Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,805 --> 00:00:07,479
TOEI MOVIE COMPANY LTD.,
Presents
2
00:00:17,521 --> 00:00:20,632
AIYOKU (Thirst For Love)
3
00:00:42,576 --> 00:00:45,344
CAST
4
00:00:45,345 --> 00:00:48,848
Yoshiko Sakuma
5
00:00:48,849 --> 00:00:52,228
Yoshiko Mita
6
00:01:15,776 --> 00:01:19,078
Tetsuro Tamba
7
00:01:19,079 --> 00:01:23,152
Rentaro Mikuni
8
00:01:23,317 --> 00:01:26,855
Directed by Jun'ya Sam
9
00:01:27,254 --> 00:01:30,963
English Subtitle by
NIPPON GOLDEN NETWORK
10
00:01:34,995 --> 00:01:36,133
Wait here.
11
00:01:40,133 --> 00:01:42,943
Tetsuya, you're late!
12
00:01:43,136 --> 00:01:45,514
Sony, I had an emergency.
13
00:01:46,707 --> 00:01:48,908
Sir...
14
00:01:48,909 --> 00:01:51,082
We need to go to the office?
15
00:01:52,079 --> 00:01:56,148
Can't you at least stop working
on the Mama's birthday?
16
00:01:56,149 --> 00:01:58,254
Kyoko, it's all right.
17
00:02:03,457 --> 00:02:06,301
Are you going to be late?
18
00:02:07,094 --> 00:02:08,596
Aren't you in a rush?
19
00:02:14,301 --> 00:02:15,644
Happy birthday.
20
00:02:15,969 --> 00:02:17,539
Thank you.
21
00:02:33,420 --> 00:02:36,060
There was a customer who got
food poisoning from our canned juice.
22
00:02:36,490 --> 00:02:37,901
Food poisoning?
23
00:02:37,924 --> 00:02:38,834
In Kumamoto.
24
00:02:39,059 --> 00:02:42,962
Fortunately, the health
department doctor is a
25
00:02:42,963 --> 00:02:45,204
friend of one of our guys in
our Kumamoto office and
26
00:02:45,205 --> 00:02:47,633
notified us before the police.
27
00:02:47,634 --> 00:02:50,773
We'll just have to see
what the newspaper says.
28
00:02:50,774 --> 00:02:53,713
I called all of the directors
and got them together.
29
00:02:53,714 --> 00:02:56,913
Why did you let them sell
something that's two years old?
30
00:02:56,914 --> 00:02:59,117
Anyone would get food
poisoning from that.
31
00:02:59,118 --> 00:03:02,548
We didn't sell it knowingly.
32
00:03:02,549 --> 00:03:06,188
So you're saying you weren't
watching them closely enough.
33
00:03:06,189 --> 00:03:08,063
Who would think anyone would...
34
00:03:08,064 --> 00:03:10,456
Cut it out.
35
00:03:10,457 --> 00:03:12,925
What is this going to solve?
36
00:03:12,926 --> 00:03:17,096
What do you think as
the advertising director?
37
00:03:17,097 --> 00:03:20,601
I'm sure there'll be an
article in tomorrow's paper,
38
00:03:20,602 --> 00:03:24,343
but I'd like to put a comment
from our company alongside that article.
39
00:03:25,005 --> 00:03:27,740
What do you want to write?
40
00:03:27,741 --> 00:03:29,809
To explain the details...
41
00:03:29,810 --> 00:03:33,917
The other wholesalers will get upset
if we put the blame on the wholesaler.
42
00:03:33,918 --> 00:03:35,981
That's not what I'm saying.
43
00:03:35,982 --> 00:03:38,826
Don't you think the people
are going to be weary of
44
00:03:38,827 --> 00:03:42,054
our products after
reading the article?
45
00:03:42,055 --> 00:03:47,596
All of our cupid products
are at risk at this moment.
46
00:03:50,564 --> 00:03:54,512
I'm asking what you're planning to do if
they claim all of our products are at risk?
47
00:03:54,701 --> 00:04:01,107
I want to prevent that from happening
by printing a comment from our side.
48
00:04:01,108 --> 00:04:06,512
Don't you think the people are just
going to look at that as an excuse?
49
00:04:06,513 --> 00:04:08,848
It's food poisoning.
50
00:04:08,849 --> 00:04:14,186
We have to take some risk
to prevent a disaster.
51
00:04:14,187 --> 00:04:19,694
But, that may be jumping the gun
and causing a bigger problem.
52
00:04:19,726 --> 00:04:25,264
It might settle down in
a small article and be forgotten.
53
00:04:25,265 --> 00:04:28,707
I think we should wait to
see what the article looks like.
54
00:04:28,708 --> 00:04:31,604
What are you going to do
if it doesn't go away?
55
00:04:31,605 --> 00:04:34,108
Are you saying we should wait until it
becomes a huge issue before we make our move?
56
00:04:34,109 --> 00:04:37,020
Ezaki, that's enough.
57
00:04:38,779 --> 00:04:40,281
Ezaki...
58
00:04:43,116 --> 00:04:45,596
You're planning to use
that trump card, aren't you?
59
00:04:46,586 --> 00:04:49,455
I've known you since college.
60
00:04:49,456 --> 00:04:52,027
I know you're not
going to back down.
61
00:05:02,769 --> 00:05:05,215
How did it go?
62
00:05:13,346 --> 00:05:15,656
We're going to print a full
page ad in tomorrow's paper.
63
00:05:15,657 --> 00:05:17,249
Let's hurry.
64
00:05:17,250 --> 00:05:18,617
Listen up.
65
00:05:18,618 --> 00:05:22,156
The juice in this incident
was definitely two years old.
66
00:05:22,157 --> 00:05:26,358
We've been collecting all
products that were a year old,
67
00:05:26,359 --> 00:05:29,862
but unfortunately, due to an
oversight, our wholesaler
68
00:05:29,863 --> 00:05:33,743
missed a batch of some
old products and we
69
00:05:33,767 --> 00:05:36,569
inconvenienced our customers.
70
00:05:36,570 --> 00:05:39,312
We need to explain
that clearly...
71
00:05:44,477 --> 00:05:46,753
Let's go with this.
72
00:05:48,682 --> 00:05:51,317
Can you take this
to the printers?
73
00:05:51,318 --> 00:05:54,186
Bring back a proof
if they have one.
74
00:05:54,187 --> 00:05:55,996
We made it.
75
00:05:56,356 --> 00:05:58,460
We're going to take the
proof over to the president
76
00:05:58,461 --> 00:06:00,096
into Kyoto if there is one.
77
00:06:02,095 --> 00:06:05,599
We should get it by 12:00.
Can you take it to the paper?
78
00:06:12,205 --> 00:06:13,806
What?
79
00:06:13,807 --> 00:06:16,378
I came to pick you up.
You must be tired.
80
00:06:16,379 --> 00:06:18,083
Do you want to get in?
81
00:06:19,079 --> 00:06:20,251
That's all right.
82
00:06:43,637 --> 00:06:46,584
Sleeping bear... we're here.
83
00:06:51,745 --> 00:06:53,412
Thank you.
84
00:06:53,413 --> 00:06:56,215
Why are you working so hard?
85
00:06:56,216 --> 00:07:01,689
I don't know, but isn't
that what we live for?
86
00:07:03,189 --> 00:07:04,964
Thanks.
87
00:07:11,231 --> 00:07:13,507
Be careful.
88
00:07:14,167 --> 00:07:15,271
What's wrong?
89
00:07:40,293 --> 00:07:43,934
Good. It's not
in the morning paper.
90
00:07:49,769 --> 00:07:52,375
The widow, Yuki...
91
00:08:10,590 --> 00:08:12,658
Are you Mr. Ezaki of Aso Foods?
92
00:08:12,659 --> 00:08:14,263
I'm Taguchi of Kotsu Osaka.
93
00:08:19,599 --> 00:08:21,636
I don't have much time.
94
00:08:31,745 --> 00:08:33,554
You fool!
95
00:08:36,516 --> 00:08:38,150
Stop it.
96
00:08:38,151 --> 00:08:40,131
We were speeding, too.
97
00:08:42,389 --> 00:08:45,624
I'm sorry.
Are you all right?
98
00:08:45,625 --> 00:08:47,393
It's their fault.
99
00:08:47,394 --> 00:08:49,595
Let me handle this.
100
00:08:49,596 --> 00:08:51,530
Can we just settle this here.
101
00:08:51,531 --> 00:08:53,999
I think it's best
for both of us.
102
00:08:54,000 --> 00:08:56,502
Go and find a taxi.
103
00:08:56,503 --> 00:08:59,177
Please use this car.
104
00:09:13,787 --> 00:09:16,233
So are you saying the directors
aren't taking this seriously enough?
105
00:09:16,234 --> 00:09:19,169
No, they may be right.
106
00:09:19,292 --> 00:09:22,273
But, I'd like to take
responsibility for this in my own way.
107
00:09:22,729 --> 00:09:24,538
What kind of responsibility?
108
00:09:24,564 --> 00:09:27,602
My responsibility
as advertising director.
109
00:09:28,601 --> 00:09:31,844
I've been doing the ads for
Aso Foods each year and
110
00:09:31,845 --> 00:09:35,207
am in change of a budget
of 4 billion yen.
111
00:09:35,208 --> 00:09:42,751
But this incident has resulted in
the public not trusting our product.
112
00:09:43,550 --> 00:09:46,656
I believe we have an obligation
to explain this mistake to
113
00:09:46,657 --> 00:09:51,124
the public so they understand.
114
00:09:53,793 --> 00:09:58,173
Let me tell you my opinion.
115
00:10:14,581 --> 00:10:16,356
You're still here?
116
00:10:18,351 --> 00:10:20,695
You don't look well.
117
00:10:20,720 --> 00:10:23,030
Mr. Ezaki, are you all right?
118
00:10:23,623 --> 00:10:28,093
I got the OK from the president.
Please take care of the rest.
119
00:10:28,094 --> 00:10:30,267
I'll call them right now.
120
00:10:33,133 --> 00:10:35,511
Are you all right?
121
00:10:40,106 --> 00:10:42,347
Mr. Ezaki.
122
00:10:45,245 --> 00:10:48,089
Food Poisoning from Canned Juice
123
00:10:58,825 --> 00:11:02,928
The evening paper...
124
00:11:02,929 --> 00:11:05,637
Stop the printing machine...
125
00:11:19,245 --> 00:11:22,055
Put a full page ad...
126
00:11:41,000 --> 00:11:43,635
Komura...
127
00:11:43,636 --> 00:11:45,047
No...
128
00:11:47,040 --> 00:11:51,777
He tested the vaccine that
he discovered on himself.
129
00:11:51,778 --> 00:11:53,621
He risked his life...
130
00:12:25,979 --> 00:12:27,356
This way...
131
00:12:35,688 --> 00:12:38,690
There's nothing to worry about.
132
00:12:38,691 --> 00:12:41,894
It seems he's just exhausted.
133
00:12:41,895 --> 00:12:45,001
I'm the lady of the house.
134
00:12:46,733 --> 00:12:50,535
I've caused him so much
trouble due to our negligence.
135
00:12:50,536 --> 00:12:53,171
I'm very sorry.
136
00:12:53,172 --> 00:12:55,379
Thank you very much.
137
00:13:17,230 --> 00:13:22,509
He had some blood on his shirt...
138
00:13:24,070 --> 00:13:26,338
Thank you so much.
139
00:13:26,339 --> 00:13:28,148
Not at all.
140
00:13:32,278 --> 00:13:34,849
I'll take care of the rest.
141
00:14:10,950 --> 00:14:15,660
Are you running away from me?
142
00:14:18,157 --> 00:14:20,492
You'll destroy me.
143
00:14:20,493 --> 00:14:22,294
I have my research.
144
00:14:22,295 --> 00:14:24,496
I don't want to go down with you.
145
00:14:24,497 --> 00:14:26,932
Go on. Go to Africa!
146
00:14:26,933 --> 00:14:30,847
What kind of man are you
if you can't even love a woman?
147
00:15:01,601 --> 00:15:03,668
Thank you very much.
148
00:15:03,669 --> 00:15:05,337
Please take care of him.
149
00:15:05,338 --> 00:15:08,073
Yes.
150
00:15:08,074 --> 00:15:10,179
Please be careful.
151
00:15:30,530 --> 00:15:32,364
Are you tired?
152
00:15:32,365 --> 00:15:33,969
No.
153
00:15:35,802 --> 00:15:38,476
It's been a while since I've
been able to relax like this.
154
00:15:38,477 --> 00:15:40,314
I'm glad.
155
00:15:57,924 --> 00:16:02,360
He said I would be in the
way of his research if
156
00:16:02,361 --> 00:16:07,299
I went with him to Africa.
157
00:16:07,300 --> 00:16:10,873
That was five years ago.
158
00:16:11,871 --> 00:16:19,847
I received a telegraph to notify me
that he died three years after that.
159
00:16:21,180 --> 00:16:24,684
That's it.
That was the end...
160
00:16:28,955 --> 00:16:32,198
Is it wrong to love
someone too much?
161
00:16:33,192 --> 00:16:37,038
Will it destroy a man if a
woman loves him too much?
162
00:16:39,165 --> 00:16:42,408
Why must I hold back?
163
00:16:49,342 --> 00:16:51,083
Would you like some?
164
00:16:54,380 --> 00:16:57,327
Please have a drink with me.
165
00:17:49,235 --> 00:17:51,010
Yuki...
166
00:17:53,506 --> 00:17:55,952
What's the matter?
167
00:18:42,488 --> 00:18:44,161
Yuki...
168
00:18:45,191 --> 00:18:49,461
1 must go back to Tokyo tomorrow.
169
00:18:49,462 --> 00:18:51,908
I know.
170
00:19:00,339 --> 00:19:04,981
I've been waiting for
a man like you.
171
00:20:03,769 --> 00:20:08,218
Please take this as a souvenir.
172
00:20:23,022 --> 00:20:26,091
I'm sure you can see
from the documents
173
00:20:26,092 --> 00:20:29,129
in front of you, but we aren't
able to predict the future
174
00:20:29,130 --> 00:20:32,002
from the amount of products
that have not yet been collected.
175
00:20:32,003 --> 00:20:35,338
However, I would like to take
an opposite approach and
176
00:20:35,339 --> 00:20:38,675
announce the item numbers
of the old products out there.
177
00:20:38,676 --> 00:20:41,709
For instance, we could exchange
a few of our new products
178
00:20:41,710 --> 00:20:44,586
for the old product...
179
00:20:54,387 --> 00:20:56,628
It's not just the juice...
180
00:20:56,655 --> 00:20:59,499
There are 8 percent of chocolates,
12 percent of powdered milk,
181
00:20:59,525 --> 00:21:03,561
2 percent of caramels and
3 percent of cheese out there.
182
00:21:03,562 --> 00:21:07,232
That's 240 million yen
worth of loss.
183
00:21:07,233 --> 00:21:09,645
The gum is our
only solid product
184
00:21:09,669 --> 00:21:12,650
I guess Mr. Ezaki's gum that
makes you smarter is making an impact.
185
00:21:12,651 --> 00:21:16,051
I got an extra 100 million
for our budget today.
186
00:21:17,343 --> 00:21:22,349
We need to use it to stop this
incident and rise above it.
187
00:21:28,621 --> 00:21:31,568
Here you go.
188
00:21:32,858 --> 00:21:33,666
Are you finished with your work?
189
00:21:33,667 --> 00:21:35,160
Yes.
190
00:21:35,161 --> 00:21:36,861
Natsuko, pay attention...
191
00:21:36,862 --> 00:21:40,776
Mr. Ezaki is going to create
a revolution at Aso Foods soon.
192
00:21:40,777 --> 00:21:44,469
I know... First is Kuroki
second is Ezaki, there
193
00:21:44,470 --> 00:21:45,278
are no third or fourth
and no fifth either.
194
00:21:46,906 --> 00:21:49,216
Mr. Ezaki, you have a call.
195
00:21:53,078 --> 00:21:55,251
Yes, this is Ezaki.
196
00:21:58,918 --> 00:22:00,295
I see.
197
00:22:02,088 --> 00:22:04,534
He really likes this lighter...
198
00:22:11,263 --> 00:22:14,073
Hang in there...
199
00:23:58,137 --> 00:23:59,946
Tetsuya...
200
00:24:05,778 --> 00:24:08,691
Natsuko, what's the matter?
201
00:24:31,704 --> 00:24:33,377
Tetsuya...
202
00:24:54,293 --> 00:24:56,527
Water?
203
00:24:56,528 --> 00:24:59,236
I'm going home.
204
00:25:07,172 --> 00:25:09,209
I see...
205
00:25:10,209 --> 00:25:12,543
You're so funny.
206
00:25:12,544 --> 00:25:15,889
You're not yourself today.
207
00:25:19,151 --> 00:25:24,222
Don't worry, I'm
not going anywhere.
208
00:25:24,223 --> 00:25:27,067
I'm just working myself to death.
209
00:26:22,514 --> 00:26:26,087
It's really hard to get
in touch with Mr. Ezaki.
210
00:26:28,921 --> 00:26:32,523
10:30 at Akasaka TBS,
10:45 TMC center,
211
00:26:32,524 --> 00:26:37,098
11:30 YM Ad, then
12:30 he has a radio spot.
212
00:26:40,232 --> 00:26:43,267
Is that enough?
213
00:26:43,268 --> 00:26:46,875
I see. Yuki Shimizu of Kyoto?
214
00:26:53,412 --> 00:26:54,982
Mr. Ezaki...
215
00:26:55,681 --> 00:26:57,548
What do you think of this?
216
00:26:57,549 --> 00:27:00,325
What if we put tickets
in the chocolates?
217
00:27:00,326 --> 00:27:02,186
Tickets.
218
00:27:02,187 --> 00:27:04,722
Tickets for drivers education.
219
00:27:04,723 --> 00:27:07,395
We set up a contract with
all of the driver's education
220
00:27:07,396 --> 00:27:09,894
agencies nationwide which
will allow anyone with those
221
00:27:09,895 --> 00:27:12,430
tickets to get lessons.
222
00:27:12,431 --> 00:27:14,968
Why don't you research how many
people want to learn how to drive first?
223
00:27:16,935 --> 00:27:18,536
Stop the car.
224
00:27:18,537 --> 00:27:20,312
What's the matter?
225
00:27:27,880 --> 00:27:29,553
Yuki!
226
00:27:31,416 --> 00:27:33,225
Yuki!
227
00:27:56,942 --> 00:28:00,611
I'm so glad I was
able to see you.
228
00:28:00,612 --> 00:28:02,922
Why didn't you call me?
229
00:28:05,184 --> 00:28:09,620
I just wanted to get
a glimpse of you...
230
00:28:09,621 --> 00:28:11,956
I wanted to see you, too.
231
00:28:11,957 --> 00:28:14,096
Mr. Ezaki, we'll be late.
232
00:28:16,962 --> 00:28:18,703
Come with me.
233
00:28:47,793 --> 00:28:49,493
Kawai...
234
00:28:49,494 --> 00:28:53,100
I was thinking about your
idea as I was in my last meeting...
235
00:28:53,101 --> 00:28:55,271
What about a trip
around the world?
236
00:28:55,272 --> 00:28:57,235
Around the world?
237
00:28:57,236 --> 00:29:00,217
I guess that wouldn't be enough.
238
00:29:01,306 --> 00:29:04,219
We put one letter each in
the bottle caps to spell
239
00:29:04,220 --> 00:29:07,190
"let's go around the world."
240
00:29:09,181 --> 00:29:11,549
We choose 10 people at
random out of all the people
241
00:29:11,550 --> 00:29:13,496
who collect all 12 letters and
send them on a trip around the world.
242
00:29:13,552 --> 00:29:15,486
I see. This is good.
243
00:29:15,487 --> 00:29:16,830
Yes.
Let' s start on this tomorrow.
244
00:29:16,831 --> 00:29:20,099
Let's go around the world.
245
00:29:21,393 --> 00:29:23,703
This sounds interesting.
246
00:29:45,184 --> 00:29:47,061
I'll leave the rest up to you.
247
00:29:48,053 --> 00:29:51,159
I'm going to take her around.
Can you bring the car around?
248
00:29:51,160 --> 00:29:52,857
But, Mr. Ezaki...
249
00:29:52,858 --> 00:29:56,237
Kawai, can't you tum a
blind eye sometimes?
250
00:29:58,430 --> 00:30:01,232
You're early today...
251
00:30:01,233 --> 00:30:04,702
Is Ezaki here?
252
00:30:04,703 --> 00:30:07,138
Where is he?
I want to see him.
253
00:30:07,139 --> 00:30:09,745
I left him around 4:00 and
haven't seen him since.
254
00:30:09,746 --> 00:30:12,610
Find him right away.
This is important.
255
00:30:12,611 --> 00:30:14,750
Can you look for him, too?
256
00:30:56,421 --> 00:31:01,029
It seems like it's
been so long...
257
00:31:01,159 --> 00:31:04,231
Yes, for me, too.
258
00:31:07,966 --> 00:31:12,903
We said our goodbyes and
yet the we've been able to
259
00:31:12,904 --> 00:31:17,284
light the flame again.
You're out of this world...
260
00:31:20,612 --> 00:31:24,719
I'm just a woman.
261
00:31:32,457 --> 00:31:35,131
I'm just a man, too...
262
00:32:15,634 --> 00:32:17,608
Please come to my
club right away.
263
00:32:17,609 --> 00:32:19,408
Thank you for the other day.
264
00:32:19,409 --> 00:32:21,645
Same here. Tm sorry
to interrupt you here .
265
00:32:21,646 --> 00:32:23,808
Kosuke said it's an emergency.
266
00:32:23,809 --> 00:32:26,310
What does he want?
267
00:32:26,311 --> 00:32:29,947
Something came up.
He said to find you right away.
268
00:32:29,948 --> 00:32:33,361
Mr. Kawai and Mr. Tanaka
are looking for you, too.
269
00:32:34,786 --> 00:32:40,031
Was it Yuki? Would you
like to come with us, too?
270
00:32:41,660 --> 00:32:44,436
Or would you like to go home?
271
00:32:45,430 --> 00:32:47,501
Let's go.
272
00:32:54,940 --> 00:32:57,147
We received a complaint regarding
the gum that makes you smarter.
273
00:32:57,943 --> 00:33:00,150
They claim it's false advertisement.
274
00:33:05,183 --> 00:33:10,254
I learned about it at the
meeting today at 4:00.
275
00:33:10,255 --> 00:33:12,895
Where were you?
276
00:33:17,896 --> 00:33:20,103
I'm sorry.
277
00:33:21,466 --> 00:33:24,879
We weren't able to decide on anything
because you weren't there.
278
00:33:25,403 --> 00:33:27,171
Please come this way.
279
00:33:27,172 --> 00:33:29,709
Please...
280
00:33:32,210 --> 00:33:34,554
I'll have a drink with you.
281
00:33:39,284 --> 00:33:43,220
Is this Ura? I'm sorry
to bother you so late.
282
00:33:43,221 --> 00:33:45,556
You've given as a scare.
283
00:33:45,557 --> 00:33:48,401
I'll be right over.
Can you wait for me?
284
00:33:50,662 --> 00:33:52,463
Thank you.
285
00:33:52,464 --> 00:33:55,138
I'm going over to Uragami's
to get the details from him.
286
00:33:55,139 --> 00:33:57,579
I'll do something about it.
287
00:33:58,437 --> 00:34:01,179
I'll call you by 12:00.
288
00:34:02,040 --> 00:34:04,808
What's wrong?
289
00:34:04,809 --> 00:34:07,119
Don't worry, it's not
your responsibility.
290
00:34:13,251 --> 00:34:16,887
It's as you heard.
291
00:34:16,888 --> 00:34:19,892
I won't be able to spend
time with you tonight.
292
00:34:21,760 --> 00:34:24,036
Are you leaving?
293
00:34:35,173 --> 00:34:38,814
I'll keep her company.
Go on ahead.
294
00:34:46,818 --> 00:34:49,230
I'm sorry. Please have a seat.
295
00:34:53,925 --> 00:34:57,761
Kawai... Tanaka...
Let's drink together.
296
00:34:57,762 --> 00:35:00,800
Don't worry.
He'll take care of it.
297
00:35:06,171 --> 00:35:09,175
What's that look about?
I'll treat you.
298
00:35:12,844 --> 00:35:16,417
I forgot... Kosuke, please
have a seat here.
299
00:35:17,349 --> 00:35:19,522
Are you Yuki Shimizu?
300
00:35:19,551 --> 00:35:24,022
I'm Kosuke Aso. I'm a distant
relative of your late husband.
301
00:35:26,224 --> 00:35:28,192
You know each other?
302
00:35:28,193 --> 00:35:31,606
I met you at your wedding, so
I'm sure you don't remember me.
303
00:35:31,607 --> 00:35:34,131
Shall we go outside?
304
00:35:34,132 --> 00:35:35,933
Why don't you drink here?
305
00:35:35,934 --> 00:35:37,675
I have something I want
to talk to her about.
306
00:35:37,676 --> 00:35:39,171
Let's go.
307
00:35:40,338 --> 00:35:43,979
I hear you're a black widow.
308
00:35:46,044 --> 00:35:50,581
That's what your mother-in-law
would often tell my mother.
309
00:35:50,582 --> 00:35:52,323
I heard you interfered with
your husband's research
310
00:35:52,324 --> 00:35:53,694
all the time and destroyed him.
311
00:35:55,687 --> 00:35:58,190
Are you that passionate?
312
00:36:01,126 --> 00:36:05,162
I can understand how
you'd be attracted to Tetsuya.
313
00:36:05,163 --> 00:36:08,804
There aren't too many
guys like him these days.
314
00:36:08,834 --> 00:36:12,281
But, I'm sure you saw what
he's really made of tonight.
315
00:36:13,972 --> 00:36:17,317
It's his work that drives him.
316
00:36:18,643 --> 00:36:21,145
He carries the burden of a
4-billion-dollar budget
317
00:36:21,146 --> 00:36:23,922
in the advertising department.
318
00:36:23,949 --> 00:36:31,231
You're a woman who isn't satisfied
unless you can change how a man lives.
319
00:36:32,524 --> 00:36:35,128
All of the men who come
into contact with you either
320
00:36:35,129 --> 00:36:38,266
bum out and become like lead
or run away from you.
321
00:37:13,231 --> 00:37:16,033
You will destroy me.
I have my research.
322
00:37:16,034 --> 00:37:18,878
I don't want to be
dragged down with you.
323
00:37:35,920 --> 00:37:38,422
Is this the Prince Hotel?
324
00:37:38,423 --> 00:37:40,801
Could you connect me to
603, Yuki Shimizu?
325
00:37:46,498 --> 00:37:49,800
She left? At 9:00?
326
00:37:49,801 --> 00:37:51,712
Are you sure?
327
00:38:02,347 --> 00:38:04,349
Ministry of Health
328
00:38:07,319 --> 00:38:09,265
Yuki...
329
00:38:11,322 --> 00:38:13,561
I didn't know you were
on this train, too.
330
00:38:13,562 --> 00:38:15,559
Please excuse me for last night.
331
00:38:15,560 --> 00:38:18,097
Would you like to
have some coffee?
332
00:38:22,500 --> 00:38:26,539
Director, this is Ezaki?
I'm sorry about last night.
333
00:38:26,571 --> 00:38:29,142
I just went to the Ministry
of Health and asked them
334
00:38:29,143 --> 00:38:32,176
to redo their analysis.
335
00:38:32,177 --> 00:38:35,522
I'm sure it'll be fine.
336
00:38:36,714 --> 00:38:38,853
I'll do the paperwork.
337
00:38:39,984 --> 00:38:41,793
Could I make a
long-distance call?
338
00:38:41,794 --> 00:38:43,197
Yes, to where?
339
00:38:43,221 --> 00:38:45,656
To Kyoto...
340
00:38:45,657 --> 00:38:47,694
...56-3968.
341
00:38:49,194 --> 00:38:53,768
Can you look for an airline we can
work with for that around-the-world trip?
342
00:38:53,769 --> 00:38:55,506
I have Kyoto on the line.
343
00:38:55,934 --> 00:39:00,440
Hello is this Ms. Shimizu?
Is Yuki at home?
344
00:39:01,873 --> 00:39:04,808
She's not at home yet?
345
00:39:04,809 --> 00:39:06,811
That's fine.
I'll call back later.
346
00:39:18,289 --> 00:39:21,793
Hello?
347
00:39:23,194 --> 00:39:24,962
Is this Shimizu?
348
00:39:24,963 --> 00:39:27,569
This is Ezaki. Is Yuki there?
349
00:39:28,366 --> 00:39:31,108
Is this Ezaki? It's me, Aso.
350
00:39:32,170 --> 00:39:34,538
What?
351
00:39:34,539 --> 00:39:37,307
Why are you there?
352
00:39:37,308 --> 00:39:40,346
I heard you took
Yuki out last night.
353
00:39:42,313 --> 00:39:45,419
Put Yuki on the phone.
354
00:39:45,450 --> 00:39:48,488
It's Ezaki, do you
want to talk to him?
355
00:39:51,923 --> 00:39:53,800
She doesn't want to
come to the phone.
356
00:39:53,801 --> 00:39:56,159
Don't be silly.
That can't be.
357
00:39:56,160 --> 00:39:58,231
I don't need to talk to you.
358
00:39:58,263 --> 00:40:00,931
Put her on the phone.
359
00:40:00,932 --> 00:40:04,868
She said she doesn't
want to come to the phone.
360
00:40:04,869 --> 00:40:08,510
Give up on Yuki or
she'll destroy you.
361
00:40:09,941 --> 00:40:12,709
You're an important
person in Aso Foods.
362
00:40:12,710 --> 00:40:15,646
Stop suddenly acting
like a director now.
363
00:40:15,647 --> 00:40:18,787
I'm not going to let you tell
me how to live my private life.
364
00:40:18,788 --> 00:40:21,525
Put Yuki on the phone!
365
00:40:22,120 --> 00:40:23,997
I said put her on!
366
00:40:25,757 --> 00:40:27,464
Hello?
367
00:40:55,453 --> 00:40:58,021
Could me show me Kyoto at night?
368
00:40:58,022 --> 00:40:59,523
Let's go.
369
00:40:59,524 --> 00:41:03,028
You'll only be thinking about
Ezaki if I leave you alone.
370
00:41:03,061 --> 00:41:05,041
Let's go out for a drink.
371
00:41:07,132 --> 00:41:09,199
Scotch and water.
372
00:41:09,200 --> 00:41:11,510
What's wrong?
373
00:41:12,136 --> 00:41:14,071
Are you all right?
374
00:41:14,072 --> 00:41:15,210
I'm fine.
375
00:41:15,874 --> 00:41:18,286
I'll worry about my own body.
376
00:41:24,182 --> 00:41:27,595
Let me introduce you to
the CEO of Matsui Electric.
377
00:41:28,586 --> 00:41:30,623
Who cares.
378
00:41:30,655 --> 00:41:32,155
But the last time...
379
00:41:32,156 --> 00:41:33,999
Who cares about the last time.
380
00:41:34,000 --> 00:41:38,099
I don't want the directors
to be in my life right now.
381
00:41:39,330 --> 00:41:41,207
Are you all right?
382
00:42:12,063 --> 00:42:16,739
I've been waiting
for a man like you.
383
00:42:33,718 --> 00:42:36,062
Tetsuya...
384
00:42:42,927 --> 00:42:44,595
I had a bad dream.
385
00:42:44,596 --> 00:42:46,542
You were sleeping well.
386
00:42:48,566 --> 00:42:50,136
You've had enough.
387
00:43:01,980 --> 00:43:04,051
Let's go home.
388
00:43:07,252 --> 00:43:09,926
It's getting cold.
389
00:43:15,493 --> 00:43:18,201
Tetsuya, wait for me.
390
00:43:19,163 --> 00:43:20,864
Are you all right?
391
00:43:20,865 --> 00:43:23,744
The car is at Dobashi's.
392
00:43:23,768 --> 00:43:26,036
Taxi!
393
00:43:26,037 --> 00:43:28,313
Tetsuya, where are you going?
394
00:44:04,075 --> 00:44:05,952
Tetsuya...
395
00:44:16,187 --> 00:44:16,528
What do you want?
396
00:44:16,529 --> 00:44:18,155
I don't have anything
to say to you.
397
00:44:18,156 --> 00:44:19,567
Stop. Yuki doesn't
want to talk to you.
398
00:44:21,159 --> 00:44:22,160
Yuki...
399
00:44:22,193 --> 00:44:23,729
Stop!
400
00:44:25,296 --> 00:44:29,369
You're ruining your reputation
showing up here like this.
401
00:44:29,400 --> 00:44:31,880
This is my personal time.
402
00:44:34,172 --> 00:44:37,412
Fool. I'm trusting you with
4 billion yen a year.
403
00:44:37,413 --> 00:44:39,410
Are you going to betray my trust?
404
00:44:40,411 --> 00:44:44,188
Do you think you
bought me with that?
405
00:44:44,215 --> 00:44:46,216
Don't make me laugh.
406
00:44:46,217 --> 00:44:48,685
You're making me laugh.
407
00:44:48,686 --> 00:44:53,101
What do you think will be left
of you if I took that away from you?
408
00:44:53,102 --> 00:44:56,629
How much power do you
think you'll have left?
409
00:45:00,732 --> 00:45:02,432
It's the same for Yuki.
410
00:45:02,433 --> 00:45:06,575
She fell in love with the Tetsuya that
works hard to protect that 4 billion yen.
411
00:45:07,572 --> 00:45:09,979
What kind of appeal will
you have without that?
412
00:45:09,980 --> 00:45:12,318
I'm me with or without
the 4 billion yen.
413
00:45:12,319 --> 00:45:14,347
Right, Yuki?
414
00:45:19,283 --> 00:45:23,493
You're looking at Tetsuya
Ezaki, the man, right?
415
00:45:25,490 --> 00:45:27,561
Am I Wrong?
416
00:45:30,695 --> 00:45:32,572
No?
417
00:46:20,211 --> 00:46:23,780
Yuki... that's what
needed to be done
418
00:46:23,781 --> 00:46:26,819
to have that man survive.
419
00:46:46,337 --> 00:46:48,471
Was that all right?
420
00:46:48,472 --> 00:46:50,076
Mr. Ezaki, was that all right?
421
00:46:50,077 --> 00:46:52,542
That's fine.
422
00:46:52,543 --> 00:46:55,080
What's up with him?
He's like a ghost.
423
00:47:00,484 --> 00:47:02,828
How's Tetsuya?
424
00:47:06,724 --> 00:47:10,137
He hasn't been coming lately.
425
00:47:11,562 --> 00:47:13,663
Is he still sick?
426
00:47:13,664 --> 00:47:15,198
Sick?
427
00:47:15,199 --> 00:47:17,611
His measles.
428
00:47:18,703 --> 00:47:21,946
Natsuko, why don't
you marry Tetsuya?
429
00:47:30,348 --> 00:47:34,421
He's suffering right now.
430
00:47:36,420 --> 00:47:38,991
That's why I'm telling you
to marry him right now.
431
00:47:54,172 --> 00:47:56,706
I underestimated you.
432
00:47:56,707 --> 00:47:59,551
You still can't forget that woman?
433
00:47:59,944 --> 00:48:01,678
It's not that.
434
00:48:01,679 --> 00:48:03,647
Then what is it?
435
00:48:03,648 --> 00:48:07,484
I get so frustrated
watching you lately.
436
00:48:07,485 --> 00:48:10,320
I'm sure you do.
437
00:48:10,321 --> 00:48:13,156
What am I?
438
00:48:13,157 --> 00:48:18,732
Who am I, besides the director
of advertising in Aso Foods?
439
00:48:26,504 --> 00:48:33,786
Why are you asking me that?
Is that what that woman said?
440
00:48:34,779 --> 00:48:38,158
What's the matter?
Are you all right?
441
00:48:47,325 --> 00:48:49,965
Are you awake?
442
00:49:02,873 --> 00:49:05,080
Do you want some?
443
00:49:09,513 --> 00:49:12,115
It must be good.
444
00:49:12,116 --> 00:49:14,317
Looks like you're all right now.
445
00:49:14,318 --> 00:49:16,559
What happened to me?
446
00:49:16,887 --> 00:49:19,889
You had acute pneumonia.
447
00:49:19,890 --> 00:49:22,700
You were unconscious
for two days.
448
00:49:27,631 --> 00:49:31,044
Mr. Kawai said to take care.
449
00:49:32,370 --> 00:49:37,046
He said everything is going well
with the around-the-world trip research.
450
00:49:37,047 --> 00:49:39,544
That's good.
451
00:49:41,812 --> 00:49:45,782
He said he's always been
dependent on you so he was
452
00:49:45,783 --> 00:49:50,320
a little worried, but
it all worked out.
453
00:49:50,321 --> 00:49:52,392
I see.
454
00:49:57,161 --> 00:50:00,802
Please rest well until
you get better.
455
00:50:06,837 --> 00:50:08,942
Ouch.
456
00:50:20,718 --> 00:50:23,562
I guess they don't need me.
457
00:50:31,862 --> 00:50:33,863
Don't you have to go to work?
458
00:50:33,864 --> 00:50:35,498
No.
459
00:50:35,499 --> 00:50:38,810
They can all take care
of things even without me.
460
00:50:41,071 --> 00:50:43,172
You must be worried about work.
461
00:50:43,173 --> 00:50:45,275
They're fine.
462
00:50:45,276 --> 00:50:47,813
They don't need me there.
463
00:50:52,717 --> 00:50:54,492
Tetsuya...
464
00:51:00,257 --> 00:51:01,702
I love you.
465
00:51:29,720 --> 00:51:31,722
I'm home.
466
00:51:34,525 --> 00:51:37,904
It's snowing outside.
It's so cold.
467
00:51:40,798 --> 00:51:43,438
Wan-n me up.
468
00:51:46,437 --> 00:51:48,805
I'm going to freeze to death.
469
00:51:48,806 --> 00:51:50,740
Hold me.
470
00:51:50,741 --> 00:51:53,278
What's the matter?
471
00:51:56,647 --> 00:52:00,216
It was so cold.
It's so warm here.
472
00:52:00,217 --> 00:52:02,060
Natsuko...
473
00:53:01,445 --> 00:53:04,483
How many days has it been?
474
00:53:08,652 --> 00:53:11,258
It doesn't matter...
475
00:53:19,964 --> 00:53:22,069
I love you.
476
00:53:57,601 --> 00:54:00,548
Natsuko...
477
00:54:01,138 --> 00:54:03,778
Let's get married.
478
00:54:13,517 --> 00:54:15,485
Really?
479
00:54:15,486 --> 00:54:17,397
What's the matter?
480
00:54:27,531 --> 00:54:29,636
Nothing...
481
00:54:37,608 --> 00:54:39,019
I...
482
00:54:42,680 --> 00:54:45,490
...am so happy.
483
00:54:55,826 --> 00:54:58,067
The commercials for television
and the movie theaters will
484
00:54:58,068 --> 00:54:59,929
be ready by tomorrow.
485
00:54:59,930 --> 00:55:02,832
We've distributed
all of the posters.
486
00:55:02,833 --> 00:55:06,576
This is the newspaper ad.
We just have to wait for the 12th.
487
00:55:06,577 --> 00:55:09,705
So five more days...
We can't wait.
488
00:55:09,706 --> 00:55:13,279
Our Cupid mark will be
all over Japan on that day.
489
00:55:15,212 --> 00:55:17,556
Go on a world tour
with Cupid juice.
490
00:55:19,516 --> 00:55:22,429
I heard your engagement
party is tonight. Congratulations.
491
00:55:22,430 --> 00:55:24,220
It's nothing special.
492
00:55:24,221 --> 00:55:26,223
Mr. Ezaki, you
have a phone call.
493
00:55:27,358 --> 00:55:30,660
This is Ezaki.
494
00:55:30,661 --> 00:55:33,164
What is it?
495
00:55:35,232 --> 00:55:37,567
Where are you?
496
00:55:37,568 --> 00:55:39,104
No.
497
00:55:41,271 --> 00:55:43,439
I'll be there.
498
00:55:43,440 --> 00:55:45,078
I'm stepping out.
499
00:55:56,120 --> 00:55:59,329
Congratulations on your wedding.
500
00:56:01,358 --> 00:56:05,428
Is that what you came
here to tell me?
501
00:56:05,429 --> 00:56:07,363
I came to say goodbye.
502
00:56:07,364 --> 00:56:10,700
We did that in Kyoto.
503
00:56:10,701 --> 00:56:13,614
I just wanted to
see you once more.
504
00:56:17,508 --> 00:56:21,878
I'm getting remarried, too.
505
00:56:21,879 --> 00:56:24,655
Congratulations.
506
00:56:26,617 --> 00:56:31,921
I assumed it would be the same no
matter who I married at this point.
507
00:56:31,922 --> 00:56:34,664
I guess it is.
508
00:56:36,994 --> 00:56:39,474
Do you think so, too?
509
00:56:40,898 --> 00:56:42,265
I'm leaving.
510
00:56:42,266 --> 00:56:44,075
Please wait!
511
00:56:45,769 --> 00:56:49,239
I've endured so much for you.
512
00:56:51,308 --> 00:56:54,243
But I could hear you
calling my name
513
00:56:54,244 --> 00:56:58,249
even though we were far apart.
514
00:56:59,116 --> 00:57:01,084
I'll never say that again.
515
00:57:01,085 --> 00:57:04,120
You're lying.
I can hear it now.
516
00:57:04,121 --> 00:57:06,362
You're still saying it to me.
I love Yuki, I want to
517
00:57:06,363 --> 00:57:09,292
sleep with Yuki.
I love you.
518
00:57:09,293 --> 00:57:11,027
It's too late now.
519
00:57:11,028 --> 00:57:15,832
Please tell me you love
me and you want to sleep with me.
520
00:57:15,833 --> 00:57:18,134
I'll tell you as many times
as you want if you don't
521
00:57:18,135 --> 00:57:19,910
care if it's a lie, and I'll sleep
with you as many times
522
00:57:19,911 --> 00:57:22,713
as you want if you don't
care about having an affair.
523
00:57:28,445 --> 00:57:31,551
I wish I could show
you what's in my heart.
524
00:57:41,491 --> 00:57:44,370
Please believe me...
525
00:57:53,103 --> 00:57:57,483
What do you want me to do?
526
00:57:59,076 --> 00:58:02,489
What do I need to do
to make you believe me?
527
00:58:16,593 --> 00:58:17,901
Yuki!
528
00:58:19,396 --> 00:58:21,103
Yuki!
529
00:58:22,399 --> 00:58:25,107
Yuki!
530
00:58:25,602 --> 00:58:28,242
Will you believe me now?
531
00:58:42,419 --> 00:58:45,525
Will you believe me now?
532
00:59:05,609 --> 00:59:07,877
I see.
533
00:59:07,878 --> 00:59:10,722
Please give him my regards.
534
00:59:11,548 --> 00:59:13,858
How was it?
535
00:59:15,986 --> 00:59:18,967
Where did Tetsuya go?
536
00:59:19,956 --> 00:59:22,458
I hope he didn't
get in an accident.
537
00:59:22,459 --> 00:59:24,961
Stop that.
538
00:59:24,962 --> 00:59:26,669
I'm sorry.
539
00:59:27,831 --> 00:59:30,243
Hello, this is Kawai...
540
01:00:00,964 --> 01:00:03,599
I love you.
541
01:00:03,600 --> 01:00:06,581
I missed you.
542
01:00:07,370 --> 01:00:10,146
I don't want to be apart.
543
01:00:13,911 --> 01:00:15,511
Yuki...
544
01:00:15,512 --> 01:00:18,581
Only me.
545
01:00:18,582 --> 01:00:21,927
Let's confirm our
bodies together.
546
01:00:32,496 --> 01:00:35,943
You've saved me.
547
01:00:39,202 --> 01:00:40,970
Tetsuya.
548
01:00:40,971 --> 01:00:44,043
Let's live our life together.
549
01:00:48,545 --> 01:00:53,494
I don't care if we live
a life of despair.
550
01:00:55,218 --> 01:00:59,860
I'm sorry I'm late.
I had something to do.
551
01:01:01,091 --> 01:01:03,059
What happened?
552
01:01:03,060 --> 01:01:06,295
He disappeared.
553
01:01:06,296 --> 01:01:08,030
Disappeared?
554
01:01:08,031 --> 01:01:09,874
Did you look for him?
555
01:01:15,405 --> 01:01:17,282
Hello?
556
01:01:19,176 --> 01:01:21,310
Yes.
557
01:01:21,311 --> 01:01:25,314
Ezaki isn't here.
558
01:01:25,315 --> 01:01:28,918
Yes, one moment please.
559
01:01:28,919 --> 01:01:32,021
It's from Mr. Nagashima.
560
01:01:32,022 --> 01:01:35,725
This is Kawai.
561
01:01:35,726 --> 01:01:38,194
What?
562
01:01:38,195 --> 01:01:40,141
Are you sure?
563
01:01:43,367 --> 01:01:46,001
You're sure?
564
01:01:46,002 --> 01:01:49,004
I see.
All right.
565
01:01:49,005 --> 01:01:50,780
What happened?
566
01:01:53,310 --> 01:01:54,844
What happened?
567
01:01:54,845 --> 01:01:56,478
Showa Seika...
568
01:01:56,479 --> 01:01:58,447
What about Showa Seika?
569
01:01:58,448 --> 01:02:00,721
They'll be announcing
their around-the-world trip
570
01:02:00,722 --> 01:02:03,095
in tomorrow's morning paper
They printed the letters.
571
01:02:03,096 --> 01:02:05,287
In their bottle caps.
572
01:02:05,288 --> 01:02:07,700
They beat us to it!
573
01:02:10,093 --> 01:02:13,074
Kawai! Let's put our ad in
tomorrow's morning paper, too.
574
01:02:13,075 --> 01:02:14,764
We're too late.
575
01:02:14,765 --> 01:02:16,232
Stop the press.
576
01:02:16,233 --> 01:02:18,679
We can't. I know
Mr. Ezaki could...
577
01:02:23,573 --> 01:02:25,519
Where did Ezaki go?
578
01:03:04,247 --> 01:03:07,816
You must be tired.
579
01:03:07,817 --> 01:03:10,457
Promise...
580
01:03:11,788 --> 01:03:13,859
We still have some time.
581
01:03:18,728 --> 01:03:21,140
I promise...
582
01:03:22,666 --> 01:03:25,044
Let's drink a juice and
go around the world!
583
01:03:29,839 --> 01:03:32,410
What's the matter?
584
01:03:35,445 --> 01:03:36,515
May I have a paper?
585
01:03:45,355 --> 01:03:47,835
Showa Seika
586
01:03:54,898 --> 01:03:56,639
Did something happen at work?
587
01:03:56,640 --> 01:03:58,010
No.
588
01:04:03,874 --> 01:04:07,048
Something breaks each
time we meet...
589
01:04:12,048 --> 01:04:14,683
Don't worry.
590
01:04:14,684 --> 01:04:17,062
I chose you.
591
01:04:34,104 --> 01:04:36,380
So you finally showed up.
592
01:04:42,879 --> 01:04:45,758
Hokkaido branch...
593
01:04:47,751 --> 01:04:49,952
You don't have to resign.
594
01:04:49,953 --> 01:04:53,799
Just endure it for two years
and I'll bring you back.
595
01:04:57,827 --> 01:05:00,930
Ezaki! You're being a coward.
596
01:05:00,931 --> 01:05:02,264
Why?
597
01:05:02,265 --> 01:05:05,576
Do you think resigning
will rid you of the responsibility?
598
01:05:05,577 --> 01:05:08,208
It's the same as running away.
599
01:05:10,173 --> 01:05:12,775
Let me ask you again then...
600
01:05:12,776 --> 01:05:15,120
Allow me to continue
working on the prize.
601
01:05:15,121 --> 01:05:16,845
Stop being ridiculous.
602
01:05:16,846 --> 01:05:19,417
Don't we have the budget
from the around-the-world
603
01:05:19,418 --> 01:05:22,192
trip left? Let me think of
another prize with that.
604
01:05:22,193 --> 01:05:24,791
We can't do that.
605
01:05:26,990 --> 01:05:31,268
I have to continue working
on that or run out on this.
606
01:05:33,964 --> 01:05:37,065
I'm going to quit.
607
01:05:37,066 --> 01:05:40,047
Otherwise I don't know how
to face the staff that worked
608
01:05:40,048 --> 01:05:43,239
night and day on this project.
609
01:05:43,240 --> 01:05:46,275
Where were you hiding
anyway, leaving your
610
01:05:46,276 --> 01:05:48,210
hard working staff stranded?
611
01:05:48,211 --> 01:05:50,987
For some woman...
612
01:05:52,916 --> 01:05:55,391
Just endure it for two
years and then you'll
613
01:05:55,392 --> 01:05:58,161
be able to come back to
the same position.
614
01:05:58,162 --> 01:06:00,122
No thanks.
615
01:06:00,123 --> 01:06:03,366
I don't want the title of
Ezaki of Aso Foods.
616
01:06:08,398 --> 01:06:11,106
Thank you for everything.
617
01:06:15,939 --> 01:06:17,976
Ezaki!
618
01:06:19,075 --> 01:06:22,818
Aso... Do you remember
what you told me?
619
01:06:24,648 --> 01:06:27,322
You told me I was as good
as a chunk of lead without
620
01:06:27,323 --> 01:06:30,018
the 4-billion-yen budget...
621
01:06:30,019 --> 01:06:32,522
I'm going to see if that's true.
622
01:06:42,766 --> 01:06:45,804
Welcome. I'm sorry
to keep you waiting.
623
01:06:47,737 --> 01:06:50,673
Where is he?
624
01:06:50,674 --> 01:06:54,212
He's in trouble.
625
01:06:55,078 --> 01:06:57,251
Do you know about the prize?
626
01:06:58,548 --> 01:07:01,216
How is he?
627
01:07:01,217 --> 01:07:04,164
We parted in Atami.
628
01:07:11,995 --> 01:07:14,737
What have you done?
629
01:07:19,903 --> 01:07:23,005
I'm sorry.
630
01:07:23,006 --> 01:07:27,176
Please don't see him anymore.
631
01:07:27,177 --> 01:07:30,090
He may self-destruct.
632
01:07:31,081 --> 01:07:33,891
I know that.
633
01:07:36,085 --> 01:07:38,725
Can you promise that you won't
interfere with his life anymore?
634
01:07:42,425 --> 01:07:44,760
No.
635
01:07:44,761 --> 01:07:49,176
But, he keeps failing
each time he sees you.
636
01:07:52,235 --> 01:07:55,737
Yes.
637
01:07:55,738 --> 01:07:58,740
I know that.
638
01:07:58,741 --> 01:08:01,810
But, I want to see him.
639
01:08:01,811 --> 01:08:04,485
I want to be loved by him.
640
01:08:13,289 --> 01:08:15,599
Listen to me.
641
01:08:17,226 --> 01:08:20,763
If you promise you'll
never see him again,
642
01:08:20,764 --> 01:08:24,066
I won't many him.
643
01:08:24,067 --> 01:08:29,642
I'm not asking you to be the
only one who sacrifices something.
644
01:08:30,707 --> 01:08:35,177
We were together for four years.
645
01:08:35,178 --> 01:08:39,593
He was the only one for me.
I lived my life for him.
646
01:08:43,286 --> 01:08:46,529
We finally decided to get married...
647
01:08:49,592 --> 01:08:52,628
But, who cares about me.
648
01:08:52,629 --> 01:08:56,999
Tetsuya is at a critical
point in his life right now.
649
01:08:57,000 --> 01:08:59,435
Please leave him.
650
01:08:59,436 --> 01:09:01,916
Please do it for him.
651
01:09:05,541 --> 01:09:12,015
I did that once before,
but I can't forget him.
652
01:09:20,056 --> 01:09:23,697
You don't love him.
You only love yourself.
653
01:09:26,229 --> 01:09:30,532
Please hit me.
I'm a bad woman.
654
01:09:30,533 --> 01:09:34,242
I'll accept it if he
wants to leave me.
655
01:09:35,939 --> 01:09:38,920
But I don't want to be
the one to leave him.
656
01:09:42,512 --> 01:09:44,513
Kawai...
657
01:09:44,514 --> 01:09:47,961
Do you want to quit your job?
658
01:09:47,984 --> 01:09:51,053
I just turned in my resignation.
659
01:09:51,054 --> 01:09:54,297
Do you want to start an
advertising agency together?
660
01:09:56,960 --> 01:09:59,895
I'll do something
about the money.
661
01:09:59,896 --> 01:10:04,533
If you would lend me your skills...
662
01:10:04,534 --> 01:10:06,702
What do you say?
663
01:10:06,703 --> 01:10:09,738
We can do this together?
664
01:10:09,739 --> 01:10:12,686
Advertising agencies have
decreased from 3,000
665
01:10:12,687 --> 01:10:15,177
to 2,200 in the last year.
666
01:10:15,178 --> 01:10:19,217
I know that. That's because
they don't have talents.
667
01:10:19,249 --> 01:10:22,718
It's not just about the talent.
Yes, you have talent.
668
01:10:22,719 --> 01:10:25,825
But we need money
and an organization.
669
01:10:27,056 --> 01:10:28,991
We can just borrow the money.
670
01:10:28,992 --> 01:10:32,769
We can build an organization.
That's what having talent means.
671
01:10:34,230 --> 01:10:37,132
Mr. Ezaki, I'm tired.
672
01:10:37,133 --> 01:10:39,768
I have a wife and children.
673
01:10:39,769 --> 01:10:43,911
I'm too old to
take risks in life.
674
01:10:49,912 --> 01:10:53,716
Thank you for waiting.
675
01:10:53,717 --> 01:10:55,458
What would you like?
676
01:10:55,485 --> 01:10:57,260
Scotch and water.
677
01:10:58,254 --> 01:11:00,889
I heard from Mr. Kawai.
678
01:11:00,890 --> 01:11:03,632
I'm sorry, but I'm not interested.
679
01:11:12,802 --> 01:11:20,050
The Cupid gum
that makes you smarter...
680
01:12:19,235 --> 01:12:21,841
I can't marry you.
681
01:12:26,776 --> 01:12:29,655
That's all right.
682
01:12:34,517 --> 01:12:37,419
I love you.
683
01:12:37,420 --> 01:12:39,400
Tetsuya...
684
01:12:43,026 --> 01:12:46,261
I love you.
685
01:12:46,262 --> 01:12:47,969
Tetsuya, I love you.
686
01:12:53,469 --> 01:12:56,211
I can't forget Yuki.
687
01:12:58,474 --> 01:13:01,943
You've said that so
many times before.
688
01:13:01,944 --> 01:13:06,450
But, you always came back to me.
689
01:13:10,086 --> 01:13:11,622
It's different this time.
690
01:13:11,654 --> 01:13:13,463
No, it's not!
691
01:13:13,489 --> 01:13:15,366
She's just a woman.
692
01:13:16,759 --> 01:13:18,534
Please wake up!
693
01:13:23,199 --> 01:13:25,200
Please come back.
694
01:13:25,201 --> 01:13:28,114
Kosuke said he would tear
up your letter of resignation.
695
01:13:28,115 --> 01:13:30,105
I'll go to Hokkaido with you.
696
01:13:30,106 --> 01:13:32,780
Let's just endure it for two
years and come back here.
697
01:13:32,781 --> 01:13:35,677
We don't know that.
698
01:13:35,678 --> 01:13:38,513
Please leave.
699
01:13:38,514 --> 01:13:42,918
Do you want to go abroad?
Take a break for six months.
700
01:13:42,919 --> 01:13:45,320
I'll sell my club.
701
01:13:45,321 --> 01:13:47,858
Get out of here.
I'm asking you.
702
01:13:51,060 --> 01:13:53,267
No!
703
01:14:01,571 --> 01:14:06,108
I don't want to go home
to that room alone.
704
01:14:06,109 --> 01:14:12,424
I'm scared...
705
01:14:15,485 --> 01:14:19,020
Please forgive me.
706
01:14:19,021 --> 01:14:21,160
I'll leave if you don't.
707
01:14:22,225 --> 01:14:24,227
Tetsuya...
708
01:14:40,643 --> 01:14:42,077
Can you go to Kyoto?
709
01:14:42,078 --> 01:14:44,058
Kyoto?
710
01:14:45,881 --> 01:14:47,417
This is your tip.
711
01:14:47,450 --> 01:14:48,554
I'll pay the fare.
712
01:16:44,801 --> 01:16:47,304
Tetsuya!
713
01:17:05,054 --> 01:17:07,933
I want you...
714
01:17:17,433 --> 01:17:19,879
Yuki, I came to you.
715
01:17:25,207 --> 01:17:27,847
I missed you.
716
01:17:35,651 --> 01:17:39,565
I've lost everything.
717
01:17:42,925 --> 01:17:45,667
Will you still come with me?
718
01:17:55,004 --> 01:17:57,405
Excuse me...
719
01:17:57,406 --> 01:17:59,074
Yes?
720
01:17:59,075 --> 01:18:01,243
You have a call from Tokyo.
721
01:18:01,244 --> 01:18:02,518
Tokyo?
722
01:18:02,545 --> 01:18:05,013
Yes.
723
01:18:05,014 --> 01:18:07,153
I wonder who it could be.
724
01:18:17,827 --> 01:18:20,239
Yes, this is Ezaki.
725
01:18:25,701 --> 01:18:28,272
Are you sure?
726
01:18:29,672 --> 01:18:32,346
Natsuko took some pills.
727
01:18:34,210 --> 01:18:37,345
Hello?
728
01:18:37,346 --> 01:18:40,048
What happened?
729
01:18:40,049 --> 01:18:42,893
I said what happened to her.
730
01:18:46,355 --> 01:18:49,524
They took her to the hospital.
731
01:18:49,525 --> 01:18:52,768
How could you do that to her?
732
01:18:54,163 --> 01:18:56,507
Is she all right?
733
01:18:57,600 --> 01:19:01,136
Tonight?
734
01:19:01,137 --> 01:19:04,172
Is she all right?
735
01:19:04,173 --> 01:19:06,207
Please come and save her.
736
01:19:06,208 --> 01:19:09,781
Hurry!
737
01:19:11,480 --> 01:19:14,849
What do you mean you don't know?
738
01:19:14,850 --> 01:19:18,798
She might die!
It's your fault.
739
01:19:21,223 --> 01:19:23,635
Please come back.
740
01:19:27,730 --> 01:19:30,472
Hello?
741
01:19:45,881 --> 01:19:47,827
She needs to make
it through tonight.
742
01:19:51,587 --> 01:19:54,625
She must have suffered...
743
01:20:04,333 --> 01:20:07,007
I guess I'm heartless.
744
01:20:10,006 --> 01:20:12,974
You should go back to Tokyo.
745
01:20:12,975 --> 01:20:14,852
No.
746
01:20:17,179 --> 01:20:18,852
I chose this path.
747
01:20:38,267 --> 01:20:40,269
Natsuko...
748
01:20:48,244 --> 01:20:49,552
Please hate me.
749
01:22:05,221 --> 01:22:08,361
This will make you feel better.
750
01:23:17,559 --> 01:23:19,334
My hands are numb.
751
01:23:39,882 --> 01:23:43,056
What did you give me?
752
01:23:45,421 --> 01:23:47,833
Please die...
753
01:23:49,191 --> 01:23:52,460
Please die...
754
01:23:52,461 --> 01:23:54,600
Don't be foolish.
755
01:23:59,868 --> 01:24:02,470
Let's...
756
01:24:02,471 --> 01:24:05,918
Let's live our life together.
757
01:24:14,616 --> 01:24:16,789
No.
758
01:24:19,054 --> 01:24:24,800
Someone will take you from
me if we stay alive.
759
01:24:45,981 --> 01:24:50,657
No one will come...
760
01:24:56,425 --> 01:25:01,204
We're in our own world.
761
01:25:32,161 --> 01:25:34,732
You're such an idiot.
762
01:25:35,931 --> 01:25:37,774
Natsuko is fine.
763
01:25:41,270 --> 01:25:42,715
What about Yuki?
764
01:25:59,755 --> 01:26:01,666
This is a referral letter.
765
01:26:02,691 --> 01:26:07,428
It's for the CEO of Matsui Electric.
I'm sure he'll give you a job.
766
01:26:07,429 --> 01:26:09,670
This is from Natsuko.
767
01:26:09,698 --> 01:26:11,966
This is the deed to the club.
768
01:26:11,967 --> 01:26:14,777
She said you can do whatever
you want with the money.
769
01:26:17,372 --> 01:26:19,373
Aso...
770
01:26:19,374 --> 01:26:21,877
Can you take both of these?
771
01:26:24,880 --> 01:26:27,759
I don't want any help
from anyone.
772
01:26:29,885 --> 01:26:31,762
You idiot!
773
01:26:31,787 --> 01:26:34,097
Don't act as though you and Yuki
are the only people in this world.
774
01:26:36,391 --> 01:26:39,895
What can you do alone if
you ignore everyone else?
775
01:26:39,928 --> 01:26:42,408
You say you don't want
any help, but isn't it up to
776
01:26:42,431 --> 01:26:46,267
you to place the value
on people's help.
777
01:26:46,268 --> 01:26:49,804
You won't make any
friends doing this.
778
01:26:49,805 --> 01:26:53,343
Why don't you calm yourself
down and think straight?
779
01:28:22,464 --> 01:28:24,231
Tetsuya.
780
01:28:24,232 --> 01:28:25,506
Natsuko.
781
01:28:32,608 --> 01:28:35,643
This deed...
782
01:28:35,644 --> 01:28:37,282
I'll give it back to you.
783
01:28:42,417 --> 01:28:49,096
I want to start over again
and build something on my own.
784
01:29:04,940 --> 01:29:10,014
I'll see you again when
I build that something.
785
01:29:14,116 --> 01:29:17,318
Me, too.
786
01:29:17,319 --> 01:29:19,925
I'll survive...
787
01:29:45,447 --> 01:29:48,917
The End
54126
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.