Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,206 --> 00:00:07,535
Ou�am.
2
00:00:07,537 --> 00:00:10,832
Damos-lhes as boas-vindas
� Feira Renascentista de Oak River.
3
00:00:10,912 --> 00:00:12,447
Entrem na gloriosa era
4
00:00:12,449 --> 00:00:15,421
dos lordes e das damas,
cavaleiros e bandidos.
5
00:00:15,423 --> 00:00:17,739
Participe da festa e do banquete.
6
00:00:17,741 --> 00:00:20,035
Teste suas habilidades
no arco e flecha
7
00:00:20,038 --> 00:00:23,447
e testemunhe magn�ficas exibi��es
de lutas com espadas.
8
00:00:23,449 --> 00:00:26,507
Deixe os sons de ala�des e risos
encherem o ar
9
00:00:26,509 --> 00:00:27,795
enquanto voc� mergulha
10
00:00:27,797 --> 00:00:30,297
no esplendor do Renascimento.
11
00:00:31,590 --> 00:00:32,615
CAVALEIRO
12
00:00:32,616 --> 00:00:34,740
Muito bem, nobre guerreiro.
13
00:00:35,017 --> 00:00:36,220
Como se chama?
14
00:00:38,003 --> 00:00:40,650
Evelyn de Garth,
matadora das Terras do Sul.
15
00:00:40,819 --> 00:00:42,059
Evelyn de Garth,
16
00:00:42,661 --> 00:00:44,716
parece que sua dama
tem um olho errante.
17
00:00:44,718 --> 00:00:47,013
O qu�?
N�o, ela n�o � minha dama.
18
00:00:47,302 --> 00:00:48,387
Ela era.
19
00:00:48,605 --> 00:00:50,656
Pode ser novamente, no futuro.
20
00:00:51,427 --> 00:00:53,238
Quer saber?
21
00:00:53,726 --> 00:00:54,880
Tchau. Obrigada.
22
00:00:55,821 --> 00:00:57,721
Sou guarda florestal, eu sei.
23
00:00:57,723 --> 00:00:59,426
S� quero saber onde est� o falc�o,
24
00:00:59,428 --> 00:01:01,979
porque eles n�o podem ficar
em uma gaiola de loja.
25
00:01:01,981 --> 00:01:04,484
Eles precisam
de um local apropriado.
26
00:01:04,525 --> 00:01:05,987
S� estou verificando.
27
00:01:05,989 --> 00:01:08,095
Minha senhora,
eu estava te procurando.
28
00:01:08,190 --> 00:01:09,522
Vamos caminhar.
29
00:01:09,524 --> 00:01:10,800
Claro, eu...
30
00:01:10,802 --> 00:01:12,196
Eles s�o animais delicados.
31
00:01:12,198 --> 00:01:14,190
Ent�o, n�o custa nada perguntar.
32
00:01:14,192 --> 00:01:15,793
- Eu...
- Olha, o parque estadual
33
00:01:15,795 --> 00:01:18,026
n�o precisa de um guarda florestal.
34
00:01:18,204 --> 00:01:20,653
Precisa de divers�o e encanto.
35
00:01:20,655 --> 00:01:21,667
O que...
36
00:01:21,808 --> 00:01:23,316
Esse � o encanto?
37
00:01:24,593 --> 00:01:26,587
S� acho que animais
n�o devem trabalhar.
38
00:01:26,589 --> 00:01:28,013
- S� isso.
- Te entendo.
39
00:01:28,015 --> 00:01:30,500
Nobres cavaleiros,
protejam suas donzelas
40
00:01:30,502 --> 00:01:32,341
do drag�o de Oak River.
41
00:01:35,995 --> 00:01:37,698
Quer tirar fotos
42
00:01:37,700 --> 00:01:39,769
em instrumentos de tortura
medievais?
43
00:01:40,263 --> 00:01:43,546
Claro, um deles tem o nome
da minha quarta banda favorita.
44
00:01:44,376 --> 00:01:45,397
Iron Maiden?
45
00:01:45,399 --> 00:01:46,442
Voc� lembra.
46
00:01:46,444 --> 00:01:48,132
�, eu tento.
47
00:01:52,782 --> 00:01:54,951
Quantos meses faltam
para cumprir sua pena?
48
00:01:55,295 --> 00:01:58,443
E quantos cr�ditos acumulou
desde que voltou ao Acampamento?
49
00:01:59,582 --> 00:02:01,699
Nove meses, e eu n�o sei.
50
00:02:01,801 --> 00:02:02,875
Pai.
51
00:02:03,295 --> 00:02:04,794
Voc� passou por isso sozinho.
52
00:02:04,981 --> 00:02:07,483
E agora voc� tem uma treinadora
que est� no jogo.
53
00:02:07,485 --> 00:02:09,507
Mas precisa me der estat�sticas.
54
00:02:11,080 --> 00:02:12,552
T� bom, treinadora, vou dar.
55
00:02:15,989 --> 00:02:17,127
Isso!
56
00:02:17,497 --> 00:02:18,706
Caramba, garota.
57
00:02:18,901 --> 00:02:20,818
- Sabe que � um jogo?
- � como se joga.
58
00:02:20,820 --> 00:02:23,394
Esta � uma visita familiar
ao Acampamento?
59
00:02:23,396 --> 00:02:24,527
Com certeza.
60
00:02:24,529 --> 00:02:26,708
- Oi, Comandante.
- Hoje n�o sou Comandante.
61
00:02:26,710 --> 00:02:30,094
Hoje, estou atuando
como Capit� do Three Rock,
62
00:02:30,096 --> 00:02:33,392
substituindo o suplente da Eve,
que est� doente?
63
00:02:33,394 --> 00:02:36,284
Deve ser a mesma virose estomacal
que Big Mike pegou.
64
00:02:36,482 --> 00:02:38,512
Por isso n�o como sushi de pris�o.
65
00:02:38,779 --> 00:02:40,639
Meu Deus.
66
00:02:43,264 --> 00:02:46,312
Como vai ficar no Three Rock hoje,
Comandante,
67
00:02:46,583 --> 00:02:48,419
se pensar em algo criativo
68
00:02:48,421 --> 00:02:50,214
para meu pai sair mais cedo,
69
00:02:50,608 --> 00:02:52,103
� s� nos avisar.
70
00:02:52,494 --> 00:02:53,551
Est� bem.
71
00:02:55,980 --> 00:02:57,036
Bom, eu tenho...
72
00:02:57,346 --> 00:02:59,726
que fazer algumas coisas
antes do meu turno.
73
00:03:00,289 --> 00:03:01,796
- At� depois. Te amo.
- Te amo.
74
00:03:01,798 --> 00:03:03,125
- Tchau.
- Tchau.
75
00:03:04,286 --> 00:03:06,778
Manny,
como agiu por conta pr�pria,
76
00:03:06,780 --> 00:03:08,691
� muita sorte voc� estar aqui.
77
00:03:09,276 --> 00:03:10,328
�, eu sei.
78
00:03:10,803 --> 00:03:12,526
E sabe que sou muito grato, n�?
79
00:03:12,528 --> 00:03:15,823
Sei, mas o gelo sob seus p�s
nunca foi t�o fino.
80
00:03:16,675 --> 00:03:18,534
Se quer mesmo sair
na data prevista,
81
00:03:18,862 --> 00:03:20,870
n�o pode quebrar uma regra.
82
00:03:21,099 --> 00:03:22,620
N�o olhe feio para os agentes.
83
00:03:22,622 --> 00:03:25,238
Eu nem roncaria
depois que as luzes se apagassem.
84
00:03:25,462 --> 00:03:29,128
E n�o d� esperan�as para Gabriela
sobre condicional antecipada.
85
00:03:29,764 --> 00:03:31,046
Vejo voc� l� fora.
86
00:03:36,898 --> 00:03:38,763
Valeu novamente
por me deixar ficar.
87
00:03:39,473 --> 00:03:40,629
Mas sabe de uma coisa?
88
00:03:41,093 --> 00:03:43,557
� estranho acordar
com p�steres da Kacey Musgraves
89
00:03:43,559 --> 00:03:44,776
da Gen l�.
90
00:03:46,505 --> 00:03:48,981
�, meu amigo, n�o � s� isso.
91
00:03:49,992 --> 00:03:51,213
Voc� est� se escondendo.
92
00:03:51,811 --> 00:03:53,811
N�o consigo dormir
na casa do meu pai
93
00:03:53,813 --> 00:03:55,320
e nem olhar nos olhos dele.
94
00:03:56,495 --> 00:03:57,907
Eu lembro.
95
00:03:58,779 --> 00:04:01,095
Se escondeu na minha casa
por duas semanas
96
00:04:01,097 --> 00:04:03,928
depois que bateu a caminhonete dele
na lateral da igreja.
97
00:04:04,490 --> 00:04:06,138
�, ele n�o ficou feliz.
98
00:04:06,770 --> 00:04:10,223
Papa Leone quer proteger...
99
00:04:10,770 --> 00:04:13,325
meu pai e o tio Luke
de se preocuparem com ele
100
00:04:13,575 --> 00:04:15,628
at� que os resultados
tornem realidade.
101
00:04:16,362 --> 00:04:17,646
� ele quem decide.
102
00:04:18,379 --> 00:04:20,510
�, mas agora voc� est� envolvido.
103
00:04:20,783 --> 00:04:22,523
Porque meu nonno pediu.
104
00:04:23,886 --> 00:04:24,976
Meu pai vai entender.
105
00:04:26,373 --> 00:04:30,127
"Compreensivo" � exatamente
como eu descreveria seu pai.
106
00:04:31,079 --> 00:04:34,568
Vai ser bom n�o estar na berlinda
de Vince Leone dessa vez.
107
00:04:38,765 --> 00:04:41,971
Est� fazendo um �timo progresso
em nossas aulas de nata��o.
108
00:04:41,973 --> 00:04:43,244
Flutuando?
109
00:04:43,375 --> 00:04:45,474
Voc� pulou sem hesitar.
110
00:04:45,476 --> 00:04:47,498
Fez a coisa assustadora,
ent�o, sim.
111
00:04:47,711 --> 00:04:50,918
Foi pulando que me tornei h�spede
do sistema penal.
112
00:04:52,676 --> 00:04:55,023
Se quiser saber como eu fui presa,
113
00:04:55,672 --> 00:04:56,757
sou um livro aberto.
114
00:04:56,876 --> 00:04:59,593
N�o me importo com seu passado.
Voc� n�o mora mais l�.
115
00:04:59,860 --> 00:05:02,305
E em breve,
n�o vou morar em um Airstream.
116
00:05:07,469 --> 00:05:11,359
E quando eu terminar de me mudar
para a casa da Eve,
117
00:05:11,361 --> 00:05:12,398
voc� tem que ir l�.
118
00:05:14,484 --> 00:05:15,523
Claro.
119
00:05:15,604 --> 00:05:17,328
Eu vou, vai ser divertido.
120
00:05:18,286 --> 00:05:21,185
E espero que at� l�
eu possa me divertir
121
00:05:21,187 --> 00:05:22,733
nadando tamb�m.
122
00:05:23,096 --> 00:05:24,724
Voc� sabe como �.
123
00:05:25,167 --> 00:05:26,727
Nossa, eu sentia...
124
00:05:27,038 --> 00:05:28,812
que perdia tantas festas
na piscina.
125
00:05:28,814 --> 00:05:31,190
Eu n�o chamaria mergulho
de divers�o.
126
00:05:31,872 --> 00:05:35,546
As Olimp�adas eram como trabalho,
era s� o que eu fazia.
127
00:05:36,279 --> 00:05:38,215
Essa vida est� no seu passado.
128
00:05:39,796 --> 00:05:41,469
O que faz para se divertir agora?
129
00:05:46,261 --> 00:05:49,185
Li sobre mudan�as clim�ticas
destruindo a Calif�rnia
130
00:05:49,187 --> 00:05:50,644
e n�o conseguimos combater.
131
00:05:53,673 --> 00:05:54,690
T�.
132
00:05:54,977 --> 00:05:57,109
Beleza,
eu vou trabalhar na nata��o.
133
00:05:58,169 --> 00:06:00,446
E voc�, trabalhe na divers�o.
134
00:06:05,873 --> 00:06:06,952
Um, dois, tr�s.
135
00:06:20,383 --> 00:06:21,425
Certo.
136
00:06:21,985 --> 00:06:23,111
Beleza.
137
00:06:23,775 --> 00:06:25,679
Duas coisas. Primeira,
138
00:06:26,094 --> 00:06:27,973
pacientes nem sempre
s�o cooperativos.
139
00:06:27,975 --> 00:06:30,086
- E segunda...
- Trave as rodas na cadeira
140
00:06:30,088 --> 00:06:32,006
antes de levantar as extremidades.
141
00:06:32,380 --> 00:06:33,919
- N�o vai se repetir.
- �timo.
142
00:06:34,200 --> 00:06:35,648
Qual �.
143
00:06:36,500 --> 00:06:39,741
Sabe que eu gosto de uma competi��o
com o meu colega recruta.
144
00:06:40,194 --> 00:06:41,487
N�o � um esporte f�cil.
145
00:06:42,780 --> 00:06:44,865
Finalmente,
mais algu�m para zoar o Bode.
146
00:06:45,666 --> 00:06:47,159
Certo, fa�am de novo.
147
00:06:51,272 --> 00:06:52,540
Bode, seu celular.
148
00:06:52,581 --> 00:06:54,567
TALVEZ: DR. AVINASH VERMA,
NEUROLOGISTA
149
00:06:54,568 --> 00:06:56,051
Tudo bem, pai, eu atendo.
150
00:06:56,671 --> 00:06:57,824
"Neurologista".
151
00:06:58,868 --> 00:07:00,026
Parece importante.
152
00:07:05,689 --> 00:07:06,727
Bode.
153
00:07:22,365 --> 00:07:24,058
Ent�o t�.
154
00:07:25,468 --> 00:07:26,907
Eu sempre acerto o alvo.
155
00:07:27,573 --> 00:07:28,729
Ou voc� esqueceu?
156
00:07:31,262 --> 00:07:32,321
Para, cara.
157
00:07:33,176 --> 00:07:34,665
- Cuidado, meninos.
- Para!
158
00:07:35,541 --> 00:07:36,709
Para!
159
00:07:39,184 --> 00:07:40,963
- Fogo! Saiam!
- Fogo!
160
00:07:43,183 --> 00:07:44,215
Se afastem.
161
00:07:48,804 --> 00:07:50,427
Eve, Eve, Eve!
162
00:07:54,560 --> 00:07:55,625
Me ajude!
163
00:08:03,606 --> 00:08:04,653
Tudo em ordem?
164
00:08:04,949 --> 00:08:06,720
N�o, n�o naquela tenda.
165
00:08:06,804 --> 00:08:08,574
Saiam de perto da tenda!
166
00:08:16,366 --> 00:08:20,218
Por favor, n�o fa�a suspense,
al�m de mentir para mim.
167
00:08:20,593 --> 00:08:21,635
Qual � o problema?
168
00:08:21,900 --> 00:08:23,739
Os exames do Nonno
n�o est�o prontos,
169
00:08:23,915 --> 00:08:25,321
s� mais tarde.
170
00:08:25,672 --> 00:08:27,551
Por isso se escondeu no Jake.
171
00:08:28,673 --> 00:08:31,051
Eu n�o gostei
de ter que esconder isso.
172
00:08:32,181 --> 00:08:33,599
Estou feliz que voc� saiba.
173
00:08:34,965 --> 00:08:37,349
Por favor,
n�o me diga que sua m�e o recrutou
174
00:08:37,581 --> 00:08:39,487
para levar seu av�
para fazer exames,
175
00:08:39,489 --> 00:08:41,945
- pelas minhas costas?
- N�o, ela n�o me recrutou.
176
00:08:42,573 --> 00:08:43,776
Era o que Nonno queria,
177
00:08:44,682 --> 00:08:46,610
e que voc� e o tio Luke
n�o soubessem.
178
00:08:46,612 --> 00:08:48,987
Por ele,
ainda estaria combatendo o fogo.
179
00:08:48,989 --> 00:08:51,326
N�o vejo voc� ansioso
para aposentar,
180
00:08:51,683 --> 00:08:53,452
ent�o devia entender
como � dif�cil.
181
00:08:54,472 --> 00:08:57,283
N�o ter prop�sito,
precisar de ajuda.
182
00:08:57,285 --> 00:08:58,997
Ele sobreviveu a inc�ndios
183
00:08:58,999 --> 00:09:00,817
dos quais n�o tinha como fugir.
184
00:09:00,819 --> 00:09:04,463
Voltou da beira da morte na UTI.
Ele est� bem.
185
00:09:05,079 --> 00:09:07,181
T�, ele est� um pouco esquecido
186
00:09:07,183 --> 00:09:08,926
mas n�o precisava ficar assustado
187
00:09:09,476 --> 00:09:10,719
e fazer v�rios exames.
188
00:09:10,721 --> 00:09:12,533
N�o acho que ele esteja assustado.
189
00:09:13,283 --> 00:09:14,682
Ele sabe que voc� est�.
190
00:09:16,559 --> 00:09:18,104
� mais f�cil para voc�, n�o �?
191
00:09:18,106 --> 00:09:19,806
� f�cil para voc�
viver neste mundo
192
00:09:19,808 --> 00:09:22,062
onde ele � um velho imbecil
indestrut�vel.
193
00:09:22,064 --> 00:09:23,649
Porque ainda consegue odi�-lo.
194
00:09:25,677 --> 00:09:26,735
Esta��o 42,
195
00:09:26,737 --> 00:09:30,322
explos�o de fogos, v�rios feridos,
Feira Renascentista de Oak River.
196
00:09:34,779 --> 00:09:36,745
Lembre-se, em uma chamada,
197
00:09:37,278 --> 00:09:38,622
siga minhas ordens.
198
00:09:39,384 --> 00:09:41,625
N�o pode guardar rancor de mim
no trabalho.
199
00:09:42,482 --> 00:09:44,461
Eu sou o Comandante,
fa�o o que quiser.
200
00:09:44,874 --> 00:09:47,104
Comandante,
vai no caminh�o comigo?
201
00:09:47,106 --> 00:09:49,011
Cuide da sua vida, recruta.
202
00:09:51,671 --> 00:09:54,282
Beleza. B, esquece.
203
00:09:54,583 --> 00:09:56,134
Entre no caminh�o.
� uma ordem.
204
00:10:02,855 --> 00:10:06,191
S03E11
Adeus
205
00:10:07,005 --> 00:10:09,028
Tradu��o e Sincronia
por Tati Saaresto
206
00:10:18,304 --> 00:10:20,313
Comandante,
sabe que Bode e Sharon
207
00:10:20,315 --> 00:10:22,404
s� queriam fazer o certo
pelo Papa Leone.
208
00:10:22,406 --> 00:10:23,451
Deixe para l�.
209
00:10:23,592 --> 00:10:25,380
Esquece.
210
00:10:26,390 --> 00:10:27,449
N�o.
211
00:10:28,514 --> 00:10:30,530
N�o, depois que meu pai morreu,
212
00:10:30,608 --> 00:10:34,264
fiquei em nega��o
por um longo tempo.
213
00:10:35,897 --> 00:10:39,142
Meu pai n�o est� morrendo, Jake.
214
00:10:39,144 --> 00:10:40,419
- Ainda n�o.
- Olha,
215
00:10:40,421 --> 00:10:42,230
eu n�o quis dizer isso.
216
00:10:42,384 --> 00:10:43,716
S� quis dizer...
217
00:10:44,313 --> 00:10:47,038
que eu precisava de algu�m
para preencher esse papel.
218
00:10:47,805 --> 00:10:49,362
E esse algu�m foi voc�.
219
00:10:51,415 --> 00:10:53,992
Foi isso que me ajudou a passar
por aquele momento.
220
00:10:54,576 --> 00:10:56,642
E eu faria tudo de novo
sem hesitar.
221
00:10:56,900 --> 00:10:58,705
Mas, Comte.,
se somos uma fam�lia...
222
00:10:59,382 --> 00:11:00,748
Nunca questione isso.
223
00:11:01,191 --> 00:11:02,246
Que bom.
224
00:11:02,681 --> 00:11:04,549
Porque a fam�lia diz a verdade.
225
00:11:05,801 --> 00:11:09,382
E voc� est� do lado errado
dessa coisa do Papa Leone.
226
00:11:28,775 --> 00:11:32,864
Guarde todo esse drama do seu pai
para depois do turno.
227
00:11:34,608 --> 00:11:37,122
� meio dif�cil quando � ele
quem traz para o turno.
228
00:11:38,301 --> 00:11:40,139
Considerando a falha
no treinamento,
229
00:11:40,141 --> 00:11:43,166
se adicionar emo��o ao trabalho,
pode matar algu�m.
230
00:11:45,384 --> 00:11:48,231
N�o fez torniquete na perna errada
na �ltima chamada?
231
00:11:48,233 --> 00:11:50,215
Ele me disse para fazer,
estava chapado.
232
00:11:52,982 --> 00:11:54,337
Est� bem, se � assim.
233
00:11:54,586 --> 00:11:55,595
Quer saber?
234
00:11:56,006 --> 00:11:58,724
Aposto uma rodada
das minhas tarefas matinais
235
00:11:58,726 --> 00:12:00,850
que consigo mais resgates
do que voc� hoje.
236
00:12:00,852 --> 00:12:02,225
Deixar mais interessante.
237
00:12:02,879 --> 00:12:04,534
Beleza. Estou dentro.
238
00:12:04,729 --> 00:12:06,981
Vamos nessa.
239
00:12:07,915 --> 00:12:08,935
Beleza.
240
00:12:17,094 --> 00:12:19,649
Three Rock, peguem os equipamentos
e formem fila.
241
00:12:25,793 --> 00:12:27,521
Bode disse que voc� sabe.
242
00:12:28,177 --> 00:12:29,745
�, descobri.
243
00:12:29,998 --> 00:12:32,243
- N�o pela minha esposa.
- Desculpa.
244
00:12:32,377 --> 00:12:34,425
Eu prometi ao Walter
que n�o contaria.
245
00:12:35,518 --> 00:12:38,038
Como me tornei esse cara
que toda a minha fam�lia
246
00:12:38,268 --> 00:12:39,847
acha fr�gil?
247
00:12:40,082 --> 00:12:41,909
Ele queria te proteger.
248
00:12:41,911 --> 00:12:43,893
Foi fofo.
249
00:12:45,898 --> 00:12:48,690
Walter � muitas coisas.
Fofo n�o � uma delas.
250
00:12:49,482 --> 00:12:51,524
Temos uma igni��o
de fogos de artif�cio.
251
00:12:51,526 --> 00:12:53,871
A Esta��o 16 j� apagou a maioria.
252
00:12:53,873 --> 00:12:55,444
Fiquem atentos a labaredas.
253
00:12:55,446 --> 00:12:58,097
Teremos v�rios feridos,
v�timas de queimaduras.
254
00:12:58,099 --> 00:13:00,407
Vou levar uma equipe comigo
para o lado sul.
255
00:13:01,399 --> 00:13:03,162
Three Rock,
voc�s est�o na limpeza.
256
00:13:03,307 --> 00:13:07,166
E tenham em mente
que encontrar�o pessoas em apuros,
257
00:13:07,168 --> 00:13:08,753
e o instinto ser� ajudar.
258
00:13:08,894 --> 00:13:10,522
N�o encostem nos civis.
259
00:13:10,524 --> 00:13:13,131
Se encontrarem algu�m,
chamem eu ou o agente.
260
00:13:13,575 --> 00:13:15,021
- Vamos.
- Entendido, Comte.
261
00:13:15,023 --> 00:13:16,640
- Ames, voc� vem comigo.
- Vamos.
262
00:13:19,002 --> 00:13:20,322
Vamos montar a triagem?
263
00:13:20,402 --> 00:13:21,973
Bem, a tenda de informa��es
264
00:13:21,975 --> 00:13:24,728
est� relativamente intocada
pelos fogos de artif�cio.
265
00:13:24,990 --> 00:13:27,194
�timo. Monte uma triagem,
266
00:13:27,196 --> 00:13:28,920
e comece a apagar no lado norte.
267
00:13:28,922 --> 00:13:30,319
- Entendido, Comte.
- Vamos.
268
00:13:30,321 --> 00:13:31,607
Vou pegar suprimentos.
269
00:13:36,112 --> 00:13:39,157
Eve. Voc� est� aqui,
e fantasiada.
270
00:13:39,505 --> 00:13:41,534
Era meu dia de folga.
271
00:13:41,776 --> 00:13:43,499
E voc� o passou...
272
00:13:44,291 --> 00:13:46,559
procurando o "Um Anel"
que governa os outros?
273
00:13:46,809 --> 00:13:48,206
Francine queria vir.
274
00:13:48,208 --> 00:13:49,917
� algo que costum�vamos fazer.
275
00:13:50,684 --> 00:13:52,086
Espera, aquela Francine?
276
00:13:52,088 --> 00:13:53,615
Era um encontro?
277
00:13:53,897 --> 00:13:56,424
Bom, eu n�o tinha certeza
se era um encontro.
278
00:13:56,426 --> 00:13:59,177
N�o importa mais,
porque o fogo destruiu.
279
00:13:59,289 --> 00:14:00,386
Ent�o veremos.
280
00:14:01,500 --> 00:14:02,972
Perez. Aqui.
281
00:14:08,204 --> 00:14:09,416
INFORMA��ES
282
00:14:09,417 --> 00:14:11,659
Paciente com inala��o de fuma�a.
283
00:14:12,210 --> 00:14:13,556
Um a zero, Leone.
284
00:14:14,230 --> 00:14:15,443
Por aqui.
285
00:14:15,445 --> 00:14:17,400
Confirme se todos sa�ram
daquela tenda.
286
00:14:17,402 --> 00:14:18,615
- Certo.
- Obrigado.
287
00:14:19,798 --> 00:14:21,574
- Voc� � a respons�vel aqui?
- Sim.
288
00:14:21,701 --> 00:14:24,786
E eu disse para guardarem os fogos
em um arm�rio blindado.
289
00:14:25,402 --> 00:14:27,163
- V�o ser demitidos.
- Preciso saber
290
00:14:27,165 --> 00:14:28,709
se h� outro risco de inc�ndio.
291
00:14:29,472 --> 00:14:31,959
Todos os vendedores
cozinham com propano
292
00:14:33,031 --> 00:14:36,234
e os ferreiros e vidreiros
t�m pequenos fornos
293
00:14:37,023 --> 00:14:39,964
e nosso sistema el�trico
� um pouco temperamental.
294
00:14:40,812 --> 00:14:41,845
Certo.
295
00:14:42,467 --> 00:14:44,389
Vamos come�ar
com o sistema el�trico.
296
00:14:46,486 --> 00:14:48,226
Eve? Preciso de voc�.
297
00:14:49,301 --> 00:14:51,354
- Um cara ali precisa de ajuda.
- Mully.
298
00:14:52,501 --> 00:14:53,938
- Vamos l�.
- Obrigada.
299
00:14:56,716 --> 00:14:57,761
Certo.
300
00:14:58,307 --> 00:14:59,943
- Oi.
- Por favor, me tire daqui.
301
00:14:59,945 --> 00:15:01,933
O que aconteceu?
302
00:15:02,223 --> 00:15:05,165
Os fogos de artif�cio dispararam,
e eu estava preso aqui,
303
00:15:05,376 --> 00:15:06,744
mas todos correram.
304
00:15:07,701 --> 00:15:08,960
Incluindo meu par.
305
00:15:09,382 --> 00:15:11,958
O que pode ser o melhor.
Ela pode estar em um culto.
306
00:15:11,960 --> 00:15:13,043
Sei.
307
00:15:16,510 --> 00:15:18,714
Est� emperrado.
308
00:15:18,986 --> 00:15:21,968
- O qu�?
- N�o sei como, mas est�.
309
00:15:21,970 --> 00:15:23,016
N�o.
310
00:15:23,333 --> 00:15:26,137
Isso � uma manifesta��o
do meu pesadelo recorrente.
311
00:15:26,139 --> 00:15:28,307
- E qual �?
- Morrer sozinho.
312
00:15:28,309 --> 00:15:30,184
N�o vamos te deixar
e n�o vai morrer.
313
00:15:30,916 --> 00:15:33,233
- T�?
- N�o, hoje n�o.
314
00:15:36,714 --> 00:15:38,689
- Tanques de propano seguros.
- �timo.
315
00:15:38,691 --> 00:15:39,693
Vamos ver o que mais
316
00:15:39,695 --> 00:15:41,502
est� na lista de verifica��o.
317
00:15:41,504 --> 00:15:43,465
Jake, preciso de ajuda
na �rea de justas
318
00:15:43,467 --> 00:15:44,747
com ferramentas de corte.
319
00:15:44,749 --> 00:15:47,627
Envie Perez, James
e qualquer param�dico livre.
320
00:15:47,782 --> 00:15:48,911
Entendido, Comandante.
321
00:15:53,401 --> 00:15:55,610
Gabs, Bode,
peguem as ferramentas de corte
322
00:15:55,612 --> 00:15:57,336
e v�o para a �rea de justas.
323
00:15:58,015 --> 00:15:59,356
- Entendido.
- Agora mesmo.
324
00:16:01,088 --> 00:16:03,092
O Comandante n�o pediu por mim,
Capit�o?
325
00:16:03,235 --> 00:16:04,627
Eu tenho ouvidos, recruta.
326
00:16:04,629 --> 00:16:05,753
Tomei uma decis�o.
327
00:16:12,310 --> 00:16:13,360
O que faz aqui?
328
00:16:13,690 --> 00:16:14,896
Seguindo ordens do Jake.
329
00:16:16,086 --> 00:16:17,440
Escolha interessante, Jake.
330
00:16:17,612 --> 00:16:20,942
Escute, precisamos estabilizar
esses pacientes
331
00:16:21,411 --> 00:16:24,241
antes que sangrem at� a morte,
vamos trabalhar juntos.
332
00:16:24,671 --> 00:16:26,240
N�o tem problema com isso, tem?
333
00:16:26,242 --> 00:16:28,367
N�o sou eu
quem est� com problema.
334
00:16:29,869 --> 00:16:31,701
O que estamos lidando aqui
335
00:16:31,703 --> 00:16:35,334
� um empalamento duplo:
dois cavaleiros, uma espada.
336
00:16:41,114 --> 00:16:44,176
Oi, pessoal, meu nome � Vince.
Como se chamam?
337
00:16:44,178 --> 00:16:45,190
Sou o Randall.
338
00:16:45,192 --> 00:16:46,693
Sir Percival, o Bravo,
339
00:16:46,885 --> 00:16:48,220
filho de Thomas
340
00:16:48,222 --> 00:16:50,060
e leal cavaleiro
do Verdadeiro Reino.
341
00:16:51,493 --> 00:16:54,270
Est� com a testa franzida,
bom barbeiro.
342
00:16:55,989 --> 00:16:57,100
- Barbeiro?
- Sim,
343
00:16:57,102 --> 00:16:59,011
quem tratava ferimentos
antigamente,
344
00:16:59,013 --> 00:17:01,121
o que n�o � nosso caso,
Percy, seu idiota.
345
00:17:01,123 --> 00:17:03,072
- � uma espada de verdade?
- Sim,
346
00:17:03,394 --> 00:17:06,659
porque o idiota insistiu
que us�ssemos para autenticidade.
347
00:17:07,095 --> 00:17:08,160
A� os fogos
348
00:17:08,305 --> 00:17:10,410
assustaram os cavalos
enquanto duel�vamos,
349
00:17:10,695 --> 00:17:12,950
e eu fui jogado com a espada
em cima dele.
350
00:17:13,609 --> 00:17:15,795
Minha espada
atravessou minha perna
351
00:17:15,797 --> 00:17:17,424
e atingiu o peito dele
352
00:17:17,426 --> 00:17:19,208
e agora estamos presos um ao outro.
353
00:17:19,210 --> 00:17:22,725
Ai de mim,
i�ado pelo meu pr�prio petardo.
354
00:17:23,666 --> 00:17:26,010
Comandante,
parece que a espada est� estancando
355
00:17:26,012 --> 00:17:27,292
o sangramento dos dois,
356
00:17:27,294 --> 00:17:30,033
mas n�o consigo avaliar direito
com toda essa armadura.
357
00:17:30,300 --> 00:17:32,008
- O que faremos?
- Posso tirar
358
00:17:32,010 --> 00:17:34,092
a armadura de Randall
e inserir uma IV,
359
00:17:34,094 --> 00:17:37,125
aumentar a press�o dele,
mas Percy � uma hist�ria diferente.
360
00:17:37,216 --> 00:17:38,230
Certo,
361
00:17:38,472 --> 00:17:40,900
fiquem o mais parados que puderem,
tudo bem?
362
00:17:42,801 --> 00:17:45,926
Est� com dificuldade respirat�ria.
363
00:17:45,928 --> 00:17:46,990
O amassado
364
00:17:46,992 --> 00:17:49,490
no peitoral
est� prejudicando a respira��o.
365
00:17:49,723 --> 00:17:52,725
Sim,
temos que transport�-los agora,
366
00:17:52,727 --> 00:17:55,905
e n�o podemos fazer isso
enquanto estiverem espetados,
367
00:17:55,907 --> 00:17:58,000
ent�o,
vamos ter que cortar a espada,
368
00:17:58,211 --> 00:18:00,758
separ�-los e lev�-los ao PS
o mais r�pido poss�vel.
369
00:18:00,997 --> 00:18:02,420
Serrar o metal?
370
00:18:03,315 --> 00:18:06,154
As vibra��es e o calor
podem causar mais ferimentos.
371
00:18:07,486 --> 00:18:08,684
Teremos que arriscar.
372
00:18:18,480 --> 00:18:19,560
Socorro.
373
00:18:21,791 --> 00:18:22,925
Ouviu isso?
374
00:18:23,208 --> 00:18:24,446
Me ajudem, por favor.
375
00:18:26,978 --> 00:18:28,030
Ames, venha comigo.
376
00:18:31,870 --> 00:18:32,892
Ol�?
377
00:18:38,092 --> 00:18:39,120
Me chamo Manny.
378
00:18:39,791 --> 00:18:41,132
Este � o Ames.
379
00:18:41,134 --> 00:18:42,856
Somos bombeiros detentos.
380
00:18:43,100 --> 00:18:44,130
Como se chama?
381
00:18:44,510 --> 00:18:45,511
Amanda.
382
00:18:45,659 --> 00:18:46,670
V�o me ajudar?
383
00:18:47,408 --> 00:18:48,550
A�, a Comandante disse
384
00:18:48,552 --> 00:18:51,890
- para n�o tocar em ningu�m.
- Faremos tudo o que pudermos.
385
00:18:52,284 --> 00:18:53,350
Ames.
386
00:18:54,007 --> 00:18:55,247
Pegue do outro lado.
387
00:18:55,608 --> 00:18:58,100
No tr�s. Um, dois, tr�s.
388
00:19:03,110 --> 00:19:04,360
Tudo bem, Amanda.
389
00:19:05,698 --> 00:19:06,780
Consegue me ouvir?
390
00:19:07,801 --> 00:19:08,856
Sim?
391
00:19:09,271 --> 00:19:11,990
Ela est� sangrando muito, mano.
392
00:19:11,992 --> 00:19:13,240
O que aconteceu?
393
00:19:13,799 --> 00:19:14,858
Ouvi estrondos,
394
00:19:14,860 --> 00:19:17,362
e as pessoas
invadiram minha tenda.
395
00:19:18,195 --> 00:19:19,950
N�s vamos precisar de suprimentos.
396
00:19:19,952 --> 00:19:21,507
E de ajuda. J� volto.
397
00:19:21,707 --> 00:19:22,747
Cuide dela.
398
00:19:24,278 --> 00:19:25,290
Sharon.
399
00:19:25,412 --> 00:19:26,880
Sharon, precisamos de ajuda
400
00:19:26,882 --> 00:19:28,845
- e de uma bolsa m�dica, r�pido.
- T�.
401
00:19:30,211 --> 00:19:31,427
Me d� isso.
402
00:19:32,479 --> 00:19:33,720
O que est� acontecendo?
403
00:19:34,045 --> 00:19:36,142
- Esta � a Amanda.
- Oi.
404
00:19:36,483 --> 00:19:38,635
Me chamo Sharon.
Vim te ajudar.
405
00:19:38,930 --> 00:19:40,848
N�s vamos colocar isso
para verificar
406
00:19:40,850 --> 00:19:41,940
sua press�o arterial.
407
00:19:42,425 --> 00:19:44,492
- Manny, o que est� fazendo?
- Ajudando.
408
00:19:44,494 --> 00:19:46,800
N�o, hoje n�o.
Voc� n�o � param�dico hoje.
409
00:19:46,802 --> 00:19:48,780
Nada de tocar em civis, lembra?
410
00:19:49,092 --> 00:19:50,148
Comandante.
411
00:19:54,608 --> 00:19:56,587
Droga. PA 70x40mmHg.
412
00:19:56,589 --> 00:19:58,524
Pode estar sangrando internamente.
413
00:19:58,689 --> 00:20:01,410
- Eu posso ajudar, Comandante.
- Se afaste, agora.
414
00:20:01,412 --> 00:20:02,643
Para o seu pr�prio bem.
415
00:20:24,101 --> 00:20:26,644
Perez, Eve precisa de ajuda
na tenda de fotos.
416
00:20:27,876 --> 00:20:29,730
Entendido.
Voc�s cuidam disso?
417
00:20:31,189 --> 00:20:32,344
Sim. Estamos bem.
418
00:20:32,803 --> 00:20:33,820
Consegui.
419
00:20:34,610 --> 00:20:35,700
Beleza.
420
00:20:37,986 --> 00:20:39,660
Boas not�cias.
Podemos lev�-los
421
00:20:39,662 --> 00:20:41,450
- para o hospital agora.
- Obrigado
422
00:20:41,452 --> 00:20:44,121
por sua m�o firme
com essa l�mina m�gica.
423
00:20:44,123 --> 00:20:46,910
Escute, quando chegar ao hospital,
424
00:20:46,912 --> 00:20:48,630
eles v�o precisar do seu nome.
425
00:20:48,889 --> 00:20:50,339
Eu te disse meu nome.
426
00:20:51,304 --> 00:20:54,130
Essa fantasia que est� vivendo
te colocou nessa confus�o.
427
00:20:54,132 --> 00:20:55,245
Entende isso?
428
00:20:55,597 --> 00:20:58,220
� hora de encarar a realidade
e estar aqui.
429
00:20:58,978 --> 00:21:01,957
Meu nome � Percival, o Bravo.
430
00:21:03,072 --> 00:21:04,552
E eu sou um cavaleiro.
431
00:21:08,791 --> 00:21:11,296
Jake disse que precisa de ajuda?
432
00:21:11,298 --> 00:21:13,900
Sim, Phil ficou preso na berlinda
433
00:21:13,902 --> 00:21:15,948
- quando explodiu tudo.
- Diz que tem
434
00:21:15,950 --> 00:21:19,280
alguma chave m�gica de bombeiro
para me tirar dessa coisa.
435
00:21:19,282 --> 00:21:20,990
Eu disse, Phil,
n�s vamos te tirar.
436
00:21:21,331 --> 00:21:23,000
Falando em chaves,
437
00:21:23,120 --> 00:21:24,938
preciso das suas
para entrar na casa.
438
00:21:24,940 --> 00:21:25,960
Beleza.
439
00:21:26,728 --> 00:21:29,537
Ent�o, Gabriela
vai entrar na sua casa
440
00:21:29,539 --> 00:21:31,880
- porque voc�s s�o...
- Colegas de quarto!
441
00:21:33,110 --> 00:21:34,112
Que bom.
442
00:21:34,114 --> 00:21:37,129
Porque voc�s duas
tem uma qu�mica legal.
443
00:21:37,686 --> 00:21:38,795
Obrigada, Phil.
444
00:21:38,797 --> 00:21:40,260
Certo, eu cuido disso.
445
00:21:42,401 --> 00:21:44,060
Lamento pela sua bolsa, Francine.
446
00:21:44,062 --> 00:21:45,888
Tecnicamente,
� uma bolsa de esmolas.
447
00:21:45,890 --> 00:21:49,523
E � minha.
V� em frente, pode zoar.
448
00:21:50,614 --> 00:21:51,924
O qu�? N�o.
449
00:21:51,926 --> 00:21:53,980
Voc� encontrou algo
que te traz alegria.
450
00:21:54,196 --> 00:21:56,030
S� nunca mencionou que gostava
451
00:21:56,032 --> 00:21:57,507
de Feira Renascentista.
452
00:21:57,716 --> 00:21:59,990
Credo,
por que est� t�o emperrado?
453
00:21:59,992 --> 00:22:02,337
Parece que usaram super cola.
454
00:22:02,583 --> 00:22:06,450
Eu queria evitar,
mas acho que temos que cortar.
455
00:22:06,583 --> 00:22:09,040
Entendido.
Vou pegar uma motosserra.
456
00:22:09,042 --> 00:22:10,057
Uma motosserra?!
457
00:22:10,059 --> 00:22:11,130
Est� tudo bem, Phil.
458
00:22:13,200 --> 00:22:15,460
Nunca disse � Gabriela
que gosta dessa Feira?
459
00:22:15,984 --> 00:22:18,424
Eu n�o conto
para nenhum dos meus amigos.
460
00:22:18,426 --> 00:22:20,594
N�o � a praia deles.
461
00:22:20,596 --> 00:22:22,640
E da�? � a sua praia, Eve.
462
00:22:23,785 --> 00:22:26,140
Tem vergonha de gostar de fazer
coisas assim?
463
00:22:29,299 --> 00:22:30,404
Fogo na tenda ao lado.
464
00:22:31,708 --> 00:22:32,923
N�o! Fogo, n�o!
465
00:22:32,925 --> 00:22:35,550
Preciso de mangueiras
na tenda de fotos.
466
00:22:37,580 --> 00:22:38,848
Aguente firme.
467
00:22:39,201 --> 00:22:41,150
Voc�s v�o na pr�xima ambul�ncia.
468
00:22:41,892 --> 00:22:43,000
- Oi.
- Oi.
469
00:22:43,002 --> 00:22:45,538
- Como est� indo?
- Com os pacientes?
470
00:22:45,540 --> 00:22:47,950
Um est� delirando,
ent�o nada bem.
471
00:22:48,214 --> 00:22:49,652
N�o, me refiro ao seu pai.
472
00:22:51,205 --> 00:22:52,303
N�o est� �timo.
473
00:22:53,080 --> 00:22:54,630
Sabe o que mais n�o est� �timo?
474
00:22:55,076 --> 00:22:56,340
Para voc�?
475
00:22:56,675 --> 00:22:57,880
Eu fiz tr�s resgates
476
00:22:57,882 --> 00:22:59,436
e voc� s� est� come�ando.
477
00:23:01,107 --> 00:23:02,140
T� bom.
478
00:23:02,142 --> 00:23:03,154
Jake.
479
00:23:04,881 --> 00:23:06,433
Para refer�ncia futura,
480
00:23:06,600 --> 00:23:09,430
n�o sou muito f�
que troquem os recursos que pedi.
481
00:23:09,691 --> 00:23:12,139
E como aquele
que treinou esses recursos,
482
00:23:12,879 --> 00:23:14,900
enviei quem eu achava
ser o melhor.
483
00:23:16,212 --> 00:23:18,811
Temos duas ambul�ncias
a caminho do PS
484
00:23:18,813 --> 00:23:21,034
para transportar os pacientes.
Chegar�o logo.
485
00:23:21,387 --> 00:23:22,743
A� est�. Veja s�.
486
00:23:22,745 --> 00:23:25,584
Sair� daqui em pouco tempo
e tudo isso acabar�.
487
00:23:26,500 --> 00:23:29,160
Adeus, nobre rival.
488
00:23:29,162 --> 00:23:31,080
Vai se foder,
Sir Chato-Pra-Caralho.
489
00:23:33,576 --> 00:23:34,790
N�o ligue para ele.
490
00:23:34,986 --> 00:23:37,670
Farpas espinhosas
n�o me fazem mal, senhor.
491
00:23:38,199 --> 00:23:40,521
Se me disser seu nome verdadeiro
492
00:23:40,523 --> 00:23:43,534
e um contato de emerg�ncia,
posso tentar falar com algu�m.
493
00:23:43,896 --> 00:23:45,970
Quer que a gente fale
com algu�m, n�o �?
494
00:23:46,165 --> 00:23:47,260
Fam�lia? Parentes?
495
00:23:48,698 --> 00:23:49,733
N�o.
496
00:23:50,502 --> 00:23:52,864
N�o, tudo bem,
eu n�o tenho ningu�m.
497
00:23:54,165 --> 00:23:55,506
Sei que acham bobagem
498
00:23:55,508 --> 00:23:58,044
eu querer ser Percival, o Bravo,
at� morrer,
499
00:23:59,995 --> 00:24:01,729
mas se eu n�o for ele,
500
00:24:02,893 --> 00:24:04,456
sou apenas um cara
501
00:24:05,231 --> 00:24:07,265
que come sopa de micro-ondas
sozinho.
502
00:24:08,783 --> 00:24:10,160
Sabe, j� faz um ano...
503
00:24:10,162 --> 00:24:15,042
que quero chamar a Layla para sair,
504
00:24:15,599 --> 00:24:17,236
mas n�o consigo nem dizer oi.
505
00:24:18,884 --> 00:24:23,130
Ent�o, entre morrer como eu
ou morrer como um cavaleiro?
506
00:24:23,470 --> 00:24:24,550
Voc� n�o vai morrer.
507
00:24:25,120 --> 00:24:27,740
Eu ainda escolho cavaleiro.
508
00:24:32,184 --> 00:24:33,390
Ele est� hip�xico.
509
00:24:34,680 --> 00:24:36,714
Essa armadura
est� cortando a respira��o.
510
00:24:36,789 --> 00:24:39,190
N�o podemos esperar.
Temos que tirar o peitoral.
511
00:24:39,815 --> 00:24:41,994
N�o, � perigoso demais.
512
00:24:42,120 --> 00:24:44,280
Tem uma boa chance
de cortar direto na pele.
513
00:24:44,282 --> 00:24:45,410
- Terei cuidado.
- N�o!
514
00:24:45,412 --> 00:24:47,620
Ou�a seu Comandante, Leone.
515
00:24:49,088 --> 00:24:51,648
A medida extrema
nem sempre � a melhor.
516
00:24:54,815 --> 00:24:56,000
Vai levar mais tempo.
517
00:24:56,002 --> 00:24:57,080
Sim, ent�o comece.
518
00:24:58,005 --> 00:25:00,812
Jake, preciso dessas mangueiras,
e cad� minha motosserra?
519
00:25:00,814 --> 00:25:01,880
Est� a caminho.
520
00:25:04,708 --> 00:25:07,640
N�o podemos sair
at� libertarmos o Phil.
521
00:25:07,642 --> 00:25:10,100
E n�o podemos libertar ele,
ent�o qual � o plano?
522
00:25:10,102 --> 00:25:12,430
Espera.
Talvez seja um erro libertar Phil.
523
00:25:12,432 --> 00:25:14,217
- O qu�?
- O qu�? N�o � um erro!
524
00:25:14,390 --> 00:25:16,528
Temos que tirar o instrumento
da tenda.
525
00:25:16,703 --> 00:25:17,852
Isso pode funcionar.
526
00:25:23,678 --> 00:25:24,693
A� vamos n�s.
527
00:25:24,695 --> 00:25:27,348
Podemos levantar isso do ch�o
e tirar daqui.
528
00:25:27,611 --> 00:25:30,037
Vamos. Um, dois, tr�s. Levanta.
529
00:25:31,160 --> 00:25:32,455
Boa!
530
00:25:32,896 --> 00:25:34,621
- Tudo bem, Phil.
- Um, dois, tr�s!
531
00:25:35,280 --> 00:25:36,290
Isso a�!
532
00:25:36,292 --> 00:25:38,540
- Vamos andando.
- Olha o degrau, Phil.
533
00:25:38,542 --> 00:25:39,626
Sim.
534
00:25:42,116 --> 00:25:43,364
Est� indo muito bem.
535
00:25:45,598 --> 00:25:48,010
Certo.
A PA est� se estabilizando.
536
00:25:48,012 --> 00:25:50,664
E eu pedi uma maca,
s� est� demorando uma eternidade.
537
00:25:50,666 --> 00:25:52,693
Sharon, sei que est�
com o Three Rock,
538
00:25:52,695 --> 00:25:54,714
mas precisam de um param�dico
na taverna.
539
00:25:54,716 --> 00:25:57,188
Entendido.
Assim que a maca chegar,
540
00:25:57,190 --> 00:25:59,030
pe�a para a levarem
para a triagem.
541
00:25:59,154 --> 00:26:00,720
- Entendeu?
- Sim, Comandante.
542
00:26:05,116 --> 00:26:06,927
Gra�as a Deus ela vai ficar bem.
543
00:26:11,215 --> 00:26:13,044
N�o consigo respirar.
544
00:26:16,215 --> 00:26:17,534
Ela precisa de ventila��o.
545
00:26:17,536 --> 00:26:20,000
Ent�o fa�a!
A Comandante deixou a bolsa.
546
00:26:20,002 --> 00:26:21,130
N�o posso tocar nela.
547
00:26:21,429 --> 00:26:23,344
Muito menos enfiar um tubo
na garganta.
548
00:26:24,386 --> 00:26:27,758
Olha, eu n�o posso fazer nada
nessa situa��o,
549
00:26:27,760 --> 00:26:29,631
mas voc� pode, cara,
pode ajud�-la.
550
00:26:29,633 --> 00:26:32,550
Eu disse que n�o posso tocar nela,
ou volto para a pris�o.
551
00:26:33,171 --> 00:26:34,234
Droga!
552
00:26:35,806 --> 00:26:37,413
Cuide dela,
vou encontrar algu�m.
553
00:26:38,587 --> 00:26:39,926
Preciso de um param�dico!
554
00:26:40,193 --> 00:26:42,727
Arthur,
precisamos de um param�dico.
555
00:26:42,729 --> 00:26:43,940
- Pode transmitir?
- Sim.
556
00:26:44,819 --> 00:26:47,128
Precisamos de param�dico.
Tenda do vidro.
557
00:27:00,682 --> 00:27:02,170
Os n�veis de O2 est�o caindo.
558
00:27:02,422 --> 00:27:04,008
Isso est� demorando muito.
559
00:27:04,322 --> 00:27:06,519
Vamos, Percy, fique conosco.
560
00:27:07,873 --> 00:27:09,090
Hora da medida extrema?
561
00:27:11,584 --> 00:27:12,650
Sim.
562
00:27:16,690 --> 00:27:19,060
Precisamos de cobertura aqui,
passem os casacos.
563
00:27:19,291 --> 00:27:20,350
Certo.
564
00:27:21,995 --> 00:27:23,463
Pronto? A� vamos n�s.
565
00:27:28,994 --> 00:27:30,030
Certo.
566
00:27:30,032 --> 00:27:31,534
Consegui. Estamos bem.
567
00:27:35,615 --> 00:27:37,790
Preciso de gaze aqui.
Depressa.
568
00:27:38,904 --> 00:27:41,080
- Ele voltou a respirar.
- Vamos pressionar.
569
00:27:42,580 --> 00:27:44,920
Pronto.
Vamos te levar para o PS.
570
00:27:47,630 --> 00:27:48,760
AMBUL�NCIA
571
00:27:59,320 --> 00:28:01,628
A� est� ele.
Bem-vindo de volta.
572
00:28:01,768 --> 00:28:03,020
O que aconteceu?
573
00:28:04,102 --> 00:28:05,552
Estou em Avalon?
574
00:28:06,389 --> 00:28:08,944
N�o.
Estamos indo para o hospital.
575
00:28:09,300 --> 00:28:10,761
Eles v�o te ajudar.
576
00:28:15,214 --> 00:28:16,430
Percival...
577
00:28:17,200 --> 00:28:19,283
n�o precisa se vestir
como um cavaleiro
578
00:28:19,285 --> 00:28:20,624
para ser corajoso.
579
00:28:22,824 --> 00:28:24,855
Eu acho que preciso.
580
00:28:26,709 --> 00:28:29,564
Ser corajoso � encarar
a coisa assustadora, certo?
581
00:28:32,503 --> 00:28:36,113
Digamos que voc� se apresente
a essa garota no trabalho.
582
00:28:36,115 --> 00:28:38,100
Qual � o nome dela...
Layla, certo?
583
00:28:41,230 --> 00:28:44,055
Qual � a pior coisa
que poderia acontecer?
584
00:28:44,711 --> 00:28:48,065
Digo, voc� estar� voltando
de uma batalha �pica.
585
00:28:49,020 --> 00:28:52,960
Com uma cicatriz nova e bem legal
para exibir.
586
00:28:54,101 --> 00:28:55,769
Isso vai quebrar o gelo.
587
00:28:59,487 --> 00:29:00,660
Me chame de Douglas.
588
00:29:01,628 --> 00:29:02,753
Douglas.
589
00:29:03,214 --> 00:29:04,560
Douglas ser�.
590
00:29:05,797 --> 00:29:07,361
Voc� vai ficar bem, Douglas.
591
00:29:15,605 --> 00:29:16,970
Ela vai ficar bem?
592
00:29:17,212 --> 00:29:18,902
Est� est�vel, mas cr�tica.
593
00:29:18,992 --> 00:29:22,009
Se tivesse ficado sem oxig�nio
por mais de alguns minutos,
594
00:29:22,011 --> 00:29:24,850
sofreria danos cerebrais graves.
� esperar para ver.
595
00:29:29,208 --> 00:29:30,249
Obrigada.
596
00:29:33,789 --> 00:29:35,030
Soube o que aconteceu.
597
00:29:35,792 --> 00:29:36,990
Sei que est� chateado.
598
00:29:37,424 --> 00:29:38,446
Sim.
599
00:29:39,339 --> 00:29:42,430
Aquela mulher vai viver ou morrer
por causa de alguns minutos.
600
00:29:43,111 --> 00:29:45,907
Minutos que fiquei ali parado
sem fazer nada
601
00:29:45,909 --> 00:29:48,420
porque priorizei minha liberdade
e n�o a vida dela.
602
00:29:48,422 --> 00:29:51,631
N�o. Voc� fez a coisa certa.
Mesmo que n�o pare�a.
603
00:29:51,633 --> 00:29:53,200
N�o s� por voc�.
604
00:29:53,202 --> 00:29:54,841
Por todos do Three Rock.
605
00:30:01,260 --> 00:30:03,009
- Pronto.
- Ainda estou sangrando?
606
00:30:03,011 --> 00:30:05,202
- Eu sei, Phil.
- Tudo bem.
607
00:30:05,204 --> 00:30:06,703
- Eu cuido dele.
- Obrigada.
608
00:30:07,013 --> 00:30:09,120
- At� mais.
- Sim.
609
00:30:09,122 --> 00:30:10,768
- Est� indo muito bem.
- �.
610
00:30:11,098 --> 00:30:13,239
Obrigado por ajudar com o Phil.
611
00:30:13,414 --> 00:30:16,621
N�o precisava ajudar,
mas eu gostei.
612
00:30:16,826 --> 00:30:19,857
Sim, era a coisa certa a fazer.
613
00:30:21,137 --> 00:30:22,565
Ainda est� pensando naquilo?
614
00:30:22,894 --> 00:30:24,160
N�o estou te escondendo.
615
00:30:24,162 --> 00:30:27,629
N�o, eu n�o acho que esteja, Eve.
616
00:30:28,715 --> 00:30:30,540
Sinto que est� se escondendo.
617
00:30:32,010 --> 00:30:34,802
Ou est� escondendo partes de voc�,
dos seus amigos,
618
00:30:34,804 --> 00:30:36,090
como fantasia,
619
00:30:37,330 --> 00:30:39,005
e parece quando voc�...
620
00:30:39,007 --> 00:30:41,260
escondeu ser bombeira
da sua fam�lia e de mim.
621
00:30:41,888 --> 00:30:43,113
Sabe?
622
00:30:43,329 --> 00:30:46,041
Eu esperava que pud�ssemos
623
00:30:46,218 --> 00:30:49,146
come�ar do zero hoje.
624
00:30:49,770 --> 00:30:52,940
- Eu interpretei isso errado?
- N�o, de jeito nenhum.
625
00:30:55,877 --> 00:30:59,071
Se ainda est� escondendo
partes importantes de si mesma,
626
00:30:59,914 --> 00:31:01,852
n�o est� come�ando do zero.
627
00:31:01,929 --> 00:31:04,120
Est� voltando aos maus h�bitos.
628
00:31:05,421 --> 00:31:06,458
N�o �?
629
00:31:11,401 --> 00:31:13,753
Sinto muito mesmo.
630
00:31:21,532 --> 00:31:22,754
Beleza.
631
00:31:23,674 --> 00:31:25,430
Parece que estamos conseguindo.
632
00:31:25,432 --> 00:31:27,894
Nobres cavaleiros,
protejam suas donzelas
633
00:31:27,896 --> 00:31:29,739
do drag�o de Oak River.
634
00:31:31,207 --> 00:31:32,349
Essa n�o.
635
00:31:32,606 --> 00:31:33,850
O que foi isso?
636
00:31:34,221 --> 00:31:35,947
Nosso drag�o cuspidor de fogo.
637
00:31:36,205 --> 00:31:37,570
Deve estar com defeito.
638
00:31:37,610 --> 00:31:39,040
Cuspidor de fogo o qu�?
639
00:31:40,003 --> 00:31:42,410
Nobres cavaleiros,
protejam suas donzelas
640
00:31:42,412 --> 00:31:44,017
do drag�o de Oak River.
641
00:31:44,019 --> 00:31:45,717
Essa coisa deveria fazer isso?
642
00:31:46,111 --> 00:31:47,749
Foi danificado pelos fogos.
643
00:31:48,182 --> 00:31:49,250
Isso n�o � bom.
644
00:31:55,998 --> 00:31:58,641
Preciso de mangueiras
no lote norte agora.
645
00:32:03,412 --> 00:32:04,993
Cad� minhas mangueiras?
646
00:32:04,995 --> 00:32:07,850
Estamos sob fogo
de um lan�a-chamas com defeito.
647
00:32:12,810 --> 00:32:14,190
Temos que desligar aquilo.
648
00:32:14,660 --> 00:32:15,690
Tem alguma ideia?
649
00:32:15,692 --> 00:32:17,270
Porque est� fora de controle.
650
00:32:17,272 --> 00:32:18,606
S� ideias malucas.
651
00:32:19,083 --> 00:32:20,190
J� assistiu Gladiador?
652
00:32:21,184 --> 00:32:22,240
Pegue isso.
653
00:32:25,774 --> 00:32:26,842
Vamos.
654
00:32:30,390 --> 00:32:31,500
- Vamos?
- Sim.
655
00:32:37,094 --> 00:32:38,460
Levanta, Audrey.
656
00:32:40,620 --> 00:32:41,630
Continue andando.
657
00:33:04,075 --> 00:33:05,512
Matador de drag�es.
658
00:33:06,854 --> 00:33:07,908
Boa.
659
00:33:07,910 --> 00:33:11,104
M�os � obra.
Vamos apagar os focos de inc�ndio.
660
00:33:17,078 --> 00:33:19,433
Ainda est� aqui?
O Three Rock est� indo.
661
00:33:19,840 --> 00:33:21,838
Voc� arrasou hoje, mija.
662
00:33:22,569 --> 00:33:23,930
E estou orgulhoso de voc�.
663
00:33:25,073 --> 00:33:26,090
E...
664
00:33:27,106 --> 00:33:28,783
estou com um pouco de inveja.
665
00:33:29,606 --> 00:33:31,260
Porque voc� ajudou as pessoas.
666
00:33:32,414 --> 00:33:34,020
E sinto que eu...
667
00:33:34,306 --> 00:33:37,330
sou um cavalo de corrida,
ansioso para correr,
668
00:33:37,332 --> 00:33:38,610
mas meu port�o n�o abre.
669
00:33:39,491 --> 00:33:40,520
Pai...
670
00:33:41,613 --> 00:33:43,262
logo sair� em condicional,
671
00:33:43,316 --> 00:33:45,303
e depois ir� para o Cal Fire,
672
00:33:45,305 --> 00:33:47,450
- assim como o Bode.
- Papo reto?
673
00:33:48,691 --> 00:33:51,614
A condicional
est� fora de alcance no momento.
674
00:33:51,616 --> 00:33:53,290
Com essa atitude, est�.
675
00:33:56,080 --> 00:33:57,844
Tem raz�o.
Sabe o que eu esqueci?
676
00:33:57,846 --> 00:34:00,113
Esqueci que tenho minha filha,
a sargento.
677
00:34:00,522 --> 00:34:01,754
N�o, desculpa,
678
00:34:01,836 --> 00:34:03,150
"treinadora".
679
00:34:03,416 --> 00:34:05,078
Meu Deus.
680
00:34:05,746 --> 00:34:07,778
At� meu pai acha
que n�o me divirto.
681
00:34:08,636 --> 00:34:09,939
Do que est� falando?
682
00:34:10,141 --> 00:34:11,920
S� estou brincando.
683
00:34:11,921 --> 00:34:13,360
Eu n�o estou.
684
00:34:13,362 --> 00:34:16,180
Minha vida � feita s� de objetivos,
sem descansos.
685
00:34:16,182 --> 00:34:18,213
Mija. � porque...
686
00:34:19,281 --> 00:34:20,310
voc� � motivada.
687
00:34:21,005 --> 00:34:23,618
Pai, transformei algo
que crian�as fazem por divers�o
688
00:34:23,620 --> 00:34:25,175
em um esporte ol�mpico.
689
00:34:25,280 --> 00:34:27,568
N�o tenho hobbies.
Qual a minha Feira?
690
00:34:27,570 --> 00:34:30,910
Est� esquecendo
como come�ou a mergulhar.
691
00:34:31,869 --> 00:34:32,910
Eu fui recrutada.
692
00:34:33,089 --> 00:34:34,740
Porque era um peixinho.
693
00:34:35,429 --> 00:34:37,159
Voc� amava nadar.
694
00:34:37,409 --> 00:34:40,324
Me implorava para te levar
na piscina p�blica todo dia,
695
00:34:40,326 --> 00:34:42,843
de novo, de novo e de novo.
696
00:34:43,599 --> 00:34:45,090
N�o era s� mergulho.
697
00:34:45,610 --> 00:34:47,848
Eram paradas de m�o
na parte rasa.
698
00:34:47,896 --> 00:34:48,930
Balas de canh�o?
699
00:34:49,135 --> 00:34:50,733
"Papai, bala de canh�o".
700
00:34:51,590 --> 00:34:53,414
At� seus dedos ficarem azuis.
701
00:34:55,613 --> 00:34:56,669
Eu...
702
00:34:56,671 --> 00:34:58,637
ia na piscina mais tarde.
703
00:34:59,284 --> 00:35:00,560
� mesmo? Que bom.
704
00:35:00,562 --> 00:35:02,938
Dar algumas voltas,
alguns mergulhos?
705
00:35:03,220 --> 00:35:05,064
N�o, n�o mais.
706
00:35:05,155 --> 00:35:07,363
Vou disparar
algumas balas de canh�o.
707
00:35:08,280 --> 00:35:10,513
Certo,
20 caixas de 4x4 j� foram.
708
00:35:10,515 --> 00:35:12,144
Temos mais 50 para ir, rapazes.
709
00:35:12,582 --> 00:35:14,410
Talvez voc� possa...
710
00:35:14,610 --> 00:35:17,316
pedir para um desses magos
711
00:35:17,318 --> 00:35:19,080
vir aqui, lan�ar um feiti�o
712
00:35:19,082 --> 00:35:20,535
e limpar tudo isso.
713
00:35:21,179 --> 00:35:22,210
Ou...
714
00:35:22,428 --> 00:35:24,319
elfos e magos n�o se d�o bem?
715
00:35:24,321 --> 00:35:25,460
Olha, Jake,
716
00:35:25,612 --> 00:35:28,184
a Feira Renascentista, cosplay,
coisas de fantasia,
717
00:35:29,202 --> 00:35:31,590
� onde vou para me sentir segura.
Para escapar.
718
00:35:32,032 --> 00:35:33,474
T�.
719
00:35:34,721 --> 00:35:35,855
Escapar de...
720
00:35:35,857 --> 00:35:38,413
De me sentir a �nica assim
721
00:35:38,415 --> 00:35:40,930
nesta pequena cidade.
722
00:35:41,520 --> 00:35:44,110
Do nosso trabalho,
onde, todos os dias,
723
00:35:44,112 --> 00:35:45,906
encontramos pessoas no seu pior.
724
00:35:45,908 --> 00:35:48,298
E, at� recentemente,
725
00:35:48,300 --> 00:35:50,500
da minha fam�lia,
que n�o me entendia
726
00:35:50,502 --> 00:35:51,939
nem um pouco.
727
00:35:52,312 --> 00:35:55,328
E n�o me diga que n�o �
como seu neg�cio de anime.
728
00:35:55,330 --> 00:35:58,778
Eve, eu assisto Ghost in the Shell
a qualquer momento.
729
00:35:59,129 --> 00:36:00,748
Mas eu n�o me fantasio.
730
00:36:00,929 --> 00:36:03,040
N�o critique
at� experimentar, cara.
731
00:36:03,042 --> 00:36:04,429
- T�.
- Eu amo fantasia,
732
00:36:04,431 --> 00:36:06,159
e tenho orgulho disso.
733
00:36:09,806 --> 00:36:10,868
Seja voc�.
734
00:36:11,095 --> 00:36:12,220
Sim, eu serei.
735
00:36:12,427 --> 00:36:14,619
Porque eu gosto e...
736
00:36:14,621 --> 00:36:16,071
Voc� gosta?
737
00:36:17,726 --> 00:36:19,173
Sim, e gosto de voc�.
738
00:36:20,894 --> 00:36:22,980
Evelyn de Garth
tem uma queda por mim?
739
00:36:22,982 --> 00:36:24,417
Sim, e quero te beijar.
740
00:36:25,227 --> 00:36:26,623
Posso te beijar?
Vou beijar.
741
00:36:26,625 --> 00:36:27,661
- Vai?
- Vou.
742
00:36:35,220 --> 00:36:36,255
Voc� voltou.
743
00:36:37,283 --> 00:36:38,538
E o Percy?
744
00:36:40,210 --> 00:36:42,071
Disseram no PS
que ele vai ficar bem.
745
00:36:44,312 --> 00:36:45,371
Olha...
746
00:36:47,224 --> 00:36:48,652
eu sei que n�o parece,
747
00:36:50,036 --> 00:36:51,364
mas na minha cabe�a
748
00:36:53,051 --> 00:36:55,744
meu pai ainda �
749
00:36:56,044 --> 00:36:57,149
como uma...
750
00:36:57,931 --> 00:37:00,372
torre de homem.
751
00:37:02,310 --> 00:37:03,812
E apesar de todos os defeitos,
752
00:37:03,814 --> 00:37:05,976
sempre pensei
que ele fosse invenc�vel,
753
00:37:06,142 --> 00:37:08,766
ent�o descobrir
que ele pode n�o ser...
754
00:37:10,606 --> 00:37:11,848
� dif�cil.
755
00:37:14,498 --> 00:37:15,538
�.
756
00:37:16,189 --> 00:37:17,370
Eu sei como �.
757
00:37:20,831 --> 00:37:22,071
Estou...
758
00:37:22,652 --> 00:37:25,560
com o Dr. Verma na linha
com os resultados dos exames.
759
00:37:26,132 --> 00:37:27,701
T�, espera um pouco.
760
00:37:27,703 --> 00:37:28,710
Jake.
761
00:37:29,814 --> 00:37:30,867
Vem c�.
762
00:37:31,132 --> 00:37:32,759
Quero que voc� tamb�m ou�a.
763
00:37:36,013 --> 00:37:38,653
Dr. Verma,
toda a fam�lia est� aqui.
764
00:37:38,751 --> 00:37:41,643
- O que os exames mostram?
- Queria ter not�cias melhores.
765
00:37:41,645 --> 00:37:44,430
Os exames indicam que Walter
tem sinais de dem�ncia.
766
00:37:45,215 --> 00:37:47,355
Isso pode significar
algumas coisas,
767
00:37:48,320 --> 00:37:49,857
possivelmente Alzheimer.
768
00:38:01,735 --> 00:38:03,776
N�o acho que a Eve
769
00:38:04,329 --> 00:38:06,878
v� ficar conosco depois da limpeza,
como planejado.
770
00:38:08,122 --> 00:38:09,665
O que acha?
771
00:38:11,051 --> 00:38:12,774
Estou pensando em filme
e asinhas.
772
00:38:13,819 --> 00:38:15,601
Posso comer na casa dos meus pais.
773
00:38:15,609 --> 00:38:18,550
N�o preciso mais me esconder.
774
00:38:20,615 --> 00:38:21,855
Bom...
775
00:38:22,324 --> 00:38:23,546
que droga.
776
00:38:24,234 --> 00:38:26,868
Foi bom ter algu�m em casa
novamente.
777
00:38:28,738 --> 00:38:31,261
Ser� o oposto em nossa casa
se o Nonno se mudar.
778
00:38:31,500 --> 00:38:33,730
Ser� Vince versus Walter
todos os dias.
779
00:38:34,010 --> 00:38:35,650
A batalha pelo controle remoto.
780
00:38:38,330 --> 00:38:40,041
Sabe...
781
00:38:41,424 --> 00:38:43,345
pode ficar na minha casa,
782
00:38:43,951 --> 00:38:45,020
tipo,
783
00:38:45,591 --> 00:38:46,620
em tempo integral.
784
00:38:48,520 --> 00:38:49,544
�?
785
00:38:49,546 --> 00:38:51,523
B, voc� deveria ter
seu pr�prio lugar.
786
00:38:51,525 --> 00:38:52,670
Ajuda com as mulheres.
787
00:38:55,540 --> 00:38:56,669
Ent�o...
788
00:38:58,816 --> 00:39:01,842
sim, acho que seria uma boa.
789
00:39:02,749 --> 00:39:06,858
- Se te ajudar, ou algo assim.
- Sim, eu tenho espa�o.
790
00:39:06,860 --> 00:39:09,262
E se ficar bom para voc�, ent�o...
791
00:39:11,392 --> 00:39:12,900
Sim. Mas...
792
00:39:12,902 --> 00:39:15,009
vou deixar os p�steres
de Kacey Musgraves.
793
00:39:17,400 --> 00:39:18,456
Beleza.
794
00:39:19,127 --> 00:39:20,181
Bom trabalho.
795
00:39:32,532 --> 00:39:34,043
O que houve com seu uniforme?
796
00:39:34,631 --> 00:39:35,682
Nada.
797
00:39:36,692 --> 00:39:38,130
- O qu�?
- N�o, eu quis dizer
798
00:39:38,132 --> 00:39:41,720
a roupinha que eu fiz voc� usar
quando te levei para a escola.
799
00:39:44,322 --> 00:39:45,357
Beleza.
800
00:39:45,359 --> 00:39:48,127
Quatro resgates
contra seus dois pat�ticos.
801
00:39:48,238 --> 00:39:50,522
V� em frente,
coloque tudo para fora.
802
00:39:50,524 --> 00:39:51,764
Eu te destru�.
803
00:39:52,491 --> 00:39:53,520
T�.
804
00:39:53,522 --> 00:39:55,478
- J� terminou?
- Na verdade,
805
00:39:55,480 --> 00:39:57,101
acho que vou pedir um delivery
806
00:39:57,103 --> 00:39:59,809
enquanto vejo voc� fazer
todas as minhas tarefas.
807
00:40:00,514 --> 00:40:01,622
T� bom.
808
00:40:01,624 --> 00:40:02,910
S� para ficar claro,
809
00:40:03,483 --> 00:40:04,530
eu matei um drag�o.
810
00:40:05,110 --> 00:40:08,120
Sinto que isso deveria contar.
811
00:40:08,537 --> 00:40:09,557
T� bom.
812
00:40:10,515 --> 00:40:12,214
Se quer bancar o advogado,
813
00:40:12,216 --> 00:40:15,380
ent�o acho que o drag�o
pode contar por dois.
814
00:40:16,312 --> 00:40:17,340
Ent�o � um empate?
815
00:40:18,599 --> 00:40:19,920
Empate � coisa de futebol.
816
00:40:20,192 --> 00:40:22,340
N�o, precisamos de um desempate.
817
00:40:27,232 --> 00:40:28,277
O qu�?
818
00:40:30,016 --> 00:40:31,264
En garde.
819
00:40:33,118 --> 00:40:34,877
Dever�amos estar limpando.
820
00:40:36,318 --> 00:40:37,567
Duele ou morra.
821
00:40:37,860 --> 00:40:39,741
Ou tem medo do gosto
da minha l�mina,
822
00:40:39,743 --> 00:40:41,110
Senhor Cobertor Molhado?
823
00:40:42,617 --> 00:40:44,700
Ent�o t�. Voc� quer?
824
00:40:45,432 --> 00:40:46,857
- Sim.
- Beleza.
825
00:41:04,630 --> 00:41:07,618
- Beleza. J� entendi.
- �?
826
00:41:07,620 --> 00:41:09,010
- �timo.
- Quer jogar assim?
827
00:41:13,736 --> 00:41:15,845
- Desculpa.
- Estou bem.
828
00:41:17,309 --> 00:41:18,400
Eu...
829
00:41:18,402 --> 00:41:19,452
Meu Deus, eu...
830
00:41:20,532 --> 00:41:21,571
Desculpa.
831
00:41:22,909 --> 00:41:23,973
Mas...
832
00:41:24,837 --> 00:41:26,169
sabe o que isso significa?
833
00:41:28,600 --> 00:41:29,856
Voc� � meu paciente.
834
00:41:33,518 --> 00:41:34,681
Ent�o, eu ganhei.
835
00:41:57,515 --> 00:41:59,041
Parece que eu ganhei.
836
00:42:12,821 --> 00:42:15,022
FINALMENTE!
837
00:42:15,023 --> 00:42:17,023
Me segue no Xwitter:
@SaarestoTati
59193
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.