48,020 --> 00:15:49,146
وأين وجدت صديقتها المفضلة؟
372
00:15:49,397 --> 00:15:51,315
على بعد بنائين من المشفى، في حاوية القمامة
373
00:15:51,399 --> 00:15:52,692
هل تعرف عليهم رجل القياس؟
374
00:15:52,775 --> 00:15:54,944
تحققنا من ذلك، يبدو أنه كان يشاهد
كرة القدم فعلاً
375
00:15:55,027 --> 00:15:57,655
إنه يستمتع فقط بعرض ما بين الشوطين
أكثر بقليل
376
00:15:57,738 --> 00:15:59,532
ماذا عن وجود صور من متعقبي المشاهير ؟
377
00:15:59,574 --> 00:16:01,951
لست مقتنعاً بها، الفتاة الثانية
ليست بنفس الشهرة
378
00:16:02,034 --> 00:16:03,327
ما زلت أظن أنه من معارفها
379
00:16:03,411 --> 00:16:05,830
هل اقتربنا من معرفة هذه المعارف؟
380
00:16:05,913 --> 00:16:08,457
لدينا تسجيلات المكالمات
من هاتف الضحية المحمول
381
00:16:08,541 --> 00:16:10,793
ونحاول معرفة أين كانت
في هاتين الساعتين المفقودتين
382
00:16:10,876 --> 00:16:13,588
في الساعة 12:20، تحدثت مع والدتها
هناك في "سكنيكتادي"
383
00:16:13,671 --> 00:16:15,923
سنتحدث إليها
لقد وصلت للتو إلى المدينة
384
00:16:16,007 --> 00:16:19,885
تحدثت أربع مرات بين 12:34 و1:02
385
00:16:19,969 --> 00:16:22,013
مع شقة في الجانب الشرقي العلوي
386
00:16:22,096 --> 00:16:24,473
تعود ملكيتها لـ"هامبتون تريل"
387
00:16:24,557 --> 00:16:27,310
"هامبتون تريل"؟ سيكون محور كل هذا
388
00:16:27,393 --> 00:16:29,395
- أتعرفه؟
- من رواياته
389
00:16:29,687 --> 00:16:33,190
"براتباكي" الصغير المتباهي
نُشرت حين كان في التاسعة عشرة من عمره
390
00:16:33,274 --> 00:16:36,152
أعتقد أنه "إيميل زولا"
لـ"مانهاتن" ما قبل الألفية
391
00:16:36,235 --> 00:16:38,821
ما رأيك في أن تذهب وتتحدث إليه إذاً
حسناً، "جون"؟
392
00:16:39,238 --> 00:16:40,948
أنتم تحدثوا إلى الأم
393
00:16:41,532 --> 00:16:43,242
"ليني"، دعنا نتكلم
394
00:16:44,452 --> 00:16:46,078
{\an8}"مشفى (روزفلت)
وحدة العناية الفائقة"
395
00:16:46,162 --> 00:16:47,288
{\an8}"الأربعاء، 29 سبتمبر"
396
00:16:49,165 --> 00:16:51,250
- السيدة "بيرجيس"؟
- أنا "سو بيرجيس"
397
00:16:51,876 --> 00:16:53,628
- والدة "تيريسا"
- مرحباً
398
00:16:53,711 --> 00:16:56,047
أنا المحققة "بينسون" وهذا المحقق "ستابلر"
399
00:16:56,339 --> 00:16:57,465
كيف حال ابنتك؟
400
00:16:57,548 --> 00:16:59,675
كل ما نستطيع فعله هو الصلاة من أجلها
في هذه المرحلة
401
00:16:59,967 --> 00:17:02,219
لقد اتصلت بك ليلة وقوع الحادثة
402
00:17:03,387 --> 00:17:05,973
- عم تحدثتما؟
- كانت "تيريسا" تبكي
403
00:17:06,599 --> 00:17:09,101
ذلك المصور، "باريسي"
404
00:17:09,727 --> 00:17:11,604
قال أشياء سيئة جداً بحقها
405
00:17:11,979 --> 00:17:14,190
قالت أنها ستتخلى عن
المهنة نهائياً
406
00:17:14,690 --> 00:17:16,859
أخبرتها أن بإمكانها القدوم
إلى المنزل في أي وقت تريده
407
00:17:17,276 --> 00:17:18,903
متى انفصلتما أنت والسيد "بيرجيس"؟
408
00:17:20,279 --> 00:17:22,823
قبل "عيد الشكر" تماماً عام 1997
409
00:17:23,199 --> 00:17:24,825
بدأ الأمر برمته عندما كانت "تيريسا"
في الثالثة عشرة من عمرها
410
00:17:24,909 --> 00:17:28,079
وربحت سبعمئة دولار
في منافسة سيدة "سكنيكتادي"
411
00:17:28,871 --> 00:17:31,916
كان ذلك عندما قرر "توم"
أن "تيريسا" كانت وسيلته للنجاح
412
00:17:32,375 --> 00:17:35,294
قال السيد "بيرجيس" أن اسمها
تم تغييره إلى "جازمين"
413
00:17:35,378 --> 00:17:37,755
تيريسا هو اسمها المسيحي
414
00:17:39,256 --> 00:17:41,676
عمل "جازمين" كان كله فكرة "توم"
415
00:17:42,134 --> 00:17:44,095
كل ما حدث لها كان خطأه
416
00:17:45,137 --> 00:17:47,598
- ماذا تعنين بهذا؟
- كان لديه وصاية عليها
417
00:17:47,682 --> 00:17:52,228
عندما يصطحبها إلى كل هذه المنافسات
ولا تحظى بوظيفة حقيقية
418
00:17:52,603 --> 00:17:54,647
فقد كان علي العمل خلال النهار
في مصنع للأواني الزجاجية
419
00:17:54,730 --> 00:17:57,108
وخلال الليل في "وول مارت"
فقط لكسب لقمة العيش
420
00:17:57,858 --> 00:18:01,570
لذا اعتبرت المحكمة أنني لست مناسبة
لأنني لا أبقى في المنزل لوقت كاف
421
00:18:03,364 --> 00:18:04,407
أنا آسفة
422
00:18:06,033 --> 00:18:07,243
لقد دمر ذلك منزلنا
423
00:18:12,456 --> 00:18:13,457
{\an8}"المحكمة العليا، محاكمة الجزء 67"
424
00:18:13,541 --> 00:18:14,458
{\an8}"الأربعاء، 29 سبتمبر"
425
00:18:14,542 --> 00:18:15,626
{\an8}المحقق "جيفريز"
426
00:18:16,252 --> 00:18:19,046
{\an8}قلت أنك وجدت دليلاً كافياً
427
00:18:19,130 --> 00:18:23,342
{\an8}لمحاسبة الأب على الاغتصاب
حسب قانون الرعاية الأبوية
428
00:18:23,426 --> 00:18:27,221
{\an8}على الرغم من أن الاعتداء ارتكب
من قبل ابنه ذي الثلاثة عشر عاماً
429
00:18:27,555 --> 00:18:28,764
هذا صحيح
430
00:18:28,848 --> 00:18:31,892
فيما كان الأب، الذي لم يسبق له
أن التقى بالضحية، في عمله
431
00:18:32,268 --> 00:18:33,811
- أجل
- إذاً...
432
00:18:34,186 --> 00:18:36,272
كيف ذلك؟
433
00:18:36,981 --> 00:18:39,900
هناك رجل لم يلتق بالضحية قط
434
00:18:40,735 --> 00:18:42,987
ولم يكن هناك عندما ارتكبت الجريمة
435
00:18:43,070 --> 00:18:46,031
ولكنه، يتحمل المسؤولية بشكل ما؟
436
00:18:46,282 --> 00:18:49,160
حصلنا على دليل بأن الابن نشأ
437
00:18:49,243 --> 00:18:52,121
في بيئة تشجع على الاعتداء
438
00:18:52,747 --> 00:18:56,500
حقاً، هذا ما وجدتموه، قمتم بتفتيش منزله
439
00:18:57,251 --> 00:18:58,627
هل وجدتم "بلاي بوي"؟
440
00:18:59,587 --> 00:19:02,506
"بينتهاوس"؟ مجلات إباحية؟
441
00:19:02,923 --> 00:19:05,468
- مقاطع فيديو إباحية؟
- لا، لم نجد أياً من هذا
442
00:19:05,551 --> 00:19:08,262
إذاً، ما وجدتموه فعلاً
كان بعض الكتب الكوميدية
443
00:19:10,055 --> 00:19:12,016
- أجل...
- وجدتم...
444
00:19:12,808 --> 00:19:14,143
كتباً كوميدية
445
00:19:15,102 --> 00:19:16,353
لا مزيد من الأسئلة
446
00:19:17,563 --> 00:19:18,814
إعادة توجيه، حضرة القاضي؟
447
00:19:22,651 --> 00:19:25,362
هل تميز هذا الكتاب الكوميدي؟
448
00:19:25,446 --> 00:19:27,823
أجل، يدعى "رجل الاغتصاب"
449
00:19:28,199 --> 00:19:30,493
عثر عليه في منزل المتهم
450
00:19:30,910 --> 00:19:31,911
رجل الاغتصاب؟
451
00:19:32,787 --> 00:19:35,915
وما نوع القصص
التي يمكن أن تقرأها هنا؟
452
00:19:36,582 --> 00:19:37,666
رجل الاغتصاب؟
453
00:19:37,875 --> 00:19:41,378
إنه يتحدث عن مغامرات
فتى في المدرسة الثانوية
454
00:19:41,962 --> 00:19:44,632
والذي يتحول ليلاً، إلى بطل خارق مقنع
455
00:19:45,174 --> 00:19:46,801
ينتقم من النساء
456
00:19:47,760 --> 00:19:48,803
عبر اغتصابهن
457
00:19:49,303 --> 00:19:50,971
لكنه باليابانية
458
00:19:51,055 --> 00:19:55,017
يتضح بشكل جلي من خلال الصور ماذا يحصل
459
00:19:55,476 --> 00:19:57,895
تنتهي كل القصص بصور للنساء
460
00:19:58,229 --> 00:20:02,817
وهن معنفات ومعتدى عليهن
من قبل... "البطل"
461
00:20:03,317 --> 00:20:06,070
وقد كانت تلك القصص، ما ظننته كافياً
462
00:20:06,153 --> 00:20:08,531
لمحاسبة الأب على أنه مشارك في الاعتداء؟
463
00:20:09,532 --> 00:20:11,367
هذه "الكتب الكوميدية"
464
00:20:13,786 --> 00:20:14,912
أجل، سيدتي
465
00:20:16,163 --> 00:20:17,248
{\an8}"شقة (هامبتون تريل)"
466
00:20:17,331 --> 00:20:18,165
{\an8}"450 (هادسون بلايس)"
"الأربعاء، 29 سبتمبر"
467
00:20:18,624 --> 00:20:20,960
{\an8}عذراً على الفوضى، لم أتوقع رفقةً اليوم
468
00:20:21,043 --> 00:20:22,419
أجل، هذا ما ظننته.
469
00:20:23,003 --> 00:20:25,631
هل تعرف "جازمين بيرجيس"؟
470
00:20:25,923 --> 00:20:27,716
أجل، بالطبع، تناولنا الغداء بضع مرات
471
00:20:28,133 --> 00:20:30,177
اتصلت إلى هنا أربع مرات
في الليلة التي هوجمت فيها
472
00:20:30,261 --> 00:20:31,220
هل تحدثت إليها؟
473
00:20:31,303 --> 00:20:35,057
لم أجب على الهاتف حتى
كان هناك قرابة مئتي شخص في الحفلة
474
00:20:35,474 --> 00:20:37,393
- أي نوع من الحفلات؟
- حسناً، كما تعلم
475
00:20:37,685 --> 00:20:39,979
واحدة من تلك الحفلات حيث
الأدباء والأغنياء
476
00:20:40,062 --> 00:20:43,065
يتبادلون الآراء عن المشروبات الكحولية
وأطباق "الساشيمي"
477
00:20:43,566 --> 00:20:44,942
كان ذلك لأجل روايتي الجديدة
478
00:20:45,025 --> 00:20:47,570
"بينغتون ريكويم"؟
أجل، قرأت المقابلة في "التايمز"
479
00:20:47,945 --> 00:20:49,488
هل جاءت "جازمين" إلى الحفلة؟
480
00:20:50,197 --> 00:20:52,700
أجل، متأخرة جداً
481
00:20:53,409 --> 00:20:54,535
كانت مضطربةً نوعاً ما
482
00:20:54,910 --> 00:20:57,288
كنت مشغولاً جداً
لم تبق لمدة طويلة
483
00:20:57,663 --> 00:21:00,124
انظر، لا أقرأ المقالات أبداً
لكن عليك أن تعرف
484
00:21:00,207 --> 00:21:02,543
أن "كاكتوني" احتفظ بها لأجلي
منذ أن قررت
485
00:21:02,626 --> 00:21:04,545
أن إحدى شخصياتي ترتكز عليها
486
00:21:04,628 --> 00:21:06,547
من؟ مراجع الكتاب في "مانهاتن سيستا"؟
487
00:21:06,630 --> 00:21:07,756
لا يوجد تشابه
488
00:21:08,090 --> 00:21:10,759
إنها "مانهاتن سوناتا"
489
00:21:10,843 --> 00:21:12,303
"سيستا" كالتي في المهرجانات المملة
490
00:21:12,386 --> 00:21:15,097
السؤال الحقيقي هو
كم عدد المراجعين الذي فشلوا في ملاحظة
491
00:21:15,180 --> 00:21:17,308
سرقتك الواضحة من "جوان ديديون"؟
492
00:21:17,516 --> 00:21:19,143
"جوان ديديون" هي صديقة مقربة
493
00:21:19,518 --> 00:21:20,477
يا للمرأة المسكينة
494
00:21:27,902 --> 00:21:28,777
إذاً...
495
00:21:29,320 --> 00:21:33,198
ربما جاءت "جازمين" إلى حفلتك
لتحصل على بعض الرفقة
496
00:21:33,324 --> 00:21:35,659
- هل يوجد احتمال لذلك، "هامبتون"؟
- إنه محتمل جداً
497
00:21:36,076 --> 00:21:39,038
قابلتها في المصعد في الربيع الماضي
كان لديها شيء ما كموعد
498
00:21:39,121 --> 00:21:40,956
جميع من في الطابقين الأولين
هم أطباء ومعالجون نفسيون
499
00:21:41,415 --> 00:21:44,418
هل دعوت أي من هؤلاء الأطباء إلى الحفلة؟
500
00:21:44,835 --> 00:21:46,211
هم فقط جاؤوا
501
00:21:46,295 --> 00:21:48,714
إذا كان لديك الفتيات
فليس عليك دعوة أي أحد آخر
502
00:21:49,381 --> 00:21:51,133
الجاذبية الجنسية هي أفضل جاذب
503
00:21:51,216 --> 00:21:53,385
حسناً، اتصل بي
إن تذكرت أي شيء آخر، اتفقنا؟
504
00:21:55,095 --> 00:21:58,682
لا يوجد تشابه لأنني
فشلت في تصويرها
505
00:21:58,766 --> 00:22:03,187
أو لا يوجد تشابه لأنها كانت
شخصيةً مختلفة؟
506
00:22:03,646 --> 00:22:04,563
كلا الأمرين
507
00:22:06,273 --> 00:22:07,107
كلاهما
508
00:22:08,359 --> 00:22:09,777
حسناً، نعم، افعل ذلك بالإصبع، أجل
509
00:22:10,694 --> 00:22:13,113
ها أنت ذا، أيتها المثيرة، فتاة مثيرة
510
00:22:13,572 --> 00:22:16,075
مثيرة، فتيات مثيرات، هذا جميل
511
00:22:16,617 --> 00:22:17,493
حسناً
512
00:22:17,952 --> 00:22:18,827
أيها المحققان؟
513
00:22:18,911 --> 00:22:21,664
نحتاج للتحدث إلى "كارلو" عن "فانيسا وونغ"
514
00:22:22,081 --> 00:22:23,791
ماذا؟ ماذا حدث لـ"فانيسا"؟
515
00:22:23,874 --> 00:22:24,959
لقد قتلها أحدهم
516
00:22:25,376 --> 00:22:26,335
يا إلهي
517
00:22:27,086 --> 00:22:28,796
ارفعوا أيديكم إن أردتم المرغريتا!
518
00:22:29,880 --> 00:22:31,382
- "كارلو"
- ماذا تفعل؟
519
00:22:32,216 --> 00:22:33,217
تباً
520
00:22:34,551 --> 00:22:35,552
لا تتعرقن
521
00:22:37,388 --> 00:22:38,681
كيف أستطيع مساعدتك؟
522
00:22:38,847 --> 00:22:40,808
لقد قتلت "فانيسا وونغ"، يا "كارلو"
523
00:22:40,891 --> 00:22:43,686
يا للهول، ليس هي أيضاً؟
524
00:22:43,769 --> 00:22:45,896
أجل، وأنا أعلم
أنك كنت مشغولاً تماماً حينها
525
00:22:45,980 --> 00:22:48,941
لكننا اكتشفنا أن "جازمين" غادرت
لأنها فشلت في اختبارك للوزن
526
00:22:49,233 --> 00:22:50,943
هل تعلم لماذا ذهبت "وونغ" معها؟
527
00:22:51,193 --> 00:22:52,736
كانت "جازمين" غاضبةً مني
528
00:22:53,070 --> 00:22:55,906
وكانت "وونغ" صديقتها، لقد غادرتا
لم أعط الأمر الكثير من الانتباه
529
00:22:55,990 --> 00:22:57,241
الفتيات كن ذاهبات لإقامة علاقة
530
00:22:57,533 --> 00:22:58,701
- كفاك
- بربك!
531
00:22:59,034 --> 00:23:00,995
لأجل أي شيء آخر قد تذهبان
إلى حفلة "هامبتون تريل"؟
532
00:23:01,078 --> 00:23:03,831
هذا تفصيل صغير
نسيت أن تخبرنا إياه، "كارلو"
533
00:23:03,914 --> 00:23:06,083
لم أرد أن أجرح عائلة "جازمين"
534
00:23:07,042 --> 00:23:09,461
أعني، ستبقون ذلك سراً
عليهم، أليس كذلك؟
535
00:23:09,545 --> 00:23:11,046
سنكون كتومين جداً
536
00:23:11,588 --> 00:23:13,966
هنا تدخل ضحيتنا المبنى
عند 1:22 صباحاً
537
00:23:14,049 --> 00:23:16,051
متوجهةً نحو حفلة السيد "تريندويد"
538
00:23:16,135 --> 00:23:18,595
- حصلت على الحبوب منه؟
- ربما، من المحتمل
539
00:23:18,679 --> 00:23:21,932
الأشخاص في أول طابقين جميعهم أطباء
لذا فإن أحدهم يكون طبيبها
540
00:23:22,266 --> 00:23:23,267
حصلت على لائحة
541
00:23:23,559 --> 00:23:25,644
هكذا قابلت "تريل"
كان معهما وصفات لمنوم
542
00:23:26,311 --> 00:23:28,605
لنكتشف من يكتب هذه الوصفات
543
00:23:28,856 --> 00:23:30,107
شكراً، يا رفاق
544
00:23:31,900 --> 00:23:32,985
{\an8}"خدمة الترخيص المهنية"
545
00:23:33,068 --> 00:23:34,194
{\an8}"365 شرقاً شارع 86
"الأربعاء، 29 سبتمبر"
546
00:23:34,278 --> 00:23:38,615
{\an8}"فين-فين، فين-فين، ديكس
بروزاك، ميريديا، فين-فين"
547
00:23:38,699 --> 00:23:42,202
أجل، دكتور "ديك أوكونور"
يعمل في مركز التغذية في "مانهاتن"
548
00:23:42,286 --> 00:23:43,203
أود القول أن هذا هو رجلك
549
00:23:43,495 --> 00:23:46,290
لقد كتب آلاف الوصفات
لأجل جميع أدوية الحمية تقريباً
550
00:23:46,623 --> 00:23:50,377
هل توجد أي وصفات لـ"فانيسا وونغ"
أو "تيريسا بروغيس"؟
551
00:23:51,086 --> 00:23:52,963
- هل يمكنك أن تمهلني لدقيقة؟
- طبعاً
552
00:23:53,047 --> 00:23:55,382
إنه "ستابلر"، ابحث لي عن هذا الاسم
553
00:23:55,466 --> 00:23:59,344
دكتور "أوكونور"، اسمه الأول "ديك"
"د-ي-ك"
554
00:23:59,428 --> 00:24:01,889
- 450
- 450" هادسون بليس"، سأنتظر
555
00:24:01,972 --> 00:24:03,432
أجل، كلا الفتاتين
556
00:24:03,515 --> 00:24:05,350
لديه "في وونغ" و"تي بيرجيس"
557
00:24:06,477 --> 00:24:08,771
هل من الممكن أن تكونا مخدرتين؟
558
00:24:09,229 --> 00:24:10,606
- لا
- لا، ليستا كذلك
559
00:24:10,814 --> 00:24:12,357
إذاً، فالدكتور "أوكونور"
كان يقدم الوصفة بسرعة
560
00:24:12,441 --> 00:24:14,026
كأنها حلوى "الهالوين"
561
00:24:14,568 --> 00:24:17,154
تلك هي التهمة الوحيدة؟ شكراً جداً
562
00:24:18,072 --> 00:24:22,659
كان الطبيب نفسه متهماً
ليس مداناً، عام واحد وتسعين في اعتداء
563
00:24:22,743 --> 00:24:24,828
ضرب الفتى بقسوة
وأودى به إلى المستشفى
564
00:24:24,870 --> 00:24:27,247
وأدين بتهمة القيادة
تحت تأثير الكحول عام 94
565
00:24:27,790 --> 00:24:29,166
{\an8}"مشفى وسط مدينة (نيويورك)
"172 شارع (ويليامز)"
566
00:24:29,249 --> 00:24:30,292
{\an8}"الأربعاء، 29 سبتمبر"
567
00:24:30,375 --> 00:24:32,878
{\an8}- الدكتور "أوكونور" هناك
- شكراً لك
568
00:24:34,046 --> 00:24:36,632
دكتور "أوكونور"، أريد أن أسألك
بعض الأسئلة
569
00:24:37,049 --> 00:24:38,342
أنا الدكتور "سوليفان"
570
00:24:39,051 --> 00:24:40,719
هذا هو الدكتور "أوكونور"
571
00:24:42,221 --> 00:24:46,141
سقط عن دراجته النارية عام 1997
إنه أحد مرضانا
572
00:24:47,976 --> 00:24:49,686
أظننا نستطيع استبعاده من تهمة الهجوم
573
00:24:57,277 --> 00:24:58,112
دكتور!
574
00:24:58,612 --> 00:24:59,530
هل لديك لحظة؟
575
00:24:59,613 --> 00:25:01,615
طبعاً، "إليوت"
لا أعلم ماذا يمكنني أن أضيف أكثر من ذلك
576
00:25:01,698 --> 00:25:02,783
أظنك على الدرب الصحيح
577
00:25:02,866 --> 00:25:04,326
بحسب ما تضمن الملف النفسي
578
00:25:04,409 --> 00:25:07,287
هل رأيت ذلك العمل الخاص
بالأمفيتامين، الجوع؟
579
00:25:07,371 --> 00:25:09,289
كانت تلك الفتيات تواصلن حياتهن
بهذا الشيء
580
00:25:09,373 --> 00:25:12,501
أجل، لأجل المال، القوة، الاحترام
581
00:25:13,168 --> 00:25:15,170
عارضات الأزياء هن "الآلهة اليونانية"
في عصرنا هذا
582
00:25:15,254 --> 00:25:16,588
إذا أردت تصديق "كاميل باجليا"
583
00:25:16,672 --> 00:25:18,465
لا، لاأريد ذلك، أظن أنها أمر عديم الفائدة
584
00:25:18,549 --> 00:25:20,134
إنهن يتخلين عن طفولتهن فقط
585
00:25:20,217 --> 00:25:22,052
قرأت ملفاتهن، كلا الفتاتين
586
00:25:22,136 --> 00:25:24,763
إنهما تنتميان إلى بيئات فقيرة،
عائلات متفككة
587
00:25:24,847 --> 00:25:27,516
الكثير من التنقل، الكثير من الاضطراب
588
00:25:27,599 --> 00:25:30,310
أجل... دعيني أسألك سؤالاً حول...
589
00:25:31,395 --> 00:25:34,106
الفرق بين الحمية وفقدان الشهية
كما تعلمين...
590
00:25:35,899 --> 00:25:37,401
إذا لم تكن الفتاة عارضة أزياء
591
00:25:38,193 --> 00:25:40,487
أنت لا تبحث عن تعريف تشخيصي
592
00:25:42,906 --> 00:25:46,034
فقدان الشهية هو طريقة
تستطيع من خلالها فتاة ما إثبات سيطرتها
593
00:25:46,118 --> 00:25:48,203
في ما قد يكون عالماً فوضوياً
594
00:25:48,954 --> 00:25:50,914
ترى إحدى المدارس الفكرية أن
595
00:25:50,998 --> 00:25:54,334
تلك الفتيات تركزن على المساحة
التي تستطعن التحكم بها، أجسادهن
596
00:25:54,418 --> 00:25:56,253
وكلما حاول الآخرون إكراههن
على تناول الطعام
597
00:25:56,336 --> 00:25:58,964
كلما شعرن بالرضا حيال رفضهن ذلك
598
00:25:59,214 --> 00:26:00,799
إذاً ماذا تفعلين؟
هل تتجاهليهم فقط؟
599
00:26:00,883 --> 00:26:04,344
لا، أبداً، إذا رأيت أي من
الإشارات التحذيرية، مثل
600
00:26:05,053 --> 00:26:07,014
التقيؤ الذاتي، صداعات متكررة
601
00:26:07,556 --> 00:26:10,309
استخدام المسهلات، عندها يجب
أن تحصل على المساعدة فوراً
602
00:26:10,893 --> 00:26:12,227
تبدو مثل علامة تحذيرية
603
00:26:12,311 --> 00:26:14,938
كل ما يمكنك فعله
هو الانتظار والمراقبة، بحذر
604
00:26:16,982 --> 00:26:19,526
وكما تعلم، لا يمكنك أن تكون دوماً
الصديق المفضل لابنتك
605
00:26:22,279 --> 00:26:24,156
شكراً دكتورة، نراك قريباً
606
00:26:27,826 --> 00:26:30,704
لقد عدت إلى المنزل
أنت تقف إلى جانبها غالباً
607
00:26:33,081 --> 00:26:34,541
تبدين بصحة كافية بالنسبة لي
608
00:26:35,417 --> 00:26:36,251
هل تناولت الطعام؟
609
00:26:37,502 --> 00:26:39,171
لا، كنت أنتظر قدومك إلى المنزل
610
00:26:39,254 --> 00:26:41,131
ليلة "مانيكوتي"، إلى "سكارينتينو"
611
00:26:41,548 --> 00:26:44,468
زجاجة من "الكياني"، كتبت أسماؤنا عليها
لنخرج من هنا
612
00:26:46,887 --> 00:26:48,931
لا يمكنك أيضاً
جعلي أتناول الطعام الإيطالي
613
00:26:49,014 --> 00:26:51,099
حسناً، أنت غير مدعوة
إلى اللقاء
614
00:26:52,476 --> 00:26:53,560
أمي!
615
00:26:57,147 --> 00:26:58,273
{\an8}"(بوستال ميديك)
"336 غرب الشارع الـ30"
616
00:26:58,357 --> 00:26:59,650
{\an8}"الأربعاء، 29 سبتمبر"
617
00:26:59,733 --> 00:27:03,862
{\an8}لدينا في الوقت الحاضر
6000 وصفة في اليوم
618
00:27:03,946 --> 00:27:07,032
سنقوم بنشر الموضوع كله
مرحباً، "مكاتب الملكية الفكرية"!
619
00:27:07,115 --> 00:27:09,993
ما الذي حدث
للصيدلاني اللطيف الذي في الحي؟
620
00:27:10,077 --> 00:27:12,287
لا، انظر، كل شيء مبرمج لدينا الآن
621
00:27:13,163 --> 00:27:16,583
انظر! خدمة أسرع، أسعار أخفض
أخطاء أقل
622
00:27:16,667 --> 00:27:18,377
يتوقف هذا على تعريفك لكلمة "خطأ"
623
00:27:18,835 --> 00:27:21,588
تقوم بالكثير من العمل مع
الدكتور "ديك او كونور"
624
00:27:21,672 --> 00:27:22,965
أجل، هل في ذلك مشكلة؟
625
00:27:23,924 --> 00:27:26,134
إذا كنت تقصد بمشكلة أنه يحصل على وجباته
عن طريق الوريد
626
00:27:26,218 --> 00:27:28,011
ويتغوط في حفاضات، أجل
627
00:27:28,303 --> 00:27:30,931
هذا شيء ربما
سأل عنه الصيدلاني الذي عند الزاوية
628
00:27:32,849 --> 00:27:35,435
- فقط أخبراني ما تريدان
- لائحة مرضى "أو كونور"
629
00:27:45,279 --> 00:27:46,238
هناك
630
00:27:47,656 --> 00:27:49,449
وهل نحن بحاجة حقاً لهذه المعاملة؟
631
00:27:50,492 --> 00:27:54,871
الكثير من الأسماء، ومع ذلك أرسلت جميع
الوصفات إلى نفس العنوان بالتحديد
632
00:27:55,580 --> 00:27:57,124
ألا يفاجئك هذا الشيء الغريب؟
633
00:27:58,959 --> 00:28:01,795
أجل، أظننا نحتاج لتحديث برنامجنا
634
00:28:02,296 --> 00:28:03,297
أجل
635
00:28:04,089 --> 00:28:06,425
- ما الجديد، "جيفي"؟
- ذكرت المخدرات مرتين
636
00:28:06,508 --> 00:28:09,970
مذكور أنك اضطررت للتوقف
خلال تحقيق حول مادة متحكم بها
637
00:28:10,053 --> 00:28:12,014
كانوا يقومون بإعدادها منذ يوليو
638
00:28:12,097 --> 00:28:13,557
ما تزال هذه قضية اعتداء جنسي
639
00:28:13,640 --> 00:28:15,600
سوف نتتبع هذه الحبوب
حتى نقبض على المعتدي
640
00:28:16,226 --> 00:28:18,603
لديك الحبوب
عليك الإبلاغ عن المخدرات
641
00:28:18,687 --> 00:28:21,857
تريد فرق كشف المخدرات دوماً
القبض على المدمنين الصغار
642
00:28:21,940 --> 00:28:23,191
لا يمكننا فعل ذك
643
00:28:23,275 --> 00:28:25,402
عدم وجود اتزان يجعل الشهود يصمتون
644
00:28:25,694 --> 00:28:27,112
لا أقول أنني لا أوافق
645
00:28:27,195 --> 00:28:30,115
نعلم إلى أين تنتهي الوصفات المزيفة جميعها
إنه المكان ذاته
646
00:28:30,157 --> 00:28:32,075
لدينا "مانش" و"كاسيدي"
هناك الآن
647
00:28:32,159 --> 00:28:33,535
نسأل منحنا القليل من الوقت
648
00:28:34,453 --> 00:28:36,663
قد أتمكن من الحصول لك على يومين
649
00:28:36,747 --> 00:28:38,790
تحب المخدرات الاجتماعات الاستراتيجية
650
00:28:38,874 --> 00:28:42,544
سأجدول واحداً معهم
وأواصل تأجيله
651
00:28:44,046 --> 00:28:45,213
{\an8}"(برايفاسي فيرست ميل سيرفيسز)"
652
00:28:45,297 --> 00:28:46,631
{\an8}"527 غرباً شارع رقم 26
"الخميس، 30 سبتمبر"
653
00:28:48,008 --> 00:28:50,093
نحتاج إلى معرفة من يستأجر الصندوق رقم 732
654
00:28:51,678 --> 00:28:54,389
- 732
- أجل، 732
655
00:29:04,191 --> 00:29:05,692
إنه "برتراند سمول"
656
00:29:07,652 --> 00:29:09,321
620 غرباً رقم 14
657
00:29:10,489 --> 00:29:12,741
ما سيجعله في قلب نهر "هادسون"
658
00:29:14,242 --> 00:29:16,244
- من يقوم بأخذ بريده؟
- ما من دليل
659
00:29:16,995 --> 00:29:18,372
لدينا 1200 صندوق هنا
660
00:29:18,872 --> 00:29:20,791
احصل على مفتاح
هناك رقم للصندوق موجود عليه
661
00:29:20,874 --> 00:29:23,126
طالما يتطابق المفتاح، وحسابه مدفوع
662
00:29:23,418 --> 00:29:24,419
ستحصل على بريدك
663
00:29:24,753 --> 00:29:28,298
سنقوم بإبقاء ضابط هنا
حتى يظهر صاحب الصندوق 732
664
00:29:30,884 --> 00:29:32,302
- السيد صاحب 732
- شكراً جزيلاً
665
00:29:33,804 --> 00:29:34,971
أغلق الباب من فضلك!
666
00:29:35,847 --> 00:29:36,848
ما هذا؟
667
00:29:37,641 --> 00:29:38,600
ما هذا؟
668
00:29:38,683 --> 00:29:42,104
لم أعلم بوجود هذا داخل الظرف
كانت مجرد مهنة، أنا...
669
00:29:42,312 --> 00:29:45,607
جيد، واصل التحدث، واصل التحدث
لأنك كلما أكثرت من الكذب حول الحبوب
670
00:29:45,690 --> 00:29:49,111
كان من الأسهل بالنسبة لنا
أن نحاسبك على جريمة قتل
671
00:29:50,362 --> 00:29:51,196
إنني ساعي بريد
672
00:29:51,279 --> 00:29:52,989
أحصل على مئة دولار في الأسبوع
673
00:29:53,532 --> 00:29:54,991
لم أقتل أحداً!
674
00:29:55,075 --> 00:29:56,284
من تولى أمر هذه؟
675
00:29:56,535 --> 00:29:58,203
صديقي، اعتاد أن يتولى هذه الجولة
676
00:29:58,286 --> 00:30:00,247
لكنه حقق الصدارة
في لعبة "ستونوول جاكسون"
677
00:30:00,330 --> 00:30:02,332
في مسرح الحرب الأهلية الخارجي هذا
انظر...
678
00:30:02,416 --> 00:30:05,252
ماذا تفعل بالطرد حالما تتسلمه؟
679
00:30:05,544 --> 00:30:07,087
أعيد حزم الظرف
680
00:30:07,170 --> 00:30:10,424
ثم يقول عنوان المرسل
"إدارة مواهب مورغان"
681
00:30:10,507 --> 00:30:12,676
وأوصلها إلى الشارع
السابع والسادس والثلاثين
682
00:30:13,760 --> 00:30:15,429
- بناء "لازلو"
- أجل
683
00:30:17,514 --> 00:30:20,016
إذاً، نعتقد أنه حان الوقت لإحضار المخدرات
684
00:30:20,100 --> 00:30:23,395
ألم تقولوا هذا الصباح
أنهم كانوا كشافة
685
00:30:23,478 --> 00:30:25,647
وربما هددوا الشاهد؟
686
00:30:25,730 --> 00:30:29,276
كان ذلك قبل أن نكتشف
عمل "لازلو" الإضافي الصغير
687
00:30:30,152 --> 00:30:32,237
نرى الآن أن بعض التهديد مطلوب
688
00:30:33,238 --> 00:30:37,659
التهديد، حسناً
عليك التحدث إلى "جوي بول"
689
00:30:38,618 --> 00:30:41,371
اسمعوا، أيها الناس!
قسم شرطة مدينة "نيويورك"!
690
00:30:41,455 --> 00:30:43,081
أبقوا أيديكم حيث أراهم
691
00:30:43,206 --> 00:30:44,916
ما الذي تفعله بحق السماء؟
692
00:30:45,792 --> 00:30:47,461
ماذا... توقف، لا يمكنك فعل هذا!
693
00:30:47,544 --> 00:30:48,753
إذا لم تلاحظي، لقد قمنا بذلك بالفعل
694
00:30:48,837 --> 00:30:50,839
"زو"، اتصل بـ"لاثام" و"واتكينز" الآن!
695
00:30:51,214 --> 00:30:53,842
لا أظن أنك ستود الجلوس في عربة
مقفلة مع موظفيك
696
00:30:53,925 --> 00:30:56,553
الطريقة التي تقلوني بها بالكاد تهمني
697
00:30:56,636 --> 00:30:58,763
حسناً، يجب توضيح بعض الأمور
698
00:30:58,847 --> 00:31:01,600
الصحافة بانتظارك في الخارج
699
00:31:01,975 --> 00:31:04,019
إنني واثق أنهم سيحبون التقاط صورة
لـ"نينا وازلو"
700
00:31:04,102 --> 00:31:06,271
تاجرة المخدرات الكبيرة للنجوم، ما رأيك؟
701
00:31:06,354 --> 00:31:08,440
إذاً إذا كنت مستعدة
للتحدث عن "جازمين" الآن
702
00:31:08,523 --> 00:31:10,609
يمكننا نقلك للخارج
عبر الطريق الخلفي في سيارتنا
703
00:31:10,692 --> 00:31:11,735
الأمر عائد إليك
704
00:31:12,486 --> 00:31:13,945
- حسناً!
- جيد
705
00:31:17,991 --> 00:31:20,911
إنك الأفضل في مجالك
لديك المهارات الأفضل في المدينة
706
00:31:20,994 --> 00:31:23,788
تجنين الكثير من المال، وما زلت
تشعرين بالحاجة إلى العبث
707
00:31:23,872 --> 00:31:24,915
بهذه المخدرات اللعينة
708
00:31:25,457 --> 00:31:27,459
هذا ليس للانتفاع، كما هو واضح
709
00:31:27,542 --> 00:31:29,336
إذاً، هي جمعية خيرية تديرينها؟
710
00:31:29,419 --> 00:31:31,379
تحافظ المخدرات على قوام الفتيات ممشوقاً
711
00:31:32,005 --> 00:31:33,548
بالنسبة لهن، إنها مثل الفيتامينات
712
00:31:33,924 --> 00:31:36,885
أتعلمين شيئاً؟
إنك شهمة جداً
713
00:31:37,344 --> 00:31:40,639
تقوم بصنعهم
ثم تخسرهم لمصلحة وكالة أخرى
714
00:31:40,722 --> 00:31:42,849
ألهذا السبب هوجمت
"جازمين" و"فانيسا"؟
715
00:31:42,933 --> 00:31:45,060
- لأنهن قمن بالاعتراض؟
- لا
716
00:31:49,523 --> 00:31:54,069
كان لدى "كارلو باريسي"
مجموعة صور ضوئية خاصة
717
00:31:54,694 --> 00:31:55,820
له مع عارضات
718
00:31:58,573 --> 00:31:59,407
ماذا يفعلن؟
719
00:32:00,784 --> 00:32:03,745
- هل علي قول ذلك بوضوح لك؟
- أجل، عليك فعل ذلك
720
00:32:07,749 --> 00:32:09,334
قالت "جازمين" أنه جعلها...
721
00:32:11,503 --> 00:32:13,088
تلعق قضيبه
722
00:32:14,256 --> 00:32:15,549
من أجل مجموعته
723
00:32:16,049 --> 00:32:19,135
ثم رفض استعمالها في جلسة التصوير
وغضبت جداً
724
00:32:19,219 --> 00:32:20,679
أرأيت تلك التحف؟
725
00:32:21,596 --> 00:32:22,556
لا
726
00:32:23,765 --> 00:32:27,394
أخبرتني "جازمين" أنها سرقتهم
سرقتهم كلهم
727
00:32:27,811 --> 00:32:29,646
قالت أنها كانت ستستخدمهم للتأكد
728
00:32:29,729 --> 00:32:31,147
أنه لن يعمل مجدداً
729
00:32:31,231 --> 00:32:32,274
حسناً، هل تعلمين ماذا فعلت بهم؟
730
00:32:34,276 --> 00:32:36,945
ما سمعته تالياً
أنها كانت في غرفة الإسعاف
731
00:32:38,655 --> 00:32:41,825
إنك تبحث عن الفواكه
خلال أربع ساعات من الغوص في القمامة
732
00:32:41,908 --> 00:32:44,244
على طول الشارع 59، فيه تسع حاويات
733
00:32:44,953 --> 00:32:47,622
أتحاول إخباري أنك
ذهبت للغوص في القمامة؟
734
00:32:47,706 --> 00:32:49,499
لا طبعاً، أشرفنا على
اثنين من الموظفين
735
00:32:49,624 --> 00:32:52,502
- لا أتعامل مع فوط الأطفال
- وكيف كان صباحكما؟
736
00:32:52,586 --> 00:32:54,713
إننا نستعد للذهاب والقبض
على "باريسي" المصور
737
00:32:54,796 --> 00:32:56,965
ولنرى إن كان باستطاعتنا إيجاد
مجموعته من الصور القذرة
738
00:32:57,591 --> 00:33:00,093
"ليني"، "ليني"، هيا
لم آكل شيئاً منذ ساعة
739
00:33:00,176 --> 00:33:02,012
أيها الرفاق انطلقوا
يدين هؤلاء لي بغداء
740
00:33:02,095 --> 00:33:03,221
لا أدين له بشيء
741
00:33:03,305 --> 00:33:05,390
فقط سأشرف على سحب كعكته
742
00:33:05,974 --> 00:33:08,810
حسناً، اصطحب "كاسيدي" و"مانش"
عندما تقبض على "باريسي"
743
00:33:08,893 --> 00:33:10,270
وأحضر إلي بعض الشواذ
744
00:33:12,689 --> 00:33:14,316
{\an8}"استديوهات (باريسي)
37 الجادة العاشرة"
745
00:33:14,399 --> 00:33:15,817
{\an8}"الخميس، 30 سبتمبر"
746
00:33:17,819 --> 00:33:19,946
مرحباً، كيف الحال...
لم أدعوك للدخول!
747
00:33:20,030 --> 00:33:21,323
ها هي دعوتنا، "كارلو"
748
00:33:21,406 --> 00:33:23,158
يا رفاق، لم لا تبدأون
البحث عن صور إباحية للقاصرين
749
00:33:23,241 --> 00:33:24,784
سنسأل السيد "باريسي" بعض الأسئلة
750
00:33:24,868 --> 00:33:26,453
لم لا تسألونه من ألبسه ملابسه؟
751
00:33:27,704 --> 00:33:29,664
نعلم عن مجموعة الصور الضوئية خاصتك "كارلو"
752
00:33:29,748 --> 00:33:31,791
نعلم أيضاً كم كنت مصراً على استعادتهم
753
00:33:31,916 --> 00:33:33,043
بعد أن سرقوا
754
00:33:33,126 --> 00:33:35,545
لدي آلاف الصور الضوئية
إنني مصور!
755
00:33:35,629 --> 00:33:38,089
- أجل، و"لاري فلينت" ناشر
- أجل
756
00:33:38,548 --> 00:33:39,966
مهلاً، لا يمكنك أن تفعل هذا!
757
00:33:40,050 --> 00:33:41,051
"كارلو"!
758
00:33:41,134 --> 00:33:43,637
تعال هنا، دعنا نتوقف هنا قليلاً، هيا
759
00:33:44,512 --> 00:33:45,972
هيا، دعنا نجرب ذلك
760
00:33:46,598 --> 00:33:49,309
سرقت "جازمين" مجموعة صورك
القذرة يوم الاثنين
761
00:33:49,851 --> 00:33:52,062
هذا سيء، أتفهم ذلك
هذا سينهي مسيرتك
762
00:33:52,145 --> 00:33:53,688
من المؤكد أنه سيقودك إلى السجن
763
00:33:53,772 --> 00:33:56,733
إذاً عرفت أين ذهبت، تحدثت إليها
764
00:33:57,609 --> 00:33:59,694
لم تعد الصور إليك
765
00:33:59,778 --> 00:34:00,820
وتتابعت الأشياء...
766
00:34:00,904 --> 00:34:03,823
حسناً، تابع
لديك مذكرة التفتيش
767
00:34:05,158 --> 00:34:07,619
لكن إن وجدت شيئاً كهذا، أود أن أراه
768
00:34:07,702 --> 00:34:08,620
سأراهن أنك ستراه
769
00:34:09,037 --> 00:34:10,246
لم أقتل أحداً
770
00:34:10,288 --> 00:34:12,457
حسناً، ماذا عن ممارسة الجنس مع قاصر إذاً؟
771
00:34:12,540 --> 00:34:14,959
لقد جعلت "جازمين" تخضع لاختباراتها
"الفموية"
772
00:34:15,043 --> 00:34:16,461
هذا سخيف
773
00:34:16,544 --> 00:34:18,505
حسناً، إذاً ستبرئك عينة الدم
التي ستزودنا بها
774
00:34:20,256 --> 00:34:21,758
- عينة دم؟
- أجل
775
00:34:21,841 --> 00:34:24,886
كان هناك آثار سائل منوي على فستان "جازمين"
ألم تكن عائدةً إليك؟
776
00:34:25,345 --> 00:34:28,264
كان هذا فعلاً بإرادتها
777
00:34:28,348 --> 00:34:30,475
لا، لقد استعملت قوتك
778
00:34:30,558 --> 00:34:33,228
لتوظفها وتطردها، لتحصل على ملذات جنسية
779
00:34:33,311 --> 00:34:35,730
وصوراً إباحية من قاصر
780
00:34:37,440 --> 00:34:38,566
وليس بإرادتها
781
00:34:39,359 --> 00:34:42,153
حسناً، سيد "باريسي"، هلا
استدرت من فضلك؟
782
00:34:42,737 --> 00:34:43,571
يا رفاق!
783
00:34:43,905 --> 00:34:46,032
- اصطحبوا "كارلو" إلى القسم
- هيا بنا، أيها الوسيم
784
00:34:48,535 --> 00:34:51,329
واحد وأربعون ألف دولار من أجل حفلة؟
يجب أن يكون ذلك جريمة
785
00:34:51,413 --> 00:34:54,082
لا، هناك في الزاوية
ذلك توقيع "ديبرا لاتريل"
786
00:34:54,165 --> 00:34:55,375
إذاً المساعدة هي من تتولى الحسابات
787
00:34:55,458 --> 00:34:58,378
انظر هنا، هذه هي شهادة عملهم
كلا اسميهما عليها
788
00:34:58,920 --> 00:35:01,423
حسناً، غريب... لكنه ليس جنس القاصرات
789
00:35:04,551 --> 00:35:06,511
حسناً، إذاً أين يخبئ صوره القذرة؟
790
00:35:06,594 --> 00:35:09,013
لديك ثلاثة خيارات، تحت السرير
خلف الخزانة
791
00:35:09,097 --> 00:35:11,933
أو بين الأوراق المملة غير المهمة
792
00:35:12,016 --> 00:35:13,560
هل أعتبر ذلك أحد أشياء الشبان؟
793
00:35:13,935 --> 00:35:14,853
أجل
794
00:35:19,357 --> 00:35:20,233
مرحباً!
795
00:35:28,658 --> 00:35:29,826
مهلاً
796
00:35:30,994 --> 00:35:33,163
انظر إلى هذا
كانت "ديبرا لاتريل" جذابةً جداً
797
00:35:34,706 --> 00:35:36,833
- إنه خاتم خطوبة
- أجل
798
00:35:37,333 --> 00:35:39,043
إنها حفلة خطوبة
799
00:35:41,546 --> 00:35:43,381
لم تخبئ أمراً كهذا؟
800
00:35:44,257 --> 00:35:45,550
لأنه خلف بوعده لها
801
00:35:48,803 --> 00:35:50,889
لكنها ما زالت شريكة في العمل
802
00:35:50,972 --> 00:35:53,808
إذاً ماذا ستفعل لو كنت مكان "جازمين"
وأردت أن توجه ضربةً مؤلمة لـ"كارلو"؟
803
00:35:54,309 --> 00:35:56,770
تعرض الصور الضوئية
للفتاة التي كانت خطيبته السابقة
804
00:35:56,853 --> 00:35:58,396
والآن شريكته في المهنة
805
00:35:59,314 --> 00:36:00,231
{\an8}"وحدة الضحايا الخاصة
غرفة الاستجواب"
806
00:36:00,315 --> 00:36:01,274
{\an8}"الخميس، 30 سبتمبر"
807
00:36:01,357 --> 00:36:05,153
{\an8}"ديبرا"، لدينا بعض المشاكل
مع ما أفدتنا به حول ليلة الاثنين
808
00:36:06,237 --> 00:36:08,239
قلت أن "جازمين بيرجيس" و"فانيسا وونغ"
809
00:36:08,323 --> 00:36:10,366
كانتا في حفلة توقيع الكتاب
810
00:36:11,993 --> 00:36:13,328
ما مشكلتكم في ذلك؟
811
00:36:13,411 --> 00:36:15,371
مشكلتنا هي، كيف عرفت أنت ذلك؟
812
00:36:15,455 --> 00:36:16,873
أظنهما ذكرتا ذلك
813
00:36:17,373 --> 00:36:18,374
أو أنك كنت هناك
814
00:36:20,126 --> 00:36:21,628
ذهبت إلى هناك لتبحثي عنهما...
815
00:36:22,504 --> 00:36:24,756
محاولة استعادة مجموعة
الصور الضوئية الخاصة بـ"كارلو"
816
00:36:26,257 --> 00:36:28,551
- لا أعلم ما الذي تتحدث عنه
- طبعاً تعرفين
817
00:36:28,968 --> 00:36:32,180
تملك الفتيات ملف ابتزاز ضد "كارلو"
لكنهن لم تريدا لعب الكرة
818
00:36:33,056 --> 00:36:36,434
اتصلت بـ"كارلو"، جاء هو
وخرجت الأمور عن السيطرة
819
00:36:36,518 --> 00:36:38,436
"ديبرا"، لماذا لا تتحدثين إلينا
بينما ما زال بمقدورنا مساعدتك؟
820
00:36:38,728 --> 00:36:41,648
لقد استمتعت بمساعدتكم
قدر المستطاع
821
00:36:44,984 --> 00:36:46,861
لنر إن كانت تملك شجاعة إداناتها
822
00:36:47,445 --> 00:36:48,822
هل تملكون أيها الرفاق أي شيء ضد "باريسي"؟
823
00:36:48,905 --> 00:36:51,908
أكاذيب، أنصاف حقائق وقصة لطيفة
حول "سيندي كراوفور" في العمل
824
00:36:51,991 --> 00:36:53,076
هل حصلت على شيء من "ديبرا"؟
825
00:36:53,159 --> 00:36:54,869
- "مانش"، أسد لنا معروفاً
- ماذا؟
826
00:36:56,913 --> 00:36:59,374
اجعل "باريسي" يجلس في هذا الكرسي
827
00:36:59,833 --> 00:37:01,793
ثم أخبره أن
"ديبرا" قد وشت به
828
00:37:01,876 --> 00:37:03,419
هذا لطيف، مأزق السجين
829
00:37:03,837 --> 00:37:04,671
ما هو ذلك؟
830
00:37:05,088 --> 00:37:06,381
انظر، علينا جعل كل واحد منهما
يظن أن الاخر قد اعترف
831
00:37:07,048 --> 00:37:09,259
اللعنة، أحب هذه المهنة، سأحضر "باريسي"
832
00:37:11,094 --> 00:37:12,887
حسناً، لقد أنجزنا الكثير هنا
833
00:37:12,971 --> 00:37:15,265
كل ما علينا فعله هو أخذ بصمتك واحتجازك
834
00:37:15,348 --> 00:37:17,600
- ماذا؟ لماذا؟
- قفي من فضلك، شكراً لك
835
00:37:18,893 --> 00:37:19,978
ماذا حدث؟
836
00:37:20,061 --> 00:37:21,271
لدينا شاهد آخر
837
00:37:25,525 --> 00:37:26,609
ها هي صاحبتك
838
00:37:27,986 --> 00:37:28,945
أيها الوغد
839
00:37:30,905 --> 00:37:32,615
ألم تستطيعي إبقاء فمك مغلقاً!
840
00:37:32,699 --> 00:37:34,784
أجل، وأنت لم تستطع إبقاء
سحاب بنطالك مغلقاً
841
00:37:42,417 --> 00:37:46,045
"ديبرا"، لدينا جانبه من القصة
نريد سماع ما لديك
842
00:37:46,129 --> 00:37:47,881
أتعلمون من كان هو قبل أن أقابله؟
843
00:37:48,298 --> 00:37:50,133
- "كارل بارسلي"
- سأطلب منك الجلوس
844
00:37:50,216 --> 00:37:53,261
اعتاد تصوير مضخمات صوتية
لأجل إعلانات محل إلكترونيات
845
00:37:53,344 --> 00:37:55,471
- اجلسي من فضلك
- ولقد أحببته
846
00:37:56,097 --> 00:37:59,475
كنت مشهورة حينها، أيضاً
"كوزمو"، "غلامور"، "إيل"...
847
00:37:59,559 --> 00:38:02,020
وكنت أقول،
"إذا كنتم تريدونني عليكم توظيف (كارلو)"
848
00:38:02,478 --> 00:38:04,397
- إذاً فقد منحته الفرصة لينطلق
- أجل
849
00:38:05,273 --> 00:38:07,442
الجمال هو قوة... حتى تخسره
850
00:38:07,525 --> 00:38:09,819
ثم تصبح نكرة، لا يكترث أحد لأمرك
851
00:38:10,278 --> 00:38:11,988
أترين، لن تفهمي ذلك
أيها المحققة "بينسون"
852
00:38:12,071 --> 00:38:13,698
لأنك ما تزالين امرأة جميلة
853
00:38:14,115 --> 00:38:16,284
ليس لديك فكرة، أي نوع من الأبواب
سيفتح لك
854
00:38:16,367 --> 00:38:17,577
حتى تغلق في وجهك مجدداً
855
00:38:24,500 --> 00:38:25,418
رجل القياس
856
00:38:26,210 --> 00:38:27,045
أجل...
857
00:38:27,921 --> 00:38:29,964
لكن ما حدث بعد ذلك كان أسوأ
858
00:38:30,048 --> 00:38:31,549
يتوقف الناس عن الاتصال بك
859
00:38:32,258 --> 00:38:34,010
يبتعد عنك الأصدقاء، لا يتصل أحد
860
00:38:35,762 --> 00:38:37,055
لكن كان لدي "كارلو"
861
00:38:37,722 --> 00:38:38,806
على الأقل كنت أظن ذلك
862
00:38:39,349 --> 00:38:41,684
إذا أين وجدك "جازمين" و"فانيسا"؟
863
00:38:41,768 --> 00:38:43,436
- في حفلة "تريل"؟
- أجل
864
00:38:44,687 --> 00:38:46,105
وكانت الصور معهما؟
865
00:38:47,315 --> 00:38:49,901
قالت أنهم لديها في مكان قريب
لكن لم أصدقها
866
00:38:49,984 --> 00:38:52,320
لأنني لم أرد التصديق بأن "كارلو"
يفعل شيئاً كهذا
867
00:38:52,403 --> 00:38:55,865
لكن لديك فضول كاف
لإلقاء نظرة، إذا ماذا فعلت؟
868
00:38:55,949 --> 00:38:57,325
قابلتهم في السيارة؟
869
00:38:58,326 --> 00:39:01,412
- وعرضا عليك الصور؟
- وكانتا أسوأ مما كنت أخشى
870
00:39:01,788 --> 00:39:02,914
هناك الكثير من الفتيات
871
00:39:03,206 --> 00:39:04,248
الكثير من الفتيات
872
00:39:04,958 --> 00:39:06,125
نساء جميلات
873
00:39:06,376 --> 00:39:09,170
نساء عرفتهن طوال سنوات
نساء وثقت بهن
874
00:39:09,545 --> 00:39:10,922
يخونونك مع خطيبك
875
00:39:14,717 --> 00:39:16,594
لا أذكر ماذا حدث بعد ذلك
876
00:39:24,435 --> 00:39:26,437
هذه فرصتك لتخبرينا "ديبرا"
877
00:39:34,237 --> 00:39:35,863
فشلت مرة في اختبار الوزن
878
00:39:36,739 --> 00:39:40,243
وأخذت تلك العاهرة الصغيرة
الجزء الاخير من الكرامة الذي لدي
879
00:39:41,953 --> 00:39:42,912
كنت حانقةً
880
00:39:43,705 --> 00:39:45,373
أدرت محرك السيارة بسرعة
881
00:39:47,291 --> 00:39:51,212
وصلت إلى أسفل المقعد
لآخذها معي من أجل الحماية
882
00:39:51,295 --> 00:39:52,422
لهذا السبب حملتها
883
00:39:56,551 --> 00:40:00,346
أصدرت المطرقة صوت التحطم المقزز ذلك
عندما ضربت أسنان "جازمين"
884
00:40:01,222 --> 00:40:03,182
ومن ثم، كان هناك ما يشبه، الصمت المطبق
885
00:40:05,351 --> 00:40:07,812
ثم بدأت الفتاة الصينية بالبكاء
886
00:40:07,895 --> 00:40:09,647
وأشرت إليها لكي تصمت
887
00:40:14,277 --> 00:40:16,904
ثم بدأت ترتعش هكذا...
888
00:40:17,780 --> 00:40:19,032
كشخص مصاب بالصرع
889
00:40:20,491 --> 00:40:22,243
كانت "جازمين" قد تعرضت لاعتداء جنسي
890
00:40:22,618 --> 00:40:24,829
أجل، كان ذلك لاحقاً
كانت تلك فكرة "كارلو"
891
00:40:25,246 --> 00:40:27,331
إذاً فقد أقحمت "كارلو" في هذا؟
892
00:40:28,249 --> 00:40:29,083
أجل
893
00:40:30,543 --> 00:40:32,712
لأن "كارلو" بلغ مستوى عالياً
894
00:40:34,839 --> 00:40:37,258
كان "كارلو" يعرف دوماً ما يفعل
895
00:40:41,512 --> 00:40:42,597
والمطرقة؟
896
00:40:43,347 --> 00:40:45,600
كارلو من قال
أنها يجب أن تبدو كاغتصاب
897
00:40:49,270 --> 00:40:50,354
كان ذلك مرعباً
898
00:40:57,361 --> 00:40:59,030
ألقينا بها في المشفى
899
00:40:59,113 --> 00:41:01,866
وتلك الفتاة الميتة؟
فعل شيئاً معها
900
00:41:01,949 --> 00:41:03,242
لا أعرف
901
00:41:04,327 --> 00:41:05,787
بقيت في السيارة
902
00:41:06,370 --> 00:41:08,581
"ديبرا"... لماذا اتصلت به؟
903
00:41:09,540 --> 00:41:11,709
بعد الصور، بعد الخيانة؟
904
00:41:12,376 --> 00:41:13,586
ألا تفهمون؟
905
00:41:15,546 --> 00:41:16,756
ألا تفهمون؟
906
00:41:19,342 --> 00:41:20,968
كان كل ما أملكه
907
00:41:37,026 --> 00:41:39,570
لكن لا يمكنك أبداً الرجوع بالزمن
هل تستطيعين؟
908
00:41:49,705 --> 00:41:51,999
"مانش"، هل من جديد حول "جازمين"؟
909
00:41:52,083 --> 00:41:53,584
أجل، لقد اتصلت المشفى للتو
910
00:41:54,085 --> 00:41:55,086
لم تنج
911
00:42:04,470 --> 00:42:05,638
"هذه القصة خيالية ولا تصف
أي شخص أو مؤسسة أو حدث حقيقي."
89075