All language subtitles for Crossing.jordan.S02E10.HDTV.XviD-SAiNTS.Serbian (Latin)-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:04,708 --> 00:00:09,087 Lajavi hvalisavac. -Umišljeni gad. -Televizijska kurva. 2 00:00:09,212 --> 00:00:12,466 To je Mejsijev odgovor na naš dobronamerni, 3 00:00:12,674 --> 00:00:17,054 ali neprikladan zahtjev za Danom havajskih košulja? -O Džordan! 4 00:00:17,220 --> 00:00:22,559 Garetov govor! Konvencija! -Celu nedelju priča samo o tome. 5 00:00:23,101 --> 00:00:28,315 Kladite ste? -Saznali smo da nije glavni govornik. 6 00:00:28,482 --> 00:00:33,236 Nije valjda Hotorn. -Hotorn! -Jadan Garet! -Naš neprijatelj. 7 00:00:33,362 --> 00:00:36,448 Mejsi još ne spava zbog Salivena. 8 00:00:36,698 --> 00:00:42,537 Daj 20 dolara na Mejsijevu izjavu kada sazna koga mora da predstavi. 9 00:00:42,704 --> 00:00:47,250 Ko se kladio na Umišljeni gad? -Ja. -Dođavola! To obožava. 10 00:00:52,422 --> 00:00:55,634 Šta je? -Nisi glavni govornik. 11 00:00:57,969 --> 00:01:01,098 Hotorn? -Hotorn. -Logično. 12 00:01:01,306 --> 00:01:08,021 Samo zato što brani bogate i krive, ne znači da nije stručnjak. Idemo. 13 00:01:10,690 --> 00:01:13,902 Umišljeni gad. -To! 14 00:01:14,653 --> 00:01:18,323 U poslednjoj deceniji popularisao je naš posao. 15 00:01:18,490 --> 00:01:22,536 Sposobnost da složenu nauku približi laicima porotnicima 16 00:01:22,744 --> 00:01:26,915 učinila ga je poznatim. Čast mi je što je našao malo vremena 17 00:01:27,124 --> 00:01:30,293 kako bi se obratio svojim poniznim kolegama. 18 00:01:30,502 --> 00:01:34,714 Dame i gospodo, dr Bendžamin Hotorn. 19 00:01:42,973 --> 00:01:46,059 Hvala ti, Garete. Gotovo da sam ti poverovao. 20 00:01:46,226 --> 00:01:49,729 Nadam se da mi ne zameraš zbog slučaja Saliven. 21 00:01:50,021 --> 00:01:52,274 Odlično. 22 00:01:53,108 --> 00:01:58,697 Lepo. Iako bi bilo uverljivije da niste škripali zubima... -Ućuti! 23 00:01:58,947 --> 00:02:02,909 Viljem Okamski napisao je ove reči pre sedam vekova. 24 00:02:02,993 --> 00:02:08,290 Poručio je da ne komplikujemo stvari. Okamova britva. 25 00:02:08,498 --> 00:02:12,043 Najjednostavniji odgovor obično je pravi odgovor. 26 00:02:13,211 --> 00:02:17,007 Nažalost, znamo previše. Uz današnju tehnologiju 27 00:02:17,132 --> 00:02:22,304 na mestu zločina otkrivamo krv staru čitavu deceniju. 28 00:02:23,221 --> 00:02:27,434 Tako sve postaje dokaz. 29 00:02:27,601 --> 00:02:32,814 Tehnologija je postala spasilac, ali i propast. 30 00:02:34,941 --> 00:02:40,322 Kad smo kod toga, naši domaćini očigledno nisu čuli za vibraciju. 31 00:02:45,827 --> 00:02:49,039 Izgleda da mi ipak zamera slučaj Saliven. 32 00:02:56,504 --> 00:03:00,634 Zdravo. Niste morali da se doterate. -Ko je žrtva? 33 00:03:00,925 --> 00:03:03,094 Kasandra Morgan. 34 00:03:03,303 --> 00:03:08,183 Manikirka nas je zvala da se nije pojavila. Očigledno je bilo važno. 35 00:03:08,391 --> 00:03:12,812 Znam da ste vi stručnjak, ali pokušao bih da pogodim uzrok smrti. 36 00:03:13,855 --> 00:03:18,568 Dobro je zarađivala. Advokat. Poznavali ste je? 37 00:03:20,070 --> 00:03:22,447 Nju ne. 38 00:03:23,365 --> 00:03:25,992 Ali znam njenog muža. 39 00:03:28,036 --> 00:03:30,372 DŽORDAN 40 00:03:32,039 --> 00:03:37,607 Obrada: Nidžesi www.prijevodi-online.org 41 00:04:11,038 --> 00:04:15,626 Gde su vam rukavice? -U džepu. -Znate šta znači detaljna istraga? 42 00:04:15,709 --> 00:04:19,129 Dokazi su svuda! -Smirite se. 43 00:04:19,379 --> 00:04:22,549 Iako znate muža... -To nije bitno. 44 00:04:22,799 --> 00:04:26,470 Bitno je da je on poznati forenzičar i muž ubijene. 45 00:04:26,553 --> 00:04:31,933 Ako bude osumnjičen, preispitivaće se dokazi. -Nismo ga još ni ispitali! 46 00:04:32,142 --> 00:04:34,519 Ovo je ubistvo iz strasti. 47 00:04:34,686 --> 00:04:38,273 U 90% slučajeva ubica je suprug ili momak. 48 00:04:38,899 --> 00:04:42,069 Nećete valjda biti kao Džordan? 49 00:04:42,319 --> 00:04:46,865 Šta to uopšte znači? -Bićete nepristrasni? -Naravno! 50 00:04:51,870 --> 00:04:54,456 Došao si da se izviniš što si odjurio? 51 00:04:54,539 --> 00:04:57,125 Imaš trenutak? -Da pogodim. 52 00:04:57,334 --> 00:05:02,547 Zauzeo sam ti mesto za parking i zvao si policiju. -Da popričamo nasamo. 53 00:05:02,672 --> 00:05:05,008 Ispričajte nas. 54 00:05:05,550 --> 00:05:07,636 O čemu je reč? 55 00:05:09,179 --> 00:05:12,349 Žena ti je mrtva, Bene. 56 00:05:14,976 --> 00:05:18,230 Hvala ti što si to saopštio na tako osećajan način. 57 00:05:18,355 --> 00:05:24,611 Ja sam detektiv Hojt. Možete li doći u stanicu? -Ne. Misliš da sam idiot? 58 00:05:25,237 --> 00:05:28,365 Kesi je ubijena, zar ne? 59 00:05:28,532 --> 00:05:32,702 Pretpostavljam da znate da smo odnedavno razdvojeni. Uz svađu. 60 00:05:32,869 --> 00:05:35,914 Gde si bio sinoć? 61 00:05:37,833 --> 00:05:44,798 Uživaš? Ironija je poetska. -Gde si bio sinoć? -Najdžde. 62 00:05:47,884 --> 00:05:51,972 Bilo mi je drago, detektive... -Hojt. -Hojt. 63 00:05:52,139 --> 00:05:56,643 Kad me budete optužili, biću u predsedničkom apartmanu. 64 00:06:00,272 --> 00:06:02,357 Simpatičan tip. 65 00:06:02,649 --> 00:06:07,070 Dr K! Neko vas je zvao. Bar tako mislim. -Misliš? 66 00:06:07,320 --> 00:06:11,575 Tražili su Emili Kavana. -Šta? 67 00:06:11,908 --> 00:06:14,828 Čuli su broj na telefonskoj sekretarici. 68 00:06:14,995 --> 00:06:19,249 Zovu Kavane nekoliko meseci. Rekla sam im za tebe. 69 00:06:19,416 --> 00:06:21,960 Hteli su da razgovaraju. 70 00:06:22,294 --> 00:06:27,549 Nešto sam pogrešno učinila? -Ne! Primiću poziv. 71 00:06:29,259 --> 00:06:33,346 Na uglu Sedme ulice i Avenije Komonvelt. Hvala. 72 00:06:35,390 --> 00:06:39,853 Ko je zvao? -Neko iz fotografske radnje koja propada. 73 00:06:40,312 --> 00:06:45,317 Našli su film toliko star da nemaju ni datum. 74 00:06:45,942 --> 00:06:50,030 Na njemu je bilo ime moje majke. -Zašto nisu pozvali nju? 75 00:06:50,155 --> 00:06:53,450 Moja mama je mrtva već 23 godine. 76 00:06:54,409 --> 00:06:59,664 Opa. Skroz kul! To je poput vremenske kapsule. 77 00:07:01,124 --> 00:07:05,337 Da, baš kao vremenska kapsula. 78 00:07:24,898 --> 00:07:30,153 Nisam još mrtav. -Bože, što ste me uplašili! -Kad se šunjaš! 79 00:07:30,320 --> 00:07:35,825 Ko si ti? -Džordan Kavana. Neka žena me je zvala u vezi filma. 80 00:07:36,117 --> 00:07:39,371 Sigurno Džena. Već je otišla. 81 00:07:40,330 --> 00:07:46,670 Kavana? -Da, Emili. -Nju sam našao u kutiji u starom sefu. 82 00:07:47,420 --> 00:07:53,468 18. avgust 1963. Film je bio 16-milimetarski. 83 00:07:54,928 --> 00:07:58,807 Bio? -Neko ga je uzeo. -Ne razumem. 84 00:07:59,849 --> 00:08:05,021 A kao ne razumeš? -Ko ga je uzeo? -Otkud ja znam? 85 00:08:05,230 --> 00:08:08,692 Dođi sutra kad Džena bude ovde. 86 00:08:24,207 --> 00:08:29,170 Dobro veče. -Momci. -Šta radite? -Razmišljam. -O čemu? -O ubici. 87 00:08:29,337 --> 00:08:33,842 O Hotornu. -O ubici. -Pretpostavljate da je on. -Ne smem da pretpostavljam. 88 00:08:34,008 --> 00:08:38,221 Ali bilo bi lepo priklještiti zbog slučaja Saliven. 89 00:08:38,430 --> 00:08:42,642 Pre nekoliko sati me je javno kritikovao. Ne volim ga. 90 00:08:42,767 --> 00:08:48,982 Ali niko ne sme da kaže da nisam bio objektivan zbog osvete. 91 00:08:49,149 --> 00:08:53,278 Zašto je mrak? -Lakše ćemo se usredsrediti na detalje. 92 00:08:53,486 --> 00:08:57,657 Češljajte deo po deo sobe. -Pokušavate da mu uđete u um? 93 00:08:57,907 --> 00:09:01,286 Kao u filmu Kad jaganjci utihnu. 94 00:09:01,494 --> 00:09:03,621 Ovako ćemo. 95 00:09:03,788 --> 00:09:08,835 Uzmite otiske s predmeta. Hotorn tvrdi da ne živi ovde. 96 00:09:08,960 --> 00:09:13,131 Dakle, ne sme biti njegovih otisaka. Budite kreativni. 97 00:09:53,421 --> 00:09:57,842 Možda su pogrešili. Nismo jedina porodica Kavana u Bostonu. 98 00:09:58,009 --> 00:10:02,388 Nije bila greška. Pronašli su me. -Ne znam šta da ti kažem. 99 00:10:02,597 --> 00:10:05,767 Tip kaže da je film iz 1963. 100 00:10:05,934 --> 00:10:11,731 Tad smo živeli u Ulici Brod. To je kućni film. -Da, 16-milimetarski. 101 00:10:11,981 --> 00:10:15,234 Imali smo projektor, sećaš se? 102 00:10:15,443 --> 00:10:20,615 Bacio sam ga. -Šta će nekom taj film? 103 00:10:20,823 --> 00:10:23,993 Sigurno postoji jednostavno objašnjenje. 104 00:10:24,202 --> 00:10:28,748 Tebi to nije nimalo čudno? Bizarno? 105 00:10:29,123 --> 00:10:33,878 Da, čudno je. Ali neću da se previše zamaram oko tog. Ne smeš ni ti. 106 00:10:33,962 --> 00:10:37,548 Znamo šta se događa kad te to zaokupi. 107 00:10:37,674 --> 00:10:41,427 To?! -Znaš na šta mislim. -Ne znam! -Daj... 108 00:10:42,345 --> 00:10:46,724 Zaboravi. Film sigurno nije spektakularan. 109 00:10:50,937 --> 00:10:54,232 Možda si u pravu. -Je l'? -Da. 110 00:10:54,774 --> 00:10:58,403 Postajem opsednuta. To nije dobro za mene. 111 00:10:58,569 --> 00:11:02,407 Zaboraviću na to. -Super. 112 00:11:08,913 --> 00:11:14,127 I? -Neće vam se dopasti. -Nema dokaza da je bio na mestu zločina? 113 00:11:14,335 --> 00:11:17,130 Upravo suprotno. 114 00:11:17,714 --> 00:11:24,095 Kašika, kaseta, novine, kvaka... 80 stvari. -S njegovim otiscima. 115 00:11:24,262 --> 00:11:29,475 Sve je dodirnuto. Uključujući i oružje kojim je počinjemo ubistvo. 116 00:11:31,185 --> 00:11:34,355 A krv? -Uzorak koji sam uzeo iz sudopere 117 00:11:34,522 --> 00:11:39,527 ne pripada Kesi. Znaćemo da li je njegova 118 00:11:39,777 --> 00:11:43,281 ako da uzorak za poređenje. 119 00:11:43,489 --> 00:11:48,119 Za nekog ko zna kako da počini savršeni zločin bio je malo aljkav. 120 00:11:49,328 --> 00:11:52,498 Dobro veče, dr Mejsi. 121 00:11:56,043 --> 00:12:00,214 Izgleda da sam u nevolji. -Izgleda. 122 00:12:00,798 --> 00:12:07,597 Izvini što sam pominjao Salivena. -To me više ne pogađa. 123 00:12:08,764 --> 00:12:11,893 Morao bih da objasnim neke stvari. 124 00:12:12,768 --> 00:12:17,648 Nisam policajac. Ali tvoje reči mogu da upotrebim protiv tebe. -Daj! 125 00:12:17,857 --> 00:12:23,029 Mene upozoravaš? Ne zaboravi s kim razgovaraš! -Ni ti! -A ko si ti? 126 00:12:23,237 --> 00:12:27,992 Tip koji je našao tvoje otiske na nožu kojim je ubijena tvoja žena. 127 00:12:29,702 --> 00:12:34,373 Zašto? -Zato što sam ga upotrebio. 128 00:12:36,626 --> 00:12:41,839 Bio sam tamo u subotu uveče. Pozvala me da se pomirimo. 129 00:12:43,090 --> 00:12:46,385 Posvađali smo se, 130 00:12:46,636 --> 00:12:51,098 ali nisam je ni dirnuo. -U subotu? -Da. 131 00:12:51,390 --> 00:12:54,977 Rigor mortis otkriva da je umrla u 23 h u nedelju. 132 00:12:55,061 --> 00:12:59,148 A ja sam ostavio dokaz u subotu! Pa šta? 133 00:12:59,357 --> 00:13:04,570 Policajci ne mogu da odrede kad sam ostavio otisak! 134 00:13:07,073 --> 00:13:10,243 Znam da izgleda loše. 135 00:13:11,285 --> 00:13:14,455 Ali nisam kriv. 136 00:13:15,414 --> 00:13:18,668 A ti si jedini koji to može da dokaže. 137 00:13:30,453 --> 00:13:32,539 Zdravo! 138 00:13:33,289 --> 00:13:36,209 Mogu li da vam pomognem? 139 00:13:36,292 --> 00:13:39,462 Razgovarale smo o filmu Emili Kavana. 140 00:13:39,587 --> 00:13:44,759 Već ga je neko pokupio. -Znam. Možete li mi reći ko? 141 00:13:45,385 --> 00:13:48,555 Ne sećam se. 142 00:13:49,014 --> 00:13:52,225 Mislim da lažeš. 143 00:13:55,270 --> 00:13:59,899 Dao mi je 20 dolara da ćutim. -Daću ti 40. 144 00:14:01,359 --> 00:14:05,572 Baš ne umem da čuvam tajne. 145 00:14:06,865 --> 00:14:14,080 Kako je izgledao? -Krupan je. -Visok? -Da, oko metar i 96 cm. 146 00:14:14,289 --> 00:14:21,171 Oko 60 godina, plavkasto sed? -Da! Poznajete ga? -O, da. 147 00:14:24,966 --> 00:14:29,929 Zdravo. -Gde smo, doktore? Mirišem kari. -Mirišeš kari? 148 00:14:30,138 --> 00:14:33,683 Štos iz mog Viskonsina. Ne biste shvatili. -Probaj. 149 00:14:33,767 --> 00:14:37,729 Tako se hvata jazavčar. Mamac su cvet i kari. 150 00:14:37,896 --> 00:14:42,734 Eto, ne kapirate. -Mirišeš kari? -Juče nas je Hotorn otkačio. 151 00:14:42,901 --> 00:14:47,614 Danas dobrovoljno dolazi na ispitivanje bez advokata. Zašto? 152 00:14:49,073 --> 00:14:55,079 Moram da pokažem dobru volju. -Zašto? -Ozbiljno pitaš? -Da. 153 00:14:55,246 --> 00:14:59,375 Ne volim policajce. -Zašto? 154 00:14:59,542 --> 00:15:04,547 Zato što moja svedočenja pokazuju koliko su nesposobni. 155 00:15:04,672 --> 00:15:07,800 Mislite da želimo da vas sredimo. -Tako je. 156 00:15:07,967 --> 00:15:12,388 Dakle, bili ste tamo u subotu, ali ne i u nedelju. -Da. 157 00:15:12,639 --> 00:15:17,810 Gde ste bili u nedelju uveče? -Pisao govor u hotelskoj sobi. 158 00:15:18,520 --> 00:15:22,273 Može li to neko da potvrdi? -Ne. 159 00:15:23,149 --> 00:15:27,320 Imate posekotinu na ruci. -Da, razbio sam vazu. 160 00:15:27,570 --> 00:15:31,157 Vazu? -Vazu. 161 00:15:32,200 --> 00:15:35,703 A odakle vam ogrebotine na ruci? 162 00:15:36,996 --> 00:15:42,168 Ne sećam se. -Da rezimiramo. Žena vas je napustila. 163 00:15:42,377 --> 00:15:46,589 Komšije kažu da ste se svađali noć pre ubistva. 164 00:15:46,756 --> 00:15:53,012 Nož kojim je ubijena pun je vaših otisaka. A mi bismo da vas sredimo? 165 00:15:54,097 --> 00:15:58,142 Dokazi su podmetnuti. -Dobro. Ko je to učinio? 166 00:15:58,309 --> 00:16:02,939 Kesi. -Naravno. Mrtva žena. Kako se toga nisam setio? 167 00:16:03,022 --> 00:16:08,611 Znam odakle joj ideja. Branila je tipa optuženog za ubistvo žene. 168 00:16:08,903 --> 00:16:13,783 Tvrdila je da je žena bila suicidalna. Ubila se 169 00:16:13,992 --> 00:16:18,037 i podmetnula dokaze mužu. 170 00:16:20,039 --> 00:16:25,503 Luda priča. Da li je porota poverovala? -Naravno. 171 00:16:26,629 --> 00:16:32,051 Šteta. -Zašto? -Poroti je potrebna opravdana sumnja. 172 00:16:33,261 --> 00:16:36,389 Meni ne. 173 00:16:41,686 --> 00:16:44,188 Uzmite uzorke krvi za sebe i mene. 174 00:16:44,313 --> 00:16:49,110 Proverite da li ogrebotine odgovaraju ženinim noktima. -Ne veruješ mu? 175 00:16:49,193 --> 00:16:51,320 Ne. 176 00:17:02,999 --> 00:17:05,168 Tata? 177 00:17:19,557 --> 00:17:22,393 Džordan, otišao sam da ovo privedem kraju. 178 00:17:38,117 --> 00:17:44,332 Spaljen je. -Ma daj? -Emulzija, hemikalije... 179 00:17:44,540 --> 00:17:49,712 Uništen je. Ne mogu ništa da uradim. -Samo želim da vidim ko je na filmu. 180 00:17:49,837 --> 00:17:53,466 Teško da ćeš dobiti nekoliko slika. -Daj šta daš. 181 00:17:53,674 --> 00:17:57,428 Ne mogu ništa da obećam. -Hvala ti, Najdže. 182 00:17:57,804 --> 00:18:00,932 Ovo je neki novi slučaj? 183 00:18:01,307 --> 00:18:03,935 Recimo. 184 00:18:04,310 --> 00:18:08,481 Rekla bi mi ako treba da se brinem? 185 00:18:08,856 --> 00:18:13,027 Ne. -Bar znam na čemu sam. 186 00:18:14,111 --> 00:18:20,993 Dr Mejsi! Analizirao sam krv. -I? -Dobra ili loša vest? -Biraj. 187 00:18:21,202 --> 00:18:26,123 Zavisi. Ako želite da je Hotorn kriv, a ko ne želi, umišljeni gad, 188 00:18:26,332 --> 00:18:30,044 onda je dobra vest za njega, loša za vas... -Bubo! 189 00:18:30,211 --> 00:18:34,340 Da li je krv iz sudopera njegova? -Da. 190 00:18:35,550 --> 00:18:39,762 A zamalo sam poveravao gadu. -Samo malo. 191 00:18:39,845 --> 00:18:43,432 Analizirao sam i bris s ogrebotina s njegovih ruku. 192 00:18:43,683 --> 00:18:48,396 Tragovi ne odgovaraju ženinim noktima. 193 00:18:50,147 --> 00:18:54,068 Krasta dokazuje da ga je neko ogrebao u noći ubistva. 194 00:18:54,235 --> 00:18:57,446 Da, ali neka druga maca. 195 00:18:58,573 --> 00:19:04,870 To je standard za određivanje temperature tela i uzroka smrti. 196 00:19:05,037 --> 00:19:08,165 Poslednjih 30 godina! Svi to znaju. 197 00:19:08,541 --> 00:19:13,754 Ali vremena... Slajd! Menjaju se. Pogledajmo. 198 00:19:15,840 --> 00:19:19,552 Otkud tvoja krv u Kesinoj sudoperi? -Otkud ti ovde? 199 00:19:19,719 --> 00:19:23,931 Zar ne pokušavaš da me raspneš na krst? -Odgovori na pitanje. 200 00:19:24,098 --> 00:19:28,269 Posekao sam se na vazu koju je Kesi bacila na mene. 201 00:19:28,394 --> 00:19:33,566 Znači, obračunali ste se fizički? -Pa bacila je vazu na mene. 202 00:19:34,900 --> 00:19:39,196 Znači, ona te ogrebala? -Da. -Ne seri! 203 00:19:39,822 --> 00:19:45,077 Tražiš pomoć i ja ti je pružim iako te ne podnosim, a ti me lažeš? 204 00:19:46,746 --> 00:19:49,165 Nadam se da ćeš na električnu. 205 00:19:49,373 --> 00:19:52,501 Sam si kriv za slučaj Saliven. 206 00:19:56,088 --> 00:20:00,343 Molim? -Dokaz je bio ugriz, ali on je nosio protezu. 207 00:20:01,052 --> 00:20:05,473 Plaćaju me da otkrijem forenzičke pogreške. Ubuduće ne greši. 208 00:20:05,681 --> 00:20:08,809 Ti si drugorazredni forenzičar. 209 00:20:08,976 --> 00:20:12,772 To što stavljam sudbinu u tvoje ruke je karmička šala. 210 00:20:12,938 --> 00:20:17,109 Taj govor bi trebalo da me zadrži? -Dobio si istinu! 211 00:20:22,490 --> 00:20:24,867 Ko te je ogrebao? 212 00:20:28,370 --> 00:20:33,626 Zove se Pola. -Zašto nisi rekao da je bila s tobom kad je učinjeno ubistvo? 213 00:20:33,834 --> 00:20:38,339 Zbog predbračnog ugovora koji je Kesi napisala. 214 00:20:38,506 --> 00:20:42,510 Ako je varam, dobija sve. Morao bih da joj dam sav novac. 215 00:20:42,718 --> 00:20:46,889 Rizikuješ zbog novca. -Nisam ubica. 216 00:20:47,681 --> 00:20:53,270 Dokazi će potvrditi. Ti uvek pokušavaš da razumeš priču. 217 00:20:53,521 --> 00:20:57,733 Ali moraš da slušaš samo dokaze. 218 00:20:59,652 --> 00:21:03,823 Ponekad je trag ugriza samo trag ugriza. 219 00:21:11,413 --> 00:21:17,795 Imaš li nešto? -Spasio sam 64 slike. Oko tri sekunde u kontinuitetu. 220 00:21:18,045 --> 00:21:23,467 Neka žena stoji u kuhinji. Skenirao sam film, izbelio ga, 221 00:21:23,551 --> 00:21:29,849 i pomoću starog technikolor postupka vratio boju. 222 00:21:31,684 --> 00:21:34,812 To je moja majka. 223 00:21:35,020 --> 00:21:40,526 Tvoja majka? -Sigurno u njihovoj kući u Ulici Brod. -Gde? 224 00:21:40,776 --> 00:21:44,113 Tamo smo živeli do moje druge godine. 225 00:21:44,238 --> 00:21:49,618 Sad je četvrt napuštena. Kad su planirali podzemnu, zatvorili su je. 226 00:21:50,369 --> 00:21:53,539 Danas onde nema nikog. 227 00:21:54,039 --> 00:21:57,209 Bože, toliko je mlada! 228 00:21:57,376 --> 00:22:00,421 Dodaću malo cijana. 229 00:22:01,589 --> 00:22:05,968 Čekaj. Šta je to? -Šta? -U njenim rukama. 230 00:22:08,387 --> 00:22:10,514 To! 231 00:22:11,849 --> 00:22:15,102 Povećaj 20 puta. 232 00:22:16,937 --> 00:22:20,482 Joj, baš si bila slatka! 233 00:22:21,984 --> 00:22:26,614 Kažeš da je ovo bilo 1963. Šest godina pre tvog rođenja. 234 00:22:27,656 --> 00:22:32,328 Ako je to tvoja mama... -Ko je onda dete? 235 00:22:42,922 --> 00:22:45,008 Vudi. 236 00:22:45,175 --> 00:22:49,054 Vrati se u stvarnost. -A vi prestanite da se šunjate! 237 00:22:49,220 --> 00:22:52,724 Dobio si nalog za pretres Hotornovog stana? -Da. 238 00:22:53,308 --> 00:22:57,771 Zašto mi nisi rekao? -Zato što to nema veze s vašim poslom. 239 00:22:57,979 --> 00:23:00,440 Da smo našli telo, zvali bismo. 240 00:23:00,607 --> 00:23:05,320 Nalog si dobio jer je moj tim otkrio čija je krv! -To vam je posao. 241 00:23:06,905 --> 00:23:09,407 Dr Mejsi... 242 00:23:10,200 --> 00:23:14,829 Znate osumnjičenog, i to je sukob interesa. Ovo mi je važan slučaj. 243 00:23:14,996 --> 00:23:18,500 Nadređeni su mi poverili... -Čuješ li ti sebe? 244 00:23:18,625 --> 00:23:24,839 Zašto su ti dali ovaj slučaj? Ubijen je poznati advokat. Zovu tebe. 245 00:23:25,048 --> 00:23:30,553 Razmisli. Mlad si, neiskusan i dobar vojnik. Ali čuvaj leđa. 246 00:23:30,762 --> 00:23:35,934 Skoncentrisan si na Hotorna i ne vidiš šumu od stabla. 247 00:23:36,101 --> 00:23:41,231 A vi šumu od šume. -Molim? -Mislite da je nevin. Verujete mu. 248 00:23:41,397 --> 00:23:44,609 Vagam dokaze. 249 00:23:45,527 --> 00:23:47,904 Dobro. 250 00:23:48,321 --> 00:23:50,615 Dobro. 251 00:23:50,782 --> 00:23:54,244 Našli smo ovo u njegovom plakaru. 252 00:23:54,410 --> 00:23:58,039 Čarapa na kojoj je bila ženina krv. 253 00:23:58,248 --> 00:24:03,294 Ko je radio test? Ne možeš da budeš siguran... -Mi! Možemo biti sigurni. 254 00:24:03,461 --> 00:24:07,799 Rekao je da je krv u stanu jer je posekao ruku. Dobro. 255 00:24:08,007 --> 00:24:12,178 Ali otkud njena krv na njegovoj čarapi? 256 00:24:22,897 --> 00:24:27,068 Maks je sinoć triput telefonirao. Prvo je zvao pab. 257 00:24:27,318 --> 00:24:32,532 Javio je da ne dolazi na posao. -Onda je zvao informacije. 258 00:24:32,740 --> 00:24:37,537 Poslednji poziv? -Lokalni broj. Pozivni je 877. 259 00:24:37,829 --> 00:24:40,957 To je u Fremingemu. 260 00:24:41,207 --> 00:24:46,462 Broj pripada Semjuelu i Doris Horton. Av. Milberi 316. Poznato? 261 00:24:46,713 --> 00:24:52,844 Ne. -Ko god da bili, razgovarao je s njima 41 minut! 262 00:24:53,052 --> 00:24:56,472 Proveri da li ima podataka o njima. 263 00:24:58,141 --> 00:25:03,479 16. januar, 1962. Telo 8-mesečnog Džejmsa Hortona 264 00:25:03,605 --> 00:25:07,942 nađeno je u ruralnom području 10 km severno od Marblheda. 265 00:25:08,026 --> 00:25:11,779 Dete je oteto iz roditeljske kuće tri meseca. 266 00:25:11,863 --> 00:25:16,075 Semjuel Horton i supruga nisu ništa hteli da komentarišu. 267 00:25:18,494 --> 00:25:21,581 Džordan, pročitaj ovo. 268 00:25:23,082 --> 00:25:29,589 Nakon anonimne dojave, telo je našao mladi policajac Maks... 269 00:25:30,465 --> 00:25:32,842 Kavana. 270 00:26:13,049 --> 00:26:15,551 Gde je, doktore? 271 00:26:15,760 --> 00:26:18,888 Zdravo, Vudi. -Gde je? 272 00:26:19,097 --> 00:26:24,852 Ovo? -Gotov sam ako otkriju da je uništena evidencija čuvanja dokaza. 273 00:26:25,686 --> 00:26:29,899 Voleo bih da sahranim Hotorna, ali ne mogu. 274 00:26:30,566 --> 00:26:35,154 Šta ne možete? -Našao sam EDTA u krvi na čarapi. 275 00:26:35,363 --> 00:26:40,451 Toga nema u ljudskom telu. Koristi se u forenzičkim laboratorijama. 276 00:26:40,576 --> 00:26:42,954 Krv je iz bočice. 277 00:26:46,457 --> 00:26:49,627 Morate nešto da znate. 278 00:26:50,837 --> 00:26:56,092 Bio sam u njegovom stanu kad smo našli čarapu. Ja sam je uzeo. 279 00:26:56,717 --> 00:27:03,057 Ja sam je odneo u laboratoriju i video da krv pripada ženi. 280 00:27:04,559 --> 00:27:11,440 Nisam je ispuštao iz vida. -Neko je podmetnuo. -Ko? 281 00:27:13,234 --> 00:27:20,408 Pogledajte me u oči i recite da sam ja podmetnuo dokaz. 282 00:27:28,749 --> 00:27:32,336 Okamova britva. -Šta? 283 00:27:34,797 --> 00:27:37,967 Gad me je prevario. 284 00:27:42,263 --> 00:27:46,976 Ubio je u Bostonu jer je znao da ću ja dobiti slučaj i da ga mrzim. 285 00:27:47,143 --> 00:27:52,356 Da ću mu zato verovati. Da ću misliti da je nemoguće da je toliko aljkav. 286 00:27:52,481 --> 00:27:56,694 I da ću se izgubiti u dokazima. Prokletim dokazima! 287 00:27:59,363 --> 00:28:04,076 Okamova britva. Najjednostavniji odgovor je pravi odgovor. 288 00:28:04,285 --> 00:28:08,956 Žena je ubijena, muž ima motiv, sredstvo i priliku. On je ubica. 289 00:28:12,710 --> 00:28:15,838 Nije mu ona podmetnula. 290 00:28:16,130 --> 00:28:19,300 Podmetnuo je sam sebi. 291 00:28:24,347 --> 00:28:28,476 Izvolite? -Ja sam Džordan Kavana. 292 00:28:28,809 --> 00:28:34,357 Poznajemo se? -Ne. Ali znate mog oca. Sinoć ste razgovarali. 293 00:28:34,982 --> 00:28:41,238 Sve u redu? -Zamenila me s nekim. -Znam za vašeg sina. 294 00:28:42,073 --> 00:28:44,659 Džejmsa. 295 00:28:45,117 --> 00:28:48,037 Moramo da razgovaramo. 296 00:28:50,414 --> 00:28:57,338 Idite. -Neću dok ne saznam gde mi je otac. Zašto vas je zvao? 297 00:28:58,464 --> 00:29:04,762 Vaš sin Džejms otet je 1962. Platili ste 500.000 dolara otkupnine. 298 00:29:04,887 --> 00:29:10,142 Tri meseca kasnije nađeno je telo. Preselili ste se ovamo. 299 00:29:10,267 --> 00:29:14,438 Onda ste dobili drugo dete. Dečaka. 300 00:29:15,481 --> 00:29:18,818 I njega ste nazvali Džejms. 301 00:29:19,652 --> 00:29:22,822 Mislim da je ovo on. 302 00:29:23,364 --> 00:29:26,617 Mislim da ste pogrešili. 303 00:29:27,785 --> 00:29:32,248 Ne odlazim dok mi ne kažete šta znate. Otkud mom ocu dete? 304 00:29:32,373 --> 00:29:38,796 Čije je? -Ništa ne znamo! -Nije bilo krštenice, ni dokaza da je vaš! 305 00:29:38,921 --> 00:29:42,133 Govorite! 306 00:29:45,094 --> 00:29:47,847 Govorite. 307 00:29:51,392 --> 00:29:56,939 Zaslužuje da zna. Ali prvo ćemo popiti piće. 308 00:29:58,399 --> 00:30:05,030 Tvoj otac je radio na slučaju. U ta tri meseca smo mnogo razgovarali. 309 00:30:05,406 --> 00:30:09,577 Ostao je u kontaktu s nama nakon što je Džejms... 310 00:30:11,203 --> 00:30:16,375 Zvao je svakih nekoliko dana da vidi kako smo. -Bio je januar. 311 00:30:16,917 --> 00:30:21,505 Gotovo godinu posle otmice. Došao je u posetu. 312 00:30:22,131 --> 00:30:26,802 Doneo je dete. Divno dete, poput čuda. 313 00:30:27,011 --> 00:30:32,516 Rekao je da ne zna da se brine o njemu bez žene. 314 00:30:32,933 --> 00:30:37,521 Rekao je da joj nije dobro. Da ne može da bude majka. 315 00:30:37,813 --> 00:30:40,900 I da ga ostavlja na nekoliko dana. 316 00:30:41,066 --> 00:30:44,236 Dok se stvari ne srede. 317 00:30:45,487 --> 00:30:48,699 Ali nikada se nije vratio. 318 00:30:50,034 --> 00:30:53,329 A mi ga nismo tražili. 319 00:30:55,539 --> 00:30:58,751 Imala sam brata. 320 00:31:01,629 --> 00:31:05,799 Zašto vas je otac juče zvao? 321 00:31:06,175 --> 00:31:10,346 Hteo je da zna gde je Džejms. -I šta ste mu rekli? 322 00:31:10,471 --> 00:31:15,601 Džejmsa nismo videli 23 godine. Sa 16 je pobegao od kuće. 323 00:31:15,809 --> 00:31:22,107 Imao je probleme. -Kakve? -Bio je emocionalno nestabilan. 324 00:31:23,150 --> 00:31:26,278 Nasilan. Okrutan. 325 00:31:26,445 --> 00:31:30,658 Našao je moj dnevnik i otkrio da mu nismo roditelji. 326 00:31:30,824 --> 00:31:37,915 I ime tvoga oca. Bio je besan. -Pretio je da će nas oboje ubiti. 327 00:31:38,832 --> 00:31:45,130 Pre 23 godine. -17. septembra, 1979. 328 00:31:46,215 --> 00:31:50,302 Tad smo ga poslednji put videli. -17. septembra? 329 00:31:52,888 --> 00:31:56,600 Dan pre nego što mi je ubijena majka. 330 00:32:07,070 --> 00:32:09,531 Dramatičan upad! 331 00:32:09,864 --> 00:32:15,078 Možeš li da uzmeš otisak star 23 godine? -Zavisi. -Od čega? 332 00:32:15,286 --> 00:32:20,542 Koliko ljudi je ovo diralo. -Dvoje. Uključujući mene. U rukavicama. 333 00:32:21,710 --> 00:32:24,838 Onda mogu. Zašto? 334 00:32:26,673 --> 00:32:30,468 Dobro. Šta je to? -A na šta ti liči? 335 00:32:32,470 --> 00:32:35,682 Na nekakav pehar. -Za bejzbol. 336 00:32:35,890 --> 00:32:40,562 Odakle ti? -Ukrala sam ga iz sobe 16-godišnjaka. -Zar to nije krađa? 337 00:32:40,645 --> 00:32:43,731 Poštedi me komentara i uradi šta sam ti rekla. 338 00:32:46,484 --> 00:32:49,654 Razumem. 339 00:32:51,656 --> 00:32:54,784 Sve je vraćeno na mesto gde je nađeno. 340 00:32:54,993 --> 00:32:58,705 Imam osećaj da varam Džordan dok ovo radim s vama. 341 00:32:58,913 --> 00:33:03,585 Bila bi joj čast da zna. -U subotu uveče Kesi poziva Hotorna. 342 00:33:03,793 --> 00:33:06,963 Zna za drugu ženu, uzeće mu pare. 343 00:33:07,172 --> 00:33:10,383 Posvađaju se. Ona baca vazu. 344 00:33:10,592 --> 00:33:14,512 On se poseče. Komšije čuju. Iako želi, neće je ubiti. 345 00:33:14,637 --> 00:33:21,102 Zna da će dokazi imati opravdanje ako je ubije sutra. Može sve da dira. 346 00:33:21,311 --> 00:33:25,940 Jedina šansa nam je da dokažemo da se vratio u nedelju. 347 00:33:29,903 --> 00:33:33,364 Imaš sve sa čega smo uzeli otiske? 348 00:33:33,823 --> 00:33:39,037 Nečeg je bilo u nedelju, ali ne i u subotu? -Ne znam. Čitaj. 349 00:33:39,162 --> 00:33:44,334 U kupatilu je dirao slavinu, sapun 350 00:33:44,542 --> 00:33:48,129 i ormarić. -Proveri lekove. 351 00:33:48,755 --> 00:33:52,050 Poslednji je kupio pre tri meseca. Idemo dalje. 352 00:33:52,425 --> 00:33:58,681 Kašika, čaša za vino, nož, kutija s kineskom hranom. -Stani. 353 00:33:58,848 --> 00:34:04,103 Kad je naručila hranu? -Ništa. U petak. -Dalje. 354 00:34:05,188 --> 00:34:09,609 Podmetač, video-kaseta. Uzela ju je prošlog utorka. 355 00:34:10,026 --> 00:34:16,241 Stolica, sto, novine, otvarač za boce, košara s voćem. -Novine! 356 00:34:20,620 --> 00:34:23,748 Nedeljno izdanje. 357 00:34:26,000 --> 00:34:28,836 Pa? -Molim? 358 00:34:29,087 --> 00:34:33,466 Našli ste moje otiske na nedeljnim novinama. I? 359 00:34:34,384 --> 00:34:38,346 Ubio si je, Bene. I mene uvukao u to. 360 00:34:38,513 --> 00:34:42,809 Sada bi trebalo da priznam? Da čestitam na obavljenom poslu? 361 00:34:43,017 --> 00:34:47,689 Olakšajte sebi i nagodite se. -Da se nagodim? Zato što imate jedan dokaz? 362 00:34:47,772 --> 00:34:53,987 Rizikovaću i pustiti porotu da odluči. Znamo šta misli o meni. 363 00:34:54,153 --> 00:34:57,699 Dobro, idemo težim putem. Ali obećaću ti nešto. 364 00:34:57,865 --> 00:35:02,912 Ovo neće biti kao slučaj Saliven. Možeš da izvedeš sve trikove, 365 00:35:03,121 --> 00:35:07,291 ali imam te. I ti to znaš. 366 00:35:09,127 --> 00:35:13,464 Slušao sam dokaze. Ponekad je otisak samo otisak. 367 00:35:14,716 --> 00:35:18,219 Vidimo se na sudu, dr Hotorn. 368 00:35:31,303 --> 00:35:34,931 Šta je to? -Fantomski otisak. 369 00:35:36,641 --> 00:35:41,187 Onaj fantomski otisak? Nađen na mestu gde ti je ubijena mama? 370 00:35:41,354 --> 00:35:45,567 Koji ne pripada nikom? -Svi otisci pripadaju nekom. 371 00:35:46,568 --> 00:35:49,696 Uporedi otiske. 372 00:36:25,440 --> 00:36:30,487 Šta se događa? -On ju je ubio. -Šta? -Tražim ovo 23 godine. 373 00:36:30,695 --> 00:36:34,282 Otisak ne postoji jer je moj otac bacio krštenicu! 374 00:36:34,491 --> 00:36:38,328 O čemu govoriš?! -Moram da otkrijem gde je. -Ko? 375 00:36:38,578 --> 00:36:43,208 Tata je sigurno u nevolji. -Džordan, kuda ćeš? -Da mu uđem u trag. 376 00:36:51,883 --> 00:36:55,595 Molim? Ko je to? 377 00:36:56,054 --> 00:36:59,140 Zdravo, seko. 378 00:36:59,516 --> 00:37:06,272 Džejms. -Maks je rekao da ćeš sve da ukapiraš. -Gde je? -Sa mnom. 379 00:37:06,856 --> 00:37:12,111 Nadoknađujemo izgubljeno vreme. U staroj kući u ulici Brod. 380 00:37:12,403 --> 00:37:17,700 Sve je ostalo isto. -Je li on dobro? -Dođi, pa vidi. 381 00:37:17,951 --> 00:37:22,163 Vreme je da se porodica okupi. 382 00:37:39,889 --> 00:37:43,351 Tata! -Džordan, ne približavaj se! 383 00:37:44,477 --> 00:37:47,063 I ugasi lampu. 384 00:37:47,730 --> 00:37:50,858 Rekao sam da ugasiš lampu! 385 00:37:56,990 --> 00:38:00,159 Jesi li dobro? -Bio sam i bolje. 386 00:38:00,285 --> 00:38:03,871 Nisam ovo tražio. -Šta hoćeš od nas? -Šta ja hoću? 387 00:38:04,080 --> 00:38:08,084 Bio sam srećan gde sam bio. Ali nije me ostavio na miru. 388 00:38:08,209 --> 00:38:11,546 On je kriv! -Nije. Ti si je ubio. 389 00:38:12,130 --> 00:38:15,466 Dobro, ako tako hoćeš da veruješ. 390 00:38:15,633 --> 00:38:18,803 Ali ona je bila i moja mama. 391 00:38:19,053 --> 00:38:21,889 Ukrala si mi život, Džordan. 392 00:38:21,973 --> 00:38:24,642 Dobila si sve što ja nisam. 393 00:38:24,767 --> 00:38:28,062 Majka mi je ubijena kad sam imala deset godina! 394 00:38:28,187 --> 00:38:32,692 Ja sam živeo s ljudima koji su hteli da budem njihov mrtvi sin! 395 00:38:32,859 --> 00:38:36,988 Nije znala za tebe. -Zar nije vreme da joj kažeš? 396 00:38:38,781 --> 00:38:42,702 Mnogo bi naučila. Hajde. 397 00:38:42,910 --> 00:38:48,041 Reci joj kako si me odveo iz kuće. -Morao sam. 398 00:38:48,249 --> 00:38:54,047 Nije te ispunilo samopouzdanjem, a? -Mislio sam da postupam ispravno. 399 00:38:54,255 --> 00:38:59,427 Napustio si me. -Ne bi ti bila dobra majka. Nije bila sposobna. 400 00:38:59,635 --> 00:39:03,848 To nikada nećemo saznati. 401 00:39:04,724 --> 00:39:07,518 Šta hoćeš da čuješ, Džejmse? 402 00:39:07,685 --> 00:39:12,815 Da ćemo te oberučke prihvatiti? Da ćemo postati velika srećna porodica? 403 00:39:13,024 --> 00:39:20,114 I da zaboravimo prošlost? To želiš?! -Izbegavaš važno pitanje. -Koje? 404 00:39:20,323 --> 00:39:26,079 Znaš. Ono koje se vrti u tvojoj lepoj glavici. 405 00:39:26,579 --> 00:39:32,835 Zašto mama nije bila sposobna? Zašto tata nije mene odveo? 406 00:39:34,253 --> 00:39:39,217 Mislim da je i Maks postavljao ista pitanja. -Želeo sam da te zaštitim. 407 00:39:39,383 --> 00:39:44,555 Bila je mnogo bolesna. -Šta? Lagao si... -Držala te u kadi pod vodom! 408 00:39:44,764 --> 00:39:49,018 Izvukao sam te svojim rukama. 409 00:39:49,977 --> 00:39:53,189 Ne, to nije razlog. 410 00:39:53,397 --> 00:39:58,236 Rekao si im da ćeš se vratiti po mene. Ali nisi. -Jesam! 411 00:39:58,861 --> 00:40:01,239 Jesam. 412 00:40:01,531 --> 00:40:06,786 Toliko puta sam stajao pred kućom, gledao te s njima u parku. 413 00:40:08,121 --> 00:40:11,082 Ali bilo je prekasno. 414 00:40:11,332 --> 00:40:16,504 Da te uzmem nazad. Bila bi to još veća greška. 415 00:40:18,047 --> 00:40:23,261 Ne, to nije razlog! -Šta hoćeš?! -Začepi, Džordan! 416 00:40:25,429 --> 00:40:31,727 To nije razlog i ti to znaš. Mama mi je štošta rekla kad sam je posetio. 417 00:40:31,978 --> 00:40:36,566 Sve mi je rekla. Htela je da olakša sebi savest. 418 00:40:38,526 --> 00:40:41,654 Hajde, reci nam. 419 00:40:42,238 --> 00:40:45,116 Reci nam zašto. 420 00:40:45,992 --> 00:40:52,248 Dobro, ako si tolika kukavica, ja ću joj reći. 421 00:40:53,291 --> 00:40:57,003 Reći ću ti zašto me se odrekao. 422 00:40:58,087 --> 00:41:02,300 Zato što on nije moj otac. 423 00:41:06,220 --> 00:41:11,475 Znao si, a? Ali nisi mogao da se suočiš s tim. Osećao si. 424 00:41:11,893 --> 00:41:17,189 Onog jutra kad su me doveli iz bolnice, pogledao si me u oči. 425 00:41:17,315 --> 00:41:21,027 I držao si me. Ali znao si, zar ne? 426 00:41:21,360 --> 00:41:25,698 Znao si i onda si me odveo. 427 00:41:35,833 --> 00:41:38,711 Jadni ste. 428 00:41:39,420 --> 00:41:44,634 Tražite odgovor koji ne postoji. 429 00:41:50,306 --> 00:41:53,476 Džordan, okreni se. 430 00:41:56,812 --> 00:41:59,982 Učini šta kaže. 431 00:42:13,579 --> 00:42:16,582 Šta ćeš sada, Džejmse? 432 00:42:16,749 --> 00:42:19,877 Ubićeš nas oboje? 433 00:42:31,847 --> 00:42:35,518 Džordan, pusti ga! Molim te! 434 00:42:36,102 --> 00:42:38,854 Pusti ga! 435 00:42:41,190 --> 00:42:46,362 Ovo će sada prestati. -Šta? -Sve! Razumeš? 436 00:42:47,363 --> 00:42:51,450 Sve sada prestaje. Odmah. 437 00:42:51,784 --> 00:42:55,996 Više nikada nećemo govoriti o ovome. Obećaj mi. 438 00:42:56,831 --> 00:43:02,044 Džordan, obećaj mi. -Dobro, tata. 439 00:43:02,461 --> 00:43:06,715 Sve je u redu. 37252

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.