All language subtitles for Crossing Jordan - 02x13 - Strangled.HDTV.XviD-SAiNTS.Serbian (Latin).updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,009 --> 00:00:17,764 Vudi, znam da je u poslednjem času, ali šta radiš posle? -Ništa. 2 00:00:17,889 --> 00:00:21,726 Naručiću picu, gledaću svoj omiljeni tim, zašto? 3 00:00:22,351 --> 00:00:28,941 Hoćeš da se zabaviš? -Misliš na isto što i ja? Otkad smo se poljubili, 4 00:00:29,108 --> 00:00:33,988 ne prestajem da razmišljam o tebi. -U pitanju je večera u tatinom baru. 5 00:00:35,656 --> 00:00:40,870 To je već tradicija, jedemo, zabavljamo se. Trebalo bi da dođeš! 6 00:00:41,037 --> 00:00:45,833 Samo da nismo samo nas troje. -Nismo. Poznaješ sve zvanice. 7 00:00:45,917 --> 00:00:50,671 Sve? Ne moram valjda da pevam? -Idemo. 8 00:00:52,215 --> 00:00:58,888 Za one kojima je prvi put, Džordan i ja smo ovo započeli tokom oluje. 9 00:00:59,597 --> 00:01:02,517 Iz dosade, ali kad smo se uhvatili toga... 10 00:01:02,683 --> 00:01:06,354 Rešavanje starih slučajeva postalo je uzbudljivo. 11 00:01:06,479 --> 00:01:12,151 Uživao sam u Džeku Trboseku. -Nismo ga baš rešili. 12 00:01:12,235 --> 00:01:16,864 Ali smo se pritom zabavili. Počeli smo nas dvoje. 13 00:01:16,989 --> 00:01:21,118 Mene ste navukli pre 7 godina? -Meni je četvrti put. 14 00:01:21,202 --> 00:01:26,624 Udružujemo umove, igramo uloge, trudimo se da rešimo nerešivo. 15 00:01:26,707 --> 00:01:29,418 Kao "Kluedo", samo je stvarno. 16 00:01:31,504 --> 00:01:38,261 Kako odaberete slučaj? -Neki su poznati, a drugi previđena ubistva. 17 00:01:38,636 --> 00:01:43,057 Ove godine tata bira. -Šta vam je na umu? 18 00:01:43,933 --> 00:01:48,980 Pre 40 godina sam bio detektiv novajlija i nisam uspeo da ga rešim. 19 00:01:49,063 --> 00:01:52,942 Vredelo bi mu se vratiti. Pravila su uvek ista. 20 00:01:53,192 --> 00:01:59,031 Ovo su vam profili, lekari, panduri, poneki ludak. 21 00:02:00,074 --> 00:02:03,953 U nekim slučajevima o ulozi odlučuje vaša ličnost. 22 00:02:04,912 --> 00:02:10,167 Proučite uloge, razmišljajte kao oni. -Džojs Kvin, dr med. 23 00:02:10,293 --> 00:02:13,713 Prvi mrtvozornik s kojim sam imao čast da radim. 24 00:02:13,796 --> 00:02:17,633 Ja sam Rodžer Valon, njen šef. -Ko bi to očekivao. 25 00:02:17,758 --> 00:02:21,679 Ko je Džimi Moran? -Detektiv s kojim sam počeo da radim. 26 00:02:21,804 --> 00:02:25,808 Ostali će videti gde se uklapaju kad priča krene. 27 00:02:25,933 --> 00:02:28,227 Garete, počni ti. 28 00:02:28,811 --> 00:02:34,775 Pre 39 godina, 3. februar 1964. Restoran brze hrane "Olimpus". 29 00:03:05,348 --> 00:03:08,309 Ja sam nadležni medicinski veštak. 30 00:03:17,860 --> 00:03:20,905 Zdravo, momci. Ko je detektiv na slučaju? 31 00:03:22,364 --> 00:03:29,663 Ja, bar zasad. -Ko pita? -Džojs Kvin, patolog na slučaju. 32 00:03:30,915 --> 00:03:34,960 Maks Kavana, 7. stanica. Ovo baš nije posao za damu. 33 00:03:35,086 --> 00:03:42,301 Ko kaže da sam dama? O čemu je reč? -Rut Karter, lokalna devojka. 34 00:03:42,593 --> 00:03:49,517 Neudata, 24 godine. Radila je ovde. Smena joj se završila u dva noću. 35 00:03:50,810 --> 00:03:55,314 Jedan od gostiju ju je našao pre jedan sat. -Po ukočenosti, 36 00:03:55,397 --> 00:03:59,026 umrla je oko tri sata. -Nema otisaka, osim njenih. 37 00:03:59,110 --> 00:04:03,489 Samo jedna seda vlas na džemperu. Neko je dobro počistio. 38 00:04:03,572 --> 00:04:08,077 Auto je registrovan na njene roditelje. Je li silovana? 39 00:04:08,160 --> 00:04:12,832 Izgleda da jeste. Ima i gadnu čvorugu na potiljku. 40 00:04:15,334 --> 00:04:19,755 Kladim se da je nije to ubilo. Prepoznajete način davljenja? 41 00:04:19,839 --> 00:04:25,094 Čarape vezane oko vrata, kao i druge. Mislite da je 14. žrtva? 42 00:04:27,012 --> 00:04:31,517 Upoznajte se s najnovijom žrtvom Bostonskog davitelja. 43 00:04:35,771 --> 00:04:40,693 DÂŽORDAN 44 00:04:41,556 --> 00:04:47,112 Obrada: Nidžesi www.prijevodi-online.org 45 00:05:13,517 --> 00:05:19,273 Od juna 1962. do januara 1964. ubijeno je 13 žena. 46 00:05:19,565 --> 00:05:23,611 Sve neudate, silovane i zadavljene svojim najlonkama. 47 00:05:23,736 --> 00:05:28,157 Policija nije našla počinioca. -Zar to nije bio neki Desalvo? 48 00:05:28,324 --> 00:05:31,160 Priznao je, ali nije formalno optužen. 49 00:05:31,243 --> 00:05:35,706 Tužilac ga je poslao u bolnicu umesto na električnu stolicu. 50 00:05:35,831 --> 00:05:40,002 Rut Karter je bila 14. žrtva? -Vest se brzo proširila. 51 00:05:40,127 --> 00:05:44,715 Imali smo posla s novinarima. -Valon je bio glavni mrtvozornik. 52 00:05:44,840 --> 00:05:47,134 Znao je odgovore na pitanja. 53 00:05:47,217 --> 00:05:51,430 Poslata je u mrtvačnicu, više ćemo znati kad je pregledamo. 54 00:05:52,014 --> 00:05:56,018 Kad već niko ne pita, ja ću. -Izvolite, detektive. 55 00:05:56,226 --> 00:06:01,398 Je l' to daviteljeva 14. žrtva? -To ćemo tek videti. Strpljenja, molim. 56 00:06:01,523 --> 00:06:03,734 To je sve zasad. 57 00:06:03,859 --> 00:06:07,112 Pokušavaš da me zaglibiš? -Volim kad se koprcaš. 58 00:06:07,237 --> 00:06:11,867 Koliko radimo na slučaju, godinu i po? Nervi su mi davno otišli. 59 00:06:11,992 --> 00:06:16,246 FBI stiže. Ako saznaju da je ovo 14. žrtva, oni će preuzeti. 60 00:06:16,372 --> 00:06:20,334 Moj grad, moj slučaj. Kad Džojs Kvin završi obdukciju, 61 00:06:20,417 --> 00:06:24,797 dobiće odgovore. -Pročitao sam da cigarete ubijaju. -Znam. 62 00:06:25,923 --> 00:06:30,969 Ja sam napisao taj članak. -Jedno pitanje. Ovo je važan slučaj. 63 00:06:31,095 --> 00:06:35,599 Jesi li siguran da Džojs može da bude vođa navale? -Loša analogija. 64 00:06:35,682 --> 00:06:41,814 Mrzim fudbal. Završila je najbolje škole, odlično to radi. 65 00:06:42,397 --> 00:06:46,527 Ostajem pri odluci. -Samo napominjem... -Da je žensko? 66 00:06:47,361 --> 00:06:50,030 Pravi si detektiv. 67 00:06:56,495 --> 00:07:01,458 Šta vidiš? -Tragovi snošaja. Sasušeno seme oko karlice. 68 00:07:02,501 --> 00:07:05,671 Nema sekreta, ne mogu da odredim krvnu grupu. 69 00:07:05,754 --> 00:07:09,341 Naviknite se, čipkaste rukavice ostavljam kod kuće. 70 00:07:09,424 --> 00:07:12,761 Podlivi na zglobovima i torzu. 71 00:07:12,886 --> 00:07:18,392 A udarac u glavu? -Subduralni hematom, ne znam tačno od čega. 72 00:07:18,684 --> 00:07:23,897 Da čujem. -Pogledaj ovo. -Ko je on? -Kavana, odsek za ubistva. 73 00:07:23,981 --> 00:07:26,775 Gledajte i učite, detektive. 74 00:07:28,443 --> 00:07:32,072 Podlivi od davljenja? -Nema potkožnog krvarenja. 75 00:07:32,197 --> 00:07:36,869 Bila je mrtva kad ju je zadavio. -Da bi izgledala kao ostale? 76 00:07:36,952 --> 00:07:41,206 Da navede policiju na pogrešan trag. -Sve su ubijene kod kuće? 77 00:07:41,290 --> 00:07:46,295 I nije ostavljao broj. Napisao ga je u rukavicama, nema otiska. 78 00:07:46,628 --> 00:07:52,885 Ko god bio, ume da prikrije tragove. -Ako mene pitate, nije 14. žrtva. 79 00:07:52,968 --> 00:07:58,557 Stavite je na čekanje. Davitelj je prioritet. -Ali... -Nije do mene. 80 00:07:58,640 --> 00:08:02,978 Za vratom su mi FBI, bostonska policija i dvadesetak novinara. 81 00:08:03,103 --> 00:08:07,107 Čekaju da zaustavim najvećeg ubicu u istoriji grada. 82 00:08:07,190 --> 00:08:09,776 Molim te, treba mi tvoja podrška. 83 00:08:13,363 --> 00:08:16,450 Dakle, nije davitelj? -U pitanju je imitator. 84 00:08:16,533 --> 00:08:21,246 Mogli ste odmah da kažete. -Bitno je da otkrivate detalje kao i ja onda. 85 00:08:21,330 --> 00:08:27,127 Bio sam tamo, čuo sve glasine. -Da čujemo, gospodine tračeru. 86 00:08:27,252 --> 00:08:33,216 Sve u svoje vreme. -Valon je dobro odlučio, i ja bih tako. 87 00:08:33,467 --> 00:08:37,846 A njena porodica? Kako njima objasniti da to nije prioritet? 88 00:08:37,971 --> 00:08:42,976 Neke odluke moraju da se donesu. Nije u redu, ali takav je posao. 89 00:08:43,268 --> 00:08:47,272 Nadam se da to govori Valon. -Ne nužno. 90 00:08:47,731 --> 00:08:52,861 Ako vam je rečeno da je stavite na čekanje, kako ste ostali na slučaju? 91 00:08:52,944 --> 00:08:56,573 Dobro pitanje. To, u stvari, nije bila moja ideja. 92 00:09:09,419 --> 00:09:14,007 Detektive, sačekajte. -Izvinite zbog prisluškivanja. 93 00:09:14,591 --> 00:09:20,347 Znam da mislite isto što i ja, saslušajte me. 94 00:09:27,521 --> 00:09:32,109 Nije daviteljeva žrtva, ali dvoje ljudi je oplakuje u sobi pored. 95 00:09:32,234 --> 00:09:37,364 Neću im reći da ona nije važna. -Čuli ste Valona, nije prioritet. 96 00:09:37,489 --> 00:09:42,494 Dvesta ljudi radi na slučaju i povrh toga FBI. Briga ih za nas. 97 00:09:43,203 --> 00:09:48,750 Unapređen sam u detektiva pre 5 meseci. Moram da pitam nadređene. 98 00:09:48,834 --> 00:09:55,757 Do tad će se trag ohladiti. Ubio je 13 devojaka, ceo grad ga juri. 99 00:09:56,341 --> 00:10:01,972 Ova devojka je mrtva i nikog nije briga. Zašto je ona manje vredna? 100 00:10:04,182 --> 00:10:11,064 Odakle ste, profesore? -Tišina! -Molim? -Pokušavam da radim. 101 00:10:11,857 --> 00:10:16,611 Dr Murhaus je na istraživačkoj stipendiji. On je sa Novog Zelanda. 102 00:10:16,778 --> 00:10:20,240 Šta istražuje? Bonton? -Forenzičku nauku. 103 00:10:20,532 --> 00:10:24,244 Kako da tupanima iz policije pomogne da nađu krivca. 104 00:10:24,911 --> 00:10:31,459 Ova seda dlaka uopšte nije seda, nego bela. -Vidiš. Razdražljiv je, 105 00:10:31,626 --> 00:10:36,965 ali je dobar. -Naučnici se sada bave genetskim tragom hlebnih mrvica. 106 00:10:37,132 --> 00:10:42,220 Zove se DNK. I jednog dana ćemo sve moći da saznamo iz dlake. 107 00:10:42,512 --> 00:10:48,351 Šta znamo sada? -Da ubica ima ispucale vrhove. -Pusti ga na miru. 108 00:10:48,435 --> 00:10:50,729 Novajlija je. 109 00:10:50,937 --> 00:10:57,360 Jesi li još za kafu? Ginsberg čita u Studentskom centru u utorak. 110 00:10:57,736 --> 00:11:02,616 Imam telefon, sećaš se broja? -Kako bih to zaboravio. 111 00:11:03,199 --> 00:11:09,080 Vratimo se na vlas. -Nije reč o starijoj osobi. 112 00:11:09,205 --> 00:11:16,421 U folikuli nedostaje proteina, moguće zbog perniciozne aneme. 113 00:11:16,671 --> 00:11:22,802 Pretrpljene u detinjstvu. Bela kosa i bleda koža su simptomi. 114 00:11:23,887 --> 00:11:30,143 Hvala ti. -Ne, lutko, hvala tebi. 115 00:11:34,564 --> 00:11:40,320 Murhaus je umeo s damama. -Inteligentni ljudi znaju. 116 00:11:40,987 --> 00:11:43,281 Sve što je rekao je tačno. 117 00:11:43,406 --> 00:11:48,578 Godine 1962. su Krik, Votson i Vilkins dobili Nobela za otkriće DNK. 118 00:11:48,745 --> 00:11:54,250 DNK profiliranje je razvijeno osamdesetih na Novom Zelandu... 119 00:11:54,417 --> 00:11:58,588 Zanimljivo. A da uposlite malo i mene? 120 00:11:59,130 --> 00:12:03,426 Da ne jedem viršle badava. -Strpi se, uskoro si na redu. 121 00:12:03,718 --> 00:12:10,600 Džojs se nije libila da koristi svoje čari da bi dobila šta želi. -Pa? 122 00:12:10,975 --> 00:12:15,021 Znate li koliko je prepreka prevazišla da bi dobila taj posao? 123 00:12:15,105 --> 00:12:17,607 I zadobije poštovanje policajaca. 124 00:12:17,691 --> 00:12:21,319 Samo sam primetio. -Šta je sledeće? 125 00:12:21,486 --> 00:12:23,822 Vraćamo se na mesto zločina. 126 00:12:23,988 --> 00:12:28,159 Bila je dobra devojka, ali je koketirala, muškarcima to smeta. 127 00:12:28,284 --> 00:12:33,498 Kako? -Mrdala je dupetom, namigivala i smeškala se. 128 00:12:33,623 --> 00:12:37,252 Znala je šta treba. Zato su napojnice bile dobre. 129 00:12:37,377 --> 00:12:42,132 Je li išla dalje od toga? -Spavala s njima? Ne, nije bila takva. 130 00:12:42,465 --> 00:12:47,720 Provodila je dosta vremena s jednim peračem. Čudan klinac. 131 00:12:47,846 --> 00:12:51,558 Kako se zove? -Sajmon. Tu je ako vam treba. 132 00:12:52,892 --> 00:12:56,479 Sajmone? Neki ljudi te traže. 133 00:13:08,324 --> 00:13:11,786 Vidi, vidi. Koga ja to vidim. 134 00:13:15,615 --> 00:13:20,453 Zaboravite! Svake godine isto! Dosta mi je, odlazim. -Čekaj. 135 00:13:20,536 --> 00:13:25,833 Ne žali se, to je samo igra. -Neću uvek ja da budem ubica i perverznjak. 136 00:13:26,042 --> 00:13:30,338 Stvarno je tako? -Prošle godine je bio Vezač iz Milvokija. 137 00:13:30,421 --> 00:13:34,675 Pretprošle silovatelj-sladoledžija iz 1977. Ubica i pervertit. 138 00:13:34,800 --> 00:13:39,305 Zašto bar jednom ne mogu da budem tužilac ili pandur? 139 00:13:39,430 --> 00:13:43,517 Gde si video pandura u kožnim pantalonama i čizmama? 140 00:13:43,601 --> 00:13:47,271 U "Vilidž piplu". -Samo se ti sprdaj. 141 00:13:47,355 --> 00:13:51,609 I ti si daleko od univerzitetskog Kazanove kog si odglumio! 142 00:13:51,734 --> 00:13:56,530 Da bar to važi za tebe. Osim bele kose, jednako si poremećen. 143 00:13:56,614 --> 00:14:01,869 Mislim da su izašli iz uloga. -Vratimo se slučaju. -Poslušajte ga. 144 00:14:02,244 --> 00:14:08,876 Gde smo stali? -Perverznjak je hteo da pobegne. -Ostaću i učestvovaću. 145 00:14:09,502 --> 00:14:12,463 Pod jednim uslovom. -Nema pregovaranja. 146 00:14:12,546 --> 00:14:17,885 Ti si perverznjak, pomiri se s tim. -Najdžele, znam kuda ovo vodi. 147 00:14:17,969 --> 00:14:21,263 Prilagodiću pravila. Bolje da ostaneš. 148 00:14:23,683 --> 00:14:30,064 Ako stvari nisu kako izgledaju... -Perverznjak. 149 00:14:31,273 --> 00:14:33,776 Ne želim to da propustim. 150 00:14:36,153 --> 00:14:42,743 Rut i ja smo bili samo prijatelji. Vozila me na posao. Ja ne vozim. 151 00:14:43,327 --> 00:14:49,792 Zato je bio u autu. -Nema vozačku, ni JMBG. 152 00:14:50,710 --> 00:14:52,878 Ni zelenu kartu, prepostavljam. 153 00:14:52,962 --> 00:14:55,548 Nemojte da me deportujete, molim vas. 154 00:14:55,673 --> 00:14:57,925 Pokušavam da se skrasim ovde. 155 00:14:58,050 --> 00:15:00,928 U Engleskoj ste zanimljivo živeli. 156 00:15:01,178 --> 00:15:05,933 Skotland jard je javio da imate dosije zbog seksualnog prestupa. 157 00:15:06,016 --> 00:15:12,314 Davno je to bilo. Kunem vam se, sad sam drukčiji. -U kom smislu? 158 00:15:20,072 --> 00:15:25,870 Ne bih naudio Ruti. Ni bilo kome. 159 00:15:28,831 --> 00:15:33,544 Mogu da vam kažem da je g. Sevadis, vlasnik, bio opsednut njom. 160 00:15:34,920 --> 00:15:40,759 Imate li dokaza? -Ženski WC deli zid sa njegovom kancelarijom. 161 00:15:40,926 --> 00:15:46,765 Postoji rupica skrivena slikom. 162 00:15:46,891 --> 00:15:51,520 Ruti se tamo presvlačila. 163 00:15:52,980 --> 00:15:56,984 Voliš da gledaš? Šta još voliš? -Prestanite, boli me. 164 00:15:57,109 --> 00:16:02,072 Šta je sa Rut Karter? Namigivala je i smeškala se? Želeo si je? 165 00:16:02,239 --> 00:16:07,244 Zašto mi to radite? -Špijunirao si je u WC-u dok se presvlačila. 166 00:16:07,495 --> 00:16:11,832 Bila je koketa. Znala je da gledam, valjda joj se sviđalo. 167 00:16:11,916 --> 00:16:14,418 To vam je rekla? -Nije ni morala. 168 00:16:14,585 --> 00:16:20,257 Sinoć si mislio da želi više, silovao si je i ubio. -Nisam nikoga ubio! 169 00:16:20,591 --> 00:16:25,387 Čitali ste o davitelju u novinama, o najlonkama. Imitirali ste ga. 170 00:16:25,471 --> 00:16:30,809 Budale, pogledajte me. Nisam oženjen, nemam ni devojku. 171 00:16:30,935 --> 00:16:36,732 Ja sam običan voajer. Nisam mogao da je silujem ni da sam hteo. 172 00:16:37,524 --> 00:16:40,361 Zaključite sami. -Šta? 173 00:16:41,487 --> 00:16:43,948 Impotentan je. 174 00:16:46,075 --> 00:16:51,956 Veliki Grk ipak nije velika faca. -Testirali su ga, bila je u pravu. 175 00:16:52,414 --> 00:16:58,462 Još nisam isključio perača. Šta misliš, Vudi? -Moran je bio opak. 176 00:16:58,629 --> 00:17:03,092 Zašto? -Postao je poručnik sa 35, ranjen na dužnosti tri puta, 177 00:17:03,217 --> 00:17:07,888 imao je 400 hapšenja, penzionisan je pre 17 godina kao šef odseka. 178 00:17:07,972 --> 00:17:12,559 Je l' piše da je šikanirao kolege? -Kako to misliš? -Ne veličaj ga 179 00:17:12,643 --> 00:17:15,479 dok ne pogledaš i Valonov dosije. 180 00:17:15,896 --> 00:17:19,024 Moran je zaslužan za njegovo otpuštanje. 181 00:17:20,067 --> 00:17:26,573 Dejvis puca i... pogađa! 182 00:17:30,661 --> 00:17:36,041 Opuštaš se? -Lakše je to reći nego učiniti. 183 00:17:37,001 --> 00:17:41,547 Treba se posvetiti samom sebi, to pomaže rasuđivanju. 184 00:17:42,423 --> 00:17:47,094 Došao si ovde samo da ćaskaš? Treba ti nešto? 185 00:17:47,636 --> 00:17:52,474 Govorka se da je slučaj Karter još otvoren. Trebalo ga je zamrznuti. 186 00:17:52,641 --> 00:17:57,438 Čuo si šta sam rekao Džojs. Srediću to ujutro. -Trebalo je danas. 187 00:17:57,813 --> 00:18:02,651 Mnogo se brineš za nevažan slučaj. -Brinem za dobrobit grada. 188 00:18:04,361 --> 00:18:08,240 Poslednjih 15 meseci se budim i ležem sa daviteljem. 189 00:18:08,574 --> 00:18:12,327 Misliš da ne znam? -Šta predlažeš? 190 00:18:12,870 --> 00:18:17,750 Šta ako gradonačelnik čuje da nisi usredsređen na najvažniji slučaj? 191 00:18:17,875 --> 00:18:20,502 To je laž. -Ljudi govorkaju. -Ko? 192 00:18:22,004 --> 00:18:26,675 Kad predugo radiš sa mrtvacima, misliš da niko ne obraća pažnju. 193 00:18:26,759 --> 00:18:31,221 Ali oči su uperene u tebe. Čuvaj se. 194 00:18:42,858 --> 00:18:45,152 Ko je? 195 00:18:45,778 --> 00:18:52,910 Džimi! -Moraš da zadržiš pribranost. 196 00:18:53,368 --> 00:18:55,621 Dva ujutro je. 197 00:18:55,704 --> 00:19:00,417 Ne možeš biti dovoljno oprezna ovih dana. Ja slučajno imam ključ, 198 00:19:00,501 --> 00:19:06,298 ali ne smeš nikome da veruješ. Moraš da znaš s kim se družiš. 199 00:19:07,049 --> 00:19:14,223 Dobro znam s kim se družim. Sa egoističnim irskim gadom. 200 00:19:28,362 --> 00:19:34,034 Šta kažeš na to? -Na šta? -Maks kaže da su se Džojs i Moran muvali. 201 00:19:34,159 --> 00:19:39,373 Šteta što je loše birala muškarce. Tip je bio oženjen. -Brak je bio loš. 202 00:19:39,456 --> 00:19:42,918 Sad ga i braniš? -Igram se đavoljeg advokata. 203 00:19:43,043 --> 00:19:46,672 Moram da priznam da mi je ovo druženje baš zabavno. 204 00:19:47,631 --> 00:19:49,967 Je l' ti žao što si me pozvala? 205 00:19:50,133 --> 00:19:55,430 Ljudi! Moramo da se vratimo za sto. -Šta je bilo? 206 00:19:55,722 --> 00:20:00,686 Maks hoće da otvori još jedan slučaj. -Zar ne rešavamo jedan po jedan? 207 00:20:00,811 --> 00:20:03,230 I ja sam to mislila. 208 00:20:12,489 --> 00:20:19,621 Kvin na telefonu. Makse, uspori malo. Gde? 209 00:20:23,083 --> 00:20:29,965 Stižem. -Šta je bilo? -Još jedno ubistvo. Liči na davitelja. 210 00:20:30,632 --> 00:20:37,764 Gde? -Kelner 1420, blizu trga Peršing. 211 00:20:37,973 --> 00:20:40,392 To je moja zgrada. 212 00:20:50,527 --> 00:20:52,821 Zdravo, gospođice. 213 00:20:53,447 --> 00:20:58,577 Makse? -To je Moranova žena. 214 00:21:00,954 --> 00:21:05,083 Džimi me je dovezao. -Gde je? 215 00:21:05,375 --> 00:21:10,088 Pustite me da je vidim! O, Peg. 216 00:21:14,134 --> 00:21:16,428 O, Peg. 217 00:21:31,735 --> 00:21:34,279 Ne mogu da verujem da je ubijena. 218 00:21:34,905 --> 00:21:40,577 To ga je sigurno dotuklo. Jurio ga je cele godine, a ubije mu ženu. 219 00:21:40,869 --> 00:21:47,042 Ne budi toliko siguran. -Kako to mislite? -Po tome bi bila 14. žrtva. 220 00:21:47,292 --> 00:21:49,628 A znamo da to nije slučaj. 221 00:21:49,753 --> 00:21:54,591 Još jedan imitator? -Ako jeste, kako su to saznali? -Isto kao i danas. 222 00:21:54,716 --> 00:21:57,803 Bila je mrtva, ali je imala sve odgovore. 223 00:21:57,886 --> 00:22:00,138 Gde je dosije s obdukcije? 224 00:22:00,222 --> 00:22:05,060 Proverite ogrebotine na rukama za dlake i tečnosti. Izvinite nas. 225 00:22:05,185 --> 00:22:08,271 Kompjuterski uporedite podatke na perforiranim karticama. 226 00:22:08,355 --> 00:22:12,651 Saznaćemo u roku od 18 sati da li se podudara sa daviteljem. 227 00:22:12,818 --> 00:22:15,278 Izgleda tako. -Nadam se da nije. 228 00:22:15,445 --> 00:22:19,783 Ako je ubio ženu pandura, napetost će postati neizdrživa. 229 00:22:19,866 --> 00:22:23,578 Možda će ti se želje ispuniti. Nije silovana. -Dokaži. 230 00:22:23,870 --> 00:22:28,583 Nema vaginalnih povreda kao kod drugih. -Ali ostatak se poklapa. 231 00:22:29,042 --> 00:22:34,256 Nije provaljeno u stan, borila se, udavljena je svojim najlonkama. 232 00:22:35,423 --> 00:22:39,052 Možda i nije. Šta znate o ženskim čarapama? 233 00:22:41,930 --> 00:22:48,353 To sam i mislila. Zadavljena je najlonkama, ali sasvim novima. 234 00:22:48,436 --> 00:22:52,065 Otkud znaš? -Ispeglana je na peti. 235 00:22:53,483 --> 00:22:57,862 Nije se prevarila. -Dobro je obavila posao. -I bolje od toga. 236 00:22:58,029 --> 00:23:04,327 Danas bi začas znali da li su nove po tragovima kože u tkanju. 237 00:23:04,869 --> 00:23:11,418 A oni nisu imali ništa. -A kompjuter? 18 sati. -Kao u kameno doba. 238 00:23:11,876 --> 00:23:16,589 Ako Pegi Moran nije bila 14. žrtva, pitanje je... 239 00:23:16,756 --> 00:23:20,510 Da li ju je ubio isti ubica kao i Rut Karver? 240 00:23:21,219 --> 00:23:24,014 Odsek za ubistva 241 00:23:34,149 --> 00:23:38,320 Do juče smo davitelja tražili zato što je ubijao nevine žene. 242 00:23:39,946 --> 00:23:42,615 Sad je zašao na naš teren. 243 00:23:43,450 --> 00:23:48,580 Mrtvozornici kažu da nije on, ali ne verujem. Da li je gad toliko lukav? 244 00:23:48,747 --> 00:23:53,585 Čita novine, zna kako se zovemo, gde živimo. 245 00:23:55,420 --> 00:23:59,466 Hteo je nekog od nas, ubio je nju. 246 00:24:02,052 --> 00:24:05,472 Moju Peg. 247 00:24:05,638 --> 00:24:10,185 Naći ćemo ga i uloviti. 248 00:24:10,310 --> 00:24:14,689 Ako ne zbog mene, uradite to zbog nje. 249 00:24:17,275 --> 00:24:21,863 Jesam li došla pogrešno vreme? -Pogrešno je već nedeljama. 250 00:24:21,988 --> 00:24:26,242 O čemu je reč? -Fotografije čvorova sa svih 13 žrtava. 251 00:24:26,367 --> 00:24:31,039 Uporedila sam ih sa Rut Karver i Pegi Moran, ne podudaraju se. 252 00:24:31,122 --> 00:24:36,586 Kako? -Pogledaj. Ovi sa Rut i Pegi su drukčiji. 253 00:24:37,045 --> 00:24:40,840 Davitelj veže kvadratni čvor pošto ih ubije. 254 00:24:41,174 --> 00:24:45,095 Imitator je uspeo da zabrlja. Njih dve su povezane. 255 00:24:45,678 --> 00:24:51,893 Šta ćemo sad? -Još nemamo konkretnih dokaza. Treba mi pomoć. 256 00:24:57,273 --> 00:25:02,320 Šta je? -Rekli smo ti da se opustiš uz piće. -Ne deset. 257 00:25:02,779 --> 00:25:06,741 Koliko je sati? -Vreme je za igru. 258 00:25:07,242 --> 00:25:10,286 Da li si ikad čula za Anabelu Kostu? 259 00:25:11,037 --> 00:25:15,708 Radila je u hemijskom čišćenju u Njuportu, pomogla je FBI-ju. 260 00:25:15,917 --> 00:25:22,340 Kako? -Za 11 godina je našla petoro otete dece, rešila 3 ubistva 261 00:25:22,507 --> 00:25:28,513 i pomogla u 7 hapšenja. -Znači da je gubila vreme štirkajući kragne. 262 00:25:28,680 --> 00:25:34,978 Bila je vidovita. -Zgodna, pomalo ekscentrična. -Dobro ti pristaje. 263 00:25:43,820 --> 00:25:48,741 Gđice Kosta, pozvali smo vas jer ne znamo kako dalje. 264 00:25:48,825 --> 00:25:52,203 Imate li bombone? Stvarno ih volim. 265 00:25:52,704 --> 00:25:58,751 Dve žene su ubijene. Ubica je isti, ali nemamo dokaza. 266 00:25:58,960 --> 00:26:03,715 Volim i likoricu, ali samo crvenu i u trakama. 267 00:26:05,049 --> 00:26:07,427 Je l' uvek ovakva? 268 00:26:08,386 --> 00:26:13,891 Ovde piše da ste sprečili železničku nesreću '61. 269 00:26:15,268 --> 00:26:18,813 Tvrdite da imate dar od 12. godine. 270 00:26:18,980 --> 00:26:24,027 Savetovali ste FBI i CIA u poslednjih 9 meseci. 271 00:26:25,278 --> 00:26:31,159 Suknja vam je preduga. -Molim? -Radim u hemijskom. 272 00:26:31,326 --> 00:26:34,662 Sad se nose 2,5 cm kraće. 273 00:26:35,038 --> 00:26:39,292 Ali imate dobre noge za mrtvozornika. 274 00:26:42,128 --> 00:26:44,756 Volite li bombone? 275 00:26:46,507 --> 00:26:51,429 Da pozovemo nekog drugog? -Koga? Ona je najbolja. 276 00:27:07,653 --> 00:27:11,157 Kako se zvala devojka? -Rut Karter. 277 00:27:12,742 --> 00:27:20,041 U autu je s muškarcem. Zaljubljena je u njega. Još neko je tamo. 278 00:27:22,168 --> 00:27:24,462 Svađaju se. 279 00:27:24,545 --> 00:27:26,923 O, ne, postaje nasilno. 280 00:27:27,048 --> 00:27:30,676 Čekajte! U uličici smo. 281 00:27:34,097 --> 00:27:40,478 Valjda će biti nešto. -Tiho, molim vas. -Ubijena je na parkingu. 282 00:27:40,812 --> 00:27:43,064 Ne u uličici. 283 00:27:43,189 --> 00:27:46,400 Bez uvrede za gđicu Bombonu, šta tražimo ovde? 284 00:27:47,693 --> 00:27:52,698 Možda nešto što je ubica hteo da sakrije. Tamo. 285 00:27:59,831 --> 00:28:04,085 Šta je to? -15,5, oprano i zapakovano. 286 00:28:06,087 --> 00:28:09,257 Ima krvi na rukavu. 287 00:28:11,717 --> 00:28:14,011 I ruž na okovratniku. 288 00:28:14,137 --> 00:28:16,556 Da li je krv Rutina? 289 00:28:17,515 --> 00:28:21,185 Ruž je bio njen, ali krv nije. 290 00:28:22,311 --> 00:28:26,858 Verovatno je to košulja ubice. Domaće je proizvodnje. 291 00:28:27,024 --> 00:28:30,611 Možda možemo da nađemo kupca? -Znamo da nije vlasnik. 292 00:28:30,778 --> 00:28:36,075 Krv se ne poklapa s peračem sudova. -To! Ipak postoji Deda Mraz! 293 00:28:36,576 --> 00:28:41,372 Danas bi izvukli DNK iz znoja ispod pazuha, provukli ga kroz bazu. 294 00:28:41,455 --> 00:28:46,043 I nadali se da će se poklopiti. -To je detektivska preistorija! 295 00:28:46,168 --> 00:28:50,965 Sigurno su je zaprljali. -Ne sviđa mi se komentar o preistoriji. 296 00:28:51,048 --> 00:28:55,511 Možda srednji vek. -Mogli ste da imate DNK u bilo kom obliku. 297 00:28:55,595 --> 00:29:00,391 Ne bi vam ništa značilo. -Nova sam u igri, ali opet smo na početku? 298 00:29:00,600 --> 00:29:03,311 2. 2. 1964, Stan Džojs Kvin, 19.59 299 00:29:30,921 --> 00:29:33,174 ASA i NIKI 300 00:29:35,635 --> 00:29:40,222 Uplašio si me. -Izvini, trebao mi je zagrljaj. 301 00:29:41,098 --> 00:29:48,356 Slušaj, ostavila sam nešto na poslu. Ti se lepo odmori. 302 00:29:48,856 --> 00:29:52,526 Ja ću da donesem nešto za večeru. 303 00:29:52,943 --> 00:29:57,740 Sigurna si? Kasno je. -Nije mi problem. 304 00:29:58,908 --> 00:30:02,953 Srećan sam što te imam, znaš? 305 00:30:31,732 --> 00:30:35,653 Reci da se varam. 306 00:30:38,280 --> 00:30:41,492 ASA i NIKI 307 00:30:55,256 --> 00:30:59,677 Makse, ja sam. Moraš da vidiš ovo. 308 00:31:03,681 --> 00:31:09,019 Ne dolazi u obzir! Nemoguće! -Košulje su iste. -Čista slučajnost! 309 00:31:09,186 --> 00:31:12,398 Da ne shvataš to previše lično? -Moram da ga branim! 310 00:31:12,481 --> 00:31:15,401 On je odlikovani policajac! -Uzdanica policije, zar ne? 311 00:31:15,484 --> 00:31:19,238 Žena mu pogine i odmah je ubica imitator? 312 00:31:19,321 --> 00:31:23,075 Isti krojač je možda sašio hiljade košulja. 313 00:31:23,200 --> 00:31:26,203 S malim, ali bitnim razlikama. 314 00:31:26,328 --> 00:31:31,125 Ko košulju skroji, posla se ne boji. -Neukusno, ali prikladno. 315 00:31:31,208 --> 00:31:36,172 Mogli su da uporede Moranovu krv s onom na košulji. -To bi bio dokaz. 316 00:31:36,255 --> 00:31:38,507 Jesi li dobio uzorak? 317 00:31:38,591 --> 00:31:43,345 Mogu da iskopam njegov zdravstveni karton. Ako se sazna da njuškam... 318 00:31:43,470 --> 00:31:47,808 Ne, moramo da budemo direktni, da tražimo ga uzorak. Možda nije on. 319 00:31:47,892 --> 00:31:55,065 Ako je samo slučajnost, ceniće da mu kažeš. -I to baš ja. 320 00:31:55,274 --> 00:31:59,820 Izvini što ti nisam rekla za nas. -Ne duguješ mi objašnjenje. 321 00:32:00,237 --> 00:32:06,619 Znam da je oženjen. Pokušala sam da raskinem, ali nije stvar u vezi. 322 00:32:06,785 --> 00:32:13,208 Samo je... -Prijatnije? Znam, sve je stvar odluke. 323 00:32:13,375 --> 00:32:17,129 Supruga i ja prolazimo kroz tešku fazu. 324 00:32:17,338 --> 00:32:21,008 Znam kako je kad ti treba neko ko te razume. 325 00:32:21,216 --> 00:32:26,388 Obećaj mi nešto. -Šta? -Da ćeš biti oprezna. 326 00:32:27,890 --> 00:32:32,520 Detektive, nadam se da niste tu zbog Rut Karter. 327 00:32:32,645 --> 00:32:38,276 Dan mi je loš i bez toga. -Ne, baš odlazim. 328 00:32:45,908 --> 00:32:52,999 Hvala, g. Haris, držimo se dogovora. Zvaćete groblje? 329 00:32:53,249 --> 00:32:59,630 Hvala vam. Izvini. To je bio... -Čula sam. 330 00:33:00,882 --> 00:33:07,221 U prolazu sam. Imaš minut? -Neki problem? 331 00:33:08,264 --> 00:33:10,641 Moram da te pitam nešto. 332 00:33:11,726 --> 00:33:16,480 Jesi li spavao sa Rut Karter? Devojkom koju su našli... 333 00:33:16,564 --> 00:33:18,941 Znam ko je ona. 334 00:33:21,277 --> 00:33:26,866 Džojs, žena mi je ubijena, a ti optužuješ mene? 335 00:33:27,533 --> 00:33:29,952 Našli smo košulju. 336 00:33:30,077 --> 00:33:34,749 Istu kakve ti nosiš. Od istog krojača, iste veličine. 337 00:33:35,249 --> 00:33:38,377 Na okovratniku ima ruža, a na rukavu krvi. 338 00:33:39,837 --> 00:33:42,089 Želimo... 339 00:33:42,506 --> 00:33:46,385 Želim da znam da li je tvoja. 340 00:33:48,721 --> 00:33:51,599 Treba mi uzorak da se uverim. 341 00:33:58,981 --> 00:34:01,359 Ne dolazi u obzir! 342 00:34:01,609 --> 00:34:05,863 Molim te. Ako je ne daš meni... -Šta ćeš, da zoveš policiju? 343 00:34:08,866 --> 00:34:12,453 Hoćeš da znaš? Zanima te istina? 344 00:34:13,245 --> 00:34:15,665 Da, to želim. 345 00:34:21,045 --> 00:34:23,464 Bio sam s njom. 346 00:34:25,716 --> 00:34:32,765 Bila je dobra devojka. Mila. Uvek padam na lep osmeh. 347 00:34:35,184 --> 00:34:41,607 To je bila samo jedna noć. Nije mi značilo ništa. 348 00:34:41,732 --> 00:34:47,363 Spavali smo i otišao sam. Nisam je ubio. 349 00:34:48,781 --> 00:34:51,242 Nikoga nisam ubio. 350 00:34:54,912 --> 00:34:57,915 Još uvek želiš moju krv? 351 00:35:01,711 --> 00:35:04,046 Da. 352 00:35:06,924 --> 00:35:10,344 Dobro, uzmi je. 353 00:35:16,058 --> 00:35:21,063 Džojs, može usluga? -Šta? 354 00:35:22,481 --> 00:35:24,442 Idi do đavola. 355 00:35:28,538 --> 00:35:32,125 Krv na košulji nije bila Moranova. 356 00:35:35,587 --> 00:35:39,215 Sad znaš zašto sam godinama time razbijao glavu. 357 00:35:39,299 --> 00:35:44,387 Upućivalo je na Morana, ali niste imali forenzičke dokaze. 358 00:35:44,512 --> 00:35:46,723 Ko ih je ubio? 359 00:35:46,848 --> 00:35:52,479 I sjajno imitirao jednog od najvećih ubica 20. veka? 360 00:35:53,646 --> 00:35:57,108 Možemo da probamo, biće prvi put. 361 00:35:57,817 --> 00:36:02,572 Šta? -Još jedan igrokaz porodice Kavana. Treba mi piće. 362 00:36:02,739 --> 00:36:07,660 Šta znamo o Rut Karter? -Bila je koketna, volela je muškarce. 363 00:36:08,244 --> 00:36:12,916 S kim je bila te noći? Sa peračem sudova? 364 00:36:14,357 --> 00:36:19,445 Sajmon je bio problematičan, ali nije nikoga ubio. Ima alibi. 365 00:36:19,695 --> 00:36:25,952 Krv nije njegova. A vlasnik? -Nema šanse. Bilo je semena, impotentan je. 366 00:36:26,285 --> 00:36:31,040 Nije baš sa Olimpa. -Šta ako je Moran? 367 00:36:31,123 --> 00:36:36,629 Šuškalo se da ima žene po celom gradu. Panduri su tamo zalazili. 368 00:36:36,754 --> 00:36:39,966 Ne bi me čudilo da se nabacivao šankerki. 369 00:36:40,591 --> 00:36:45,263 Zašto bi je ubio? -Nešto se desilo. Neko ih je otkrio. 370 00:36:45,638 --> 00:36:48,432 Vidovnjakinja je videla treću osobu. 371 00:36:48,641 --> 00:36:51,435 Možda je Pegi znala da je vara? 372 00:36:52,603 --> 00:36:57,567 Kad ga je videla sa drugom ženom, podivljala je. -O, Bože! 373 00:36:57,692 --> 00:37:02,071 Šta radiš ovde? -Šta ti radiš? -Pokušavali su da je urazume. 374 00:37:02,238 --> 00:37:07,076 Otelo se kontroli. Možda ju je napala? -Ti ćeš meni da se smirim? 375 00:37:07,201 --> 00:37:14,333 Devojke, prestanite. -Rut se možda okliznula i udarila glavom. 376 00:37:18,504 --> 00:37:23,134 Nije bilo oružja, to objašnjava podlive. To je bila nesreća. 377 00:37:23,384 --> 00:37:28,055 Da se pročulo da je upleten, propao bi. Morao je nešto da preduzme. 378 00:37:32,184 --> 00:37:38,441 Stavićemo je u auto. Pomozi mi! Uhvati je za noge. 379 00:37:38,524 --> 00:37:43,029 Te večeri je Moran o davitelju naučio više nego što je želeo. 380 00:37:46,824 --> 00:37:52,621 Ali kako se uklapa ženina smrt? -Šta ako ga više nije volela? 381 00:37:53,039 --> 00:37:56,584 Spavao je sa Džojs, ko zna koliko je žena imao? 382 00:37:56,709 --> 00:38:01,297 Bila je saučesnik u zataškavanju, nije mogla da podnese krivicu. 383 00:38:01,464 --> 00:38:05,051 Da je otišla u policiju, uništila bi mu karijeru. 384 00:38:05,217 --> 00:38:08,721 Koliko mu je to bilo važno? -Dovoljno da ubije. 385 00:38:19,190 --> 00:38:23,569 Zadavio ju je pre odlaska kod Džojs. Zato nije silovana. 386 00:38:24,236 --> 00:38:26,489 Nije to mogao da uradi. 387 00:38:26,655 --> 00:38:28,949 Upotrebio je nove najlonke. 388 00:38:29,075 --> 00:38:32,745 I uredio stan kao mesta zločina koja je video. 389 00:38:32,870 --> 00:38:37,583 Sve je u redu, ali trebaju mi čvrsti dokazi. Ovo su samo navodi. 390 00:38:37,792 --> 00:38:42,922 Hajde, povežite zločine. Dokažite da je Pegi Moran bila tamo. 391 00:38:44,507 --> 00:38:46,592 Krv na košulji. 392 00:38:46,675 --> 00:38:50,596 Droljo jedna! -Gubi se! 393 00:38:51,097 --> 00:38:54,517 Rut je udarila Pegi, raskrvarila joj usnu. 394 00:38:54,600 --> 00:38:56,852 Možda je Pegina. 395 00:38:57,061 --> 00:39:00,481 Makse, da li je dokazni materijal još u skladištu? 396 00:39:01,065 --> 00:39:06,570 Verovatno. Imaju neke iz 19. veka. -Možeš do njih? 397 00:39:07,154 --> 00:39:11,575 Ako rehidriramo krv, dobićemo bolji uzorak za analizu DNK. 398 00:39:11,742 --> 00:39:16,956 Imate uzorke sa Pegine obdukcije? -Bili su u podrumu, kao što si rekla. 399 00:39:17,081 --> 00:39:21,919 Ima ih na stotine. -Nerešeni slučajevi se čuvaju do daljeg. 400 00:39:22,002 --> 00:39:24,338 Državni propisi. 401 00:39:24,797 --> 00:39:31,345 Pegina krv je u reaktoru. -Čekam tajanstvenu krv. -Navodnjavam je. 402 00:39:31,595 --> 00:39:35,307 Evo. Probaj, Najdže. 403 00:40:01,417 --> 00:40:05,629 Gđa Moran je bila grupa 0. Poklapa se sa košuljom. A DNK? 404 00:40:12,678 --> 00:40:14,972 Poklapa se 405 00:40:16,557 --> 00:40:22,646 Slučaj rešen! -Na košulji je i Rutin ruž. Pegi je bila tamo. 406 00:40:23,147 --> 00:40:26,567 Moran se rešio košulje i od tad krije istinu. 407 00:40:26,692 --> 00:40:29,486 Kako živi sam sa sobom? 408 00:40:29,653 --> 00:40:32,281 Sutra ću da ga privedem na ispitivanje. 409 00:40:32,406 --> 00:40:37,369 Neće ići, sinko. Džimi Moran je preminuo pre 3 meseca. 410 00:40:45,794 --> 00:40:50,591 Da li je neko za doručak? Znam odličan grčki restoran u blizini. 411 00:40:50,758 --> 00:40:54,762 Smešno. Ali jedu mi se galete. 412 00:40:56,889 --> 00:41:01,143 Laku noć svima! -Laku noć! -Laku noć! -Naspavajte se. 413 00:41:01,560 --> 00:41:08,734 Ideš kući? -Hteo sam do parka, da gledam izlazak sunca na snegu. 414 00:41:09,068 --> 00:41:14,907 Hoćeš društvo? -Hajde. 415 00:41:21,580 --> 00:41:24,333 Hvala ti, dušo. 416 00:41:24,833 --> 00:41:28,587 Još jednom smo oborili rekorde. -Nije bio problem. 417 00:41:28,837 --> 00:41:34,968 Ja bih zatvorila, ako mogu. -Pažljivo vozi kući. 418 00:41:38,263 --> 00:41:40,933 I ti, Hojte. -Hoću. 419 00:41:49,691 --> 00:41:55,656 Dakle, veče je gotovo. -I ja mislim. 420 00:41:57,616 --> 00:41:59,910 Slušaj, ono... -Džordan. 421 00:42:00,369 --> 00:42:05,707 Ja ću prva. -Nemoj. Sačekaj malo. 422 00:42:07,501 --> 00:42:13,632 Vudi. -Džordan, ne govori ništa. 423 00:42:16,135 --> 00:42:19,513 Samo zapleši sa mnom, molim te. 37883

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.