Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,275 --> 00:00:12,239
Kaem ti, da ne pripadam ovde.
-Bubo, prestani da cmizdri.
2
00:00:12,322 --> 00:00:16,952
Nisam stvoren za teren. -Svi to
moraju da prođu, ti si mrtvozornik.
3
00:00:16,994 --> 00:00:22,082
Smrt je tvoj ivot. -Mesto mi je
u mrtvačnici, gde tela uredno dođu.
4
00:00:22,207 --> 00:00:27,212
Ona su jednačine i slagalice
koje reavam. Ovde su vie...
5
00:00:27,254 --> 00:00:33,552
Ljudi? -Upravo tako. -Nerado ti
kvarim raspoloenje, ali tako je.
6
00:00:33,802 --> 00:00:36,930
Izvinite. O čemu je reč?
7
00:00:39,600 --> 00:00:43,395
Mrtav lutalica.
-Ba ne birate reči?
8
00:00:44,896 --> 00:00:48,775
ta drugo reći? Izgleda kao
beskućnik, nema dokumente.
9
00:00:48,859 --> 00:00:53,405
Nali su ga klinci koji su pobegli s
časa. Izgleda da je nasmrt pretučen.
10
00:00:53,447 --> 00:00:57,659
Ali ne ovde. Nema tragova borbe
i vidim tragove vučenja.
11
00:00:57,701 --> 00:01:00,120
To će nam ba pomoći.
12
00:01:01,121 --> 00:01:05,000
Detektive... Rorbak,
uvek ste tako entuzijastični?
13
00:01:05,292 --> 00:01:11,048
Pogledajte ga, bio je napola mrtav
od pića. Nije tako ut od solarijuma.
14
00:01:11,256 --> 00:01:16,887
Imate problema s bojom koe?
-Nije to. -Ne? Da je irski katolik,
15
00:01:16,970 --> 00:01:19,890
vodili bismo isti razgovor?
16
00:01:23,477 --> 00:01:27,731
Moram da se javim.
-Samo napred, sigurno je vano.
17
00:01:29,941 --> 00:01:36,323
Boe, koji kreten. -Kakav je, takav
je. Ne troi reči na njega. Kao ja.
18
00:01:36,823 --> 00:01:40,786
Prema temperaturi jetre
umro je oko ponoći.
19
00:01:40,911 --> 00:01:45,749
Otkud mu ove ogrebotine?
-Teko je reći.
20
00:01:47,793 --> 00:01:50,587
Ima neto u ruci.
21
00:01:59,846 --> 00:02:02,349
Fotografiju.
22
00:02:06,103 --> 00:02:09,064
Istočno bostonski park
23
00:02:17,114 --> 00:02:22,119
Garet Mejsi, kancelarija
mrtvozornika. Jo nikoga nema?
24
00:02:22,369 --> 00:02:26,748
Malo ste uznemireni,
ovo vam je prvi put? -Čoveče.
25
00:02:26,915 --> 00:02:29,584
Biće lake, to je samo posao.
26
00:02:29,918 --> 00:02:32,337
Telo je u autu?
27
00:02:46,560 --> 00:02:52,232
Ovo je gadno, neću vam zameriti
ako povraćate. -Ne, bolje mi je sad.
28
00:03:01,533 --> 00:03:05,912
Jeste li ga poznavali? Kevin
Strejhem. -Ne bih rekao, zato?
29
00:03:06,788 --> 00:03:08,915
Bio je policajac.
30
00:03:09,040 --> 00:03:13,336
DORDAN
31
00:03:13,763 --> 00:03:18,797
Obrada: Nidesi
www.prijevodi-online.org
32
00:04:35,711 --> 00:04:38,047
Bubo.
33
00:04:38,089 --> 00:04:42,802
Izvini, samo me zanima
da li treba da očekujem rodbinu. -Ne.
34
00:04:42,843 --> 00:04:45,513
Bar ne zasad, neidentifikovan je.
35
00:04:45,554 --> 00:04:49,183
Da li je sve u redu? Neobično si tih.
36
00:04:49,475 --> 00:04:52,228
Ne, dobro sam.
37
00:04:53,854 --> 00:04:59,443
Ko je ona? -Njegova ena ili devojka.
-Otkud zna?
38
00:04:59,693 --> 00:05:02,279
Drao je njenu sliku kad je umro.
39
00:05:02,613 --> 00:05:09,912
A mrlje na njoj su od usana.
-Nadam se da će saznati ko je.
40
00:05:10,871 --> 00:05:13,374
To mi je i namera.
41
00:05:23,926 --> 00:05:28,597
Izvini na kanjenju, pomagala sam
Mejsiju s ubijenim policajcem.
42
00:05:28,639 --> 00:05:33,811
Naravno, taj sluÄaj je važniji.
-Meni su svi isti, Bubo.
43
00:05:34,478 --> 00:05:41,277
Ima li novosti o N. N.-u?
-Pre no što je baÄen, bio je prtljag.
44
00:05:41,652 --> 00:05:46,031
Čiji, zlog dina?
-U prtljaniku auta.
45
00:05:46,448 --> 00:05:49,869
I to vrlo kratko, sudeći po pegama.
46
00:05:50,119 --> 00:05:55,249
Naao sam vlakna u kosi koja
odgovaraju presvlaci prtljanika.
47
00:05:55,541 --> 00:05:57,960
I to nije sve.
48
00:05:58,210 --> 00:06:05,092
To je dovoljno. Moda suzimo pretragu
na tip auta. -Boja vlakna je TM639,
49
00:06:05,217 --> 00:06:11,515
grimizno crvena, ima je samo u
Krajsleru fift avenju, '85 do '87.
50
00:06:11,557 --> 00:06:18,731
Trebalo bi da čeće kasnim. -Okrutno
je prebijen. Ali nije hteo da umre.
51
00:06:19,273 --> 00:06:23,944
Opirao se.
Napadač je bio veliki i snaan.
52
00:06:24,820 --> 00:06:29,491
I nije imao milosti.
-Ovo izgleda kao otisak cipele.
53
00:06:29,617 --> 00:06:34,955
Tačnije, Everver radne cipele
s metalnim okovom.
54
00:06:35,164 --> 00:06:41,795
Broj 47. -Ba si naloen.
Ima neto da mi kae?
55
00:06:42,713 --> 00:06:46,008
Opet sam u svom elementu, to je to.
56
00:06:47,801 --> 00:06:52,681
Udarcem tankim predmetom sličnim
otrici uspeo je da dođe do kosti.
57
00:06:52,723 --> 00:06:56,518
ta je ovo? Ovo crno na nogama?
58
00:07:04,902 --> 00:07:08,238
Deca i panduri,
ti slučajevi su mi najgori.
59
00:07:08,322 --> 00:07:13,243
Zasad nemam mnogo.
Gledao je napred u trenutku pucnja.
60
00:07:13,410 --> 00:07:17,915
Nije znao ta se sprema.
Po opekotinama, pogođen je izbliza.
61
00:07:18,248 --> 00:07:22,044
Ali ovaj metak...
-Otkud ti to? -Iz daka s telom.
62
00:07:22,127 --> 00:07:25,673
Valjda je ispao u prevozu.
-Proveri. -Rečeno, učinjeno.
63
00:07:25,756 --> 00:07:32,221
Ovo moda objanjava
zato nije video ubicu.
64
00:07:32,554 --> 00:07:38,185
Namirisao sam alkohol, ali ba
toliko? -Nije stigao da ga svari.
65
00:07:38,310 --> 00:07:42,022
Znači da je pio do trenutka smrti.
-Neobično.
66
00:07:42,231 --> 00:07:46,944
Zato? -Nije bilo boce u autu.
-Dr Mejsi?
67
00:07:47,736 --> 00:07:50,489
Neko vas trai u sobi za sastanke.
68
00:07:53,200 --> 00:07:55,869
Gđo Strejhem.
69
00:07:57,788 --> 00:08:04,211
Ja sam Garet Mejsi.
-Hvala to ste me primili.
70
00:08:04,378 --> 00:08:06,797
Neizmerno mi je ao.
71
00:08:06,922 --> 00:08:11,969
Stalno sarađujemo s policijom...
-Kako je umro?
72
00:08:12,678 --> 00:08:15,264
Svi izbegavaju da mi kau.
73
00:08:17,307 --> 00:08:22,688
Pucali su na njega.
-Ubijen je? -Tako izgleda.
74
00:08:25,649 --> 00:08:29,611
Imamo osobu s kojom moete
da razgovarate. -Čudno je to.
75
00:08:29,653 --> 00:08:36,660
Kad je telefon zazvonio,
nisam mogla da ga podignem...
76
00:08:37,828 --> 00:08:41,498
Kao da sam znala.
77
00:08:42,666 --> 00:08:46,003
Bio je dobar čovek. Dobar policajac.
78
00:08:47,171 --> 00:08:49,506
Verovatno su ga zato i ubili.
79
00:08:49,631 --> 00:08:56,555
Izvinite, ko to? -Mogao je da bude
bilo ko. Bio je svedok tuioca
80
00:08:56,638 --> 00:09:00,684
u istrazi korupcije u policiji.
81
00:09:00,976 --> 00:09:04,229
Nije ba bio omiljen zbog toga.
82
00:09:05,898 --> 00:09:11,195
ta ima za nas? -Stavio sam
na čekanje metak dr Mejsija
83
00:09:11,320 --> 00:09:17,034
zbog vae tajanstvene crne materije.
-Da te zato poljubimo u guzicu?
84
00:09:17,200 --> 00:09:23,165
Ti mali nezahvalniče.
-Momci, usredsredimo se. -Ja mogu.
85
00:09:23,290 --> 00:09:28,378
Po viskoznosti i sastavu
reč je o tečnom asfaltu.
86
00:09:28,462 --> 00:09:33,383
Koji slui kao podloga za
asfaltiranje ulica. -Ugazio je.
87
00:09:33,467 --> 00:09:36,428
Tako stvari obično
dospeju na stopala.
88
00:09:36,511 --> 00:09:41,224
Moemo li da saznamo gde su radovi?
-Trai i daće ti se.
89
00:09:41,808 --> 00:09:48,774
Po mapi javnih radova, asfaltira se
na ovim mestima. -Veliki izbor.
90
00:09:49,274 --> 00:09:56,573
Ne nuno. Uzorci na N. N.-u su čisti.
-Ugazio je neposredno pre smrti.
91
00:09:58,116 --> 00:10:03,580
Telo je nađeno u uličici
kod ulice Palmer 1.300.
92
00:10:08,543 --> 00:10:11,963
Ovde.
93
00:10:15,092 --> 00:10:19,763
U svakom slučaju,
ova dva su najblia.
94
00:10:21,264 --> 00:10:27,479
Palmer je jednosmerna ulica.
Morao je da dođe iz ovog smera.
95
00:10:27,771 --> 00:10:32,984
Odavde treba krenuti. Vreme je
da pozovemo detektiva Rorbaka.
96
00:10:33,151 --> 00:10:36,279
Moda da ja to obavim?
97
00:10:48,959 --> 00:10:51,878
Vane vesti o metku koji ga je ubio.
98
00:10:51,962 --> 00:10:56,883
Jednom od, naao sam drugi. -3,85
iz Berete. -ta je tu toliko vano?
99
00:10:57,008 --> 00:11:01,388
Provukao sam ga kroz bazu
i podudara se.
100
00:11:01,555 --> 00:11:03,640
Pređi na stvar!
101
00:11:03,723 --> 00:11:08,270
Pomenuta Bereta
zaplenjena pre 8 meseci.
102
00:11:08,395 --> 00:11:11,022
Zaplenila ju je bostonska policija.
103
00:11:16,778 --> 00:11:21,324
Detektive Rorbak! Najzad ste nali
malo vremena? -Okanite me se.
104
00:11:21,491 --> 00:11:26,204
Zato? Gotovo da smo vam reili
slučaj. -O čemu vi to? -O N. N.-u.
105
00:11:26,329 --> 00:11:30,959
Beskućniku iz ulice Palmer.
-Jutros smo izgubili jednog od naih.
106
00:11:31,084 --> 00:11:35,714
Zato sam ovde.
-Nije vas zvao moj kolega? -Ne.
107
00:11:58,028 --> 00:12:01,740
Krajsler fift avenju
108
00:12:41,947 --> 00:12:47,452
Izgleda da se otvorio
indijski restoran u blizini.
109
00:12:48,119 --> 00:12:55,210
Shvatam, odlična fora.
-Sigurno si zalutao.
110
00:12:56,294 --> 00:12:59,798
Na pogrenom si mestu.
-Ne.
111
00:13:01,132 --> 00:13:03,677
Definitivno sam na pravom mestu.
112
00:13:03,760 --> 00:13:06,888
Moda ne shvata na ta ciljam.
113
00:13:10,517 --> 00:13:13,395
Tako se dogodilo?
114
00:13:13,478 --> 00:13:18,942
Doao je u va bar, a vama je
zasmetala njegova boja koe?
115
00:13:19,067 --> 00:13:23,738
Izbacili ste ga,
ali niste stali na tome, zar ne?
116
00:13:25,407 --> 00:13:30,787
Ko je on bio?
-Ko je bio ko?
117
00:13:31,037 --> 00:13:35,417
Čovek kojeg ste nasmrt
pretukli tim čizmama broj 47.
118
00:13:47,881 --> 00:13:55,180
U redu, g. Viđej... arag...
-Viđajaragavensatianarajanamurti.
119
00:13:56,765 --> 00:14:03,188
Objasnite mi ta se dogodilo.
-Pratio sam tragove. U vezi N. N.-a.
120
00:14:03,272 --> 00:14:07,484
To nije va posao, nego moj.
-Zarazio me va entuzijazam.
121
00:14:07,610 --> 00:14:12,031
Pazite ta govorite. Niste pritvoreni
samo iz kolegijalnosti.
122
00:14:12,156 --> 00:14:15,159
Osećam ljubav u vazduhu.
-Vama je to ala?
123
00:14:15,284 --> 00:14:18,621
Razbili ste glavu... Vejnu Bifordu.
124
00:14:18,704 --> 00:14:24,251
U bolnici je s frakturom lobanje.
-Trebalo je da ga udarim jače.
125
00:14:25,711 --> 00:14:30,799
Daću vam savet. Ne govorite vie
i uzmite advokata. -Ne treba mi.
126
00:14:30,883 --> 00:14:36,472
Treba, tuiće vas. Tvrdi da ste
ga napali. -Lae, branio sam se.
127
00:14:36,638 --> 00:14:41,352
Da i ne pominjem da je ubio N. N.-a.
-Kae da ne zna nita o tome.
128
00:14:41,435 --> 00:14:45,522
ta ste mislili da će reći?
-Po čemu je vaa reč jača?
129
00:14:45,606 --> 00:14:50,569
Nemate dokaza da je ikog ubio.
-On nema, ali ja imam.
130
00:14:50,694 --> 00:14:55,949
Nalazi. Krv s Bifordovog
zadnjeg branika je N. N.-ova.
131
00:14:56,075 --> 00:15:02,206
Moe li sad da ide?
-Zasad. Ali to ne znači da je gotovo.
132
00:15:03,082 --> 00:15:08,128
Pokazao si drugo lice. Nije da mi
se sviđa. -Hvala to si mi pomogla...
133
00:15:08,712 --> 00:15:12,633
Sve zbog toga
to si prebio tipa u baru!
134
00:15:12,800 --> 00:15:16,303
ta ti je bilo na pameti?
-Ne znam.
135
00:15:16,386 --> 00:15:21,558
To bi trebalo neto da ti kae.
Trebalo je da me zove. -I jesam.
136
00:15:21,642 --> 00:15:23,977
Pre nego to si uao u bar.
137
00:15:24,061 --> 00:15:29,066
Zna čemu sam sve pribegla da
Mejsi ne sazna? -Nisam to planirao.
138
00:15:29,149 --> 00:15:33,862
Rekao si da će zvati Rorbaka.
Lagao si me u lice. Zato?
139
00:15:35,781 --> 00:15:40,619
Trebalo bi da uzme koji dan
slobodno. -Ne moe ti da mi naredi.
140
00:15:40,786 --> 00:15:44,915
Govorim ti to kao prijateljica,
znam kako ti je.
141
00:15:45,082 --> 00:15:47,334
Samo idi.
142
00:15:47,459 --> 00:15:52,131
Ne mogu. -Zato? Reio si slučaj
N. N.-a! -Nita nije reeno.
143
00:15:52,214 --> 00:15:55,759
Bar dok mu ne saznamo ime!
144
00:16:02,224 --> 00:16:09,523
Dordan je zvala, uhapsili su ubicu
N. N.-a. -Uz moju svesrdnu pomoć.
145
00:16:10,065 --> 00:16:15,237
Misli da je Buba malo opsednut
slučajem. -Stvarno, zato?
146
00:16:15,362 --> 00:16:21,159
Nije mi rekla, ali čini mi se
da nije ba svoj, tebi? -Ne ba.
147
00:16:21,285 --> 00:16:24,454
Bubica je po prirodi
tmuran i zamiljen.
148
00:16:25,664 --> 00:16:30,711
Dordan misli da bi trebalo
da popričamo s njim. Odvojeno.
149
00:16:30,836 --> 00:16:34,298
ta da mu kaem? -Prijatelj si mu,
budi mu na raspolaganju.
150
00:16:34,423 --> 00:16:40,220
Da mu pruim podrku, saosećanje.
-Da. -Misli da ću biti uverljiv?
151
00:16:45,893 --> 00:16:49,396
Imate sekund, dr Mejsi?
-Gđice Volkot, kasnite.
152
00:16:49,479 --> 00:16:51,940
Nisam znala da imamo zakazano.
153
00:16:52,024 --> 00:16:56,987
Kad ubiju policajca, uvek dođu
drugi policajci i pomoćnici tuioca.
154
00:16:57,112 --> 00:17:00,532
Nisam jo video nikog
iz tvoje kancelarije, otkud to?
155
00:17:05,621 --> 00:17:09,207
Iskreno, ne gledamo na to
kao ubistvo policajca.
156
00:17:09,333 --> 00:17:12,628
Neto mi je promaklo?
Policajac je. I ubijen.
157
00:17:12,753 --> 00:17:17,758
Smatramo to samoubistvom.
-Izvadio sam dva metka iz glave!
158
00:17:17,924 --> 00:17:23,347
Već viđeno. Preiveo je
prvi pucanj i opalio ponovo.
159
00:17:23,430 --> 00:17:28,685
I onda umre i rei se pitolja?
To je novost.
160
00:17:28,977 --> 00:17:33,857
Moda ga je neko uzeo sa sedita.
-Ko? Pitolj uopte nije njegov.
161
00:17:33,940 --> 00:17:38,362
Zaplenila ga je policija.
To upućuje na unutranji obračun.
162
00:17:38,487 --> 00:17:42,866
Strejhem ga je uzeo da navede
na pogrean trag. -Bio je svedok.
163
00:17:42,949 --> 00:17:47,996
Va svedok na slučaju policijske
korupcije. Telo kae da je ubijen.
164
00:17:48,080 --> 00:17:50,916
Zato zastupa
najneverovatniju priču?
165
00:17:51,041 --> 00:17:56,630
Mi to smatramo samoubistvom,
bilo bi dobro da se sloimo.
166
00:17:59,257 --> 00:18:01,927
Obdukcija. N. N.
167
00:18:07,432 --> 00:18:10,894
Zdravo!
-Zdravo.
168
00:18:11,019 --> 00:18:18,110
Samo sam svratio. Toliko imamo posla
da se uopte ne druimo.
169
00:18:20,404 --> 00:18:23,824
Nema takav utisak?
-Ne.
170
00:18:33,875 --> 00:18:38,713
Dakle, proverava sadraj eluca?
171
00:18:40,173 --> 00:18:42,467
ta ti treba?
-Nita.
172
00:18:43,510 --> 00:18:50,809
Dobro, hteo sam samo da ti kaem
da su ti moja vrata otvorena. -Vrata?
173
00:18:51,768 --> 00:18:54,062
U stvari sam hteo da kaem...
174
00:18:54,146 --> 00:19:00,026
Ako ikad poeli da razgovara,
tu sam, uz tebe.
175
00:19:02,362 --> 00:19:06,825
Zato tako govori, ta ti je?
-Nita. -Tu sam, uz tebe?
176
00:19:07,742 --> 00:19:11,163
Koji bi Englez ikad to rekao?
177
00:19:14,499 --> 00:19:17,127
Dordan te poslala, zar ne?
-Nije.
178
00:19:18,003 --> 00:19:24,384
Providno. Da li je iko manje
sposoban za tu aradu od tebe?
179
00:19:24,509 --> 00:19:30,390
Ako eli da bude uz mene,
radi to iz veće daljine, vai?
180
00:20:16,102 --> 00:20:19,522
ta će?
-Moe informacija?
181
00:20:19,939 --> 00:20:26,613
Raspitao sam se za Strejhema.
Uglavnom kau da je čist. -Uglavnom?
182
00:20:27,864 --> 00:20:32,535
Govorka se da je bio svedok
zbog nagodbe. -Bio je korumpiran?
183
00:20:32,661 --> 00:20:35,955
To su glasine.
Ne verujem im, nemoj ni ti.
184
00:20:36,039 --> 00:20:40,001
Dva pucnja, zaplenjeni pitolj
i korumpirani pandur.
185
00:20:40,126 --> 00:20:45,465
Moda korumpirani. Kako je Volkotova
iz toga izvukla samoubistvo?
186
00:20:45,632 --> 00:20:50,470
Ostaci baruta na rukama?
-Auto je zatvoren, ima ih svuda.
187
00:20:50,887 --> 00:20:54,891
To to je bio pijan?
-Hajde, Makse, ta zna o ovom?
188
00:20:56,059 --> 00:20:58,728
Moda sam u penziji,
ali sam i dalje pandur.
189
00:20:58,812 --> 00:21:03,108
Pokuavam da spasim slučaj od
zatakavanja, mora da mi pomogne.
190
00:21:03,274 --> 00:21:09,072
Ako ubiju pandura, porodica dobija
pomoć. Ako se sam ubije - nita.
191
00:21:09,864 --> 00:21:12,742
Ostanimo na tome.
192
00:21:16,621 --> 00:21:20,959
Bubo, odlazi ranije.
-Da.
193
00:21:21,334 --> 00:21:27,090
Sigurno si presrećan, Dordan kae
da si otkrio ubicu. -ta jo kae?
194
00:21:27,173 --> 00:21:31,970
To je vie manje sve.
Rado bih čula ostatak priče.
195
00:21:32,345 --> 00:21:37,725
Drugom prilikom.
-Vidim koliko ti je taj slučaj vaan.
196
00:21:38,101 --> 00:21:42,897
Zato ba on?
-Mogu da se poistovetim.
197
00:21:43,648 --> 00:21:50,947
I ne zna ko je.
-Moda ba zato. -Bubo, kuda će?
198
00:21:53,616 --> 00:21:59,330
Prava si prijateljica.
To mi mnogo znači.
199
00:22:09,757 --> 00:22:13,928
Dr Mejsi. -Mislite da ste
posebni, g. Fier? -Molim?
200
00:22:14,012 --> 00:22:18,808
Kad ostavim poruku erifu, javi
mi se. Vama sam ostavio pet i nita.
201
00:22:18,892 --> 00:22:23,730
Zato? -Upravo sam zavrio, javio
bih se... -Utedeo sam vam trud.
202
00:22:23,897 --> 00:22:26,316
Posle vas.
203
00:22:26,482 --> 00:22:31,487
Pričajte mi o Strejhemu. Kako ste
nali telo? -Uz duno potovanje...
204
00:22:31,613 --> 00:22:38,453
Samo mi odgovorite.
-Iao sam u patrolu parkom.
205
00:22:38,995 --> 00:22:44,667
Parkirao sam i naao ga tamo.
-Koliko je prolo dok ste mi javili?
206
00:22:45,960 --> 00:22:52,216
Verovatno... Oko pola sata.
-Tačnije, 48 minuta.
207
00:22:52,342 --> 00:22:56,721
ta ste radili u međuvremenu?
-Obezbedio mesto zločina i čekao vas.
208
00:22:56,804 --> 00:23:01,809
Pritom ste drali ljude dalje
od auta? -Nikog nije bilo u blizini.
209
00:23:01,893 --> 00:23:06,814
Ba nikog? -Tako je. -Da li je u autu
bila boca pića? -Nisam je video.
210
00:23:06,981 --> 00:23:13,071
A pitolj? -Pitolj? Ne. -Da li ste
bili onako nervozni jer ste ga uzeli?
211
00:23:13,237 --> 00:23:18,660
O čemu vi... -Da li je to učinio neki
drugi policajac? -Nije bilo pitolja!
212
00:23:18,743 --> 00:23:21,955
Ne moram to da sluam,
briga me ko ste.
213
00:23:28,670 --> 00:23:30,922
Bubo!
214
00:23:33,883 --> 00:23:36,511
Jesi li kod kuće?
215
00:23:42,433 --> 00:23:46,104
Sad me je ozbiljno strah.
-Lili?
216
00:23:51,067 --> 00:23:53,528
Nigde ne pripadam.
217
00:23:54,070 --> 00:23:57,323
O, Boe, gde je on?
218
00:24:58,509 --> 00:25:00,845
Ima li koga?
219
00:25:31,376 --> 00:25:35,297
Kao to znate, Bubu nismo ni videli,
ni čuli, od juče.
220
00:25:35,380 --> 00:25:40,969
Inače se ne bi brinuo, ali se
ponaao suludo poslednjih dana.
221
00:25:41,053 --> 00:25:44,765
Nema traga zločinu,
ali nema traga ni njemu.
222
00:25:45,057 --> 00:25:49,186
Prijavio sam ga kao nestalog,
ali ne moemo da se uzdamo u to.
223
00:25:49,269 --> 00:25:52,481
Lili, proveri prijatelje i porodicu.
-Naravno.
224
00:25:52,689 --> 00:25:57,736
Najdele, proveri mu sve kompjutere.
Internet stranice, e-potu.
225
00:25:57,819 --> 00:26:01,490
Sve to moe da pomogne.
Ostali se dogovarajte s Emi.
226
00:26:01,615 --> 00:26:06,328
elim da znam gde je bio svake
sekunde, svaki poziv, svaki slučaj.
227
00:26:06,411 --> 00:26:11,250
A ja? -Ti će ponovo ispitati
telo N. N.-a, moda nađemo odgovor.
228
00:26:11,333 --> 00:26:16,088
Iz nekog razloga se fiksirao na
slučaj. Ako otkrijemo ko je N. N.,
229
00:26:16,171 --> 00:26:18,423
moda nađemo Bubu.
230
00:26:18,507 --> 00:26:22,552
Ima li novosti? -Osim da sam glupača?
Zvala sam mu mamu.
231
00:26:22,678 --> 00:26:27,641
Upaničila se. -Ne moe bezbolno
da se saopti da joj je sin nestao.
232
00:26:27,724 --> 00:26:31,019
Pogorala sam pitanjem kako doći
do prijatelja. Ne ivi ovde,
233
00:26:31,103 --> 00:26:35,649
ne zna kako on ivi... -Nemam nita.
Istorija pretraga je obrisana.
234
00:26:35,774 --> 00:26:38,276
Gledam nedavno menjane fajlove.
235
00:26:38,360 --> 00:26:43,323
Zna li nekog njegovog prijatelja?
-Ima li uopte prijatelja osim nas?
236
00:26:43,407 --> 00:26:46,743
Sigurno ima.
-Nikad mi ih nije pomenuo.
237
00:26:50,163 --> 00:26:54,459
Misli da će biti dobro?
-Da, naravno da hoće.
238
00:26:58,505 --> 00:27:01,883
Oho, ta je ovo?
239
00:27:06,638 --> 00:27:11,601
Juče je u 15.30 zvao
Odsek za hranu i agrikulturu.
240
00:27:11,727 --> 00:27:15,564
Znači li ti to neto? Dordan?
241
00:27:17,607 --> 00:27:23,363
Trebalo je da ti kaem. Znala sam
da ima problem, ali ne toliki.
242
00:27:24,114 --> 00:27:28,160
Bio sam do grla u slučaju Strejhem,
ne bih ni primetio.
243
00:27:28,326 --> 00:27:31,037
To ne znamo.
244
00:27:31,955 --> 00:27:38,003
Garete, rekla sam mu da ode.
-Nije to zato, niko nije kriv.
245
00:27:38,628 --> 00:27:43,675
ta si nala o N. N.-u? -Nita, to me
i frustrira. -Kako misli, nita?
246
00:27:43,759 --> 00:27:47,888
Čim nađem odgovor, pojavi se pitanje.
Poput ovoga.
247
00:27:49,181 --> 00:27:53,268
Vidi zaobljeni profil,
kosti lica, lopataste sekutiće.
248
00:27:53,351 --> 00:27:58,565
Karakteristike lndijanaca. -Da. Ali
nisu zvali ni iz jednog rezervata.
249
00:27:58,648 --> 00:28:02,986
I niko od nestalih ne odgovara opisu.
Nije u bazi nestalih.
250
00:28:03,069 --> 00:28:07,908
Proverimo klinike. Moda se lečio
od alkoholizma, imao je uticu.
251
00:28:07,991 --> 00:28:13,538
Nije piće, nego infekcija jetre.
Leptospiroza. -Tropska bolest.
252
00:28:13,622 --> 00:28:17,918
Tako je, zato sam i pomislila
da je iz Centralne Amerike.
253
00:28:18,043 --> 00:28:21,588
Ali ne znam kako se to slae...
254
00:28:23,256 --> 00:28:26,426
S ovim.
255
00:28:26,593 --> 00:28:31,056
Metilpirolidon. -Razređivač.
Nali smo ga analizom krvi.
256
00:28:31,181 --> 00:28:35,101
Bio mu je izloen prole nedelje.
-Moda ga je popio.
257
00:28:35,185 --> 00:28:41,733
Sadraj eluca? -Ne mogu da ga
nađem. -Dr Mejsi, trai vas Najdel.
258
00:28:50,075 --> 00:28:54,746
Upoznajte N. N.-ovu devojku.
Buba ju je skenirao i arhivirao.
259
00:28:54,871 --> 00:28:57,123
Kako se zove?
-Ne znam jo.
260
00:28:57,207 --> 00:29:01,419
Gde je slikano? -Jo radim na tome.
-Zato si me onda zvao?
261
00:29:01,544 --> 00:29:06,299
Moda ne znate, ali stručnjak sam
za pletiva i tekstil. -Ma nemoj.
262
00:29:06,466 --> 00:29:12,305
Vrlo smo srećni
zbog te moje vetine jer imamo ovo.
263
00:29:12,764 --> 00:29:17,978
Uzorci tkanja su različiti irom
sveta, svaki je regionalno poseban.
264
00:29:18,144 --> 00:29:20,939
Najdele...
-Izvinjavam se.
265
00:29:21,564 --> 00:29:26,569
Ovaj al je ručno ispleten
na planinama Solola, u Gvatemali.
266
00:29:26,653 --> 00:29:31,157
I mislili smo da je odatle,
moda mu je to tamonja devojka?
267
00:29:31,616 --> 00:29:38,915
Ne bih rekao. -Zato? -Po kodu
na poleđini, proizvedena je u SAD.
268
00:29:40,083 --> 00:29:45,088
Fotografija iz Gvatemale
bila bi na junoameričkom papiru.
269
00:29:46,339 --> 00:29:50,885
Ko god bila, ovde je, u SAD.
270
00:29:51,720 --> 00:29:54,723
Zovem lmigraciono.
271
00:30:06,693 --> 00:30:12,699
Mejsi. -Kod Bube sam, kupio je
gojzerice juče. Ima ih na sebi.
272
00:30:12,824 --> 00:30:19,414
Jer ovde nisu. Moda je vano.
-Moguće.
273
00:30:19,789 --> 00:30:23,251
Hvala, pozovi me ako nađe jo neto.
274
00:30:26,171 --> 00:30:30,633
Da li su se javili iz lmigracionog?
-Nita, ni o njemu ni o njoj.
275
00:30:30,717 --> 00:30:35,805
Moda su ilegalni. Ali Buba je kupio
gojzerice, spremao se da peači.
276
00:30:36,890 --> 00:30:39,476
Najzad neto ima smisla.
-Kako?
277
00:30:39,559 --> 00:30:44,939
Mislim da je Buba iao
njegovim stopama. -I da jeste, kuda?
278
00:30:45,106 --> 00:30:50,820
Uskoro ću saznati. Sadraj eluca
je nađen. -Gde? -U friideru.
279
00:30:50,904 --> 00:30:53,156
Odmah do Bubinog ručka.
280
00:30:53,323 --> 00:30:57,744
Ima mnogo toga. Jabuke, bobice,
čak i kora drveta. -Kora?
281
00:30:57,869 --> 00:31:03,041
Mislim da to nije jeo za varenje.
Bio je u divljini veći broj dana.
282
00:31:05,126 --> 00:31:08,213
ta ovo radi ovde?
283
00:31:14,260 --> 00:31:16,596
Da li je to buba?
284
00:31:17,013 --> 00:31:21,267
Kaem vam, to je bubamara.
-Nemoguće, one nisu crne.
285
00:31:21,518 --> 00:31:24,020
Neka buba jeste.
286
00:31:24,687 --> 00:31:31,694
Pripada rodu Coleoptera. Naalost,
zbirka mu nije uređena po abecedi.
287
00:31:31,778 --> 00:31:34,906
Pod uslovom da je uopte uređena.
288
00:31:35,114 --> 00:31:38,868
Aha! To je pseudoscymnus tsugae.
289
00:31:40,078 --> 00:31:44,415
Bez sumnje.
Rekao sam ti da je bubamara.
290
00:31:44,499 --> 00:31:51,381
U stvari nije, to je japanska buba
koje ima samo u Japanu.
291
00:33:40,991 --> 00:33:43,494
Policija! Ruke u vis!
292
00:33:56,673 --> 00:33:58,926
Hvala vam.
293
00:34:03,472 --> 00:34:07,643
ta kae lekar?
-Da će me neko vreme boleti glava.
294
00:34:07,851 --> 00:34:11,980
Sigurno niste gladni?
lma proteinskih pločica u kombiju.
295
00:34:12,314 --> 00:34:19,363
Ne. I, ko je on?
-Deo u operaciji verca ljudima.
296
00:34:20,113 --> 00:34:24,827
Uzimali su ilegalce iz Centralne
Amerike i pretvarali ih u roblje.
297
00:34:24,993 --> 00:34:27,621
Na ovakvim farmama, fabrikama.
298
00:34:28,121 --> 00:34:32,751
FBI kae da je to samo vrh
ledenog brega. Sve se razotkrilo.
299
00:34:32,960 --> 00:34:35,462
Zahvaljujući vama.
300
00:34:38,298 --> 00:34:42,261
ta će biti s njima?
-Deportovaće ih.
301
00:34:43,470 --> 00:34:49,309
Bubo, Bubo!
-U redu je, dobro sam.
302
00:34:50,102 --> 00:34:52,980
Drago mi je to te vidim, ortak.
303
00:34:53,897 --> 00:34:56,108
Izvini.
304
00:34:56,233 --> 00:34:58,860
Sigurno se pita kako smo te nali?
305
00:34:58,944 --> 00:35:03,115
Vidim da bi te razočaralo
da kaem ne. -Japanska buba.
306
00:35:03,282 --> 00:35:07,995
Saznali smo da je uvedena samo ovde
da pobedi najezdu vai.
307
00:35:08,161 --> 00:35:13,959
Metilpirolidon je sastojak pesticida.
-A eludac mu je bio pun jabuka.
308
00:35:14,126 --> 00:35:17,004
Zaključili smo
da je radio u voćnjaku.
309
00:35:17,129 --> 00:35:20,340
Nali smo te na isti način
kao i ti njega.
310
00:35:21,383 --> 00:35:23,594
ta je smeno?
311
00:35:23,760 --> 00:35:28,765
Sve ovo, a jo ne znamo ko je on,
zar ne? -Saznaćemo.
312
00:35:35,897 --> 00:35:39,151
Poznajete li ovog čoveka?
313
00:35:39,359 --> 00:35:42,612
Zna li iko kako se zove?
314
00:35:43,113 --> 00:35:48,285
Izvinite, znate li ovog čoveka?
Kako se zove?
315
00:35:48,910 --> 00:35:53,165
Da. Poznajem ga.
Zove se Huan Nogales.
316
00:35:54,249 --> 00:35:59,463
Huan Nogales? -Da. Svi smo
doli iz Gvatemale zbog posla.
317
00:35:59,796 --> 00:36:04,634
On zbog ljubavi. Devojka mu
je ovde, hteo je da bude s njom.
318
00:36:04,801 --> 00:36:11,683
Svi su doli da rade, osim Huana,
koji je doao zbog devojke.
319
00:36:11,850 --> 00:36:14,394
Hteo je da bude s njom.
320
00:36:15,437 --> 00:36:17,939
Je li ovo ona?
321
00:36:20,984 --> 00:36:23,278
Ko je ona?
322
00:36:23,403 --> 00:36:29,367
Rosa. -Je li rekao gde ivi?
-Je li rekao gde ivi? -Ne.
323
00:36:29,493 --> 00:36:35,582
Samo znam da je trebalo da se nađu
u baru one večeri kad je pobegao.
324
00:36:35,749 --> 00:36:41,338
Kae da je trebalo da se nađe s njom
u baru one večeri kad je pobegao.
325
00:36:41,546 --> 00:36:44,216
Ima li ti to smisla?
326
00:36:48,386 --> 00:36:54,518
Hvala to si pristao da se nađemo
ovde. -Ne prihvata ne kao odgovor.
327
00:36:54,601 --> 00:36:57,270
Porazgovarajmo ovde.
328
00:37:04,027 --> 00:37:06,279
ta se deava?
329
00:37:06,363 --> 00:37:10,784
Shvatio si kako i zato samoubistvo
moe da se prikae kao ubistvo.
330
00:37:10,909 --> 00:37:13,787
Istraivao sam.
-Znam da jesi.
331
00:37:14,412 --> 00:37:19,084
Ako se jo premilja, u igri su
veće stvari od Kevina Strejhema.
332
00:37:19,251 --> 00:37:21,837
Veće? A ta bi to bilo?
333
00:37:22,295 --> 00:37:27,300
Moja kancelarija se oslanja
na dobrovoljnu saradnju svedoka.
334
00:37:27,384 --> 00:37:32,055
Ako to proglasimo ubistvom,
ohladićemo potencijalne svedoke.
335
00:37:32,138 --> 00:37:34,891
Sada i u budućnosti,
mnogo je na kocki.
336
00:37:34,933 --> 00:37:38,478
To to je sebi razneo mozak
ih neće ohladiti?
337
00:37:38,520 --> 00:37:41,022
Samo nazovi stvar pravim imenom.
338
00:37:41,064 --> 00:37:46,319
Pijani, depresivni policajac koji je
sebi oduzeo ivot. -Reći ću ti neto.
339
00:37:46,403 --> 00:37:50,740
Jedan od mojih ljudi je rizikovao
svoj ivot zbog nepoznatog lea.
340
00:37:50,866 --> 00:37:55,704
Nesmotreno, ali i herojski. To je
poenta koju često gubimo iz vida.
341
00:37:55,829 --> 00:38:00,667
Pogotovo u ovakvom slučaju.
Naa primarna obaveza je prema rtvi.
342
00:38:00,709 --> 00:38:05,797
ta hoće da kae? -Dvaput pogođen,
nema pitolja, ni oprotajne poruke.
343
00:38:05,839 --> 00:38:09,384
Ako to ne nazovem ubistvom,
ne radim svoj posao.
344
00:38:09,467 --> 00:38:11,886
Pravi veliku greku.
345
00:38:13,888 --> 00:38:18,226
Velika greka bi bilo pomisliti
da ima vanijih stvari od Strejhema.
346
00:38:36,175 --> 00:38:42,348
Rosa? Ja sam Buba. Govorite engleski?
347
00:38:42,514 --> 00:38:44,850
Ne, ne govorim.
348
00:38:45,184 --> 00:38:51,607
Reci joj da mi je mnogo ao
to imam lou vest za nju.
349
00:38:52,858 --> 00:39:00,157
ao mi je, ali imamo lou vest.
O Huanu. -Ne, ne.
350
00:39:18,717 --> 00:39:22,304
Uradio si pravu stvar.
-Nisi objektivan. -Ti jesi?
351
00:39:22,388 --> 00:39:27,267
Trebalo bi da bude. -Strejhem je
bio policajac, tvoj saborac.
352
00:39:27,726 --> 00:39:33,565
To mi je uticalo na rasuđivanje.
Heroj ili korumpiran, jo ne znam.
353
00:39:33,649 --> 00:39:36,652
Njegova porodica
zasluuje takav pristup.
354
00:39:36,819 --> 00:39:39,488
Kao u bejzbolu.
355
00:39:40,572 --> 00:39:45,994
Zdravo, tata, Garete. -ta pije?
-Neto kratko i estoko.
356
00:39:47,663 --> 00:39:50,833
Ti i Buba ste je obavestili?
357
00:39:50,916 --> 00:39:54,211
Huan Nogales je samo
hteo da bude s Rosom.
358
00:39:54,253 --> 00:39:58,424
Proao je pakao
i doao do bara u kojem je radila.
359
00:39:58,757 --> 00:40:04,179
Te večeri je bila slobodna.
Na kraju ga ubije neka seljačina.
360
00:40:06,098 --> 00:40:11,854
Kako je Buba? -Bolje. Sad drukčije
gledam na svoje gluposti.
361
00:40:11,937 --> 00:40:14,231
Sledeći će put razmisliti?
362
00:40:14,356 --> 00:40:17,568
Daj, stvarno, koje su anse?
363
00:40:22,865 --> 00:40:25,367
Zdravo, Bubo.
364
00:40:26,785 --> 00:40:32,040
Stvarno mi je drago to si dobro.
Znam da si iznenađen.
365
00:40:32,124 --> 00:40:38,046
ta će ovde, Lili?
-elim da te pitam to si to uradio.
366
00:40:38,464 --> 00:40:45,512
Kasno je, Lili. Imao sam teak dan.
-Ne, ovo je vano, zato ba on?
367
00:40:46,221 --> 00:40:51,143
Zato sad?
-Jer nikome nije bilo stalo. -Ne.
368
00:40:51,310 --> 00:40:55,147
Nije to. Rekao si da se
poistovećuje, ta si mislio?
369
00:40:55,314 --> 00:40:57,858
Nita. Rekao sam to tek tako.
370
00:40:59,651 --> 00:41:01,987
Bubo.
371
00:41:03,238 --> 00:41:08,327
Nisam ti kopala po stanu,
ali nala sam ovo.
372
00:41:11,246 --> 00:41:14,958
Kako je najzad biti dravljanin?
373
00:41:18,837 --> 00:41:22,591
Zna, doao sam ovamo da studiram.
374
00:41:24,760 --> 00:41:27,304
Nisam nameravao da ostanem.
375
00:41:28,263 --> 00:41:31,767
Bio sam specijalizant
u Dečjoj bolnici.
376
00:41:32,684 --> 00:41:37,564
Hteo sam da budem pedijatar dok nisam
shvatio da me deca ne podnose.
377
00:41:37,689 --> 00:41:40,108
Toliko o planovima.
378
00:41:40,817 --> 00:41:43,403
Dopala mi se Amerika.
379
00:41:43,946 --> 00:41:48,784
Nisam se uklopio u Engleskoj,
a nisam hteo da vučem zelenu kartu.
380
00:41:48,867 --> 00:41:53,705
Započeo sam proceduru.
Ima već mnogo godina.
381
00:41:57,459 --> 00:42:00,420
Mislio sam
da ću se do sad već oeniti.
382
00:42:01,755 --> 00:42:04,549
A jo ivim u istom stanu.
383
00:42:07,177 --> 00:42:09,763
Kao da sam čekao.
384
00:42:10,305 --> 00:42:16,186
Čekao sam to pismo
da mi promeni ivot, a sad je ovde...
385
00:42:21,900 --> 00:42:25,112
Vie nisam onaj
mali lndijac iz Liverpula.
386
00:42:25,237 --> 00:42:29,574
Ali me pismo
ne moe pretvoriti u Amerikanca.
387
00:42:38,083 --> 00:42:41,211
Ne znam gde pripadam.
388
00:42:44,339 --> 00:42:47,801
Ne znam gde mi je mesto.
389
00:42:56,268 --> 00:42:58,603
Bubo.
390
00:42:59,312 --> 00:43:02,774
Tamo si gde pripada.
34455
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.