All language subtitles for Fire.Country.S03E11.1080p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,206 --> 00:00:07,535 Ou�am. 2 00:00:07,537 --> 00:00:10,832 Damos-lhes as boas-vindas � Feira Renascentista de Oak River. 3 00:00:10,912 --> 00:00:12,447 Entrem na gloriosa era 4 00:00:12,449 --> 00:00:15,421 dos lordes e das damas, cavaleiros e bandidos. 5 00:00:15,423 --> 00:00:17,739 Participe da festa e do banquete. 6 00:00:17,741 --> 00:00:20,035 Teste suas habilidades no arco e flecha 7 00:00:20,038 --> 00:00:23,447 e testemunhe magn�ficas exibi��es de lutas com espadas. 8 00:00:23,449 --> 00:00:26,507 Deixe os sons de ala�des e risos encherem o ar 9 00:00:26,509 --> 00:00:27,795 enquanto voc� mergulha 10 00:00:27,797 --> 00:00:30,297 no esplendor do Renascimento. 11 00:00:31,590 --> 00:00:32,615 CAVALEIRO 12 00:00:32,616 --> 00:00:34,740 Muito bem, nobre guerreiro. 13 00:00:35,017 --> 00:00:36,220 Como se chama? 14 00:00:38,003 --> 00:00:40,650 Evelyn de Garth, matadora das Terras do Sul. 15 00:00:40,819 --> 00:00:42,059 Evelyn de Garth, 16 00:00:42,661 --> 00:00:44,716 parece que sua dama tem um olho errante. 17 00:00:44,718 --> 00:00:47,013 O qu�? N�o, ela n�o � minha dama. 18 00:00:47,302 --> 00:00:48,387 Ela era. 19 00:00:48,605 --> 00:00:50,656 Pode ser novamente, no futuro. 20 00:00:51,427 --> 00:00:53,238 Quer saber? 21 00:00:53,726 --> 00:00:54,880 Tchau. Obrigada. 22 00:00:55,821 --> 00:00:57,721 Sou guarda florestal, eu sei. 23 00:00:57,723 --> 00:00:59,426 S� quero saber onde est� o falc�o, 24 00:00:59,428 --> 00:01:01,979 porque eles n�o podem ficar em uma gaiola de loja. 25 00:01:01,981 --> 00:01:04,484 Eles precisam de um local apropriado. 26 00:01:04,525 --> 00:01:05,987 S� estou verificando. 27 00:01:05,989 --> 00:01:08,095 Minha senhora, eu estava te procurando. 28 00:01:08,190 --> 00:01:09,522 Vamos caminhar. 29 00:01:09,524 --> 00:01:10,800 Claro, eu... 30 00:01:10,802 --> 00:01:12,196 Eles s�o animais delicados. 31 00:01:12,198 --> 00:01:14,190 Ent�o, n�o custa nada perguntar. 32 00:01:14,192 --> 00:01:15,793 - Eu... - Olha, o parque estadual 33 00:01:15,795 --> 00:01:18,026 n�o precisa de um guarda florestal. 34 00:01:18,204 --> 00:01:20,653 Precisa de divers�o e encanto. 35 00:01:20,655 --> 00:01:21,667 O que... 36 00:01:21,808 --> 00:01:23,316 Esse � o encanto? 37 00:01:24,593 --> 00:01:26,587 S� acho que animais n�o devem trabalhar. 38 00:01:26,589 --> 00:01:28,013 - S� isso. - Te entendo. 39 00:01:28,015 --> 00:01:30,500 Nobres cavaleiros, protejam suas donzelas 40 00:01:30,502 --> 00:01:32,341 do drag�o de Oak River. 41 00:01:35,995 --> 00:01:37,698 Quer tirar fotos 42 00:01:37,700 --> 00:01:39,769 em instrumentos de tortura medievais? 43 00:01:40,263 --> 00:01:43,546 Claro, um deles tem o nome da minha quarta banda favorita. 44 00:01:44,376 --> 00:01:45,397 Iron Maiden? 45 00:01:45,399 --> 00:01:46,442 Voc� lembra. 46 00:01:46,444 --> 00:01:48,132 �, eu tento. 47 00:01:52,782 --> 00:01:54,951 Quantos meses faltam para cumprir sua pena? 48 00:01:55,295 --> 00:01:58,443 E quantos cr�ditos acumulou desde que voltou ao Acampamento? 49 00:01:59,582 --> 00:02:01,699 Nove meses, e eu n�o sei. 50 00:02:01,801 --> 00:02:02,875 Pai. 51 00:02:03,295 --> 00:02:04,794 Voc� passou por isso sozinho. 52 00:02:04,981 --> 00:02:07,483 E agora voc� tem uma treinadora que est� no jogo. 53 00:02:07,485 --> 00:02:09,507 Mas precisa me der estat�sticas. 54 00:02:11,080 --> 00:02:12,552 T� bom, treinadora, vou dar. 55 00:02:15,989 --> 00:02:17,127 Isso! 56 00:02:17,497 --> 00:02:18,706 Caramba, garota. 57 00:02:18,901 --> 00:02:20,818 - Sabe que � um jogo? - � como se joga. 58 00:02:20,820 --> 00:02:23,394 Esta � uma visita familiar ao Acampamento? 59 00:02:23,396 --> 00:02:24,527 Com certeza. 60 00:02:24,529 --> 00:02:26,708 - Oi, Comandante. - Hoje n�o sou Comandante. 61 00:02:26,710 --> 00:02:30,094 Hoje, estou atuando como Capit� do Three Rock, 62 00:02:30,096 --> 00:02:33,392 substituindo o suplente da Eve, que est� doente? 63 00:02:33,394 --> 00:02:36,284 Deve ser a mesma virose estomacal que Big Mike pegou. 64 00:02:36,482 --> 00:02:38,512 Por isso n�o como sushi de pris�o. 65 00:02:38,779 --> 00:02:40,639 Meu Deus. 66 00:02:43,264 --> 00:02:46,312 Como vai ficar no Three Rock hoje, Comandante, 67 00:02:46,583 --> 00:02:48,419 se pensar em algo criativo 68 00:02:48,421 --> 00:02:50,214 para meu pai sair mais cedo, 69 00:02:50,608 --> 00:02:52,103 � s� nos avisar. 70 00:02:52,494 --> 00:02:53,551 Est� bem. 71 00:02:55,980 --> 00:02:57,036 Bom, eu tenho... 72 00:02:57,346 --> 00:02:59,726 que fazer algumas coisas antes do meu turno. 73 00:03:00,289 --> 00:03:01,796 - At� depois. Te amo. - Te amo. 74 00:03:01,798 --> 00:03:03,125 - Tchau. - Tchau. 75 00:03:04,286 --> 00:03:06,778 Manny, como agiu por conta pr�pria, 76 00:03:06,780 --> 00:03:08,691 � muita sorte voc� estar aqui. 77 00:03:09,276 --> 00:03:10,328 �, eu sei. 78 00:03:10,803 --> 00:03:12,526 E sabe que sou muito grato, n�? 79 00:03:12,528 --> 00:03:15,823 Sei, mas o gelo sob seus p�s nunca foi t�o fino. 80 00:03:16,675 --> 00:03:18,534 Se quer mesmo sair na data prevista, 81 00:03:18,862 --> 00:03:20,870 n�o pode quebrar uma regra. 82 00:03:21,099 --> 00:03:22,620 N�o olhe feio para os agentes. 83 00:03:22,622 --> 00:03:25,238 Eu nem roncaria depois que as luzes se apagassem. 84 00:03:25,462 --> 00:03:29,128 E n�o d� esperan�as para Gabriela sobre condicional antecipada. 85 00:03:29,764 --> 00:03:31,046 Vejo voc� l� fora. 86 00:03:36,898 --> 00:03:38,763 Valeu novamente por me deixar ficar. 87 00:03:39,473 --> 00:03:40,629 Mas sabe de uma coisa? 88 00:03:41,093 --> 00:03:43,557 � estranho acordar com p�steres da Kacey Musgraves 89 00:03:43,559 --> 00:03:44,776 da Gen l�. 90 00:03:46,505 --> 00:03:48,981 �, meu amigo, n�o � s� isso. 91 00:03:49,992 --> 00:03:51,213 Voc� est� se escondendo. 92 00:03:51,811 --> 00:03:53,811 N�o consigo dormir na casa do meu pai 93 00:03:53,813 --> 00:03:55,320 e nem olhar nos olhos dele. 94 00:03:56,495 --> 00:03:57,907 Eu lembro. 95 00:03:58,779 --> 00:04:01,095 Se escondeu na minha casa por duas semanas 96 00:04:01,097 --> 00:04:03,928 depois que bateu a caminhonete dele na lateral da igreja. 97 00:04:04,490 --> 00:04:06,138 �, ele n�o ficou feliz. 98 00:04:06,770 --> 00:04:10,223 Papa Leone quer proteger... 99 00:04:10,770 --> 00:04:13,325 meu pai e o tio Luke de se preocuparem com ele 100 00:04:13,575 --> 00:04:15,628 at� que os resultados tornem realidade. 101 00:04:16,362 --> 00:04:17,646 � ele quem decide. 102 00:04:18,379 --> 00:04:20,510 �, mas agora voc� est� envolvido. 103 00:04:20,783 --> 00:04:22,523 Porque meu nonno pediu. 104 00:04:23,886 --> 00:04:24,976 Meu pai vai entender. 105 00:04:26,373 --> 00:04:30,127 "Compreensivo" � exatamente como eu descreveria seu pai. 106 00:04:31,079 --> 00:04:34,568 Vai ser bom n�o estar na berlinda de Vince Leone dessa vez. 107 00:04:38,765 --> 00:04:41,971 Est� fazendo um �timo progresso em nossas aulas de nata��o. 108 00:04:41,973 --> 00:04:43,244 Flutuando? 109 00:04:43,375 --> 00:04:45,474 Voc� pulou sem hesitar. 110 00:04:45,476 --> 00:04:47,498 Fez a coisa assustadora, ent�o, sim. 111 00:04:47,711 --> 00:04:50,918 Foi pulando que me tornei h�spede do sistema penal. 112 00:04:52,676 --> 00:04:55,023 Se quiser saber como eu fui presa, 113 00:04:55,672 --> 00:04:56,757 sou um livro aberto. 114 00:04:56,876 --> 00:04:59,593 N�o me importo com seu passado. Voc� n�o mora mais l�. 115 00:04:59,860 --> 00:05:02,305 E em breve, n�o vou morar em um Airstream. 116 00:05:07,469 --> 00:05:11,359 E quando eu terminar de me mudar para a casa da Eve, 117 00:05:11,361 --> 00:05:12,398 voc� tem que ir l�. 118 00:05:14,484 --> 00:05:15,523 Claro. 119 00:05:15,604 --> 00:05:17,328 Eu vou, vai ser divertido. 120 00:05:18,286 --> 00:05:21,185 E espero que at� l� eu possa me divertir 121 00:05:21,187 --> 00:05:22,733 nadando tamb�m. 122 00:05:23,096 --> 00:05:24,724 Voc� sabe como �. 123 00:05:25,167 --> 00:05:26,727 Nossa, eu sentia... 124 00:05:27,038 --> 00:05:28,812 que perdia tantas festas na piscina. 125 00:05:28,814 --> 00:05:31,190 Eu n�o chamaria mergulho de divers�o. 126 00:05:31,872 --> 00:05:35,546 As Olimp�adas eram como trabalho, era s� o que eu fazia. 127 00:05:36,279 --> 00:05:38,215 Essa vida est� no seu passado. 128 00:05:39,796 --> 00:05:41,469 O que faz para se divertir agora? 129 00:05:46,261 --> 00:05:49,185 Li sobre mudan�as clim�ticas destruindo a Calif�rnia 130 00:05:49,187 --> 00:05:50,644 e n�o conseguimos combater. 131 00:05:53,673 --> 00:05:54,690 T�. 132 00:05:54,977 --> 00:05:57,109 Beleza, eu vou trabalhar na nata��o. 133 00:05:58,169 --> 00:06:00,446 E voc�, trabalhe na divers�o. 134 00:06:05,873 --> 00:06:06,952 Um, dois, tr�s. 135 00:06:20,383 --> 00:06:21,425 Certo. 136 00:06:21,985 --> 00:06:23,111 Beleza. 137 00:06:23,775 --> 00:06:25,679 Duas coisas. Primeira, 138 00:06:26,094 --> 00:06:27,973 pacientes nem sempre s�o cooperativos. 139 00:06:27,975 --> 00:06:30,086 - E segunda... - Trave as rodas na cadeira 140 00:06:30,088 --> 00:06:32,006 antes de levantar as extremidades. 141 00:06:32,380 --> 00:06:33,919 - N�o vai se repetir. - �timo. 142 00:06:34,200 --> 00:06:35,648 Qual �. 143 00:06:36,500 --> 00:06:39,741 Sabe que eu gosto de uma competi��o com o meu colega recruta. 144 00:06:40,194 --> 00:06:41,487 N�o � um esporte f�cil. 145 00:06:42,780 --> 00:06:44,865 Finalmente, mais algu�m para zoar o Bode. 146 00:06:45,666 --> 00:06:47,159 Certo, fa�am de novo. 147 00:06:51,272 --> 00:06:52,540 Bode, seu celular. 148 00:06:52,581 --> 00:06:54,567 TALVEZ: DR. AVINASH VERMA, NEUROLOGISTA 149 00:06:54,568 --> 00:06:56,051 Tudo bem, pai, eu atendo. 150 00:06:56,671 --> 00:06:57,824 "Neurologista". 151 00:06:58,868 --> 00:07:00,026 Parece importante. 152 00:07:05,689 --> 00:07:06,727 Bode. 153 00:07:22,365 --> 00:07:24,058 Ent�o t�. 154 00:07:25,468 --> 00:07:26,907 Eu sempre acerto o alvo. 155 00:07:27,573 --> 00:07:28,729 Ou voc� esqueceu? 156 00:07:31,262 --> 00:07:32,321 Para, cara. 157 00:07:33,176 --> 00:07:34,665 - Cuidado, meninos. - Para! 158 00:07:35,541 --> 00:07:36,709 Para! 159 00:07:39,184 --> 00:07:40,963 - Fogo! Saiam! - Fogo! 160 00:07:43,183 --> 00:07:44,215 Se afastem. 161 00:07:48,804 --> 00:07:50,427 Eve, Eve, Eve! 162 00:07:54,560 --> 00:07:55,625 Me ajude! 163 00:08:03,606 --> 00:08:04,653 Tudo em ordem? 164 00:08:04,949 --> 00:08:06,720 N�o, n�o naquela tenda. 165 00:08:06,804 --> 00:08:08,574 Saiam de perto da tenda! 166 00:08:16,366 --> 00:08:20,218 Por favor, n�o fa�a suspense, al�m de mentir para mim. 167 00:08:20,593 --> 00:08:21,635 Qual � o problema? 168 00:08:21,900 --> 00:08:23,739 Os exames do Nonno n�o est�o prontos, 169 00:08:23,915 --> 00:08:25,321 s� mais tarde. 170 00:08:25,672 --> 00:08:27,551 Por isso se escondeu no Jake. 171 00:08:28,673 --> 00:08:31,051 Eu n�o gostei de ter que esconder isso. 172 00:08:32,181 --> 00:08:33,599 Estou feliz que voc� saiba. 173 00:08:34,965 --> 00:08:37,349 Por favor, n�o me diga que sua m�e o recrutou 174 00:08:37,581 --> 00:08:39,487 para levar seu av� para fazer exames, 175 00:08:39,489 --> 00:08:41,945 - pelas minhas costas? - N�o, ela n�o me recrutou. 176 00:08:42,573 --> 00:08:43,776 Era o que Nonno queria, 177 00:08:44,682 --> 00:08:46,610 e que voc� e o tio Luke n�o soubessem. 178 00:08:46,612 --> 00:08:48,987 Por ele, ainda estaria combatendo o fogo. 179 00:08:48,989 --> 00:08:51,326 N�o vejo voc� ansioso para aposentar, 180 00:08:51,683 --> 00:08:53,452 ent�o devia entender como � dif�cil. 181 00:08:54,472 --> 00:08:57,283 N�o ter prop�sito, precisar de ajuda. 182 00:08:57,285 --> 00:08:58,997 Ele sobreviveu a inc�ndios 183 00:08:58,999 --> 00:09:00,817 dos quais n�o tinha como fugir. 184 00:09:00,819 --> 00:09:04,463 Voltou da beira da morte na UTI. Ele est� bem. 185 00:09:05,079 --> 00:09:07,181 T�, ele est� um pouco esquecido 186 00:09:07,183 --> 00:09:08,926 mas n�o precisava ficar assustado 187 00:09:09,476 --> 00:09:10,719 e fazer v�rios exames. 188 00:09:10,721 --> 00:09:12,533 N�o acho que ele esteja assustado. 189 00:09:13,283 --> 00:09:14,682 Ele sabe que voc� est�. 190 00:09:16,559 --> 00:09:18,104 � mais f�cil para voc�, n�o �? 191 00:09:18,106 --> 00:09:19,806 � f�cil para voc� viver neste mundo 192 00:09:19,808 --> 00:09:22,062 onde ele � um velho imbecil indestrut�vel. 193 00:09:22,064 --> 00:09:23,649 Porque ainda consegue odi�-lo. 194 00:09:25,677 --> 00:09:26,735 Esta��o 42, 195 00:09:26,737 --> 00:09:30,322 explos�o de fogos, v�rios feridos, Feira Renascentista de Oak River. 196 00:09:34,779 --> 00:09:36,745 Lembre-se, em uma chamada, 197 00:09:37,278 --> 00:09:38,622 siga minhas ordens. 198 00:09:39,384 --> 00:09:41,625 N�o pode guardar rancor de mim no trabalho. 199 00:09:42,482 --> 00:09:44,461 Eu sou o Comandante, fa�o o que quiser. 200 00:09:44,874 --> 00:09:47,104 Comandante, vai no caminh�o comigo? 201 00:09:47,106 --> 00:09:49,011 Cuide da sua vida, recruta. 202 00:09:51,671 --> 00:09:54,282 Beleza. B, esquece. 203 00:09:54,583 --> 00:09:56,134 Entre no caminh�o. � uma ordem. 204 00:10:02,855 --> 00:10:06,191 S03E11 Adeus 205 00:10:07,005 --> 00:10:09,028 Tradu��o e Sincronia por Tati Saaresto 206 00:10:18,304 --> 00:10:20,313 Comandante, sabe que Bode e Sharon 207 00:10:20,315 --> 00:10:22,404 s� queriam fazer o certo pelo Papa Leone. 208 00:10:22,406 --> 00:10:23,451 Deixe para l�. 209 00:10:23,592 --> 00:10:25,380 Esquece. 210 00:10:26,390 --> 00:10:27,449 N�o. 211 00:10:28,514 --> 00:10:30,530 N�o, depois que meu pai morreu, 212 00:10:30,608 --> 00:10:34,264 fiquei em nega��o por um longo tempo. 213 00:10:35,897 --> 00:10:39,142 Meu pai n�o est� morrendo, Jake. 214 00:10:39,144 --> 00:10:40,419 - Ainda n�o. - Olha, 215 00:10:40,421 --> 00:10:42,230 eu n�o quis dizer isso. 216 00:10:42,384 --> 00:10:43,716 S� quis dizer... 217 00:10:44,313 --> 00:10:47,038 que eu precisava de algu�m para preencher esse papel. 218 00:10:47,805 --> 00:10:49,362 E esse algu�m foi voc�. 219 00:10:51,415 --> 00:10:53,992 Foi isso que me ajudou a passar por aquele momento. 220 00:10:54,576 --> 00:10:56,642 E eu faria tudo de novo sem hesitar. 221 00:10:56,900 --> 00:10:58,705 Mas, Comte., se somos uma fam�lia... 222 00:10:59,382 --> 00:11:00,748 Nunca questione isso. 223 00:11:01,191 --> 00:11:02,246 Que bom. 224 00:11:02,681 --> 00:11:04,549 Porque a fam�lia diz a verdade. 225 00:11:05,801 --> 00:11:09,382 E voc� est� do lado errado dessa coisa do Papa Leone. 226 00:11:28,775 --> 00:11:32,864 Guarde todo esse drama do seu pai para depois do turno. 227 00:11:34,608 --> 00:11:37,122 � meio dif�cil quando � ele quem traz para o turno. 228 00:11:38,301 --> 00:11:40,139 Considerando a falha no treinamento, 229 00:11:40,141 --> 00:11:43,166 se adicionar emo��o ao trabalho, pode matar algu�m. 230 00:11:45,384 --> 00:11:48,231 N�o fez torniquete na perna errada na �ltima chamada? 231 00:11:48,233 --> 00:11:50,215 Ele me disse para fazer, estava chapado. 232 00:11:52,982 --> 00:11:54,337 Est� bem, se � assim. 233 00:11:54,586 --> 00:11:55,595 Quer saber? 234 00:11:56,006 --> 00:11:58,724 Aposto uma rodada das minhas tarefas matinais 235 00:11:58,726 --> 00:12:00,850 que consigo mais resgates do que voc� hoje. 236 00:12:00,852 --> 00:12:02,225 Deixar mais interessante. 237 00:12:02,879 --> 00:12:04,534 Beleza. Estou dentro. 238 00:12:04,729 --> 00:12:06,981 Vamos nessa. 239 00:12:07,915 --> 00:12:08,935 Beleza. 240 00:12:17,094 --> 00:12:19,649 Three Rock, peguem os equipamentos e formem fila. 241 00:12:25,793 --> 00:12:27,521 Bode disse que voc� sabe. 242 00:12:28,177 --> 00:12:29,745 �, descobri. 243 00:12:29,998 --> 00:12:32,243 - N�o pela minha esposa. - Desculpa. 244 00:12:32,377 --> 00:12:34,425 Eu prometi ao Walter que n�o contaria. 245 00:12:35,518 --> 00:12:38,038 Como me tornei esse cara que toda a minha fam�lia 246 00:12:38,268 --> 00:12:39,847 acha fr�gil? 247 00:12:40,082 --> 00:12:41,909 Ele queria te proteger. 248 00:12:41,911 --> 00:12:43,893 Foi fofo. 249 00:12:45,898 --> 00:12:48,690 Walter � muitas coisas. Fofo n�o � uma delas. 250 00:12:49,482 --> 00:12:51,524 Temos uma igni��o de fogos de artif�cio. 251 00:12:51,526 --> 00:12:53,871 A Esta��o 16 j� apagou a maioria. 252 00:12:53,873 --> 00:12:55,444 Fiquem atentos a labaredas. 253 00:12:55,446 --> 00:12:58,097 Teremos v�rios feridos, v�timas de queimaduras. 254 00:12:58,099 --> 00:13:00,407 Vou levar uma equipe comigo para o lado sul. 255 00:13:01,399 --> 00:13:03,162 Three Rock, voc�s est�o na limpeza. 256 00:13:03,307 --> 00:13:07,166 E tenham em mente que encontrar�o pessoas em apuros, 257 00:13:07,168 --> 00:13:08,753 e o instinto ser� ajudar. 258 00:13:08,894 --> 00:13:10,522 N�o encostem nos civis. 259 00:13:10,524 --> 00:13:13,131 Se encontrarem algu�m, chamem eu ou o agente. 260 00:13:13,575 --> 00:13:15,021 - Vamos. - Entendido, Comte. 261 00:13:15,023 --> 00:13:16,640 - Ames, voc� vem comigo. - Vamos. 262 00:13:19,002 --> 00:13:20,322 Vamos montar a triagem? 263 00:13:20,402 --> 00:13:21,973 Bem, a tenda de informa��es 264 00:13:21,975 --> 00:13:24,728 est� relativamente intocada pelos fogos de artif�cio. 265 00:13:24,990 --> 00:13:27,194 �timo. Monte uma triagem, 266 00:13:27,196 --> 00:13:28,920 e comece a apagar no lado norte. 267 00:13:28,922 --> 00:13:30,319 - Entendido, Comte. - Vamos. 268 00:13:30,321 --> 00:13:31,607 Vou pegar suprimentos. 269 00:13:36,112 --> 00:13:39,157 Eve. Voc� est� aqui, e fantasiada. 270 00:13:39,505 --> 00:13:41,534 Era meu dia de folga. 271 00:13:41,776 --> 00:13:43,499 E voc� o passou... 272 00:13:44,291 --> 00:13:46,559 procurando o "Um Anel" que governa os outros? 273 00:13:46,809 --> 00:13:48,206 Francine queria vir. 274 00:13:48,208 --> 00:13:49,917 � algo que costum�vamos fazer. 275 00:13:50,684 --> 00:13:52,086 Espera, aquela Francine? 276 00:13:52,088 --> 00:13:53,615 Era um encontro? 277 00:13:53,897 --> 00:13:56,424 Bom, eu n�o tinha certeza se era um encontro. 278 00:13:56,426 --> 00:13:59,177 N�o importa mais, porque o fogo destruiu. 279 00:13:59,289 --> 00:14:00,386 Ent�o veremos. 280 00:14:01,500 --> 00:14:02,972 Perez. Aqui. 281 00:14:08,204 --> 00:14:09,416 INFORMA��ES 282 00:14:09,417 --> 00:14:11,659 Paciente com inala��o de fuma�a. 283 00:14:12,210 --> 00:14:13,556 Um a zero, Leone. 284 00:14:14,230 --> 00:14:15,443 Por aqui. 285 00:14:15,445 --> 00:14:17,400 Confirme se todos sa�ram daquela tenda. 286 00:14:17,402 --> 00:14:18,615 - Certo. - Obrigado. 287 00:14:19,798 --> 00:14:21,574 - Voc� � a respons�vel aqui? - Sim. 288 00:14:21,701 --> 00:14:24,786 E eu disse para guardarem os fogos em um arm�rio blindado. 289 00:14:25,402 --> 00:14:27,163 - V�o ser demitidos. - Preciso saber 290 00:14:27,165 --> 00:14:28,709 se h� outro risco de inc�ndio. 291 00:14:29,472 --> 00:14:31,959 Todos os vendedores cozinham com propano 292 00:14:33,031 --> 00:14:36,234 e os ferreiros e vidreiros t�m pequenos fornos 293 00:14:37,023 --> 00:14:39,964 e nosso sistema el�trico � um pouco temperamental. 294 00:14:40,812 --> 00:14:41,845 Certo. 295 00:14:42,467 --> 00:14:44,389 Vamos come�ar com o sistema el�trico. 296 00:14:46,486 --> 00:14:48,226 Eve? Preciso de voc�. 297 00:14:49,301 --> 00:14:51,354 - Um cara ali precisa de ajuda. - Mully. 298 00:14:52,501 --> 00:14:53,938 - Vamos l�. - Obrigada. 299 00:14:56,716 --> 00:14:57,761 Certo. 300 00:14:58,307 --> 00:14:59,943 - Oi. - Por favor, me tire daqui. 301 00:14:59,945 --> 00:15:01,933 O que aconteceu? 302 00:15:02,223 --> 00:15:05,165 Os fogos de artif�cio dispararam, e eu estava preso aqui, 303 00:15:05,376 --> 00:15:06,744 mas todos correram. 304 00:15:07,701 --> 00:15:08,960 Incluindo meu par. 305 00:15:09,382 --> 00:15:11,958 O que pode ser o melhor. Ela pode estar em um culto. 306 00:15:11,960 --> 00:15:13,043 Sei. 307 00:15:16,510 --> 00:15:18,714 Est� emperrado. 308 00:15:18,986 --> 00:15:21,968 - O qu�? - N�o sei como, mas est�. 309 00:15:21,970 --> 00:15:23,016 N�o. 310 00:15:23,333 --> 00:15:26,137 Isso � uma manifesta��o do meu pesadelo recorrente. 311 00:15:26,139 --> 00:15:28,307 - E qual �? - Morrer sozinho. 312 00:15:28,309 --> 00:15:30,184 N�o vamos te deixar e n�o vai morrer. 313 00:15:30,916 --> 00:15:33,233 - T�? - N�o, hoje n�o. 314 00:15:36,714 --> 00:15:38,689 - Tanques de propano seguros. - �timo. 315 00:15:38,691 --> 00:15:39,693 Vamos ver o que mais 316 00:15:39,695 --> 00:15:41,502 est� na lista de verifica��o. 317 00:15:41,504 --> 00:15:43,465 Jake, preciso de ajuda na �rea de justas 318 00:15:43,467 --> 00:15:44,747 com ferramentas de corte. 319 00:15:44,749 --> 00:15:47,627 Envie Perez, James e qualquer param�dico livre. 320 00:15:47,782 --> 00:15:48,911 Entendido, Comandante. 321 00:15:53,401 --> 00:15:55,610 Gabs, Bode, peguem as ferramentas de corte 322 00:15:55,612 --> 00:15:57,336 e v�o para a �rea de justas. 323 00:15:58,015 --> 00:15:59,356 - Entendido. - Agora mesmo. 324 00:16:01,088 --> 00:16:03,092 O Comandante n�o pediu por mim, Capit�o? 325 00:16:03,235 --> 00:16:04,627 Eu tenho ouvidos, recruta. 326 00:16:04,629 --> 00:16:05,753 Tomei uma decis�o. 327 00:16:12,310 --> 00:16:13,360 O que faz aqui? 328 00:16:13,690 --> 00:16:14,896 Seguindo ordens do Jake. 329 00:16:16,086 --> 00:16:17,440 Escolha interessante, Jake. 330 00:16:17,612 --> 00:16:20,942 Escute, precisamos estabilizar esses pacientes 331 00:16:21,411 --> 00:16:24,241 antes que sangrem at� a morte, vamos trabalhar juntos. 332 00:16:24,671 --> 00:16:26,240 N�o tem problema com isso, tem? 333 00:16:26,242 --> 00:16:28,367 N�o sou eu quem est� com problema. 334 00:16:29,869 --> 00:16:31,701 O que estamos lidando aqui 335 00:16:31,703 --> 00:16:35,334 � um empalamento duplo: dois cavaleiros, uma espada. 336 00:16:41,114 --> 00:16:44,176 Oi, pessoal, meu nome � Vince. Como se chamam? 337 00:16:44,178 --> 00:16:45,190 Sou o Randall. 338 00:16:45,192 --> 00:16:46,693 Sir Percival, o Bravo, 339 00:16:46,885 --> 00:16:48,220 filho de Thomas 340 00:16:48,222 --> 00:16:50,060 e leal cavaleiro do Verdadeiro Reino. 341 00:16:51,493 --> 00:16:54,270 Est� com a testa franzida, bom barbeiro. 342 00:16:55,989 --> 00:16:57,100 - Barbeiro? - Sim, 343 00:16:57,102 --> 00:16:59,011 quem tratava ferimentos antigamente, 344 00:16:59,013 --> 00:17:01,121 o que n�o � nosso caso, Percy, seu idiota. 345 00:17:01,123 --> 00:17:03,072 - � uma espada de verdade? - Sim, 346 00:17:03,394 --> 00:17:06,659 porque o idiota insistiu que us�ssemos para autenticidade. 347 00:17:07,095 --> 00:17:08,160 A� os fogos 348 00:17:08,305 --> 00:17:10,410 assustaram os cavalos enquanto duel�vamos, 349 00:17:10,695 --> 00:17:12,950 e eu fui jogado com a espada em cima dele. 350 00:17:13,609 --> 00:17:15,795 Minha espada atravessou minha perna 351 00:17:15,797 --> 00:17:17,424 e atingiu o peito dele 352 00:17:17,426 --> 00:17:19,208 e agora estamos presos um ao outro. 353 00:17:19,210 --> 00:17:22,725 Ai de mim, i�ado pelo meu pr�prio petardo. 354 00:17:23,666 --> 00:17:26,010 Comandante, parece que a espada est� estancando 355 00:17:26,012 --> 00:17:27,292 o sangramento dos dois, 356 00:17:27,294 --> 00:17:30,033 mas n�o consigo avaliar direito com toda essa armadura. 357 00:17:30,300 --> 00:17:32,008 - O que faremos? - Posso tirar 358 00:17:32,010 --> 00:17:34,092 a armadura de Randall e inserir uma IV, 359 00:17:34,094 --> 00:17:37,125 aumentar a press�o dele, mas Percy � uma hist�ria diferente. 360 00:17:37,216 --> 00:17:38,230 Certo, 361 00:17:38,472 --> 00:17:40,900 fiquem o mais parados que puderem, tudo bem? 362 00:17:42,801 --> 00:17:45,926 Est� com dificuldade respirat�ria. 363 00:17:45,928 --> 00:17:46,990 O amassado 364 00:17:46,992 --> 00:17:49,490 no peitoral est� prejudicando a respira��o. 365 00:17:49,723 --> 00:17:52,725 Sim, temos que transport�-los agora, 366 00:17:52,727 --> 00:17:55,905 e n�o podemos fazer isso enquanto estiverem espetados, 367 00:17:55,907 --> 00:17:58,000 ent�o, vamos ter que cortar a espada, 368 00:17:58,211 --> 00:18:00,758 separ�-los e lev�-los ao PS o mais r�pido poss�vel. 369 00:18:00,997 --> 00:18:02,420 Serrar o metal? 370 00:18:03,315 --> 00:18:06,154 As vibra��es e o calor podem causar mais ferimentos. 371 00:18:07,486 --> 00:18:08,684 Teremos que arriscar. 372 00:18:18,480 --> 00:18:19,560 Socorro. 373 00:18:21,791 --> 00:18:22,925 Ouviu isso? 374 00:18:23,208 --> 00:18:24,446 Me ajudem, por favor. 375 00:18:26,978 --> 00:18:28,030 Ames, venha comigo. 376 00:18:31,870 --> 00:18:32,892 Ol�? 377 00:18:38,092 --> 00:18:39,120 Me chamo Manny. 378 00:18:39,791 --> 00:18:41,132 Este � o Ames. 379 00:18:41,134 --> 00:18:42,856 Somos bombeiros detentos. 380 00:18:43,100 --> 00:18:44,130 Como se chama? 381 00:18:44,510 --> 00:18:45,511 Amanda. 382 00:18:45,659 --> 00:18:46,670 V�o me ajudar? 383 00:18:47,408 --> 00:18:48,550 A�, a Comandante disse 384 00:18:48,552 --> 00:18:51,890 - para n�o tocar em ningu�m. - Faremos tudo o que pudermos. 385 00:18:52,284 --> 00:18:53,350 Ames. 386 00:18:54,007 --> 00:18:55,247 Pegue do outro lado. 387 00:18:55,608 --> 00:18:58,100 No tr�s. Um, dois, tr�s. 388 00:19:03,110 --> 00:19:04,360 Tudo bem, Amanda. 389 00:19:05,698 --> 00:19:06,780 Consegue me ouvir? 390 00:19:07,801 --> 00:19:08,856 Sim? 391 00:19:09,271 --> 00:19:11,990 Ela est� sangrando muito, mano. 392 00:19:11,992 --> 00:19:13,240 O que aconteceu? 393 00:19:13,799 --> 00:19:14,858 Ouvi estrondos, 394 00:19:14,860 --> 00:19:17,362 e as pessoas invadiram minha tenda. 395 00:19:18,195 --> 00:19:19,950 N�s vamos precisar de suprimentos. 396 00:19:19,952 --> 00:19:21,507 E de ajuda. J� volto. 397 00:19:21,707 --> 00:19:22,747 Cuide dela. 398 00:19:24,278 --> 00:19:25,290 Sharon. 399 00:19:25,412 --> 00:19:26,880 Sharon, precisamos de ajuda 400 00:19:26,882 --> 00:19:28,845 - e de uma bolsa m�dica, r�pido. - T�. 401 00:19:30,211 --> 00:19:31,427 Me d� isso. 402 00:19:32,479 --> 00:19:33,720 O que est� acontecendo? 403 00:19:34,045 --> 00:19:36,142 - Esta � a Amanda. - Oi. 404 00:19:36,483 --> 00:19:38,635 Me chamo Sharon. Vim te ajudar. 405 00:19:38,930 --> 00:19:40,848 N�s vamos colocar isso para verificar 406 00:19:40,850 --> 00:19:41,940 sua press�o arterial. 407 00:19:42,425 --> 00:19:44,492 - Manny, o que est� fazendo? - Ajudando. 408 00:19:44,494 --> 00:19:46,800 N�o, hoje n�o. Voc� n�o � param�dico hoje. 409 00:19:46,802 --> 00:19:48,780 Nada de tocar em civis, lembra? 410 00:19:49,092 --> 00:19:50,148 Comandante. 411 00:19:54,608 --> 00:19:56,587 Droga. PA 70x40mmHg. 412 00:19:56,589 --> 00:19:58,524 Pode estar sangrando internamente. 413 00:19:58,689 --> 00:20:01,410 - Eu posso ajudar, Comandante. - Se afaste, agora. 414 00:20:01,412 --> 00:20:02,643 Para o seu pr�prio bem. 415 00:20:24,101 --> 00:20:26,644 Perez, Eve precisa de ajuda na tenda de fotos. 416 00:20:27,876 --> 00:20:29,730 Entendido. Voc�s cuidam disso? 417 00:20:31,189 --> 00:20:32,344 Sim. Estamos bem. 418 00:20:32,803 --> 00:20:33,820 Consegui. 419 00:20:34,610 --> 00:20:35,700 Beleza. 420 00:20:37,986 --> 00:20:39,660 Boas not�cias. Podemos lev�-los 421 00:20:39,662 --> 00:20:41,450 - para o hospital agora. - Obrigado 422 00:20:41,452 --> 00:20:44,121 por sua m�o firme com essa l�mina m�gica. 423 00:20:44,123 --> 00:20:46,910 Escute, quando chegar ao hospital, 424 00:20:46,912 --> 00:20:48,630 eles v�o precisar do seu nome. 425 00:20:48,889 --> 00:20:50,339 Eu te disse meu nome. 426 00:20:51,304 --> 00:20:54,130 Essa fantasia que est� vivendo te colocou nessa confus�o. 427 00:20:54,132 --> 00:20:55,245 Entende isso? 428 00:20:55,597 --> 00:20:58,220 � hora de encarar a realidade e estar aqui. 429 00:20:58,978 --> 00:21:01,957 Meu nome � Percival, o Bravo. 430 00:21:03,072 --> 00:21:04,552 E eu sou um cavaleiro. 431 00:21:08,791 --> 00:21:11,296 Jake disse que precisa de ajuda? 432 00:21:11,298 --> 00:21:13,900 Sim, Phil ficou preso na berlinda 433 00:21:13,902 --> 00:21:15,948 - quando explodiu tudo. - Diz que tem 434 00:21:15,950 --> 00:21:19,280 alguma chave m�gica de bombeiro para me tirar dessa coisa. 435 00:21:19,282 --> 00:21:20,990 Eu disse, Phil, n�s vamos te tirar. 436 00:21:21,331 --> 00:21:23,000 Falando em chaves, 437 00:21:23,120 --> 00:21:24,938 preciso das suas para entrar na casa. 438 00:21:24,940 --> 00:21:25,960 Beleza. 439 00:21:26,728 --> 00:21:29,537 Ent�o, Gabriela vai entrar na sua casa 440 00:21:29,539 --> 00:21:31,880 - porque voc�s s�o... - Colegas de quarto! 441 00:21:33,110 --> 00:21:34,112 Que bom. 442 00:21:34,114 --> 00:21:37,129 Porque voc�s duas tem uma qu�mica legal. 443 00:21:37,686 --> 00:21:38,795 Obrigada, Phil. 444 00:21:38,797 --> 00:21:40,260 Certo, eu cuido disso. 445 00:21:42,401 --> 00:21:44,060 Lamento pela sua bolsa, Francine. 446 00:21:44,062 --> 00:21:45,888 Tecnicamente, � uma bolsa de esmolas. 447 00:21:45,890 --> 00:21:49,523 E � minha. V� em frente, pode zoar. 448 00:21:50,614 --> 00:21:51,924 O qu�? N�o. 449 00:21:51,926 --> 00:21:53,980 Voc� encontrou algo que te traz alegria. 450 00:21:54,196 --> 00:21:56,030 S� nunca mencionou que gostava 451 00:21:56,032 --> 00:21:57,507 de Feira Renascentista. 452 00:21:57,716 --> 00:21:59,990 Credo, por que est� t�o emperrado? 453 00:21:59,992 --> 00:22:02,337 Parece que usaram super cola. 454 00:22:02,583 --> 00:22:06,450 Eu queria evitar, mas acho que temos que cortar. 455 00:22:06,583 --> 00:22:09,040 Entendido. Vou pegar uma motosserra. 456 00:22:09,042 --> 00:22:10,057 Uma motosserra?! 457 00:22:10,059 --> 00:22:11,130 Est� tudo bem, Phil. 458 00:22:13,200 --> 00:22:15,460 Nunca disse � Gabriela que gosta dessa Feira? 459 00:22:15,984 --> 00:22:18,424 Eu n�o conto para nenhum dos meus amigos. 460 00:22:18,426 --> 00:22:20,594 N�o � a praia deles. 461 00:22:20,596 --> 00:22:22,640 E da�? � a sua praia, Eve. 462 00:22:23,785 --> 00:22:26,140 Tem vergonha de gostar de fazer coisas assim? 463 00:22:29,299 --> 00:22:30,404 Fogo na tenda ao lado. 464 00:22:31,708 --> 00:22:32,923 N�o! Fogo, n�o! 465 00:22:32,925 --> 00:22:35,550 Preciso de mangueiras na tenda de fotos. 466 00:22:37,580 --> 00:22:38,848 Aguente firme. 467 00:22:39,201 --> 00:22:41,150 Voc�s v�o na pr�xima ambul�ncia. 468 00:22:41,892 --> 00:22:43,000 - Oi. - Oi. 469 00:22:43,002 --> 00:22:45,538 - Como est� indo? - Com os pacientes? 470 00:22:45,540 --> 00:22:47,950 Um est� delirando, ent�o nada bem. 471 00:22:48,214 --> 00:22:49,652 N�o, me refiro ao seu pai. 472 00:22:51,205 --> 00:22:52,303 N�o est� �timo. 473 00:22:53,080 --> 00:22:54,630 Sabe o que mais n�o est� �timo? 474 00:22:55,076 --> 00:22:56,340 Para voc�? 475 00:22:56,675 --> 00:22:57,880 Eu fiz tr�s resgates 476 00:22:57,882 --> 00:22:59,436 e voc� s� est� come�ando. 477 00:23:01,107 --> 00:23:02,140 T� bom. 478 00:23:02,142 --> 00:23:03,154 Jake. 479 00:23:04,881 --> 00:23:06,433 Para refer�ncia futura, 480 00:23:06,600 --> 00:23:09,430 n�o sou muito f� que troquem os recursos que pedi. 481 00:23:09,691 --> 00:23:12,139 E como aquele que treinou esses recursos, 482 00:23:12,879 --> 00:23:14,900 enviei quem eu achava ser o melhor. 483 00:23:16,212 --> 00:23:18,811 Temos duas ambul�ncias a caminho do PS 484 00:23:18,813 --> 00:23:21,034 para transportar os pacientes. Chegar�o logo. 485 00:23:21,387 --> 00:23:22,743 A� est�. Veja s�. 486 00:23:22,745 --> 00:23:25,584 Sair� daqui em pouco tempo e tudo isso acabar�. 487 00:23:26,500 --> 00:23:29,160 Adeus, nobre rival. 488 00:23:29,162 --> 00:23:31,080 Vai se foder, Sir Chato-Pra-Caralho. 489 00:23:33,576 --> 00:23:34,790 N�o ligue para ele. 490 00:23:34,986 --> 00:23:37,670 Farpas espinhosas n�o me fazem mal, senhor. 491 00:23:38,199 --> 00:23:40,521 Se me disser seu nome verdadeiro 492 00:23:40,523 --> 00:23:43,534 e um contato de emerg�ncia, posso tentar falar com algu�m. 493 00:23:43,896 --> 00:23:45,970 Quer que a gente fale com algu�m, n�o �? 494 00:23:46,165 --> 00:23:47,260 Fam�lia? Parentes? 495 00:23:48,698 --> 00:23:49,733 N�o. 496 00:23:50,502 --> 00:23:52,864 N�o, tudo bem, eu n�o tenho ningu�m. 497 00:23:54,165 --> 00:23:55,506 Sei que acham bobagem 498 00:23:55,508 --> 00:23:58,044 eu querer ser Percival, o Bravo, at� morrer, 499 00:23:59,995 --> 00:24:01,729 mas se eu n�o for ele, 500 00:24:02,893 --> 00:24:04,456 sou apenas um cara 501 00:24:05,231 --> 00:24:07,265 que come sopa de micro-ondas sozinho. 502 00:24:08,783 --> 00:24:10,160 Sabe, j� faz um ano... 503 00:24:10,162 --> 00:24:15,042 que quero chamar a Layla para sair, 504 00:24:15,599 --> 00:24:17,236 mas n�o consigo nem dizer oi. 505 00:24:18,884 --> 00:24:23,130 Ent�o, entre morrer como eu ou morrer como um cavaleiro? 506 00:24:23,470 --> 00:24:24,550 Voc� n�o vai morrer. 507 00:24:25,120 --> 00:24:27,740 Eu ainda escolho cavaleiro. 508 00:24:32,184 --> 00:24:33,390 Ele est� hip�xico. 509 00:24:34,680 --> 00:24:36,714 Essa armadura est� cortando a respira��o. 510 00:24:36,789 --> 00:24:39,190 N�o podemos esperar. Temos que tirar o peitoral. 511 00:24:39,815 --> 00:24:41,994 N�o, � perigoso demais. 512 00:24:42,120 --> 00:24:44,280 Tem uma boa chance de cortar direto na pele. 513 00:24:44,282 --> 00:24:45,410 - Terei cuidado. - N�o! 514 00:24:45,412 --> 00:24:47,620 Ou�a seu Comandante, Leone. 515 00:24:49,088 --> 00:24:51,648 A medida extrema nem sempre � a melhor. 516 00:24:54,815 --> 00:24:56,000 Vai levar mais tempo. 517 00:24:56,002 --> 00:24:57,080 Sim, ent�o comece. 518 00:24:58,005 --> 00:25:00,812 Jake, preciso dessas mangueiras, e cad� minha motosserra? 519 00:25:00,814 --> 00:25:01,880 Est� a caminho. 520 00:25:04,708 --> 00:25:07,640 N�o podemos sair at� libertarmos o Phil. 521 00:25:07,642 --> 00:25:10,100 E n�o podemos libertar ele, ent�o qual � o plano? 522 00:25:10,102 --> 00:25:12,430 Espera. Talvez seja um erro libertar Phil. 523 00:25:12,432 --> 00:25:14,217 - O qu�? - O qu�? N�o � um erro! 524 00:25:14,390 --> 00:25:16,528 Temos que tirar o instrumento da tenda. 525 00:25:16,703 --> 00:25:17,852 Isso pode funcionar. 526 00:25:23,678 --> 00:25:24,693 A� vamos n�s. 527 00:25:24,695 --> 00:25:27,348 Podemos levantar isso do ch�o e tirar daqui. 528 00:25:27,611 --> 00:25:30,037 Vamos. Um, dois, tr�s. Levanta. 529 00:25:31,160 --> 00:25:32,455 Boa! 530 00:25:32,896 --> 00:25:34,621 - Tudo bem, Phil. - Um, dois, tr�s! 531 00:25:35,280 --> 00:25:36,290 Isso a�! 532 00:25:36,292 --> 00:25:38,540 - Vamos andando. - Olha o degrau, Phil. 533 00:25:38,542 --> 00:25:39,626 Sim. 534 00:25:42,116 --> 00:25:43,364 Est� indo muito bem. 535 00:25:45,598 --> 00:25:48,010 Certo. A PA est� se estabilizando. 536 00:25:48,012 --> 00:25:50,664 E eu pedi uma maca, s� est� demorando uma eternidade. 537 00:25:50,666 --> 00:25:52,693 Sharon, sei que est� com o Three Rock, 538 00:25:52,695 --> 00:25:54,714 mas precisam de um param�dico na taverna. 539 00:25:54,716 --> 00:25:57,188 Entendido. Assim que a maca chegar, 540 00:25:57,190 --> 00:25:59,030 pe�a para a levarem para a triagem. 541 00:25:59,154 --> 00:26:00,720 - Entendeu? - Sim, Comandante. 542 00:26:05,116 --> 00:26:06,927 Gra�as a Deus ela vai ficar bem. 543 00:26:11,215 --> 00:26:13,044 N�o consigo respirar. 544 00:26:16,215 --> 00:26:17,534 Ela precisa de ventila��o. 545 00:26:17,536 --> 00:26:20,000 Ent�o fa�a! A Comandante deixou a bolsa. 546 00:26:20,002 --> 00:26:21,130 N�o posso tocar nela. 547 00:26:21,429 --> 00:26:23,344 Muito menos enfiar um tubo na garganta. 548 00:26:24,386 --> 00:26:27,758 Olha, eu n�o posso fazer nada nessa situa��o, 549 00:26:27,760 --> 00:26:29,631 mas voc� pode, cara, pode ajud�-la. 550 00:26:29,633 --> 00:26:32,550 Eu disse que n�o posso tocar nela, ou volto para a pris�o. 551 00:26:33,171 --> 00:26:34,234 Droga! 552 00:26:35,806 --> 00:26:37,413 Cuide dela, vou encontrar algu�m. 553 00:26:38,587 --> 00:26:39,926 Preciso de um param�dico! 554 00:26:40,193 --> 00:26:42,727 Arthur, precisamos de um param�dico. 555 00:26:42,729 --> 00:26:43,940 - Pode transmitir? - Sim. 556 00:26:44,819 --> 00:26:47,128 Precisamos de param�dico. Tenda do vidro. 557 00:27:00,682 --> 00:27:02,170 Os n�veis de O2 est�o caindo. 558 00:27:02,422 --> 00:27:04,008 Isso est� demorando muito. 559 00:27:04,322 --> 00:27:06,519 Vamos, Percy, fique conosco. 560 00:27:07,873 --> 00:27:09,090 Hora da medida extrema? 561 00:27:11,584 --> 00:27:12,650 Sim. 562 00:27:16,690 --> 00:27:19,060 Precisamos de cobertura aqui, passem os casacos. 563 00:27:19,291 --> 00:27:20,350 Certo. 564 00:27:21,995 --> 00:27:23,463 Pronto? A� vamos n�s. 565 00:27:28,994 --> 00:27:30,030 Certo. 566 00:27:30,032 --> 00:27:31,534 Consegui. Estamos bem. 567 00:27:35,615 --> 00:27:37,790 Preciso de gaze aqui. Depressa. 568 00:27:38,904 --> 00:27:41,080 - Ele voltou a respirar. - Vamos pressionar. 569 00:27:42,580 --> 00:27:44,920 Pronto. Vamos te levar para o PS. 570 00:27:47,630 --> 00:27:48,760 AMBUL�NCIA 571 00:27:59,320 --> 00:28:01,628 A� est� ele. Bem-vindo de volta. 572 00:28:01,768 --> 00:28:03,020 O que aconteceu? 573 00:28:04,102 --> 00:28:05,552 Estou em Avalon? 574 00:28:06,389 --> 00:28:08,944 N�o. Estamos indo para o hospital. 575 00:28:09,300 --> 00:28:10,761 Eles v�o te ajudar. 576 00:28:15,214 --> 00:28:16,430 Percival... 577 00:28:17,200 --> 00:28:19,283 n�o precisa se vestir como um cavaleiro 578 00:28:19,285 --> 00:28:20,624 para ser corajoso. 579 00:28:22,824 --> 00:28:24,855 Eu acho que preciso. 580 00:28:26,709 --> 00:28:29,564 Ser corajoso � encarar a coisa assustadora, certo? 581 00:28:32,503 --> 00:28:36,113 Digamos que voc� se apresente a essa garota no trabalho. 582 00:28:36,115 --> 00:28:38,100 Qual � o nome dela... Layla, certo? 583 00:28:41,230 --> 00:28:44,055 Qual � a pior coisa que poderia acontecer? 584 00:28:44,711 --> 00:28:48,065 Digo, voc� estar� voltando de uma batalha �pica. 585 00:28:49,020 --> 00:28:52,960 Com uma cicatriz nova e bem legal para exibir. 586 00:28:54,101 --> 00:28:55,769 Isso vai quebrar o gelo. 587 00:28:59,487 --> 00:29:00,660 Me chame de Douglas. 588 00:29:01,628 --> 00:29:02,753 Douglas. 589 00:29:03,214 --> 00:29:04,560 Douglas ser�. 590 00:29:05,797 --> 00:29:07,361 Voc� vai ficar bem, Douglas. 591 00:29:15,605 --> 00:29:16,970 Ela vai ficar bem? 592 00:29:17,212 --> 00:29:18,902 Est� est�vel, mas cr�tica. 593 00:29:18,992 --> 00:29:22,009 Se tivesse ficado sem oxig�nio por mais de alguns minutos, 594 00:29:22,011 --> 00:29:24,850 sofreria danos cerebrais graves. � esperar para ver. 595 00:29:29,208 --> 00:29:30,249 Obrigada. 596 00:29:33,789 --> 00:29:35,030 Soube o que aconteceu. 597 00:29:35,792 --> 00:29:36,990 Sei que est� chateado. 598 00:29:37,424 --> 00:29:38,446 Sim. 599 00:29:39,339 --> 00:29:42,430 Aquela mulher vai viver ou morrer por causa de alguns minutos. 600 00:29:43,111 --> 00:29:45,907 Minutos que fiquei ali parado sem fazer nada 601 00:29:45,909 --> 00:29:48,420 porque priorizei minha liberdade e n�o a vida dela. 602 00:29:48,422 --> 00:29:51,631 N�o. Voc� fez a coisa certa. Mesmo que n�o pare�a. 603 00:29:51,633 --> 00:29:53,200 N�o s� por voc�. 604 00:29:53,202 --> 00:29:54,841 Por todos do Three Rock. 605 00:30:01,260 --> 00:30:03,009 - Pronto. - Ainda estou sangrando? 606 00:30:03,011 --> 00:30:05,202 - Eu sei, Phil. - Tudo bem. 607 00:30:05,204 --> 00:30:06,703 - Eu cuido dele. - Obrigada. 608 00:30:07,013 --> 00:30:09,120 - At� mais. - Sim. 609 00:30:09,122 --> 00:30:10,768 - Est� indo muito bem. - �. 610 00:30:11,098 --> 00:30:13,239 Obrigado por ajudar com o Phil. 611 00:30:13,414 --> 00:30:16,621 N�o precisava ajudar, mas eu gostei. 612 00:30:16,826 --> 00:30:19,857 Sim, era a coisa certa a fazer. 613 00:30:21,137 --> 00:30:22,565 Ainda est� pensando naquilo? 614 00:30:22,894 --> 00:30:24,160 N�o estou te escondendo. 615 00:30:24,162 --> 00:30:27,629 N�o, eu n�o acho que esteja, Eve. 616 00:30:28,715 --> 00:30:30,540 Sinto que est� se escondendo. 617 00:30:32,010 --> 00:30:34,802 Ou est� escondendo partes de voc�, dos seus amigos, 618 00:30:34,804 --> 00:30:36,090 como fantasia, 619 00:30:37,330 --> 00:30:39,005 e parece quando voc�... 620 00:30:39,007 --> 00:30:41,260 escondeu ser bombeira da sua fam�lia e de mim. 621 00:30:41,888 --> 00:30:43,113 Sabe? 622 00:30:43,329 --> 00:30:46,041 Eu esperava que pud�ssemos 623 00:30:46,218 --> 00:30:49,146 come�ar do zero hoje. 624 00:30:49,770 --> 00:30:52,940 - Eu interpretei isso errado? - N�o, de jeito nenhum. 625 00:30:55,877 --> 00:30:59,071 Se ainda est� escondendo partes importantes de si mesma, 626 00:30:59,914 --> 00:31:01,852 n�o est� come�ando do zero. 627 00:31:01,929 --> 00:31:04,120 Est� voltando aos maus h�bitos. 628 00:31:05,421 --> 00:31:06,458 N�o �? 629 00:31:11,401 --> 00:31:13,753 Sinto muito mesmo. 630 00:31:21,532 --> 00:31:22,754 Beleza. 631 00:31:23,674 --> 00:31:25,430 Parece que estamos conseguindo. 632 00:31:25,432 --> 00:31:27,894 Nobres cavaleiros, protejam suas donzelas 633 00:31:27,896 --> 00:31:29,739 do drag�o de Oak River. 634 00:31:31,207 --> 00:31:32,349 Essa n�o. 635 00:31:32,606 --> 00:31:33,850 O que foi isso? 636 00:31:34,221 --> 00:31:35,947 Nosso drag�o cuspidor de fogo. 637 00:31:36,205 --> 00:31:37,570 Deve estar com defeito. 638 00:31:37,610 --> 00:31:39,040 Cuspidor de fogo o qu�? 639 00:31:40,003 --> 00:31:42,410 Nobres cavaleiros, protejam suas donzelas 640 00:31:42,412 --> 00:31:44,017 do drag�o de Oak River. 641 00:31:44,019 --> 00:31:45,717 Essa coisa deveria fazer isso? 642 00:31:46,111 --> 00:31:47,749 Foi danificado pelos fogos. 643 00:31:48,182 --> 00:31:49,250 Isso n�o � bom. 644 00:31:55,998 --> 00:31:58,641 Preciso de mangueiras no lote norte agora. 645 00:32:03,412 --> 00:32:04,993 Cad� minhas mangueiras? 646 00:32:04,995 --> 00:32:07,850 Estamos sob fogo de um lan�a-chamas com defeito. 647 00:32:12,810 --> 00:32:14,190 Temos que desligar aquilo. 648 00:32:14,660 --> 00:32:15,690 Tem alguma ideia? 649 00:32:15,692 --> 00:32:17,270 Porque est� fora de controle. 650 00:32:17,272 --> 00:32:18,606 S� ideias malucas. 651 00:32:19,083 --> 00:32:20,190 J� assistiu Gladiador? 652 00:32:21,184 --> 00:32:22,240 Pegue isso. 653 00:32:25,774 --> 00:32:26,842 Vamos. 654 00:32:30,390 --> 00:32:31,500 - Vamos? - Sim. 655 00:32:37,094 --> 00:32:38,460 Levanta, Audrey. 656 00:32:40,620 --> 00:32:41,630 Continue andando. 657 00:33:04,075 --> 00:33:05,512 Matador de drag�es. 658 00:33:06,854 --> 00:33:07,908 Boa. 659 00:33:07,910 --> 00:33:11,104 M�os � obra. Vamos apagar os focos de inc�ndio. 660 00:33:17,078 --> 00:33:19,433 Ainda est� aqui? O Three Rock est� indo. 661 00:33:19,840 --> 00:33:21,838 Voc� arrasou hoje, mija. 662 00:33:22,569 --> 00:33:23,930 E estou orgulhoso de voc�. 663 00:33:25,073 --> 00:33:26,090 E... 664 00:33:27,106 --> 00:33:28,783 estou com um pouco de inveja. 665 00:33:29,606 --> 00:33:31,260 Porque voc� ajudou as pessoas. 666 00:33:32,414 --> 00:33:34,020 E sinto que eu... 667 00:33:34,306 --> 00:33:37,330 sou um cavalo de corrida, ansioso para correr, 668 00:33:37,332 --> 00:33:38,610 mas meu port�o n�o abre. 669 00:33:39,491 --> 00:33:40,520 Pai... 670 00:33:41,613 --> 00:33:43,262 logo sair� em condicional, 671 00:33:43,316 --> 00:33:45,303 e depois ir� para o Cal Fire, 672 00:33:45,305 --> 00:33:47,450 - assim como o Bode. - Papo reto? 673 00:33:48,691 --> 00:33:51,614 A condicional est� fora de alcance no momento. 674 00:33:51,616 --> 00:33:53,290 Com essa atitude, est�. 675 00:33:56,080 --> 00:33:57,844 Tem raz�o. Sabe o que eu esqueci? 676 00:33:57,846 --> 00:34:00,113 Esqueci que tenho minha filha, a sargento. 677 00:34:00,522 --> 00:34:01,754 N�o, desculpa, 678 00:34:01,836 --> 00:34:03,150 "treinadora". 679 00:34:03,416 --> 00:34:05,078 Meu Deus. 680 00:34:05,746 --> 00:34:07,778 At� meu pai acha que n�o me divirto. 681 00:34:08,636 --> 00:34:09,939 Do que est� falando? 682 00:34:10,141 --> 00:34:11,920 S� estou brincando. 683 00:34:11,921 --> 00:34:13,360 Eu n�o estou. 684 00:34:13,362 --> 00:34:16,180 Minha vida � feita s� de objetivos, sem descansos. 685 00:34:16,182 --> 00:34:18,213 Mija. � porque... 686 00:34:19,281 --> 00:34:20,310 voc� � motivada. 687 00:34:21,005 --> 00:34:23,618 Pai, transformei algo que crian�as fazem por divers�o 688 00:34:23,620 --> 00:34:25,175 em um esporte ol�mpico. 689 00:34:25,280 --> 00:34:27,568 N�o tenho hobbies. Qual a minha Feira? 690 00:34:27,570 --> 00:34:30,910 Est� esquecendo como come�ou a mergulhar. 691 00:34:31,869 --> 00:34:32,910 Eu fui recrutada. 692 00:34:33,089 --> 00:34:34,740 Porque era um peixinho. 693 00:34:35,429 --> 00:34:37,159 Voc� amava nadar. 694 00:34:37,409 --> 00:34:40,324 Me implorava para te levar na piscina p�blica todo dia, 695 00:34:40,326 --> 00:34:42,843 de novo, de novo e de novo. 696 00:34:43,599 --> 00:34:45,090 N�o era s� mergulho. 697 00:34:45,610 --> 00:34:47,848 Eram paradas de m�o na parte rasa. 698 00:34:47,896 --> 00:34:48,930 Balas de canh�o? 699 00:34:49,135 --> 00:34:50,733 "Papai, bala de canh�o". 700 00:34:51,590 --> 00:34:53,414 At� seus dedos ficarem azuis. 701 00:34:55,613 --> 00:34:56,669 Eu... 702 00:34:56,671 --> 00:34:58,637 ia na piscina mais tarde. 703 00:34:59,284 --> 00:35:00,560 � mesmo? Que bom. 704 00:35:00,562 --> 00:35:02,938 Dar algumas voltas, alguns mergulhos? 705 00:35:03,220 --> 00:35:05,064 N�o, n�o mais. 706 00:35:05,155 --> 00:35:07,363 Vou disparar algumas balas de canh�o. 707 00:35:08,280 --> 00:35:10,513 Certo, 20 caixas de 4x4 j� foram. 708 00:35:10,515 --> 00:35:12,144 Temos mais 50 para ir, rapazes. 709 00:35:12,582 --> 00:35:14,410 Talvez voc� possa... 710 00:35:14,610 --> 00:35:17,316 pedir para um desses magos 711 00:35:17,318 --> 00:35:19,080 vir aqui, lan�ar um feiti�o 712 00:35:19,082 --> 00:35:20,535 e limpar tudo isso. 713 00:35:21,179 --> 00:35:22,210 Ou... 714 00:35:22,428 --> 00:35:24,319 elfos e magos n�o se d�o bem? 715 00:35:24,321 --> 00:35:25,460 Olha, Jake, 716 00:35:25,612 --> 00:35:28,184 a Feira Renascentista, cosplay, coisas de fantasia, 717 00:35:29,202 --> 00:35:31,590 � onde vou para me sentir segura. Para escapar. 718 00:35:32,032 --> 00:35:33,474 T�. 719 00:35:34,721 --> 00:35:35,855 Escapar de... 720 00:35:35,857 --> 00:35:38,413 De me sentir a �nica assim 721 00:35:38,415 --> 00:35:40,930 nesta pequena cidade. 722 00:35:41,520 --> 00:35:44,110 Do nosso trabalho, onde, todos os dias, 723 00:35:44,112 --> 00:35:45,906 encontramos pessoas no seu pior. 724 00:35:45,908 --> 00:35:48,298 E, at� recentemente, 725 00:35:48,300 --> 00:35:50,500 da minha fam�lia, que n�o me entendia 726 00:35:50,502 --> 00:35:51,939 nem um pouco. 727 00:35:52,312 --> 00:35:55,328 E n�o me diga que n�o � como seu neg�cio de anime. 728 00:35:55,330 --> 00:35:58,778 Eve, eu assisto Ghost in the Shell a qualquer momento. 729 00:35:59,129 --> 00:36:00,748 Mas eu n�o me fantasio. 730 00:36:00,929 --> 00:36:03,040 N�o critique at� experimentar, cara. 731 00:36:03,042 --> 00:36:04,429 - T�. - Eu amo fantasia, 732 00:36:04,431 --> 00:36:06,159 e tenho orgulho disso. 733 00:36:09,806 --> 00:36:10,868 Seja voc�. 734 00:36:11,095 --> 00:36:12,220 Sim, eu serei. 735 00:36:12,427 --> 00:36:14,619 Porque eu gosto e... 736 00:36:14,621 --> 00:36:16,071 Voc� gosta? 737 00:36:17,726 --> 00:36:19,173 Sim, e gosto de voc�. 738 00:36:20,894 --> 00:36:22,980 Evelyn de Garth tem uma queda por mim? 739 00:36:22,982 --> 00:36:24,417 Sim, e quero te beijar. 740 00:36:25,227 --> 00:36:26,623 Posso te beijar? Vou beijar. 741 00:36:26,625 --> 00:36:27,661 - Vai? - Vou. 742 00:36:35,220 --> 00:36:36,255 Voc� voltou. 743 00:36:37,283 --> 00:36:38,538 E o Percy? 744 00:36:40,210 --> 00:36:42,071 Disseram no PS que ele vai ficar bem. 745 00:36:44,312 --> 00:36:45,371 Olha... 746 00:36:47,224 --> 00:36:48,652 eu sei que n�o parece, 747 00:36:50,036 --> 00:36:51,364 mas na minha cabe�a 748 00:36:53,051 --> 00:36:55,744 meu pai ainda � 749 00:36:56,044 --> 00:36:57,149 como uma... 750 00:36:57,931 --> 00:37:00,372 torre de homem. 751 00:37:02,310 --> 00:37:03,812 E apesar de todos os defeitos, 752 00:37:03,814 --> 00:37:05,976 sempre pensei que ele fosse invenc�vel, 753 00:37:06,142 --> 00:37:08,766 ent�o descobrir que ele pode n�o ser... 754 00:37:10,606 --> 00:37:11,848 � dif�cil. 755 00:37:14,498 --> 00:37:15,538 �. 756 00:37:16,189 --> 00:37:17,370 Eu sei como �. 757 00:37:20,831 --> 00:37:22,071 Estou... 758 00:37:22,652 --> 00:37:25,560 com o Dr. Verma na linha com os resultados dos exames. 759 00:37:26,132 --> 00:37:27,701 T�, espera um pouco. 760 00:37:27,703 --> 00:37:28,710 Jake. 761 00:37:29,814 --> 00:37:30,867 Vem c�. 762 00:37:31,132 --> 00:37:32,759 Quero que voc� tamb�m ou�a. 763 00:37:36,013 --> 00:37:38,653 Dr. Verma, toda a fam�lia est� aqui. 764 00:37:38,751 --> 00:37:41,643 - O que os exames mostram? - Queria ter not�cias melhores. 765 00:37:41,645 --> 00:37:44,430 Os exames indicam que Walter tem sinais de dem�ncia. 766 00:37:45,215 --> 00:37:47,355 Isso pode significar algumas coisas, 767 00:37:48,320 --> 00:37:49,857 possivelmente Alzheimer. 768 00:38:01,735 --> 00:38:03,776 N�o acho que a Eve 769 00:38:04,329 --> 00:38:06,878 v� ficar conosco depois da limpeza, como planejado. 770 00:38:08,122 --> 00:38:09,665 O que acha? 771 00:38:11,051 --> 00:38:12,774 Estou pensando em filme e asinhas. 772 00:38:13,819 --> 00:38:15,601 Posso comer na casa dos meus pais. 773 00:38:15,609 --> 00:38:18,550 N�o preciso mais me esconder. 774 00:38:20,615 --> 00:38:21,855 Bom... 775 00:38:22,324 --> 00:38:23,546 que droga. 776 00:38:24,234 --> 00:38:26,868 Foi bom ter algu�m em casa novamente. 777 00:38:28,738 --> 00:38:31,261 Ser� o oposto em nossa casa se o Nonno se mudar. 778 00:38:31,500 --> 00:38:33,730 Ser� Vince versus Walter todos os dias. 779 00:38:34,010 --> 00:38:35,650 A batalha pelo controle remoto. 780 00:38:38,330 --> 00:38:40,041 Sabe... 781 00:38:41,424 --> 00:38:43,345 pode ficar na minha casa, 782 00:38:43,951 --> 00:38:45,020 tipo, 783 00:38:45,591 --> 00:38:46,620 em tempo integral. 784 00:38:48,520 --> 00:38:49,544 �? 785 00:38:49,546 --> 00:38:51,523 B, voc� deveria ter seu pr�prio lugar. 786 00:38:51,525 --> 00:38:52,670 Ajuda com as mulheres. 787 00:38:55,540 --> 00:38:56,669 Ent�o... 788 00:38:58,816 --> 00:39:01,842 sim, acho que seria uma boa. 789 00:39:02,749 --> 00:39:06,858 - Se te ajudar, ou algo assim. - Sim, eu tenho espa�o. 790 00:39:06,860 --> 00:39:09,262 E se ficar bom para voc�, ent�o... 791 00:39:11,392 --> 00:39:12,900 Sim. Mas... 792 00:39:12,902 --> 00:39:15,009 vou deixar os p�steres de Kacey Musgraves. 793 00:39:17,400 --> 00:39:18,456 Beleza. 794 00:39:19,127 --> 00:39:20,181 Bom trabalho. 795 00:39:32,532 --> 00:39:34,043 O que houve com seu uniforme? 796 00:39:34,631 --> 00:39:35,682 Nada. 797 00:39:36,692 --> 00:39:38,130 - O qu�? - N�o, eu quis dizer 798 00:39:38,132 --> 00:39:41,720 a roupinha que eu fiz voc� usar quando te levei para a escola. 799 00:39:44,322 --> 00:39:45,357 Beleza. 800 00:39:45,359 --> 00:39:48,127 Quatro resgates contra seus dois pat�ticos. 801 00:39:48,238 --> 00:39:50,522 V� em frente, coloque tudo para fora. 802 00:39:50,524 --> 00:39:51,764 Eu te destru�. 803 00:39:52,491 --> 00:39:53,520 T�. 804 00:39:53,522 --> 00:39:55,478 - J� terminou? - Na verdade, 805 00:39:55,480 --> 00:39:57,101 acho que vou pedir um delivery 806 00:39:57,103 --> 00:39:59,809 enquanto vejo voc� fazer todas as minhas tarefas. 807 00:40:00,514 --> 00:40:01,622 T� bom. 808 00:40:01,624 --> 00:40:02,910 S� para ficar claro, 809 00:40:03,483 --> 00:40:04,530 eu matei um drag�o. 810 00:40:05,110 --> 00:40:08,120 Sinto que isso deveria contar. 811 00:40:08,537 --> 00:40:09,557 T� bom. 812 00:40:10,515 --> 00:40:12,214 Se quer bancar o advogado, 813 00:40:12,216 --> 00:40:15,380 ent�o acho que o drag�o pode contar por dois. 814 00:40:16,312 --> 00:40:17,340 Ent�o � um empate? 815 00:40:18,599 --> 00:40:19,920 Empate � coisa de futebol. 816 00:40:20,192 --> 00:40:22,340 N�o, precisamos de um desempate. 817 00:40:27,232 --> 00:40:28,277 O qu�? 818 00:40:30,016 --> 00:40:31,264 En garde. 819 00:40:33,118 --> 00:40:34,877 Dever�amos estar limpando. 820 00:40:36,318 --> 00:40:37,567 Duele ou morra. 821 00:40:37,860 --> 00:40:39,741 Ou tem medo do gosto da minha l�mina, 822 00:40:39,743 --> 00:40:41,110 Senhor Cobertor Molhado? 823 00:40:42,617 --> 00:40:44,700 Ent�o t�. Voc� quer? 824 00:40:45,432 --> 00:40:46,857 - Sim. - Beleza. 825 00:41:04,630 --> 00:41:07,618 - Beleza. J� entendi. - �? 826 00:41:07,620 --> 00:41:09,010 - �timo. - Quer jogar assim? 827 00:41:13,736 --> 00:41:15,845 - Desculpa. - Estou bem. 828 00:41:17,309 --> 00:41:18,400 Eu... 829 00:41:18,402 --> 00:41:19,452 Meu Deus, eu... 830 00:41:20,532 --> 00:41:21,571 Desculpa. 831 00:41:22,909 --> 00:41:23,973 Mas... 832 00:41:24,837 --> 00:41:26,169 sabe o que isso significa? 833 00:41:28,600 --> 00:41:29,856 Voc� � meu paciente. 834 00:41:33,518 --> 00:41:34,681 Ent�o, eu ganhei. 835 00:41:57,515 --> 00:41:59,041 Parece que eu ganhei. 836 00:42:12,821 --> 00:42:15,022 FINALMENTE! 837 00:42:15,023 --> 00:42:17,023 Me segue no Xwitter: @SaarestoTati 59193

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.