All language subtitles for Eng.Aiyoku(1966)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,805 --> 00:00:07,479 TOEI MOVIE COMPANY LTD., Presents 2 00:00:17,521 --> 00:00:20,632 AIYOKU (Thirst For Love) 3 00:00:42,576 --> 00:00:45,344 CAST 4 00:00:45,345 --> 00:00:48,848 Yoshiko Sakuma 5 00:00:48,849 --> 00:00:52,228 Yoshiko Mita 6 00:01:15,776 --> 00:01:19,078 Tetsuro Tamba 7 00:01:19,079 --> 00:01:23,152 Rentaro Mikuni 8 00:01:23,317 --> 00:01:26,855 Directed by Jun'ya Sam 9 00:01:27,254 --> 00:01:30,963 English Subtitle by NIPPON GOLDEN NETWORK 10 00:01:34,995 --> 00:01:36,133 Wait here. 11 00:01:40,133 --> 00:01:42,943 Tetsuya, you're late! 12 00:01:43,136 --> 00:01:45,514 Sony, I had an emergency. 13 00:01:46,707 --> 00:01:48,908 Sir... 14 00:01:48,909 --> 00:01:51,082 We need to go to the office? 15 00:01:52,079 --> 00:01:56,148 Can't you at least stop working on the Mama's birthday? 16 00:01:56,149 --> 00:01:58,254 Kyoko, it's all right. 17 00:02:03,457 --> 00:02:06,301 Are you going to be late? 18 00:02:07,094 --> 00:02:08,596 Aren't you in a rush? 19 00:02:14,301 --> 00:02:15,644 Happy birthday. 20 00:02:15,969 --> 00:02:17,539 Thank you. 21 00:02:33,420 --> 00:02:36,060 There was a customer who got food poisoning from our canned juice. 22 00:02:36,490 --> 00:02:37,901 Food poisoning? 23 00:02:37,924 --> 00:02:38,834 In Kumamoto. 24 00:02:39,059 --> 00:02:42,962 Fortunately, the health department doctor is a 25 00:02:42,963 --> 00:02:45,204 friend of one of our guys in our Kumamoto office and 26 00:02:45,205 --> 00:02:47,633 notified us before the police. 27 00:02:47,634 --> 00:02:50,773 We'll just have to see what the newspaper says. 28 00:02:50,774 --> 00:02:53,713 I called all of the directors and got them together. 29 00:02:53,714 --> 00:02:56,913 Why did you let them sell something that's two years old? 30 00:02:56,914 --> 00:02:59,117 Anyone would get food poisoning from that. 31 00:02:59,118 --> 00:03:02,548 We didn't sell it knowingly. 32 00:03:02,549 --> 00:03:06,188 So you're saying you weren't watching them closely enough. 33 00:03:06,189 --> 00:03:08,063 Who would think anyone would... 34 00:03:08,064 --> 00:03:10,456 Cut it out. 35 00:03:10,457 --> 00:03:12,925 What is this going to solve? 36 00:03:12,926 --> 00:03:17,096 What do you think as the advertising director? 37 00:03:17,097 --> 00:03:20,601 I'm sure there'll be an article in tomorrow's paper, 38 00:03:20,602 --> 00:03:24,343 but I'd like to put a comment from our company alongside that article. 39 00:03:25,005 --> 00:03:27,740 What do you want to write? 40 00:03:27,741 --> 00:03:29,809 To explain the details... 41 00:03:29,810 --> 00:03:33,917 The other wholesalers will get upset if we put the blame on the wholesaler. 42 00:03:33,918 --> 00:03:35,981 That's not what I'm saying. 43 00:03:35,982 --> 00:03:38,826 Don't you think the people are going to be weary of 44 00:03:38,827 --> 00:03:42,054 our products after reading the article? 45 00:03:42,055 --> 00:03:47,596 All of our cupid products are at risk at this moment. 46 00:03:50,564 --> 00:03:54,512 I'm asking what you're planning to do if they claim all of our products are at risk? 47 00:03:54,701 --> 00:04:01,107 I want to prevent that from happening by printing a comment from our side. 48 00:04:01,108 --> 00:04:06,512 Don't you think the people are just going to look at that as an excuse? 49 00:04:06,513 --> 00:04:08,848 It's food poisoning. 50 00:04:08,849 --> 00:04:14,186 We have to take some risk to prevent a disaster. 51 00:04:14,187 --> 00:04:19,694 But, that may be jumping the gun and causing a bigger problem. 52 00:04:19,726 --> 00:04:25,264 It might settle down in a small article and be forgotten. 53 00:04:25,265 --> 00:04:28,707 I think we should wait to see what the article looks like. 54 00:04:28,708 --> 00:04:31,604 What are you going to do if it doesn't go away? 55 00:04:31,605 --> 00:04:34,108 Are you saying we should wait until it becomes a huge issue before we make our move? 56 00:04:34,109 --> 00:04:37,020 Ezaki, that's enough. 57 00:04:38,779 --> 00:04:40,281 Ezaki... 58 00:04:43,116 --> 00:04:45,596 You're planning to use that trump card, aren't you? 59 00:04:46,586 --> 00:04:49,455 I've known you since college. 60 00:04:49,456 --> 00:04:52,027 I know you're not going to back down. 61 00:05:02,769 --> 00:05:05,215 How did it go? 62 00:05:13,346 --> 00:05:15,656 We're going to print a full page ad in tomorrow's paper. 63 00:05:15,657 --> 00:05:17,249 Let's hurry. 64 00:05:17,250 --> 00:05:18,617 Listen up. 65 00:05:18,618 --> 00:05:22,156 The juice in this incident was definitely two years old. 66 00:05:22,157 --> 00:05:26,358 We've been collecting all products that were a year old, 67 00:05:26,359 --> 00:05:29,862 but unfortunately, due to an oversight, our wholesaler 68 00:05:29,863 --> 00:05:33,743 missed a batch of some old products and we 69 00:05:33,767 --> 00:05:36,569 inconvenienced our customers. 70 00:05:36,570 --> 00:05:39,312 We need to explain that clearly... 71 00:05:44,477 --> 00:05:46,753 Let's go with this. 72 00:05:48,682 --> 00:05:51,317 Can you take this to the printers? 73 00:05:51,318 --> 00:05:54,186 Bring back a proof if they have one. 74 00:05:54,187 --> 00:05:55,996 We made it. 75 00:05:56,356 --> 00:05:58,460 We're going to take the proof over to the president 76 00:05:58,461 --> 00:06:00,096 into Kyoto if there is one. 77 00:06:02,095 --> 00:06:05,599 We should get it by 12:00. Can you take it to the paper? 78 00:06:12,205 --> 00:06:13,806 What? 79 00:06:13,807 --> 00:06:16,378 I came to pick you up. You must be tired. 80 00:06:16,379 --> 00:06:18,083 Do you want to get in? 81 00:06:19,079 --> 00:06:20,251 That's all right. 82 00:06:43,637 --> 00:06:46,584 Sleeping bear... we're here. 83 00:06:51,745 --> 00:06:53,412 Thank you. 84 00:06:53,413 --> 00:06:56,215 Why are you working so hard? 85 00:06:56,216 --> 00:07:01,689 I don't know, but isn't that what we live for? 86 00:07:03,189 --> 00:07:04,964 Thanks. 87 00:07:11,231 --> 00:07:13,507 Be careful. 88 00:07:14,167 --> 00:07:15,271 What's wrong? 89 00:07:40,293 --> 00:07:43,934 Good. It's not in the morning paper. 90 00:07:49,769 --> 00:07:52,375 The widow, Yuki... 91 00:08:10,590 --> 00:08:12,658 Are you Mr. Ezaki of Aso Foods? 92 00:08:12,659 --> 00:08:14,263 I'm Taguchi of Kotsu Osaka. 93 00:08:19,599 --> 00:08:21,636 I don't have much time. 94 00:08:31,745 --> 00:08:33,554 You fool! 95 00:08:36,516 --> 00:08:38,150 Stop it. 96 00:08:38,151 --> 00:08:40,131 We were speeding, too. 97 00:08:42,389 --> 00:08:45,624 I'm sorry. Are you all right? 98 00:08:45,625 --> 00:08:47,393 It's their fault. 99 00:08:47,394 --> 00:08:49,595 Let me handle this. 100 00:08:49,596 --> 00:08:51,530 Can we just settle this here. 101 00:08:51,531 --> 00:08:53,999 I think it's best for both of us. 102 00:08:54,000 --> 00:08:56,502 Go and find a taxi. 103 00:08:56,503 --> 00:08:59,177 Please use this car. 104 00:09:13,787 --> 00:09:16,233 So are you saying the directors aren't taking this seriously enough? 105 00:09:16,234 --> 00:09:19,169 No, they may be right. 106 00:09:19,292 --> 00:09:22,273 But, I'd like to take responsibility for this in my own way. 107 00:09:22,729 --> 00:09:24,538 What kind of responsibility? 108 00:09:24,564 --> 00:09:27,602 My responsibility as advertising director. 109 00:09:28,601 --> 00:09:31,844 I've been doing the ads for Aso Foods each year and 110 00:09:31,845 --> 00:09:35,207 am in change of a budget of 4 billion yen. 111 00:09:35,208 --> 00:09:42,751 But this incident has resulted in the public not trusting our product. 112 00:09:43,550 --> 00:09:46,656 I believe we have an obligation to explain this mistake to 113 00:09:46,657 --> 00:09:51,124 the public so they understand. 114 00:09:53,793 --> 00:09:58,173 Let me tell you my opinion. 115 00:10:14,581 --> 00:10:16,356 You're still here? 116 00:10:18,351 --> 00:10:20,695 You don't look well. 117 00:10:20,720 --> 00:10:23,030 Mr. Ezaki, are you all right? 118 00:10:23,623 --> 00:10:28,093 I got the OK from the president. Please take care of the rest. 119 00:10:28,094 --> 00:10:30,267 I'll call them right now. 120 00:10:33,133 --> 00:10:35,511 Are you all right? 121 00:10:40,106 --> 00:10:42,347 Mr. Ezaki. 122 00:10:45,245 --> 00:10:48,089 Food Poisoning from Canned Juice 123 00:10:58,825 --> 00:11:02,928 The evening paper... 124 00:11:02,929 --> 00:11:05,637 Stop the printing machine... 125 00:11:19,245 --> 00:11:22,055 Put a full page ad... 126 00:11:41,000 --> 00:11:43,635 Komura... 127 00:11:43,636 --> 00:11:45,047 No... 128 00:11:47,040 --> 00:11:51,777 He tested the vaccine that he discovered on himself. 129 00:11:51,778 --> 00:11:53,621 He risked his life... 130 00:12:25,979 --> 00:12:27,356 This way... 131 00:12:35,688 --> 00:12:38,690 There's nothing to worry about. 132 00:12:38,691 --> 00:12:41,894 It seems he's just exhausted. 133 00:12:41,895 --> 00:12:45,001 I'm the lady of the house. 134 00:12:46,733 --> 00:12:50,535 I've caused him so much trouble due to our negligence. 135 00:12:50,536 --> 00:12:53,171 I'm very sorry. 136 00:12:53,172 --> 00:12:55,379 Thank you very much. 137 00:13:17,230 --> 00:13:22,509 He had some blood on his shirt... 138 00:13:24,070 --> 00:13:26,338 Thank you so much. 139 00:13:26,339 --> 00:13:28,148 Not at all. 140 00:13:32,278 --> 00:13:34,849 I'll take care of the rest. 141 00:14:10,950 --> 00:14:15,660 Are you running away from me? 142 00:14:18,157 --> 00:14:20,492 You'll destroy me. 143 00:14:20,493 --> 00:14:22,294 I have my research. 144 00:14:22,295 --> 00:14:24,496 I don't want to go down with you. 145 00:14:24,497 --> 00:14:26,932 Go on. Go to Africa! 146 00:14:26,933 --> 00:14:30,847 What kind of man are you if you can't even love a woman? 147 00:15:01,601 --> 00:15:03,668 Thank you very much. 148 00:15:03,669 --> 00:15:05,337 Please take care of him. 149 00:15:05,338 --> 00:15:08,073 Yes. 150 00:15:08,074 --> 00:15:10,179 Please be careful. 151 00:15:30,530 --> 00:15:32,364 Are you tired? 152 00:15:32,365 --> 00:15:33,969 No. 153 00:15:35,802 --> 00:15:38,476 It's been a while since I've been able to relax like this. 154 00:15:38,477 --> 00:15:40,314 I'm glad. 155 00:15:57,924 --> 00:16:02,360 He said I would be in the way of his research if 156 00:16:02,361 --> 00:16:07,299 I went with him to Africa. 157 00:16:07,300 --> 00:16:10,873 That was five years ago. 158 00:16:11,871 --> 00:16:19,847 I received a telegraph to notify me that he died three years after that. 159 00:16:21,180 --> 00:16:24,684 That's it. That was the end... 160 00:16:28,955 --> 00:16:32,198 Is it wrong to love someone too much? 161 00:16:33,192 --> 00:16:37,038 Will it destroy a man if a woman loves him too much? 162 00:16:39,165 --> 00:16:42,408 Why must I hold back? 163 00:16:49,342 --> 00:16:51,083 Would you like some? 164 00:16:54,380 --> 00:16:57,327 Please have a drink with me. 165 00:17:49,235 --> 00:17:51,010 Yuki... 166 00:17:53,506 --> 00:17:55,952 What's the matter? 167 00:18:42,488 --> 00:18:44,161 Yuki... 168 00:18:45,191 --> 00:18:49,461 1 must go back to Tokyo tomorrow. 169 00:18:49,462 --> 00:18:51,908 I know. 170 00:19:00,339 --> 00:19:04,981 I've been waiting for a man like you. 171 00:20:03,769 --> 00:20:08,218 Please take this as a souvenir. 172 00:20:23,022 --> 00:20:26,091 I'm sure you can see from the documents 173 00:20:26,092 --> 00:20:29,129 in front of you, but we aren't able to predict the future 174 00:20:29,130 --> 00:20:32,002 from the amount of products that have not yet been collected. 175 00:20:32,003 --> 00:20:35,338 However, I would like to take an opposite approach and 176 00:20:35,339 --> 00:20:38,675 announce the item numbers of the old products out there. 177 00:20:38,676 --> 00:20:41,709 For instance, we could exchange a few of our new products 178 00:20:41,710 --> 00:20:44,586 for the old product... 179 00:20:54,387 --> 00:20:56,628 It's not just the juice... 180 00:20:56,655 --> 00:20:59,499 There are 8 percent of chocolates, 12 percent of powdered milk, 181 00:20:59,525 --> 00:21:03,561 2 percent of caramels and 3 percent of cheese out there. 182 00:21:03,562 --> 00:21:07,232 That's 240 million yen worth of loss. 183 00:21:07,233 --> 00:21:09,645 The gum is our only solid product 184 00:21:09,669 --> 00:21:12,650 I guess Mr. Ezaki's gum that makes you smarter is making an impact. 185 00:21:12,651 --> 00:21:16,051 I got an extra 100 million for our budget today. 186 00:21:17,343 --> 00:21:22,349 We need to use it to stop this incident and rise above it. 187 00:21:28,621 --> 00:21:31,568 Here you go. 188 00:21:32,858 --> 00:21:33,666 Are you finished with your work? 189 00:21:33,667 --> 00:21:35,160 Yes. 190 00:21:35,161 --> 00:21:36,861 Natsuko, pay attention... 191 00:21:36,862 --> 00:21:40,776 Mr. Ezaki is going to create a revolution at Aso Foods soon. 192 00:21:40,777 --> 00:21:44,469 I know... First is Kuroki second is Ezaki, there 193 00:21:44,470 --> 00:21:45,278 are no third or fourth and no fifth either. 194 00:21:46,906 --> 00:21:49,216 Mr. Ezaki, you have a call. 195 00:21:53,078 --> 00:21:55,251 Yes, this is Ezaki. 196 00:21:58,918 --> 00:22:00,295 I see. 197 00:22:02,088 --> 00:22:04,534 He really likes this lighter... 198 00:22:11,263 --> 00:22:14,073 Hang in there... 199 00:23:58,137 --> 00:23:59,946 Tetsuya... 200 00:24:05,778 --> 00:24:08,691 Natsuko, what's the matter? 201 00:24:31,704 --> 00:24:33,377 Tetsuya... 202 00:24:54,293 --> 00:24:56,527 Water? 203 00:24:56,528 --> 00:24:59,236 I'm going home. 204 00:25:07,172 --> 00:25:09,209 I see... 205 00:25:10,209 --> 00:25:12,543 You're so funny. 206 00:25:12,544 --> 00:25:15,889 You're not yourself today. 207 00:25:19,151 --> 00:25:24,222 Don't worry, I'm not going anywhere. 208 00:25:24,223 --> 00:25:27,067 I'm just working myself to death. 209 00:26:22,514 --> 00:26:26,087 It's really hard to get in touch with Mr. Ezaki. 210 00:26:28,921 --> 00:26:32,523 10:30 at Akasaka TBS, 10:45 TMC center, 211 00:26:32,524 --> 00:26:37,098 11:30 YM Ad, then 12:30 he has a radio spot. 212 00:26:40,232 --> 00:26:43,267 Is that enough? 213 00:26:43,268 --> 00:26:46,875 I see. Yuki Shimizu of Kyoto? 214 00:26:53,412 --> 00:26:54,982 Mr. Ezaki... 215 00:26:55,681 --> 00:26:57,548 What do you think of this? 216 00:26:57,549 --> 00:27:00,325 What if we put tickets in the chocolates? 217 00:27:00,326 --> 00:27:02,186 Tickets. 218 00:27:02,187 --> 00:27:04,722 Tickets for drivers education. 219 00:27:04,723 --> 00:27:07,395 We set up a contract with all of the driver's education 220 00:27:07,396 --> 00:27:09,894 agencies nationwide which will allow anyone with those 221 00:27:09,895 --> 00:27:12,430 tickets to get lessons. 222 00:27:12,431 --> 00:27:14,968 Why don't you research how many people want to learn how to drive first? 223 00:27:16,935 --> 00:27:18,536 Stop the car. 224 00:27:18,537 --> 00:27:20,312 What's the matter? 225 00:27:27,880 --> 00:27:29,553 Yuki! 226 00:27:31,416 --> 00:27:33,225 Yuki! 227 00:27:56,942 --> 00:28:00,611 I'm so glad I was able to see you. 228 00:28:00,612 --> 00:28:02,922 Why didn't you call me? 229 00:28:05,184 --> 00:28:09,620 I just wanted to get a glimpse of you... 230 00:28:09,621 --> 00:28:11,956 I wanted to see you, too. 231 00:28:11,957 --> 00:28:14,096 Mr. Ezaki, we'll be late. 232 00:28:16,962 --> 00:28:18,703 Come with me. 233 00:28:47,793 --> 00:28:49,493 Kawai... 234 00:28:49,494 --> 00:28:53,100 I was thinking about your idea as I was in my last meeting... 235 00:28:53,101 --> 00:28:55,271 What about a trip around the world? 236 00:28:55,272 --> 00:28:57,235 Around the world? 237 00:28:57,236 --> 00:29:00,217 I guess that wouldn't be enough. 238 00:29:01,306 --> 00:29:04,219 We put one letter each in the bottle caps to spell 239 00:29:04,220 --> 00:29:07,190 "let's go around the world." 240 00:29:09,181 --> 00:29:11,549 We choose 10 people at random out of all the people 241 00:29:11,550 --> 00:29:13,496 who collect all 12 letters and send them on a trip around the world. 242 00:29:13,552 --> 00:29:15,486 I see. This is good. 243 00:29:15,487 --> 00:29:16,830 Yes. Let' s start on this tomorrow. 244 00:29:16,831 --> 00:29:20,099 Let's go around the world. 245 00:29:21,393 --> 00:29:23,703 This sounds interesting. 246 00:29:45,184 --> 00:29:47,061 I'll leave the rest up to you. 247 00:29:48,053 --> 00:29:51,159 I'm going to take her around. Can you bring the car around? 248 00:29:51,160 --> 00:29:52,857 But, Mr. Ezaki... 249 00:29:52,858 --> 00:29:56,237 Kawai, can't you tum a blind eye sometimes? 250 00:29:58,430 --> 00:30:01,232 You're early today... 251 00:30:01,233 --> 00:30:04,702 Is Ezaki here? 252 00:30:04,703 --> 00:30:07,138 Where is he? I want to see him. 253 00:30:07,139 --> 00:30:09,745 I left him around 4:00 and haven't seen him since. 254 00:30:09,746 --> 00:30:12,610 Find him right away. This is important. 255 00:30:12,611 --> 00:30:14,750 Can you look for him, too? 256 00:30:56,421 --> 00:31:01,029 It seems like it's been so long... 257 00:31:01,159 --> 00:31:04,231 Yes, for me, too. 258 00:31:07,966 --> 00:31:12,903 We said our goodbyes and yet the we've been able to 259 00:31:12,904 --> 00:31:17,284 light the flame again. You're out of this world... 260 00:31:20,612 --> 00:31:24,719 I'm just a woman. 261 00:31:32,457 --> 00:31:35,131 I'm just a man, too... 262 00:32:15,634 --> 00:32:17,608 Please come to my club right away. 263 00:32:17,609 --> 00:32:19,408 Thank you for the other day. 264 00:32:19,409 --> 00:32:21,645 Same here. Tm sorry to interrupt you here . 265 00:32:21,646 --> 00:32:23,808 Kosuke said it's an emergency. 266 00:32:23,809 --> 00:32:26,310 What does he want? 267 00:32:26,311 --> 00:32:29,947 Something came up. He said to find you right away. 268 00:32:29,948 --> 00:32:33,361 Mr. Kawai and Mr. Tanaka are looking for you, too. 269 00:32:34,786 --> 00:32:40,031 Was it Yuki? Would you like to come with us, too? 270 00:32:41,660 --> 00:32:44,436 Or would you like to go home? 271 00:32:45,430 --> 00:32:47,501 Let's go. 272 00:32:54,940 --> 00:32:57,147 We received a complaint regarding the gum that makes you smarter. 273 00:32:57,943 --> 00:33:00,150 They claim it's false advertisement. 274 00:33:05,183 --> 00:33:10,254 I learned about it at the meeting today at 4:00. 275 00:33:10,255 --> 00:33:12,895 Where were you? 276 00:33:17,896 --> 00:33:20,103 I'm sorry. 277 00:33:21,466 --> 00:33:24,879 We weren't able to decide on anything because you weren't there. 278 00:33:25,403 --> 00:33:27,171 Please come this way. 279 00:33:27,172 --> 00:33:29,709 Please... 280 00:33:32,210 --> 00:33:34,554 I'll have a drink with you. 281 00:33:39,284 --> 00:33:43,220 Is this Ura? I'm sorry to bother you so late. 282 00:33:43,221 --> 00:33:45,556 You've given as a scare. 283 00:33:45,557 --> 00:33:48,401 I'll be right over. Can you wait for me? 284 00:33:50,662 --> 00:33:52,463 Thank you. 285 00:33:52,464 --> 00:33:55,138 I'm going over to Uragami's to get the details from him. 286 00:33:55,139 --> 00:33:57,579 I'll do something about it. 287 00:33:58,437 --> 00:34:01,179 I'll call you by 12:00. 288 00:34:02,040 --> 00:34:04,808 What's wrong? 289 00:34:04,809 --> 00:34:07,119 Don't worry, it's not your responsibility. 290 00:34:13,251 --> 00:34:16,887 It's as you heard. 291 00:34:16,888 --> 00:34:19,892 I won't be able to spend time with you tonight. 292 00:34:21,760 --> 00:34:24,036 Are you leaving? 293 00:34:35,173 --> 00:34:38,814 I'll keep her company. Go on ahead. 294 00:34:46,818 --> 00:34:49,230 I'm sorry. Please have a seat. 295 00:34:53,925 --> 00:34:57,761 Kawai... Tanaka... Let's drink together. 296 00:34:57,762 --> 00:35:00,800 Don't worry. He'll take care of it. 297 00:35:06,171 --> 00:35:09,175 What's that look about? I'll treat you. 298 00:35:12,844 --> 00:35:16,417 I forgot... Kosuke, please have a seat here. 299 00:35:17,349 --> 00:35:19,522 Are you Yuki Shimizu? 300 00:35:19,551 --> 00:35:24,022 I'm Kosuke Aso. I'm a distant relative of your late husband. 301 00:35:26,224 --> 00:35:28,192 You know each other? 302 00:35:28,193 --> 00:35:31,606 I met you at your wedding, so I'm sure you don't remember me. 303 00:35:31,607 --> 00:35:34,131 Shall we go outside? 304 00:35:34,132 --> 00:35:35,933 Why don't you drink here? 305 00:35:35,934 --> 00:35:37,675 I have something I want to talk to her about. 306 00:35:37,676 --> 00:35:39,171 Let's go. 307 00:35:40,338 --> 00:35:43,979 I hear you're a black widow. 308 00:35:46,044 --> 00:35:50,581 That's what your mother-in-law would often tell my mother. 309 00:35:50,582 --> 00:35:52,323 I heard you interfered with your husband's research 310 00:35:52,324 --> 00:35:53,694 all the time and destroyed him. 311 00:35:55,687 --> 00:35:58,190 Are you that passionate? 312 00:36:01,126 --> 00:36:05,162 I can understand how you'd be attracted to Tetsuya. 313 00:36:05,163 --> 00:36:08,804 There aren't too many guys like him these days. 314 00:36:08,834 --> 00:36:12,281 But, I'm sure you saw what he's really made of tonight. 315 00:36:13,972 --> 00:36:17,317 It's his work that drives him. 316 00:36:18,643 --> 00:36:21,145 He carries the burden of a 4-billion-dollar budget 317 00:36:21,146 --> 00:36:23,922 in the advertising department. 318 00:36:23,949 --> 00:36:31,231 You're a woman who isn't satisfied unless you can change how a man lives. 319 00:36:32,524 --> 00:36:35,128 All of the men who come into contact with you either 320 00:36:35,129 --> 00:36:38,266 bum out and become like lead or run away from you. 321 00:37:13,231 --> 00:37:16,033 You will destroy me. I have my research. 322 00:37:16,034 --> 00:37:18,878 I don't want to be dragged down with you. 323 00:37:35,920 --> 00:37:38,422 Is this the Prince Hotel? 324 00:37:38,423 --> 00:37:40,801 Could you connect me to 603, Yuki Shimizu? 325 00:37:46,498 --> 00:37:49,800 She left? At 9:00? 326 00:37:49,801 --> 00:37:51,712 Are you sure? 327 00:38:02,347 --> 00:38:04,349 Ministry of Health 328 00:38:07,319 --> 00:38:09,265 Yuki... 329 00:38:11,322 --> 00:38:13,561 I didn't know you were on this train, too. 330 00:38:13,562 --> 00:38:15,559 Please excuse me for last night. 331 00:38:15,560 --> 00:38:18,097 Would you like to have some coffee? 332 00:38:22,500 --> 00:38:26,539 Director, this is Ezaki? I'm sorry about last night. 333 00:38:26,571 --> 00:38:29,142 I just went to the Ministry of Health and asked them 334 00:38:29,143 --> 00:38:32,176 to redo their analysis. 335 00:38:32,177 --> 00:38:35,522 I'm sure it'll be fine. 336 00:38:36,714 --> 00:38:38,853 I'll do the paperwork. 337 00:38:39,984 --> 00:38:41,793 Could I make a long-distance call? 338 00:38:41,794 --> 00:38:43,197 Yes, to where? 339 00:38:43,221 --> 00:38:45,656 To Kyoto... 340 00:38:45,657 --> 00:38:47,694 ...56-3968. 341 00:38:49,194 --> 00:38:53,768 Can you look for an airline we can work with for that around-the-world trip? 342 00:38:53,769 --> 00:38:55,506 I have Kyoto on the line. 343 00:38:55,934 --> 00:39:00,440 Hello is this Ms. Shimizu? Is Yuki at home? 344 00:39:01,873 --> 00:39:04,808 She's not at home yet? 345 00:39:04,809 --> 00:39:06,811 That's fine. I'll call back later. 346 00:39:18,289 --> 00:39:21,793 Hello? 347 00:39:23,194 --> 00:39:24,962 Is this Shimizu? 348 00:39:24,963 --> 00:39:27,569 This is Ezaki. Is Yuki there? 349 00:39:28,366 --> 00:39:31,108 Is this Ezaki? It's me, Aso. 350 00:39:32,170 --> 00:39:34,538 What? 351 00:39:34,539 --> 00:39:37,307 Why are you there? 352 00:39:37,308 --> 00:39:40,346 I heard you took Yuki out last night. 353 00:39:42,313 --> 00:39:45,419 Put Yuki on the phone. 354 00:39:45,450 --> 00:39:48,488 It's Ezaki, do you want to talk to him? 355 00:39:51,923 --> 00:39:53,800 She doesn't want to come to the phone. 356 00:39:53,801 --> 00:39:56,159 Don't be silly. That can't be. 357 00:39:56,160 --> 00:39:58,231 I don't need to talk to you. 358 00:39:58,263 --> 00:40:00,931 Put her on the phone. 359 00:40:00,932 --> 00:40:04,868 She said she doesn't want to come to the phone. 360 00:40:04,869 --> 00:40:08,510 Give up on Yuki or she'll destroy you. 361 00:40:09,941 --> 00:40:12,709 You're an important person in Aso Foods. 362 00:40:12,710 --> 00:40:15,646 Stop suddenly acting like a director now. 363 00:40:15,647 --> 00:40:18,787 I'm not going to let you tell me how to live my private life. 364 00:40:18,788 --> 00:40:21,525 Put Yuki on the phone! 365 00:40:22,120 --> 00:40:23,997 I said put her on! 366 00:40:25,757 --> 00:40:27,464 Hello? 367 00:40:55,453 --> 00:40:58,021 Could me show me Kyoto at night? 368 00:40:58,022 --> 00:40:59,523 Let's go. 369 00:40:59,524 --> 00:41:03,028 You'll only be thinking about Ezaki if I leave you alone. 370 00:41:03,061 --> 00:41:05,041 Let's go out for a drink. 371 00:41:07,132 --> 00:41:09,199 Scotch and water. 372 00:41:09,200 --> 00:41:11,510 What's wrong? 373 00:41:12,136 --> 00:41:14,071 Are you all right? 374 00:41:14,072 --> 00:41:15,210 I'm fine. 375 00:41:15,874 --> 00:41:18,286 I'll worry about my own body. 376 00:41:24,182 --> 00:41:27,595 Let me introduce you to the CEO of Matsui Electric. 377 00:41:28,586 --> 00:41:30,623 Who cares. 378 00:41:30,655 --> 00:41:32,155 But the last time... 379 00:41:32,156 --> 00:41:33,999 Who cares about the last time. 380 00:41:34,000 --> 00:41:38,099 I don't want the directors to be in my life right now. 381 00:41:39,330 --> 00:41:41,207 Are you all right? 382 00:42:12,063 --> 00:42:16,739 I've been waiting for a man like you. 383 00:42:33,718 --> 00:42:36,062 Tetsuya... 384 00:42:42,927 --> 00:42:44,595 I had a bad dream. 385 00:42:44,596 --> 00:42:46,542 You were sleeping well. 386 00:42:48,566 --> 00:42:50,136 You've had enough. 387 00:43:01,980 --> 00:43:04,051 Let's go home. 388 00:43:07,252 --> 00:43:09,926 It's getting cold. 389 00:43:15,493 --> 00:43:18,201 Tetsuya, wait for me. 390 00:43:19,163 --> 00:43:20,864 Are you all right? 391 00:43:20,865 --> 00:43:23,744 The car is at Dobashi's. 392 00:43:23,768 --> 00:43:26,036 Taxi! 393 00:43:26,037 --> 00:43:28,313 Tetsuya, where are you going? 394 00:44:04,075 --> 00:44:05,952 Tetsuya... 395 00:44:16,187 --> 00:44:16,528 What do you want? 396 00:44:16,529 --> 00:44:18,155 I don't have anything to say to you. 397 00:44:18,156 --> 00:44:19,567 Stop. Yuki doesn't want to talk to you. 398 00:44:21,159 --> 00:44:22,160 Yuki... 399 00:44:22,193 --> 00:44:23,729 Stop! 400 00:44:25,296 --> 00:44:29,369 You're ruining your reputation showing up here like this. 401 00:44:29,400 --> 00:44:31,880 This is my personal time. 402 00:44:34,172 --> 00:44:37,412 Fool. I'm trusting you with 4 billion yen a year. 403 00:44:37,413 --> 00:44:39,410 Are you going to betray my trust? 404 00:44:40,411 --> 00:44:44,188 Do you think you bought me with that? 405 00:44:44,215 --> 00:44:46,216 Don't make me laugh. 406 00:44:46,217 --> 00:44:48,685 You're making me laugh. 407 00:44:48,686 --> 00:44:53,101 What do you think will be left of you if I took that away from you? 408 00:44:53,102 --> 00:44:56,629 How much power do you think you'll have left? 409 00:45:00,732 --> 00:45:02,432 It's the same for Yuki. 410 00:45:02,433 --> 00:45:06,575 She fell in love with the Tetsuya that works hard to protect that 4 billion yen. 411 00:45:07,572 --> 00:45:09,979 What kind of appeal will you have without that? 412 00:45:09,980 --> 00:45:12,318 I'm me with or without the 4 billion yen. 413 00:45:12,319 --> 00:45:14,347 Right, Yuki? 414 00:45:19,283 --> 00:45:23,493 You're looking at Tetsuya Ezaki, the man, right? 415 00:45:25,490 --> 00:45:27,561 Am I Wrong? 416 00:45:30,695 --> 00:45:32,572 No? 417 00:46:20,211 --> 00:46:23,780 Yuki... that's what needed to be done 418 00:46:23,781 --> 00:46:26,819 to have that man survive. 419 00:46:46,337 --> 00:46:48,471 Was that all right? 420 00:46:48,472 --> 00:46:50,076 Mr. Ezaki, was that all right? 421 00:46:50,077 --> 00:46:52,542 That's fine. 422 00:46:52,543 --> 00:46:55,080 What's up with him? He's like a ghost. 423 00:47:00,484 --> 00:47:02,828 How's Tetsuya? 424 00:47:06,724 --> 00:47:10,137 He hasn't been coming lately. 425 00:47:11,562 --> 00:47:13,663 Is he still sick? 426 00:47:13,664 --> 00:47:15,198 Sick? 427 00:47:15,199 --> 00:47:17,611 His measles. 428 00:47:18,703 --> 00:47:21,946 Natsuko, why don't you marry Tetsuya? 429 00:47:30,348 --> 00:47:34,421 He's suffering right now. 430 00:47:36,420 --> 00:47:38,991 That's why I'm telling you to marry him right now. 431 00:47:54,172 --> 00:47:56,706 I underestimated you. 432 00:47:56,707 --> 00:47:59,551 You still can't forget that woman? 433 00:47:59,944 --> 00:48:01,678 It's not that. 434 00:48:01,679 --> 00:48:03,647 Then what is it? 435 00:48:03,648 --> 00:48:07,484 I get so frustrated watching you lately. 436 00:48:07,485 --> 00:48:10,320 I'm sure you do. 437 00:48:10,321 --> 00:48:13,156 What am I? 438 00:48:13,157 --> 00:48:18,732 Who am I, besides the director of advertising in Aso Foods? 439 00:48:26,504 --> 00:48:33,786 Why are you asking me that? Is that what that woman said? 440 00:48:34,779 --> 00:48:38,158 What's the matter? Are you all right? 441 00:48:47,325 --> 00:48:49,965 Are you awake? 442 00:49:02,873 --> 00:49:05,080 Do you want some? 443 00:49:09,513 --> 00:49:12,115 It must be good. 444 00:49:12,116 --> 00:49:14,317 Looks like you're all right now. 445 00:49:14,318 --> 00:49:16,559 What happened to me? 446 00:49:16,887 --> 00:49:19,889 You had acute pneumonia. 447 00:49:19,890 --> 00:49:22,700 You were unconscious for two days. 448 00:49:27,631 --> 00:49:31,044 Mr. Kawai said to take care. 449 00:49:32,370 --> 00:49:37,046 He said everything is going well with the around-the-world trip research. 450 00:49:37,047 --> 00:49:39,544 That's good. 451 00:49:41,812 --> 00:49:45,782 He said he's always been dependent on you so he was 452 00:49:45,783 --> 00:49:50,320 a little worried, but it all worked out. 453 00:49:50,321 --> 00:49:52,392 I see. 454 00:49:57,161 --> 00:50:00,802 Please rest well until you get better. 455 00:50:06,837 --> 00:50:08,942 Ouch. 456 00:50:20,718 --> 00:50:23,562 I guess they don't need me. 457 00:50:31,862 --> 00:50:33,863 Don't you have to go to work? 458 00:50:33,864 --> 00:50:35,498 No. 459 00:50:35,499 --> 00:50:38,810 They can all take care of things even without me. 460 00:50:41,071 --> 00:50:43,172 You must be worried about work. 461 00:50:43,173 --> 00:50:45,275 They're fine. 462 00:50:45,276 --> 00:50:47,813 They don't need me there. 463 00:50:52,717 --> 00:50:54,492 Tetsuya... 464 00:51:00,257 --> 00:51:01,702 I love you. 465 00:51:29,720 --> 00:51:31,722 I'm home. 466 00:51:34,525 --> 00:51:37,904 It's snowing outside. It's so cold. 467 00:51:40,798 --> 00:51:43,438 Wan-n me up. 468 00:51:46,437 --> 00:51:48,805 I'm going to freeze to death. 469 00:51:48,806 --> 00:51:50,740 Hold me. 470 00:51:50,741 --> 00:51:53,278 What's the matter? 471 00:51:56,647 --> 00:52:00,216 It was so cold. It's so warm here. 472 00:52:00,217 --> 00:52:02,060 Natsuko... 473 00:53:01,445 --> 00:53:04,483 How many days has it been? 474 00:53:08,652 --> 00:53:11,258 It doesn't matter... 475 00:53:19,964 --> 00:53:22,069 I love you. 476 00:53:57,601 --> 00:54:00,548 Natsuko... 477 00:54:01,138 --> 00:54:03,778 Let's get married. 478 00:54:13,517 --> 00:54:15,485 Really? 479 00:54:15,486 --> 00:54:17,397 What's the matter? 480 00:54:27,531 --> 00:54:29,636 Nothing... 481 00:54:37,608 --> 00:54:39,019 I... 482 00:54:42,680 --> 00:54:45,490 ...am so happy. 483 00:54:55,826 --> 00:54:58,067 The commercials for television and the movie theaters will 484 00:54:58,068 --> 00:54:59,929 be ready by tomorrow. 485 00:54:59,930 --> 00:55:02,832 We've distributed all of the posters. 486 00:55:02,833 --> 00:55:06,576 This is the newspaper ad. We just have to wait for the 12th. 487 00:55:06,577 --> 00:55:09,705 So five more days... We can't wait. 488 00:55:09,706 --> 00:55:13,279 Our Cupid mark will be all over Japan on that day. 489 00:55:15,212 --> 00:55:17,556 Go on a world tour with Cupid juice. 490 00:55:19,516 --> 00:55:22,429 I heard your engagement party is tonight. Congratulations. 491 00:55:22,430 --> 00:55:24,220 It's nothing special. 492 00:55:24,221 --> 00:55:26,223 Mr. Ezaki, you have a phone call. 493 00:55:27,358 --> 00:55:30,660 This is Ezaki. 494 00:55:30,661 --> 00:55:33,164 What is it? 495 00:55:35,232 --> 00:55:37,567 Where are you? 496 00:55:37,568 --> 00:55:39,104 No. 497 00:55:41,271 --> 00:55:43,439 I'll be there. 498 00:55:43,440 --> 00:55:45,078 I'm stepping out. 499 00:55:56,120 --> 00:55:59,329 Congratulations on your wedding. 500 00:56:01,358 --> 00:56:05,428 Is that what you came here to tell me? 501 00:56:05,429 --> 00:56:07,363 I came to say goodbye. 502 00:56:07,364 --> 00:56:10,700 We did that in Kyoto. 503 00:56:10,701 --> 00:56:13,614 I just wanted to see you once more. 504 00:56:17,508 --> 00:56:21,878 I'm getting remarried, too. 505 00:56:21,879 --> 00:56:24,655 Congratulations. 506 00:56:26,617 --> 00:56:31,921 I assumed it would be the same no matter who I married at this point. 507 00:56:31,922 --> 00:56:34,664 I guess it is. 508 00:56:36,994 --> 00:56:39,474 Do you think so, too? 509 00:56:40,898 --> 00:56:42,265 I'm leaving. 510 00:56:42,266 --> 00:56:44,075 Please wait! 511 00:56:45,769 --> 00:56:49,239 I've endured so much for you. 512 00:56:51,308 --> 00:56:54,243 But I could hear you calling my name 513 00:56:54,244 --> 00:56:58,249 even though we were far apart. 514 00:56:59,116 --> 00:57:01,084 I'll never say that again. 515 00:57:01,085 --> 00:57:04,120 You're lying. I can hear it now. 516 00:57:04,121 --> 00:57:06,362 You're still saying it to me. I love Yuki, I want to 517 00:57:06,363 --> 00:57:09,292 sleep with Yuki. I love you. 518 00:57:09,293 --> 00:57:11,027 It's too late now. 519 00:57:11,028 --> 00:57:15,832 Please tell me you love me and you want to sleep with me. 520 00:57:15,833 --> 00:57:18,134 I'll tell you as many times as you want if you don't 521 00:57:18,135 --> 00:57:19,910 care if it's a lie, and I'll sleep with you as many times 522 00:57:19,911 --> 00:57:22,713 as you want if you don't care about having an affair. 523 00:57:28,445 --> 00:57:31,551 I wish I could show you what's in my heart. 524 00:57:41,491 --> 00:57:44,370 Please believe me... 525 00:57:53,103 --> 00:57:57,483 What do you want me to do? 526 00:57:59,076 --> 00:58:02,489 What do I need to do to make you believe me? 527 00:58:16,593 --> 00:58:17,901 Yuki! 528 00:58:19,396 --> 00:58:21,103 Yuki! 529 00:58:22,399 --> 00:58:25,107 Yuki! 530 00:58:25,602 --> 00:58:28,242 Will you believe me now? 531 00:58:42,419 --> 00:58:45,525 Will you believe me now? 532 00:59:05,609 --> 00:59:07,877 I see. 533 00:59:07,878 --> 00:59:10,722 Please give him my regards. 534 00:59:11,548 --> 00:59:13,858 How was it? 535 00:59:15,986 --> 00:59:18,967 Where did Tetsuya go? 536 00:59:19,956 --> 00:59:22,458 I hope he didn't get in an accident. 537 00:59:22,459 --> 00:59:24,961 Stop that. 538 00:59:24,962 --> 00:59:26,669 I'm sorry. 539 00:59:27,831 --> 00:59:30,243 Hello, this is Kawai... 540 01:00:00,964 --> 01:00:03,599 I love you. 541 01:00:03,600 --> 01:00:06,581 I missed you. 542 01:00:07,370 --> 01:00:10,146 I don't want to be apart. 543 01:00:13,911 --> 01:00:15,511 Yuki... 544 01:00:15,512 --> 01:00:18,581 Only me. 545 01:00:18,582 --> 01:00:21,927 Let's confirm our bodies together. 546 01:00:32,496 --> 01:00:35,943 You've saved me. 547 01:00:39,202 --> 01:00:40,970 Tetsuya. 548 01:00:40,971 --> 01:00:44,043 Let's live our life together. 549 01:00:48,545 --> 01:00:53,494 I don't care if we live a life of despair. 550 01:00:55,218 --> 01:00:59,860 I'm sorry I'm late. I had something to do. 551 01:01:01,091 --> 01:01:03,059 What happened? 552 01:01:03,060 --> 01:01:06,295 He disappeared. 553 01:01:06,296 --> 01:01:08,030 Disappeared? 554 01:01:08,031 --> 01:01:09,874 Did you look for him? 555 01:01:15,405 --> 01:01:17,282 Hello? 556 01:01:19,176 --> 01:01:21,310 Yes. 557 01:01:21,311 --> 01:01:25,314 Ezaki isn't here. 558 01:01:25,315 --> 01:01:28,918 Yes, one moment please. 559 01:01:28,919 --> 01:01:32,021 It's from Mr. Nagashima. 560 01:01:32,022 --> 01:01:35,725 This is Kawai. 561 01:01:35,726 --> 01:01:38,194 What? 562 01:01:38,195 --> 01:01:40,141 Are you sure? 563 01:01:43,367 --> 01:01:46,001 You're sure? 564 01:01:46,002 --> 01:01:49,004 I see. All right. 565 01:01:49,005 --> 01:01:50,780 What happened? 566 01:01:53,310 --> 01:01:54,844 What happened? 567 01:01:54,845 --> 01:01:56,478 Showa Seika... 568 01:01:56,479 --> 01:01:58,447 What about Showa Seika? 569 01:01:58,448 --> 01:02:00,721 They'll be announcing their around-the-world trip 570 01:02:00,722 --> 01:02:03,095 in tomorrow's morning paper They printed the letters. 571 01:02:03,096 --> 01:02:05,287 In their bottle caps. 572 01:02:05,288 --> 01:02:07,700 They beat us to it! 573 01:02:10,093 --> 01:02:13,074 Kawai! Let's put our ad in tomorrow's morning paper, too. 574 01:02:13,075 --> 01:02:14,764 We're too late. 575 01:02:14,765 --> 01:02:16,232 Stop the press. 576 01:02:16,233 --> 01:02:18,679 We can't. I know Mr. Ezaki could... 577 01:02:23,573 --> 01:02:25,519 Where did Ezaki go? 578 01:03:04,247 --> 01:03:07,816 You must be tired. 579 01:03:07,817 --> 01:03:10,457 Promise... 580 01:03:11,788 --> 01:03:13,859 We still have some time. 581 01:03:18,728 --> 01:03:21,140 I promise... 582 01:03:22,666 --> 01:03:25,044 Let's drink a juice and go around the world! 583 01:03:29,839 --> 01:03:32,410 What's the matter? 584 01:03:35,445 --> 01:03:36,515 May I have a paper? 585 01:03:45,355 --> 01:03:47,835 Showa Seika 586 01:03:54,898 --> 01:03:56,639 Did something happen at work? 587 01:03:56,640 --> 01:03:58,010 No. 588 01:04:03,874 --> 01:04:07,048 Something breaks each time we meet... 589 01:04:12,048 --> 01:04:14,683 Don't worry. 590 01:04:14,684 --> 01:04:17,062 I chose you. 591 01:04:34,104 --> 01:04:36,380 So you finally showed up. 592 01:04:42,879 --> 01:04:45,758 Hokkaido branch... 593 01:04:47,751 --> 01:04:49,952 You don't have to resign. 594 01:04:49,953 --> 01:04:53,799 Just endure it for two years and I'll bring you back. 595 01:04:57,827 --> 01:05:00,930 Ezaki! You're being a coward. 596 01:05:00,931 --> 01:05:02,264 Why? 597 01:05:02,265 --> 01:05:05,576 Do you think resigning will rid you of the responsibility? 598 01:05:05,577 --> 01:05:08,208 It's the same as running away. 599 01:05:10,173 --> 01:05:12,775 Let me ask you again then... 600 01:05:12,776 --> 01:05:15,120 Allow me to continue working on the prize. 601 01:05:15,121 --> 01:05:16,845 Stop being ridiculous. 602 01:05:16,846 --> 01:05:19,417 Don't we have the budget from the around-the-world 603 01:05:19,418 --> 01:05:22,192 trip left? Let me think of another prize with that. 604 01:05:22,193 --> 01:05:24,791 We can't do that. 605 01:05:26,990 --> 01:05:31,268 I have to continue working on that or run out on this. 606 01:05:33,964 --> 01:05:37,065 I'm going to quit. 607 01:05:37,066 --> 01:05:40,047 Otherwise I don't know how to face the staff that worked 608 01:05:40,048 --> 01:05:43,239 night and day on this project. 609 01:05:43,240 --> 01:05:46,275 Where were you hiding anyway, leaving your 610 01:05:46,276 --> 01:05:48,210 hard working staff stranded? 611 01:05:48,211 --> 01:05:50,987 For some woman... 612 01:05:52,916 --> 01:05:55,391 Just endure it for two years and then you'll 613 01:05:55,392 --> 01:05:58,161 be able to come back to the same position. 614 01:05:58,162 --> 01:06:00,122 No thanks. 615 01:06:00,123 --> 01:06:03,366 I don't want the title of Ezaki of Aso Foods. 616 01:06:08,398 --> 01:06:11,106 Thank you for everything. 617 01:06:15,939 --> 01:06:17,976 Ezaki! 618 01:06:19,075 --> 01:06:22,818 Aso... Do you remember what you told me? 619 01:06:24,648 --> 01:06:27,322 You told me I was as good as a chunk of lead without 620 01:06:27,323 --> 01:06:30,018 the 4-billion-yen budget... 621 01:06:30,019 --> 01:06:32,522 I'm going to see if that's true. 622 01:06:42,766 --> 01:06:45,804 Welcome. I'm sorry to keep you waiting. 623 01:06:47,737 --> 01:06:50,673 Where is he? 624 01:06:50,674 --> 01:06:54,212 He's in trouble. 625 01:06:55,078 --> 01:06:57,251 Do you know about the prize? 626 01:06:58,548 --> 01:07:01,216 How is he? 627 01:07:01,217 --> 01:07:04,164 We parted in Atami. 628 01:07:11,995 --> 01:07:14,737 What have you done? 629 01:07:19,903 --> 01:07:23,005 I'm sorry. 630 01:07:23,006 --> 01:07:27,176 Please don't see him anymore. 631 01:07:27,177 --> 01:07:30,090 He may self-destruct. 632 01:07:31,081 --> 01:07:33,891 I know that. 633 01:07:36,085 --> 01:07:38,725 Can you promise that you won't interfere with his life anymore? 634 01:07:42,425 --> 01:07:44,760 No. 635 01:07:44,761 --> 01:07:49,176 But, he keeps failing each time he sees you. 636 01:07:52,235 --> 01:07:55,737 Yes. 637 01:07:55,738 --> 01:07:58,740 I know that. 638 01:07:58,741 --> 01:08:01,810 But, I want to see him. 639 01:08:01,811 --> 01:08:04,485 I want to be loved by him. 640 01:08:13,289 --> 01:08:15,599 Listen to me. 641 01:08:17,226 --> 01:08:20,763 If you promise you'll never see him again, 642 01:08:20,764 --> 01:08:24,066 I won't many him. 643 01:08:24,067 --> 01:08:29,642 I'm not asking you to be the only one who sacrifices something. 644 01:08:30,707 --> 01:08:35,177 We were together for four years. 645 01:08:35,178 --> 01:08:39,593 He was the only one for me. I lived my life for him. 646 01:08:43,286 --> 01:08:46,529 We finally decided to get married... 647 01:08:49,592 --> 01:08:52,628 But, who cares about me. 648 01:08:52,629 --> 01:08:56,999 Tetsuya is at a critical point in his life right now. 649 01:08:57,000 --> 01:08:59,435 Please leave him. 650 01:08:59,436 --> 01:09:01,916 Please do it for him. 651 01:09:05,541 --> 01:09:12,015 I did that once before, but I can't forget him. 652 01:09:20,056 --> 01:09:23,697 You don't love him. You only love yourself. 653 01:09:26,229 --> 01:09:30,532 Please hit me. I'm a bad woman. 654 01:09:30,533 --> 01:09:34,242 I'll accept it if he wants to leave me. 655 01:09:35,939 --> 01:09:38,920 But I don't want to be the one to leave him. 656 01:09:42,512 --> 01:09:44,513 Kawai... 657 01:09:44,514 --> 01:09:47,961 Do you want to quit your job? 658 01:09:47,984 --> 01:09:51,053 I just turned in my resignation. 659 01:09:51,054 --> 01:09:54,297 Do you want to start an advertising agency together? 660 01:09:56,960 --> 01:09:59,895 I'll do something about the money. 661 01:09:59,896 --> 01:10:04,533 If you would lend me your skills... 662 01:10:04,534 --> 01:10:06,702 What do you say? 663 01:10:06,703 --> 01:10:09,738 We can do this together? 664 01:10:09,739 --> 01:10:12,686 Advertising agencies have decreased from 3,000 665 01:10:12,687 --> 01:10:15,177 to 2,200 in the last year. 666 01:10:15,178 --> 01:10:19,217 I know that. That's because they don't have talents. 667 01:10:19,249 --> 01:10:22,718 It's not just about the talent. Yes, you have talent. 668 01:10:22,719 --> 01:10:25,825 But we need money and an organization. 669 01:10:27,056 --> 01:10:28,991 We can just borrow the money. 670 01:10:28,992 --> 01:10:32,769 We can build an organization. That's what having talent means. 671 01:10:34,230 --> 01:10:37,132 Mr. Ezaki, I'm tired. 672 01:10:37,133 --> 01:10:39,768 I have a wife and children. 673 01:10:39,769 --> 01:10:43,911 I'm too old to take risks in life. 674 01:10:49,912 --> 01:10:53,716 Thank you for waiting. 675 01:10:53,717 --> 01:10:55,458 What would you like? 676 01:10:55,485 --> 01:10:57,260 Scotch and water. 677 01:10:58,254 --> 01:11:00,889 I heard from Mr. Kawai. 678 01:11:00,890 --> 01:11:03,632 I'm sorry, but I'm not interested. 679 01:11:12,802 --> 01:11:20,050 The Cupid gum that makes you smarter... 680 01:12:19,235 --> 01:12:21,841 I can't marry you. 681 01:12:26,776 --> 01:12:29,655 That's all right. 682 01:12:34,517 --> 01:12:37,419 I love you. 683 01:12:37,420 --> 01:12:39,400 Tetsuya... 684 01:12:43,026 --> 01:12:46,261 I love you. 685 01:12:46,262 --> 01:12:47,969 Tetsuya, I love you. 686 01:12:53,469 --> 01:12:56,211 I can't forget Yuki. 687 01:12:58,474 --> 01:13:01,943 You've said that so many times before. 688 01:13:01,944 --> 01:13:06,450 But, you always came back to me. 689 01:13:10,086 --> 01:13:11,622 It's different this time. 690 01:13:11,654 --> 01:13:13,463 No, it's not! 691 01:13:13,489 --> 01:13:15,366 She's just a woman. 692 01:13:16,759 --> 01:13:18,534 Please wake up! 693 01:13:23,199 --> 01:13:25,200 Please come back. 694 01:13:25,201 --> 01:13:28,114 Kosuke said he would tear up your letter of resignation. 695 01:13:28,115 --> 01:13:30,105 I'll go to Hokkaido with you. 696 01:13:30,106 --> 01:13:32,780 Let's just endure it for two years and come back here. 697 01:13:32,781 --> 01:13:35,677 We don't know that. 698 01:13:35,678 --> 01:13:38,513 Please leave. 699 01:13:38,514 --> 01:13:42,918 Do you want to go abroad? Take a break for six months. 700 01:13:42,919 --> 01:13:45,320 I'll sell my club. 701 01:13:45,321 --> 01:13:47,858 Get out of here. I'm asking you. 702 01:13:51,060 --> 01:13:53,267 No! 703 01:14:01,571 --> 01:14:06,108 I don't want to go home to that room alone. 704 01:14:06,109 --> 01:14:12,424 I'm scared... 705 01:14:15,485 --> 01:14:19,020 Please forgive me. 706 01:14:19,021 --> 01:14:21,160 I'll leave if you don't. 707 01:14:22,225 --> 01:14:24,227 Tetsuya... 708 01:14:40,643 --> 01:14:42,077 Can you go to Kyoto? 709 01:14:42,078 --> 01:14:44,058 Kyoto? 710 01:14:45,881 --> 01:14:47,417 This is your tip. 711 01:14:47,450 --> 01:14:48,554 I'll pay the fare. 712 01:16:44,801 --> 01:16:47,304 Tetsuya! 713 01:17:05,054 --> 01:17:07,933 I want you... 714 01:17:17,433 --> 01:17:19,879 Yuki, I came to you. 715 01:17:25,207 --> 01:17:27,847 I missed you. 716 01:17:35,651 --> 01:17:39,565 I've lost everything. 717 01:17:42,925 --> 01:17:45,667 Will you still come with me? 718 01:17:55,004 --> 01:17:57,405 Excuse me... 719 01:17:57,406 --> 01:17:59,074 Yes? 720 01:17:59,075 --> 01:18:01,243 You have a call from Tokyo. 721 01:18:01,244 --> 01:18:02,518 Tokyo? 722 01:18:02,545 --> 01:18:05,013 Yes. 723 01:18:05,014 --> 01:18:07,153 I wonder who it could be. 724 01:18:17,827 --> 01:18:20,239 Yes, this is Ezaki. 725 01:18:25,701 --> 01:18:28,272 Are you sure? 726 01:18:29,672 --> 01:18:32,346 Natsuko took some pills. 727 01:18:34,210 --> 01:18:37,345 Hello? 728 01:18:37,346 --> 01:18:40,048 What happened? 729 01:18:40,049 --> 01:18:42,893 I said what happened to her. 730 01:18:46,355 --> 01:18:49,524 They took her to the hospital. 731 01:18:49,525 --> 01:18:52,768 How could you do that to her? 732 01:18:54,163 --> 01:18:56,507 Is she all right? 733 01:18:57,600 --> 01:19:01,136 Tonight? 734 01:19:01,137 --> 01:19:04,172 Is she all right? 735 01:19:04,173 --> 01:19:06,207 Please come and save her. 736 01:19:06,208 --> 01:19:09,781 Hurry! 737 01:19:11,480 --> 01:19:14,849 What do you mean you don't know? 738 01:19:14,850 --> 01:19:18,798 She might die! It's your fault. 739 01:19:21,223 --> 01:19:23,635 Please come back. 740 01:19:27,730 --> 01:19:30,472 Hello? 741 01:19:45,881 --> 01:19:47,827 She needs to make it through tonight. 742 01:19:51,587 --> 01:19:54,625 She must have suffered... 743 01:20:04,333 --> 01:20:07,007 I guess I'm heartless. 744 01:20:10,006 --> 01:20:12,974 You should go back to Tokyo. 745 01:20:12,975 --> 01:20:14,852 No. 746 01:20:17,179 --> 01:20:18,852 I chose this path. 747 01:20:38,267 --> 01:20:40,269 Natsuko... 748 01:20:48,244 --> 01:20:49,552 Please hate me. 749 01:22:05,221 --> 01:22:08,361 This will make you feel better. 750 01:23:17,559 --> 01:23:19,334 My hands are numb. 751 01:23:39,882 --> 01:23:43,056 What did you give me? 752 01:23:45,421 --> 01:23:47,833 Please die... 753 01:23:49,191 --> 01:23:52,460 Please die... 754 01:23:52,461 --> 01:23:54,600 Don't be foolish. 755 01:23:59,868 --> 01:24:02,470 Let's... 756 01:24:02,471 --> 01:24:05,918 Let's live our life together. 757 01:24:14,616 --> 01:24:16,789 No. 758 01:24:19,054 --> 01:24:24,800 Someone will take you from me if we stay alive. 759 01:24:45,981 --> 01:24:50,657 No one will come... 760 01:24:56,425 --> 01:25:01,204 We're in our own world. 761 01:25:32,161 --> 01:25:34,732 You're such an idiot. 762 01:25:35,931 --> 01:25:37,774 Natsuko is fine. 763 01:25:41,270 --> 01:25:42,715 What about Yuki? 764 01:25:59,755 --> 01:26:01,666 This is a referral letter. 765 01:26:02,691 --> 01:26:07,428 It's for the CEO of Matsui Electric. I'm sure he'll give you a job. 766 01:26:07,429 --> 01:26:09,670 This is from Natsuko. 767 01:26:09,698 --> 01:26:11,966 This is the deed to the club. 768 01:26:11,967 --> 01:26:14,777 She said you can do whatever you want with the money. 769 01:26:17,372 --> 01:26:19,373 Aso... 770 01:26:19,374 --> 01:26:21,877 Can you take both of these? 771 01:26:24,880 --> 01:26:27,759 I don't want any help from anyone. 772 01:26:29,885 --> 01:26:31,762 You idiot! 773 01:26:31,787 --> 01:26:34,097 Don't act as though you and Yuki are the only people in this world. 774 01:26:36,391 --> 01:26:39,895 What can you do alone if you ignore everyone else? 775 01:26:39,928 --> 01:26:42,408 You say you don't want any help, but isn't it up to 776 01:26:42,431 --> 01:26:46,267 you to place the value on people's help. 777 01:26:46,268 --> 01:26:49,804 You won't make any friends doing this. 778 01:26:49,805 --> 01:26:53,343 Why don't you calm yourself down and think straight? 779 01:28:22,464 --> 01:28:24,231 Tetsuya. 780 01:28:24,232 --> 01:28:25,506 Natsuko. 781 01:28:32,608 --> 01:28:35,643 This deed... 782 01:28:35,644 --> 01:28:37,282 I'll give it back to you. 783 01:28:42,417 --> 01:28:49,096 I want to start over again and build something on my own. 784 01:29:04,940 --> 01:29:10,014 I'll see you again when I build that something. 785 01:29:14,116 --> 01:29:17,318 Me, too. 786 01:29:17,319 --> 01:29:19,925 I'll survive... 787 01:29:45,447 --> 01:29:48,917 The End 54126

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.