Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:04,708 --> 00:00:09,087
Lajavi hvalisavac. -Umiljeni gad.
-Televizijska kurva.
2
00:00:09,212 --> 00:00:12,466
To je Mejsijev odgovor
na na dobronamerni,
3
00:00:12,674 --> 00:00:17,054
ali neprikladan zahtjev za Danom
havajskih koulja? -O Dordan!
4
00:00:17,220 --> 00:00:22,559
Garetov govor! Konvencija!
-Celu nedelju priča samo o tome.
5
00:00:23,101 --> 00:00:28,315
Kladite ste?
-Saznali smo da nije glavni govornik.
6
00:00:28,482 --> 00:00:33,236
Nije valjda Hotorn. -Hotorn!
-Jadan Garet! -Na neprijatelj.
7
00:00:33,362 --> 00:00:36,448
Mejsi jo ne spava zbog Salivena.
8
00:00:36,698 --> 00:00:42,537
Daj 20 dolara na Mejsijevu izjavu
kada sazna koga mora da predstavi.
9
00:00:42,704 --> 00:00:47,250
Ko se kladio na Umiljeni gad?
-Ja. -Dođavola! To oboava.
10
00:00:52,422 --> 00:00:55,634
ta je?
-Nisi glavni govornik.
11
00:00:57,969 --> 00:01:01,098
Hotorn? -Hotorn.
-Logično.
12
00:01:01,306 --> 00:01:08,021
Samo zato to brani bogate i krive,
ne znači da nije stručnjak. Idemo.
13
00:01:10,690 --> 00:01:13,902
Umiljeni gad.
-To!
14
00:01:14,653 --> 00:01:18,323
U poslednjoj deceniji
popularisao je na posao.
15
00:01:18,490 --> 00:01:22,536
Sposobnost da sloenu nauku
priblii laicima porotnicima
16
00:01:22,744 --> 00:01:26,915
učinila ga je poznatim.
Čast mi je to je naao malo vremena
17
00:01:27,124 --> 00:01:30,293
kako bi se obratio
svojim poniznim kolegama.
18
00:01:30,502 --> 00:01:34,714
Dame i gospodo, dr Bendamin Hotorn.
19
00:01:42,973 --> 00:01:46,059
Hvala ti, Garete.
Gotovo da sam ti poverovao.
20
00:01:46,226 --> 00:01:49,729
Nadam se da mi ne zamera
zbog slučaja Saliven.
21
00:01:50,021 --> 00:01:52,274
Odlično.
22
00:01:53,108 --> 00:01:58,697
Lepo. Iako bi bilo uverljivije
da niste kripali zubima... -Ućuti!
23
00:01:58,947 --> 00:02:02,909
Viljem Okamski napisao je
ove reči pre sedam vekova.
24
00:02:02,993 --> 00:02:08,290
Poručio je da ne komplikujemo stvari.
Okamova britva.
25
00:02:08,498 --> 00:02:12,043
Najjednostavniji odgovor
obično je pravi odgovor.
26
00:02:13,211 --> 00:02:17,007
Naalost, znamo previe.
Uz dananju tehnologiju
27
00:02:17,132 --> 00:02:22,304
na mestu zločina otkrivamo
krv staru čitavu deceniju.
28
00:02:23,221 --> 00:02:27,434
Tako sve postaje dokaz.
29
00:02:27,601 --> 00:02:32,814
Tehnologija je postala spasilac,
ali i propast.
30
00:02:34,941 --> 00:02:40,322
Kad smo kod toga, nai domaćini
očigledno nisu čuli za vibraciju.
31
00:02:45,827 --> 00:02:49,039
Izgleda da mi ipak
zamera slučaj Saliven.
32
00:02:56,504 --> 00:03:00,634
Zdravo. Niste morali da se doterate.
-Ko je rtva?
33
00:03:00,925 --> 00:03:03,094
Kasandra Morgan.
34
00:03:03,303 --> 00:03:08,183
Manikirka nas je zvala da se nije
pojavila. Očigledno je bilo vano.
35
00:03:08,391 --> 00:03:12,812
Znam da ste vi stručnjak, ali
pokuao bih da pogodim uzrok smrti.
36
00:03:13,855 --> 00:03:18,568
Dobro je zarađivala.
Advokat. Poznavali ste je?
37
00:03:20,070 --> 00:03:22,447
Nju ne.
38
00:03:23,365 --> 00:03:25,992
Ali znam njenog mua.
39
00:03:28,036 --> 00:03:30,372
DORDAN
40
00:03:32,039 --> 00:03:37,607
Obrada: Nidesi
www.prijevodi-online.org
41
00:04:11,038 --> 00:04:15,626
Gde su vam rukavice? -U depu.
-Znate ta znači detaljna istraga?
42
00:04:15,709 --> 00:04:19,129
Dokazi su svuda!
-Smirite se.
43
00:04:19,379 --> 00:04:22,549
Iako znate muža...
-To nije bitno.
44
00:04:22,799 --> 00:04:26,470
Bitno je da je on poznati
forenzičar i mu ubijene.
45
00:04:26,553 --> 00:04:31,933
Ako bude osumnjičen, preispitivaće
se dokazi. -Nismo ga jo ni ispitali!
46
00:04:32,142 --> 00:04:34,519
Ovo je ubistvo iz strasti.
47
00:04:34,686 --> 00:04:38,273
U 90% slučajeva
ubica je suprug ili momak.
48
00:04:38,899 --> 00:04:42,069
Nećete valjda biti kao Dordan?
49
00:04:42,319 --> 00:04:46,865
ta to uopte znači?
-Bićete nepristrasni? -Naravno!
50
00:04:51,870 --> 00:04:54,456
Doao si da se
izvini to si odjurio?
51
00:04:54,539 --> 00:04:57,125
Ima trenutak?
-Da pogodim.
52
00:04:57,334 --> 00:05:02,547
Zauzeo sam ti mesto za parking i zvao
si policiju. -Da popričamo nasamo.
53
00:05:02,672 --> 00:05:05,008
Ispričajte nas.
54
00:05:05,550 --> 00:05:07,636
O čemu je reč?
55
00:05:09,179 --> 00:05:12,349
ena ti je mrtva, Bene.
56
00:05:14,976 --> 00:05:18,230
Hvala ti to si to saoptio
na tako osećajan način.
57
00:05:18,355 --> 00:05:24,611
Ja sam detektiv Hojt. Moete li doći
u stanicu? -Ne. Misli da sam idiot?
58
00:05:25,237 --> 00:05:28,365
Kesi je ubijena, zar ne?
59
00:05:28,532 --> 00:05:32,702
Pretpostavljam da znate da smo
odnedavno razdvojeni. Uz svađu.
60
00:05:32,869 --> 00:05:35,914
Gde si bio sinoć?
61
00:05:37,833 --> 00:05:44,798
Uiva? Ironija je poetska.
-Gde si bio sinoć? -Najdde.
62
00:05:47,884 --> 00:05:51,972
Bilo mi je drago, detektive...
-Hojt. -Hojt.
63
00:05:52,139 --> 00:05:56,643
Kad me budete optuili,
biću u predsedničkom apartmanu.
64
00:06:00,272 --> 00:06:02,357
Simpatičan tip.
65
00:06:02,649 --> 00:06:07,070
Dr K! Neko vas je zvao.
Bar tako mislim. -Misli?
66
00:06:07,320 --> 00:06:11,575
Traili su Emili Kavana.
-ta?
67
00:06:11,908 --> 00:06:14,828
Čuli su broj
na telefonskoj sekretarici.
68
00:06:14,995 --> 00:06:19,249
Zovu Kavane nekoliko meseci.
Rekla sam im za tebe.
69
00:06:19,416 --> 00:06:21,960
Hteli su da razgovaraju.
70
00:06:22,294 --> 00:06:27,549
Neto sam pogreno učinila?
-Ne! Primiću poziv.
71
00:06:29,259 --> 00:06:33,346
Na uglu Sedme ulice
i Avenije Komonvelt. Hvala.
72
00:06:35,390 --> 00:06:39,853
Ko je zvao? -Neko iz
fotografske radnje koja propada.
73
00:06:40,312 --> 00:06:45,317
Nali su film toliko star
da nemaju ni datum.
74
00:06:45,942 --> 00:06:50,030
Na njemu je bilo ime moje majke.
-Zato nisu pozvali nju?
75
00:06:50,155 --> 00:06:53,450
Moja mama je mrtva već 23 godine.
76
00:06:54,409 --> 00:06:59,664
Opa. Skroz kul!
To je poput vremenske kapsule.
77
00:07:01,124 --> 00:07:05,337
Da, ba kao vremenska kapsula.
78
00:07:24,898 --> 00:07:30,153
Nisam jo mrtav. -Boe, to ste
me uplaili! -Kad se unja!
79
00:07:30,320 --> 00:07:35,825
Ko si ti? -Dordan Kavana.
Neka ena me je zvala u vezi filma.
80
00:07:36,117 --> 00:07:39,371
Sigurno Dena. Već je otila.
81
00:07:40,330 --> 00:07:46,670
Kavana? -Da, Emili. -Nju sam naao
u kutiji u starom sefu.
82
00:07:47,420 --> 00:07:53,468
18. avgust 1963.
Film je bio 16-milimetarski.
83
00:07:54,928 --> 00:07:58,807
Bio? -Neko ga je uzeo.
-Ne razumem.
84
00:07:59,849 --> 00:08:05,021
A kao ne razume?
-Ko ga je uzeo? -Otkud ja znam?
85
00:08:05,230 --> 00:08:08,692
Dođi sutra kad Dena bude ovde.
86
00:08:24,207 --> 00:08:29,170
Dobro veče. -Momci. -ta radite?
-Razmiljam. -O čemu? -O ubici.
87
00:08:29,337 --> 00:08:33,842
O Hotornu. -O ubici. -Pretpostavljate
da je on. -Ne smem da pretpostavljam.
88
00:08:34,008 --> 00:08:38,221
Ali bilo bi lepo
prikljetiti zbog slučaja Saliven.
89
00:08:38,430 --> 00:08:42,642
Pre nekoliko sati me je
javno kritikovao. Ne volim ga.
90
00:08:42,767 --> 00:08:48,982
Ali niko ne sme da kae
da nisam bio objektivan zbog osvete.
91
00:08:49,149 --> 00:08:53,278
Zato je mrak? -Lake ćemo se
usredsrediti na detalje.
92
00:08:53,486 --> 00:08:57,657
Čeljajte deo po deo sobe.
-Pokuavate da mu uđete u um?
93
00:08:57,907 --> 00:09:01,286
Kao u filmu Kad jaganjci utihnu.
94
00:09:01,494 --> 00:09:03,621
Ovako ćemo.
95
00:09:03,788 --> 00:09:08,835
Uzmite otiske s predmeta.
Hotorn tvrdi da ne ivi ovde.
96
00:09:08,960 --> 00:09:13,131
Dakle, ne sme biti njegovih otisaka.
Budite kreativni.
97
00:09:53,421 --> 00:09:57,842
Moda su pogreili. Nismo jedina
porodica Kavana u Bostonu.
98
00:09:58,009 --> 00:10:02,388
Nije bila greka. Pronali su me.
-Ne znam ta da ti kaem.
99
00:10:02,597 --> 00:10:05,767
Tip kae da je film iz 1963.
100
00:10:05,934 --> 00:10:11,731
Tad smo iveli u Ulici Brod. To je
kućni film. -Da, 16-milimetarski.
101
00:10:11,981 --> 00:10:15,234
Imali smo projektor, seća se?
102
00:10:15,443 --> 00:10:20,615
Bacio sam ga.
-ta će nekom taj film?
103
00:10:20,823 --> 00:10:23,993
Sigurno postoji
jednostavno objanjenje.
104
00:10:24,202 --> 00:10:28,748
Tebi to nije nimalo čudno? Bizarno?
105
00:10:29,123 --> 00:10:33,878
Da, čudno je. Ali neću da se previe
zamaram oko tog. Ne sme ni ti.
106
00:10:33,962 --> 00:10:37,548
Znamo ta se događa
kad te to zaokupi.
107
00:10:37,674 --> 00:10:41,427
To?! -Zna na ta mislim.
-Ne znam! -Daj...
108
00:10:42,345 --> 00:10:46,724
Zaboravi.
Film sigurno nije spektakularan.
109
00:10:50,937 --> 00:10:54,232
Moda si u pravu.
-Je l'? -Da.
110
00:10:54,774 --> 00:10:58,403
Postajem opsednuta.
To nije dobro za mene.
111
00:10:58,569 --> 00:11:02,407
Zaboraviću na to.
-Super.
112
00:11:08,913 --> 00:11:14,127
I? -Neće vam se dopasti. -Nema
dokaza da je bio na mestu zločina?
113
00:11:14,335 --> 00:11:17,130
Upravo suprotno.
114
00:11:17,714 --> 00:11:24,095
Kaika, kaseta, novine, kvaka...
80 stvari. -S njegovim otiscima.
115
00:11:24,262 --> 00:11:29,475
Sve je dodirnuto. Uključujući i
oruje kojim je počinjemo ubistvo.
116
00:11:31,185 --> 00:11:34,355
A krv?
-Uzorak koji sam uzeo iz sudopere
117
00:11:34,522 --> 00:11:39,527
ne pripada Kesi.
Znaćemo da li je njegova
118
00:11:39,777 --> 00:11:43,281
ako da uzorak za poređenje.
119
00:11:43,489 --> 00:11:48,119
Za nekog ko zna kako da počini
savreni zločin bio je malo aljkav.
120
00:11:49,328 --> 00:11:52,498
Dobro veče, dr Mejsi.
121
00:11:56,043 --> 00:12:00,214
Izgleda da sam u nevolji.
-Izgleda.
122
00:12:00,798 --> 00:12:07,597
Izvini to sam pominjao Salivena.
-To me vie ne pogađa.
123
00:12:08,764 --> 00:12:11,893
Morao bih da objasnim neke stvari.
124
00:12:12,768 --> 00:12:17,648
Nisam policajac. Ali tvoje reči
mogu da upotrebim protiv tebe. -Daj!
125
00:12:17,857 --> 00:12:23,029
Mene upozorava? Ne zaboravi s
kim razgovara! -Ni ti! -A ko si ti?
126
00:12:23,237 --> 00:12:27,992
Tip koji je naao tvoje otiske
na nou kojim je ubijena tvoja ena.
127
00:12:29,702 --> 00:12:34,373
Zato?
-Zato to sam ga upotrebio.
128
00:12:36,626 --> 00:12:41,839
Bio sam tamo u subotu uveče.
Pozvala me da se pomirimo.
129
00:12:43,090 --> 00:12:46,385
Posvađali smo se,
130
00:12:46,636 --> 00:12:51,098
ali nisam je ni dirnuo.
-U subotu? -Da.
131
00:12:51,390 --> 00:12:54,977
Rigor mortis otkriva
da je umrla u 23 h u nedelju.
132
00:12:55,061 --> 00:12:59,148
A ja sam ostavio dokaz u subotu!
Pa ta?
133
00:12:59,357 --> 00:13:04,570
Policajci ne mogu da odrede
kad sam ostavio otisak!
134
00:13:07,073 --> 00:13:10,243
Znam da izgleda loe.
135
00:13:11,285 --> 00:13:14,455
Ali nisam kriv.
136
00:13:15,414 --> 00:13:18,668
A ti si jedini
koji to moe da dokae.
137
00:13:30,453 --> 00:13:32,539
Zdravo!
138
00:13:33,289 --> 00:13:36,209
Mogu li da vam pomognem?
139
00:13:36,292 --> 00:13:39,462
Razgovarale smo
o filmu Emili Kavana.
140
00:13:39,587 --> 00:13:44,759
Već ga je neko pokupio.
-Znam. Moete li mi reći ko?
141
00:13:45,385 --> 00:13:48,555
Ne sećam se.
142
00:13:49,014 --> 00:13:52,225
Mislim da lae.
143
00:13:55,270 --> 00:13:59,899
Dao mi je 20 dolara da ćutim.
-Daću ti 40.
144
00:14:01,359 --> 00:14:05,572
Ba ne umem da čuvam tajne.
145
00:14:06,865 --> 00:14:14,080
Kako je izgledao? -Krupan je.
-Visok? -Da, oko metar i 96 cm.
146
00:14:14,289 --> 00:14:21,171
Oko 60 godina, plavkasto sed?
-Da! Poznajete ga? -O, da.
147
00:14:24,966 --> 00:14:29,929
Zdravo. -Gde smo, doktore?
Miriem kari. -Mirie kari?
148
00:14:30,138 --> 00:14:33,683
tos iz mog Viskonsina.
Ne biste shvatili. -Probaj.
149
00:14:33,767 --> 00:14:37,729
Tako se hvata jazavčar.
Mamac su cvet i kari.
150
00:14:37,896 --> 00:14:42,734
Eto, ne kapirate. -Mirie kari?
-Juče nas je Hotorn otkačio.
151
00:14:42,901 --> 00:14:47,614
Danas dobrovoljno dolazi
na ispitivanje bez advokata. Zato?
152
00:14:49,073 --> 00:14:55,079
Moram da pokaem dobru volju.
-Zato? -Ozbiljno pita? -Da.
153
00:14:55,246 --> 00:14:59,375
Ne volim policajce.
-Zato?
154
00:14:59,542 --> 00:15:04,547
Zato to moja svedočenja
pokazuju koliko su nesposobni.
155
00:15:04,672 --> 00:15:07,800
Mislite da elimo da vas sredimo.
-Tako je.
156
00:15:07,967 --> 00:15:12,388
Dakle, bili ste tamo u subotu,
ali ne i u nedelju. -Da.
157
00:15:12,639 --> 00:15:17,810
Gde ste bili u nedelju uveče?
-Pisao govor u hotelskoj sobi.
158
00:15:18,520 --> 00:15:22,273
Moe li to neko da potvrdi?
-Ne.
159
00:15:23,149 --> 00:15:27,320
Imate posekotinu na ruci.
-Da, razbio sam vazu.
160
00:15:27,570 --> 00:15:31,157
Vazu?
-Vazu.
161
00:15:32,200 --> 00:15:35,703
A odakle vam ogrebotine na ruci?
162
00:15:36,996 --> 00:15:42,168
Ne sećam se. -Da rezimiramo.
ena vas je napustila.
163
00:15:42,377 --> 00:15:46,589
Komije kau da ste se svađali
noć pre ubistva.
164
00:15:46,756 --> 00:15:53,012
No kojim je ubijena pun je vaih
otisaka. A mi bismo da vas sredimo?
165
00:15:54,097 --> 00:15:58,142
Dokazi su podmetnuti.
-Dobro. Ko je to učinio?
166
00:15:58,309 --> 00:16:02,939
Kesi. -Naravno. Mrtva ena.
Kako se toga nisam setio?
167
00:16:03,022 --> 00:16:08,611
Znam odakle joj ideja. Branila je
tipa optuenog za ubistvo ene.
168
00:16:08,903 --> 00:16:13,783
Tvrdila je da je ena
bila suicidalna. Ubila se
169
00:16:13,992 --> 00:16:18,037
i podmetnula dokaze muu.
170
00:16:20,039 --> 00:16:25,503
Luda priča. Da li je
porota poverovala? -Naravno.
171
00:16:26,629 --> 00:16:32,051
teta. -Zato?
-Poroti je potrebna opravdana sumnja.
172
00:16:33,261 --> 00:16:36,389
Meni ne.
173
00:16:41,686 --> 00:16:44,188
Uzmite uzorke krvi za sebe i mene.
174
00:16:44,313 --> 00:16:49,110
Proverite da li ogrebotine odgovaraju
eninim noktima. -Ne veruje mu?
175
00:16:49,193 --> 00:16:51,320
Ne.
176
00:17:02,999 --> 00:17:05,168
Tata?
177
00:17:19,557 --> 00:17:22,393
Dordan, otiao sam
da ovo privedem kraju.
178
00:17:38,117 --> 00:17:44,332
Spaljen je. -Ma daj?
-Emulzija, hemikalije...
179
00:17:44,540 --> 00:17:49,712
Uniten je. Ne mogu nita da uradim.
-Samo elim da vidim ko je na filmu.
180
00:17:49,837 --> 00:17:53,466
Teko da će dobiti nekoliko slika.
-Daj ta da.
181
00:17:53,674 --> 00:17:57,428
Ne mogu nita da obećam.
-Hvala ti, Najde.
182
00:17:57,804 --> 00:18:00,932
Ovo je neki novi slučaj?
183
00:18:01,307 --> 00:18:03,935
Recimo.
184
00:18:04,310 --> 00:18:08,481
Rekla bi mi ako treba da se brinem?
185
00:18:08,856 --> 00:18:13,027
Ne.
-Bar znam na čemu sam.
186
00:18:14,111 --> 00:18:20,993
Dr Mejsi! Analizirao sam krv. -I?
-Dobra ili loa vest? -Biraj.
187
00:18:21,202 --> 00:18:26,123
Zavisi. Ako elite da je Hotorn kriv,
a ko ne eli, umiljeni gad,
188
00:18:26,332 --> 00:18:30,044
onda je dobra vest za njega,
loa za vas... -Bubo!
189
00:18:30,211 --> 00:18:34,340
Da li je krv iz sudopera njegova?
-Da.
190
00:18:35,550 --> 00:18:39,762
A zamalo sam poveravao gadu.
-Samo malo.
191
00:18:39,845 --> 00:18:43,432
Analizirao sam i bris s ogrebotina
s njegovih ruku.
192
00:18:43,683 --> 00:18:48,396
Tragovi ne odgovaraju
eninim noktima.
193
00:18:50,147 --> 00:18:54,068
Krasta dokazuje da ga je
neko ogrebao u noći ubistva.
194
00:18:54,235 --> 00:18:57,446
Da, ali neka druga maca.
195
00:18:58,573 --> 00:19:04,870
To je standard za određivanje
temperature tela i uzroka smrti.
196
00:19:05,037 --> 00:19:08,165
Poslednjih 30 godina! Svi to znaju.
197
00:19:08,541 --> 00:19:13,754
Ali vremena... Slajd!
Menjaju se. Pogledajmo.
198
00:19:15,840 --> 00:19:19,552
Otkud tvoja krv u Kesinoj sudoperi?
-Otkud ti ovde?
199
00:19:19,719 --> 00:19:23,931
Zar ne pokuava da me raspne
na krst? -Odgovori na pitanje.
200
00:19:24,098 --> 00:19:28,269
Posekao sam se na vazu
koju je Kesi bacila na mene.
201
00:19:28,394 --> 00:19:33,566
Znači, obračunali ste se fizički?
-Pa bacila je vazu na mene.
202
00:19:34,900 --> 00:19:39,196
Znači, ona te ogrebala?
-Da. -Ne seri!
203
00:19:39,822 --> 00:19:45,077
Trai pomoć i ja ti je pruim
iako te ne podnosim, a ti me lae?
204
00:19:46,746 --> 00:19:49,165
Nadam se da će na električnu.
205
00:19:49,373 --> 00:19:52,501
Sam si kriv za slučaj Saliven.
206
00:19:56,088 --> 00:20:00,343
Molim? -Dokaz je bio ugriz,
ali on je nosio protezu.
207
00:20:01,052 --> 00:20:05,473
Plaćaju me da otkrijem forenzičke
pogreke. Ubuduće ne grei.
208
00:20:05,681 --> 00:20:08,809
Ti si drugorazredni forenzičar.
209
00:20:08,976 --> 00:20:12,772
To to stavljam sudbinu
u tvoje ruke je karmička ala.
210
00:20:12,938 --> 00:20:17,109
Taj govor bi trebalo da me zadri?
-Dobio si istinu!
211
00:20:22,490 --> 00:20:24,867
Ko te je ogrebao?
212
00:20:28,370 --> 00:20:33,626
Zove se Pola. -Zato nisi rekao da je
bila s tobom kad je učinjeno ubistvo?
213
00:20:33,834 --> 00:20:38,339
Zbog predbračnog ugovora
koji je Kesi napisala.
214
00:20:38,506 --> 00:20:42,510
Ako je varam, dobija sve.
Morao bih da joj dam sav novac.
215
00:20:42,718 --> 00:20:46,889
Rizikuje zbog novca.
-Nisam ubica.
216
00:20:47,681 --> 00:20:53,270
Dokazi će potvrditi.
Ti uvek pokuava da razume priču.
217
00:20:53,521 --> 00:20:57,733
Ali mora da slua samo dokaze.
218
00:20:59,652 --> 00:21:03,823
Ponekad je trag ugriza
samo trag ugriza.
219
00:21:11,413 --> 00:21:17,795
Ima li neto? -Spasio sam 64 slike.
Oko tri sekunde u kontinuitetu.
220
00:21:18,045 --> 00:21:23,467
Neka ena stoji u kuhinji.
Skenirao sam film, izbelio ga,
221
00:21:23,551 --> 00:21:29,849
i pomoću starog technikolor
postupka vratio boju.
222
00:21:31,684 --> 00:21:34,812
To je moja majka.
223
00:21:35,020 --> 00:21:40,526
Tvoja majka? -Sigurno u
njihovoj kući u Ulici Brod. -Gde?
224
00:21:40,776 --> 00:21:44,113
Tamo smo iveli do moje druge godine.
225
00:21:44,238 --> 00:21:49,618
Sad je četvrt naputena. Kad su
planirali podzemnu, zatvorili su je.
226
00:21:50,369 --> 00:21:53,539
Danas onde nema nikog.
227
00:21:54,039 --> 00:21:57,209
Boe, toliko je mlada!
228
00:21:57,376 --> 00:22:00,421
Dodaću malo cijana.
229
00:22:01,589 --> 00:22:05,968
Čekaj. ta je to?
-ta? -U njenim rukama.
230
00:22:08,387 --> 00:22:10,514
To!
231
00:22:11,849 --> 00:22:15,102
Povećaj 20 puta.
232
00:22:16,937 --> 00:22:20,482
Joj, ba si bila slatka!
233
00:22:21,984 --> 00:22:26,614
Kae da je ovo bilo 1963.
est godina pre tvog rođenja.
234
00:22:27,656 --> 00:22:32,328
Ako je to tvoja mama...
-Ko je onda dete?
235
00:22:42,922 --> 00:22:45,008
Vudi.
236
00:22:45,175 --> 00:22:49,054
Vrati se u stvarnost.
-A vi prestanite da se unjate!
237
00:22:49,220 --> 00:22:52,724
Dobio si nalog
za pretres Hotornovog stana? -Da.
238
00:22:53,308 --> 00:22:57,771
Zato mi nisi rekao? -Zato to to
nema veze s vaim poslom.
239
00:22:57,979 --> 00:23:00,440
Da smo nali telo, zvali bismo.
240
00:23:00,607 --> 00:23:05,320
Nalog si dobio jer je moj tim
otkrio čija je krv! -To vam je posao.
241
00:23:06,905 --> 00:23:09,407
Dr Mejsi...
242
00:23:10,200 --> 00:23:14,829
Znate osumnjičenog, i to je sukob
interesa. Ovo mi je vaan slučaj.
243
00:23:14,996 --> 00:23:18,500
Nadređeni su mi poverili...
-Čuje li ti sebe?
244
00:23:18,625 --> 00:23:24,839
Zato su ti dali ovaj slučaj?
Ubijen je poznati advokat. Zovu tebe.
245
00:23:25,048 --> 00:23:30,553
Razmisli. Mlad si, neiskusan
i dobar vojnik. Ali čuvaj leđa.
246
00:23:30,762 --> 00:23:35,934
Skoncentrisan si na Hotorna
i ne vidi umu od stabla.
247
00:23:36,101 --> 00:23:41,231
A vi umu od ume. -Molim?
-Mislite da je nevin. Verujete mu.
248
00:23:41,397 --> 00:23:44,609
Vagam dokaze.
249
00:23:45,527 --> 00:23:47,904
Dobro.
250
00:23:48,321 --> 00:23:50,615
Dobro.
251
00:23:50,782 --> 00:23:54,244
Nali smo ovo u njegovom plakaru.
252
00:23:54,410 --> 00:23:58,039
Čarapa na kojoj je bila enina krv.
253
00:23:58,248 --> 00:24:03,294
Ko je radio test? Ne moe da bude
siguran... -Mi! Moemo biti sigurni.
254
00:24:03,461 --> 00:24:07,799
Rekao je da je krv u stanu
jer je posekao ruku. Dobro.
255
00:24:08,007 --> 00:24:12,178
Ali otkud njena krv
na njegovoj čarapi?
256
00:24:22,897 --> 00:24:27,068
Maks je sinoć triput telefonirao.
Prvo je zvao pab.
257
00:24:27,318 --> 00:24:32,532
Javio je da ne dolazi na posao.
-Onda je zvao informacije.
258
00:24:32,740 --> 00:24:37,537
Poslednji poziv?
-Lokalni broj. Pozivni je 877.
259
00:24:37,829 --> 00:24:40,957
To je u Fremingemu.
260
00:24:41,207 --> 00:24:46,462
Broj pripada Semjuelu i Doris Horton.
Av. Milberi 316. Poznato?
261
00:24:46,713 --> 00:24:52,844
Ne. -Ko god da bili,
razgovarao je s njima 41 minut!
262
00:24:53,052 --> 00:24:56,472
Proveri da li ima podataka o njima.
263
00:24:58,141 --> 00:25:03,479
16. januar, 1962.
Telo 8-mesečnog Dejmsa Hortona
264
00:25:03,605 --> 00:25:07,942
nađeno je u ruralnom području
10 km severno od Marblheda.
265
00:25:08,026 --> 00:25:11,779
Dete je oteto iz roditeljske kuće
tri meseca.
266
00:25:11,863 --> 00:25:16,075
Semjuel Horton i supruga
nisu nita hteli da komentariu.
267
00:25:18,494 --> 00:25:21,581
Dordan, pročitaj ovo.
268
00:25:23,082 --> 00:25:29,589
Nakon anonimne dojave, telo je
naao mladi policajac Maks...
269
00:25:30,465 --> 00:25:32,842
Kavana.
270
00:26:13,049 --> 00:26:15,551
Gde je, doktore?
271
00:26:15,760 --> 00:26:18,888
Zdravo, Vudi.
-Gde je?
272
00:26:19,097 --> 00:26:24,852
Ovo? -Gotov sam ako otkriju da je
unitena evidencija čuvanja dokaza.
273
00:26:25,686 --> 00:26:29,899
Voleo bih da sahranim Hotorna,
ali ne mogu.
274
00:26:30,566 --> 00:26:35,154
ta ne moete?
-Naao sam EDTA u krvi na čarapi.
275
00:26:35,363 --> 00:26:40,451
Toga nema u ljudskom telu. Koristi se
u forenzičkim laboratorijama.
276
00:26:40,576 --> 00:26:42,954
Krv je iz bočice.
277
00:26:46,457 --> 00:26:49,627
Morate neto da znate.
278
00:26:50,837 --> 00:26:56,092
Bio sam u njegovom stanu kad smo
nali čarapu. Ja sam je uzeo.
279
00:26:56,717 --> 00:27:03,057
Ja sam je odneo u laboratoriju
i video da krv pripada eni.
280
00:27:04,559 --> 00:27:11,440
Nisam je isputao iz vida.
-Neko je podmetnuo. -Ko?
281
00:27:13,234 --> 00:27:20,408
Pogledajte me u oči
i recite da sam ja podmetnuo dokaz.
282
00:27:28,749 --> 00:27:32,336
Okamova britva.
-ta?
283
00:27:34,797 --> 00:27:37,967
Gad me je prevario.
284
00:27:42,263 --> 00:27:46,976
Ubio je u Bostonu jer je znao da
ću ja dobiti slučaj i da ga mrzim.
285
00:27:47,143 --> 00:27:52,356
Da ću mu zato verovati. Da ću misliti
da je nemoguće da je toliko aljkav.
286
00:27:52,481 --> 00:27:56,694
I da ću se izgubiti u dokazima.
Prokletim dokazima!
287
00:27:59,363 --> 00:28:04,076
Okamova britva. Najjednostavniji
odgovor je pravi odgovor.
288
00:28:04,285 --> 00:28:08,956
ena je ubijena, mu ima motiv,
sredstvo i priliku. On je ubica.
289
00:28:12,710 --> 00:28:15,838
Nije mu ona podmetnula.
290
00:28:16,130 --> 00:28:19,300
Podmetnuo je sam sebi.
291
00:28:24,347 --> 00:28:28,476
Izvolite?
-Ja sam Dordan Kavana.
292
00:28:28,809 --> 00:28:34,357
Poznajemo se? -Ne. Ali znate
mog oca. Sinoć ste razgovarali.
293
00:28:34,982 --> 00:28:41,238
Sve u redu? -Zamenila me s nekim.
-Znam za vaeg sina.
294
00:28:42,073 --> 00:28:44,659
Dejmsa.
295
00:28:45,117 --> 00:28:48,037
Moramo da razgovaramo.
296
00:28:50,414 --> 00:28:57,338
Idite. -Neću dok ne saznam
gde mi je otac. Zato vas je zvao?
297
00:28:58,464 --> 00:29:04,762
Va sin Dejms otet je 1962.
Platili ste 500.000 dolara otkupnine.
298
00:29:04,887 --> 00:29:10,142
Tri meseca kasnije nađeno je telo.
Preselili ste se ovamo.
299
00:29:10,267 --> 00:29:14,438
Onda ste dobili drugo dete. Dečaka.
300
00:29:15,481 --> 00:29:18,818
I njega ste nazvali Dejms.
301
00:29:19,652 --> 00:29:22,822
Mislim da je ovo on.
302
00:29:23,364 --> 00:29:26,617
Mislim da ste pogreili.
303
00:29:27,785 --> 00:29:32,248
Ne odlazim dok mi ne kaete
ta znate. Otkud mom ocu dete?
304
00:29:32,373 --> 00:29:38,796
Čije je? -Nita ne znamo! -Nije bilo
krtenice, ni dokaza da je va!
305
00:29:38,921 --> 00:29:42,133
Govorite!
306
00:29:45,094 --> 00:29:47,847
Govorite.
307
00:29:51,392 --> 00:29:56,939
Zasluuje da zna.
Ali prvo ćemo popiti piće.
308
00:29:58,399 --> 00:30:05,030
Tvoj otac je radio na slučaju. U ta
tri meseca smo mnogo razgovarali.
309
00:30:05,406 --> 00:30:09,577
Ostao je u kontaktu s nama
nakon to je Dejms...
310
00:30:11,203 --> 00:30:16,375
Zvao je svakih nekoliko dana
da vidi kako smo. -Bio je januar.
311
00:30:16,917 --> 00:30:21,505
Gotovo godinu posle otmice.
Doao je u posetu.
312
00:30:22,131 --> 00:30:26,802
Doneo je dete.
Divno dete, poput čuda.
313
00:30:27,011 --> 00:30:32,516
Rekao je da ne zna
da se brine o njemu bez ene.
314
00:30:32,933 --> 00:30:37,521
Rekao je da joj nije dobro.
Da ne moe da bude majka.
315
00:30:37,813 --> 00:30:40,900
I da ga ostavlja na nekoliko dana.
316
00:30:41,066 --> 00:30:44,236
Dok se stvari ne srede.
317
00:30:45,487 --> 00:30:48,699
Ali nikada se nije vratio.
318
00:30:50,034 --> 00:30:53,329
A mi ga nismo traili.
319
00:30:55,539 --> 00:30:58,751
Imala sam brata.
320
00:31:01,629 --> 00:31:05,799
Zato vas je otac juče zvao?
321
00:31:06,175 --> 00:31:10,346
Hteo je da zna gde je Dejms.
-I ta ste mu rekli?
322
00:31:10,471 --> 00:31:15,601
Dejmsa nismo videli 23 godine.
Sa 16 je pobegao od kuće.
323
00:31:15,809 --> 00:31:22,107
Imao je probleme. -Kakve?
-Bio je emocionalno nestabilan.
324
00:31:23,150 --> 00:31:26,278
Nasilan. Okrutan.
325
00:31:26,445 --> 00:31:30,658
Naao je moj dnevnik
i otkrio da mu nismo roditelji.
326
00:31:30,824 --> 00:31:37,915
I ime tvoga oca. Bio je besan.
-Pretio je da će nas oboje ubiti.
327
00:31:38,832 --> 00:31:45,130
Pre 23 godine.
-17. septembra, 1979.
328
00:31:46,215 --> 00:31:50,302
Tad smo ga poslednji put videli.
-17. septembra?
329
00:31:52,888 --> 00:31:56,600
Dan pre nego to mi je ubijena majka.
330
00:32:07,070 --> 00:32:09,531
Dramatičan upad!
331
00:32:09,864 --> 00:32:15,078
Moe li da uzme otisak
star 23 godine? -Zavisi. -Od čega?
332
00:32:15,286 --> 00:32:20,542
Koliko ljudi je ovo diralo. -Dvoje.
Uključujući mene. U rukavicama.
333
00:32:21,710 --> 00:32:24,838
Onda mogu. Zato?
334
00:32:26,673 --> 00:32:30,468
Dobro. ta je to?
-A na ta ti liči?
335
00:32:32,470 --> 00:32:35,682
Na nekakav pehar.
-Za bejzbol.
336
00:32:35,890 --> 00:32:40,562
Odakle ti? -Ukrala sam ga iz sobe
16-godinjaka. -Zar to nije krađa?
337
00:32:40,645 --> 00:32:43,731
Potedi me komentara
i uradi ta sam ti rekla.
338
00:32:46,484 --> 00:32:49,654
Razumem.
339
00:32:51,656 --> 00:32:54,784
Sve je vraćeno
na mesto gde je nađeno.
340
00:32:54,993 --> 00:32:58,705
Imam osećaj da varam Dordan
dok ovo radim s vama.
341
00:32:58,913 --> 00:33:03,585
Bila bi joj čast da zna.
-U subotu uveče Kesi poziva Hotorna.
342
00:33:03,793 --> 00:33:06,963
Zna za drugu enu, uzeće mu pare.
343
00:33:07,172 --> 00:33:10,383
Posvađaju se. Ona baca vazu.
344
00:33:10,592 --> 00:33:14,512
On se poseče. Komije čuju.
Iako eli, neće je ubiti.
345
00:33:14,637 --> 00:33:21,102
Zna da će dokazi imati opravdanje
ako je ubije sutra. Moe sve da dira.
346
00:33:21,311 --> 00:33:25,940
Jedina ansa nam je da dokaemo
da se vratio u nedelju.
347
00:33:29,903 --> 00:33:33,364
Ima sve
sa čega smo uzeli otiske?
348
00:33:33,823 --> 00:33:39,037
Nečeg je bilo u nedelju,
ali ne i u subotu? -Ne znam. Čitaj.
349
00:33:39,162 --> 00:33:44,334
U kupatilu je dirao slavinu, sapun
350
00:33:44,542 --> 00:33:48,129
i ormarić.
-Proveri lekove.
351
00:33:48,755 --> 00:33:52,050
Poslednji je kupio pre tri meseca.
Idemo dalje.
352
00:33:52,425 --> 00:33:58,681
Kaika, čaa za vino, no,
kutija s kineskom hranom. -Stani.
353
00:33:58,848 --> 00:34:04,103
Kad je naručila hranu?
-Nita. U petak. -Dalje.
354
00:34:05,188 --> 00:34:09,609
Podmetač, video-kaseta.
Uzela ju je prolog utorka.
355
00:34:10,026 --> 00:34:16,241
Stolica, sto, novine, otvarač za
boce, koara s voćem. -Novine!
356
00:34:20,620 --> 00:34:23,748
Nedeljno izdanje.
357
00:34:26,000 --> 00:34:28,836
Pa?
-Molim?
358
00:34:29,087 --> 00:34:33,466
Nali ste moje otiske
na nedeljnim novinama. I?
359
00:34:34,384 --> 00:34:38,346
Ubio si je, Bene.
I mene uvukao u to.
360
00:34:38,513 --> 00:34:42,809
Sada bi trebalo da priznam?
Da čestitam na obavljenom poslu?
361
00:34:43,017 --> 00:34:47,689
Olakajte sebi i nagodite se. -Da se
nagodim? Zato to imate jedan dokaz?
362
00:34:47,772 --> 00:34:53,987
Rizikovaću i pustiti porotu
da odluči. Znamo ta misli o meni.
363
00:34:54,153 --> 00:34:57,699
Dobro, idemo teim putem.
Ali obećaću ti neto.
364
00:34:57,865 --> 00:35:02,912
Ovo neće biti kao slučaj Saliven.
Moe da izvede sve trikove,
365
00:35:03,121 --> 00:35:07,291
ali imam te. I ti to zna.
366
00:35:09,127 --> 00:35:13,464
Sluao sam dokaze.
Ponekad je otisak samo otisak.
367
00:35:14,716 --> 00:35:18,219
Vidimo se na sudu, dr Hotorn.
368
00:35:31,303 --> 00:35:34,931
ta je to?
-Fantomski otisak.
369
00:35:36,641 --> 00:35:41,187
Onaj fantomski otisak? Nađen na mestu
gde ti je ubijena mama?
370
00:35:41,354 --> 00:35:45,567
Koji ne pripada nikom?
-Svi otisci pripadaju nekom.
371
00:35:46,568 --> 00:35:49,696
Uporedi otiske.
372
00:36:25,440 --> 00:36:30,487
ta se događa? -On ju je ubio.
-ta? -Traim ovo 23 godine.
373
00:36:30,695 --> 00:36:34,282
Otisak ne postoji
jer je moj otac bacio krtenicu!
374
00:36:34,491 --> 00:36:38,328
O čemu govori?!
-Moram da otkrijem gde je. -Ko?
375
00:36:38,578 --> 00:36:43,208
Tata je sigurno u nevolji. -Dordan,
kuda će? -Da mu uđem u trag.
376
00:36:51,883 --> 00:36:55,595
Molim? Ko je to?
377
00:36:56,054 --> 00:36:59,140
Zdravo, seko.
378
00:36:59,516 --> 00:37:06,272
Dejms. -Maks je rekao da će sve
da ukapira. -Gde je? -Sa mnom.
379
00:37:06,856 --> 00:37:12,111
Nadoknađujemo izgubljeno vreme.
U staroj kući u ulici Brod.
380
00:37:12,403 --> 00:37:17,700
Sve je ostalo isto.
-Je li on dobro? -Dođi, pa vidi.
381
00:37:17,951 --> 00:37:22,163
Vreme je da se porodica okupi.
382
00:37:39,889 --> 00:37:43,351
Tata!
-Dordan, ne pribliavaj se!
383
00:37:44,477 --> 00:37:47,063
I ugasi lampu.
384
00:37:47,730 --> 00:37:50,858
Rekao sam da ugasi lampu!
385
00:37:56,990 --> 00:38:00,159
Jesi li dobro?
-Bio sam i bolje.
386
00:38:00,285 --> 00:38:03,871
Nisam ovo traio.
-ta hoće od nas? -ta ja hoću?
387
00:38:04,080 --> 00:38:08,084
Bio sam srećan gde sam bio.
Ali nije me ostavio na miru.
388
00:38:08,209 --> 00:38:11,546
On je kriv!
-Nije. Ti si je ubio.
389
00:38:12,130 --> 00:38:15,466
Dobro, ako tako hoće da veruje.
390
00:38:15,633 --> 00:38:18,803
Ali ona je bila i moja mama.
391
00:38:19,053 --> 00:38:21,889
Ukrala si mi ivot, Dordan.
392
00:38:21,973 --> 00:38:24,642
Dobila si sve to ja nisam.
393
00:38:24,767 --> 00:38:28,062
Majka mi je ubijena
kad sam imala deset godina!
394
00:38:28,187 --> 00:38:32,692
Ja sam iveo s ljudima koji su hteli
da budem njihov mrtvi sin!
395
00:38:32,859 --> 00:38:36,988
Nije znala za tebe.
-Zar nije vreme da joj kae?
396
00:38:38,781 --> 00:38:42,702
Mnogo bi naučila. Hajde.
397
00:38:42,910 --> 00:38:48,041
Reci joj kako si me odveo iz kuće.
-Morao sam.
398
00:38:48,249 --> 00:38:54,047
Nije te ispunilo samopouzdanjem, a?
-Mislio sam da postupam ispravno.
399
00:38:54,255 --> 00:38:59,427
Napustio si me. -Ne bi ti bila
dobra majka. Nije bila sposobna.
400
00:38:59,635 --> 00:39:03,848
To nikada nećemo saznati.
401
00:39:04,724 --> 00:39:07,518
ta hoće da čuje, Dejmse?
402
00:39:07,685 --> 00:39:12,815
Da ćemo te oberučke prihvatiti? Da
ćemo postati velika srećna porodica?
403
00:39:13,024 --> 00:39:20,114
I da zaboravimo prolost? To eli?!
-Izbegava vano pitanje. -Koje?
404
00:39:20,323 --> 00:39:26,079
Zna. Ono koje se vrti
u tvojoj lepoj glavici.
405
00:39:26,579 --> 00:39:32,835
Zato mama nije bila sposobna?
Zato tata nije mene odveo?
406
00:39:34,253 --> 00:39:39,217
Mislim da je i Maks postavljao ista
pitanja. -eleo sam da te zatitim.
407
00:39:39,383 --> 00:39:44,555
Bila je mnogo bolesna. -ta? Lagao
si... -Drala te u kadi pod vodom!
408
00:39:44,764 --> 00:39:49,018
Izvukao sam te svojim rukama.
409
00:39:49,977 --> 00:39:53,189
Ne, to nije razlog.
410
00:39:53,397 --> 00:39:58,236
Rekao si im da će se vratiti
po mene. Ali nisi. -Jesam!
411
00:39:58,861 --> 00:40:01,239
Jesam.
412
00:40:01,531 --> 00:40:06,786
Toliko puta sam stajao pred kućom,
gledao te s njima u parku.
413
00:40:08,121 --> 00:40:11,082
Ali bilo je prekasno.
414
00:40:11,332 --> 00:40:16,504
Da te uzmem nazad.
Bila bi to jo veća greka.
415
00:40:18,047 --> 00:40:23,261
Ne, to nije razlog!
-ta hoće?! -Začepi, Dordan!
416
00:40:25,429 --> 00:40:31,727
To nije razlog i ti to zna. Mama mi
je tota rekla kad sam je posetio.
417
00:40:31,978 --> 00:40:36,566
Sve mi je rekla.
Htela je da olaka sebi savest.
418
00:40:38,526 --> 00:40:41,654
Hajde, reci nam.
419
00:40:42,238 --> 00:40:45,116
Reci nam zato.
420
00:40:45,992 --> 00:40:52,248
Dobro, ako si tolika kukavica,
ja ću joj reći.
421
00:40:53,291 --> 00:40:57,003
Reći ću ti zato me se odrekao.
422
00:40:58,087 --> 00:41:02,300
Zato to on nije moj otac.
423
00:41:06,220 --> 00:41:11,475
Znao si, a? Ali nisi mogao
da se suoči s tim. Osećao si.
424
00:41:11,893 --> 00:41:17,189
Onog jutra kad su me doveli
iz bolnice, pogledao si me u oči.
425
00:41:17,315 --> 00:41:21,027
I drao si me. Ali znao si, zar ne?
426
00:41:21,360 --> 00:41:25,698
Znao si i onda si me odveo.
427
00:41:35,833 --> 00:41:38,711
Jadni ste.
428
00:41:39,420 --> 00:41:44,634
Traite odgovor koji ne postoji.
429
00:41:50,306 --> 00:41:53,476
Dordan, okreni se.
430
00:41:56,812 --> 00:41:59,982
Učini ta kae.
431
00:42:13,579 --> 00:42:16,582
ta će sada, Dejmse?
432
00:42:16,749 --> 00:42:19,877
Ubiće nas oboje?
433
00:42:31,847 --> 00:42:35,518
Dordan, pusti ga! Molim te!
434
00:42:36,102 --> 00:42:38,854
Pusti ga!
435
00:42:41,190 --> 00:42:46,362
Ovo će sada prestati.
-ta? -Sve! Razume?
436
00:42:47,363 --> 00:42:51,450
Sve sada prestaje. Odmah.
437
00:42:51,784 --> 00:42:55,996
Vie nikada nećemo govoriti o ovome.
Obećaj mi.
438
00:42:56,831 --> 00:43:02,044
Dordan, obećaj mi.
-Dobro, tata.
439
00:43:02,461 --> 00:43:06,715
Sve je u redu.
37252
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.