Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,009 --> 00:00:17,764
Vudi, znam da je u poslednjem času,
ali ta radi posle? -Nita.
2
00:00:17,889 --> 00:00:21,726
Naručiću picu,
gledaću svoj omiljeni tim, zato?
3
00:00:22,351 --> 00:00:28,941
Hoće da se zabavi? -Misli na isto
to i ja? Otkad smo se poljubili,
4
00:00:29,108 --> 00:00:33,988
ne prestajem da razmiljam o tebi.
-U pitanju je večera u tatinom baru.
5
00:00:35,656 --> 00:00:40,870
To je već tradicija, jedemo,
zabavljamo se. Trebalo bi da dođe!
6
00:00:41,037 --> 00:00:45,833
Samo da nismo samo nas troje.
-Nismo. Poznaje sve zvanice.
7
00:00:45,917 --> 00:00:50,671
Sve? Ne moram valjda da pevam?
-Idemo.
8
00:00:52,215 --> 00:00:58,888
Za one kojima je prvi put, Dordan
i ja smo ovo započeli tokom oluje.
9
00:00:59,597 --> 00:01:02,517
Iz dosade, ali kad smo se
uhvatili toga...
10
00:01:02,683 --> 00:01:06,354
Reavanje starih slučajeva
postalo je uzbudljivo.
11
00:01:06,479 --> 00:01:12,151
Uivao sam u Deku Trboseku.
-Nismo ga ba reili.
12
00:01:12,235 --> 00:01:16,864
Ali smo se pritom zabavili.
Počeli smo nas dvoje.
13
00:01:16,989 --> 00:01:21,118
Mene ste navukli pre 7 godina?
-Meni je četvrti put.
14
00:01:21,202 --> 00:01:26,624
Udruujemo umove, igramo uloge,
trudimo se da reimo nereivo.
15
00:01:26,707 --> 00:01:29,418
Kao "Kluedo", samo je stvarno.
16
00:01:31,504 --> 00:01:38,261
Kako odaberete slučaj? -Neki su
poznati, a drugi previđena ubistva.
17
00:01:38,636 --> 00:01:43,057
Ove godine tata bira.
-ta vam je na umu?
18
00:01:43,933 --> 00:01:48,980
Pre 40 godina sam bio detektiv
novajlija i nisam uspeo da ga reim.
19
00:01:49,063 --> 00:01:52,942
Vredelo bi mu se vratiti.
Pravila su uvek ista.
20
00:01:53,192 --> 00:01:59,031
Ovo su vam profili,
lekari, panduri, poneki ludak.
21
00:02:00,074 --> 00:02:03,953
U nekim slučajevima
o ulozi odlučuje vaa ličnost.
22
00:02:04,912 --> 00:02:10,167
Proučite uloge, razmiljajte
kao oni. -Dojs Kvin, dr med.
23
00:02:10,293 --> 00:02:13,713
Prvi mrtvozornik s kojim sam
imao čast da radim.
24
00:02:13,796 --> 00:02:17,633
Ja sam Roder Valon, njen ef.
-Ko bi to očekivao.
25
00:02:17,758 --> 00:02:21,679
Ko je Dimi Moran?
-Detektiv s kojim sam počeo da radim.
26
00:02:21,804 --> 00:02:25,808
Ostali će videti gde se uklapaju
kad priča krene.
27
00:02:25,933 --> 00:02:28,227
Garete, počni ti.
28
00:02:28,811 --> 00:02:34,775
Pre 39 godina, 3. februar 1964.
Restoran brze hrane "Olimpus".
29
00:03:05,348 --> 00:03:08,309
Ja sam nadleni medicinski vetak.
30
00:03:17,860 --> 00:03:20,905
Zdravo, momci.
Ko je detektiv na slučaju?
31
00:03:22,364 --> 00:03:29,663
Ja, bar zasad. -Ko pita?
-Dojs Kvin, patolog na slučaju.
32
00:03:30,915 --> 00:03:34,960
Maks Kavana, 7. stanica.
Ovo ba nije posao za damu.
33
00:03:35,086 --> 00:03:42,301
Ko kae da sam dama? O čemu je reč?
-Rut Karter, lokalna devojka.
34
00:03:42,593 --> 00:03:49,517
Neudata, 24 godine. Radila je ovde.
Smena joj se zavrila u dva noću.
35
00:03:50,810 --> 00:03:55,314
Jedan od gostiju ju je naao
pre jedan sat. -Po ukočenosti,
36
00:03:55,397 --> 00:03:59,026
umrla je oko tri sata.
-Nema otisaka, osim njenih.
37
00:03:59,110 --> 00:04:03,489
Samo jedna seda vlas na demperu.
Neko je dobro počistio.
38
00:04:03,572 --> 00:04:08,077
Auto je registrovan na njene
roditelje. Je li silovana?
39
00:04:08,160 --> 00:04:12,832
Izgleda da jeste.
Ima i gadnu čvorugu na potiljku.
40
00:04:15,334 --> 00:04:19,755
Kladim se da je nije to ubilo.
Prepoznajete način davljenja?
41
00:04:19,839 --> 00:04:25,094
Čarape vezane oko vrata,
kao i druge. Mislite da je 14. rtva?
42
00:04:27,012 --> 00:04:31,517
Upoznajte se s najnovijom žrtvom
Bostonskog davitelja.
43
00:04:35,771 --> 00:04:40,693
DÂŽORDAN
44
00:04:41,556 --> 00:04:47,112
Obrada: Nidesi
www.prijevodi-online.org
45
00:05:13,517 --> 00:05:19,273
Od juna 1962. do januara 1964.
ubijeno je 13 ena.
46
00:05:19,565 --> 00:05:23,611
Sve neudate, silovane
i zadavljene svojim najlonkama.
47
00:05:23,736 --> 00:05:28,157
Policija nije nala počinioca.
-Zar to nije bio neki Desalvo?
48
00:05:28,324 --> 00:05:31,160
Priznao je,
ali nije formalno optuen.
49
00:05:31,243 --> 00:05:35,706
Tuilac ga je poslao u bolnicu
umesto na električnu stolicu.
50
00:05:35,831 --> 00:05:40,002
Rut Karter je bila 14. rtva?
-Vest se brzo proirila.
51
00:05:40,127 --> 00:05:44,715
Imali smo posla s novinarima.
-Valon je bio glavni mrtvozornik.
52
00:05:44,840 --> 00:05:47,134
Znao je odgovore na pitanja.
53
00:05:47,217 --> 00:05:51,430
Poslata je u mrtvačnicu,
vie ćemo znati kad je pregledamo.
54
00:05:52,014 --> 00:05:56,018
Kad već niko ne pita, ja ću.
-Izvolite, detektive.
55
00:05:56,226 --> 00:06:01,398
Je l' to daviteljeva 14. rtva? -To
ćemo tek videti. Strpljenja, molim.
56
00:06:01,523 --> 00:06:03,734
To je sve zasad.
57
00:06:03,859 --> 00:06:07,112
Pokuava da me zaglibi?
-Volim kad se koprca.
58
00:06:07,237 --> 00:06:11,867
Koliko radimo na slučaju, godinu
i po? Nervi su mi davno otili.
59
00:06:11,992 --> 00:06:16,246
FBI stie. Ako saznaju da je
ovo 14. rtva, oni će preuzeti.
60
00:06:16,372 --> 00:06:20,334
Moj grad, moj slučaj.
Kad Dojs Kvin zavri obdukciju,
61
00:06:20,417 --> 00:06:24,797
dobiće odgovore. -Pročitao sam
da cigarete ubijaju. -Znam.
62
00:06:25,923 --> 00:06:30,969
Ja sam napisao taj članak.
-Jedno pitanje. Ovo je vaan slučaj.
63
00:06:31,095 --> 00:06:35,599
Jesi li siguran da Dojs moe
da bude vođa navale? -Loa analogija.
64
00:06:35,682 --> 00:06:41,814
Mrzim fudbal. Zavrila je
najbolje kole, odlično to radi.
65
00:06:42,397 --> 00:06:46,527
Ostajem pri odluci.
-Samo napominjem... -Da je ensko?
66
00:06:47,361 --> 00:06:50,030
Pravi si detektiv.
67
00:06:56,495 --> 00:07:01,458
ta vidi? -Tragovi snoaja.
Sasueno seme oko karlice.
68
00:07:02,501 --> 00:07:05,671
Nema sekreta,
ne mogu da odredim krvnu grupu.
69
00:07:05,754 --> 00:07:09,341
Naviknite se, čipkaste rukavice
ostavljam kod kuće.
70
00:07:09,424 --> 00:07:12,761
Podlivi na zglobovima i torzu.
71
00:07:12,886 --> 00:07:18,392
A udarac u glavu? -Subduralni
hematom, ne znam tačno od čega.
72
00:07:18,684 --> 00:07:23,897
Da čujem. -Pogledaj ovo. -Ko je on?
-Kavana, odsek za ubistva.
73
00:07:23,981 --> 00:07:26,775
Gledajte i učite, detektive.
74
00:07:28,443 --> 00:07:32,072
Podlivi od davljenja?
-Nema potkonog krvarenja.
75
00:07:32,197 --> 00:07:36,869
Bila je mrtva kad ju je zadavio.
-Da bi izgledala kao ostale?
76
00:07:36,952 --> 00:07:41,206
Da navede policiju na pogrean trag.
-Sve su ubijene kod kuće?
77
00:07:41,290 --> 00:07:46,295
I nije ostavljao broj. Napisao ga je
u rukavicama, nema otiska.
78
00:07:46,628 --> 00:07:52,885
Ko god bio, ume da prikrije tragove.
-Ako mene pitate, nije 14. rtva.
79
00:07:52,968 --> 00:07:58,557
Stavite je na čekanje. Davitelj je
prioritet. -Ali... -Nije do mene.
80
00:07:58,640 --> 00:08:02,978
Za vratom su mi FBI, bostonska
policija i dvadesetak novinara.
81
00:08:03,103 --> 00:08:07,107
Čekaju da zaustavim
najvećeg ubicu u istoriji grada.
82
00:08:07,190 --> 00:08:09,776
Molim te, treba mi tvoja podrka.
83
00:08:13,363 --> 00:08:16,450
Dakle, nije davitelj?
-U pitanju je imitator.
84
00:08:16,533 --> 00:08:21,246
Mogli ste odmah da kaete. -Bitno je
da otkrivate detalje kao i ja onda.
85
00:08:21,330 --> 00:08:27,127
Bio sam tamo, čuo sve glasine.
-Da čujemo, gospodine tračeru.
86
00:08:27,252 --> 00:08:33,216
Sve u svoje vreme. -Valon je
dobro odlučio, i ja bih tako.
87
00:08:33,467 --> 00:08:37,846
A njena porodica? Kako njima
objasniti da to nije prioritet?
88
00:08:37,971 --> 00:08:42,976
Neke odluke moraju da se donesu.
Nije u redu, ali takav je posao.
89
00:08:43,268 --> 00:08:47,272
Nadam se da to govori Valon.
-Ne nuno.
90
00:08:47,731 --> 00:08:52,861
Ako vam je rečeno da je stavite na
čekanje, kako ste ostali na slučaju?
91
00:08:52,944 --> 00:08:56,573
Dobro pitanje.
To, u stvari, nije bila moja ideja.
92
00:09:09,419 --> 00:09:14,007
Detektive, sačekajte.
-Izvinite zbog prislukivanja.
93
00:09:14,591 --> 00:09:20,347
Znam da mislite isto to i ja,
sasluajte me.
94
00:09:27,521 --> 00:09:32,109
Nije daviteljeva rtva, ali dvoje
ljudi je oplakuje u sobi pored.
95
00:09:32,234 --> 00:09:37,364
Neću im reći da ona nije vana.
-Čuli ste Valona, nije prioritet.
96
00:09:37,489 --> 00:09:42,494
Dvesta ljudi radi na slučaju
i povrh toga FBI. Briga ih za nas.
97
00:09:43,203 --> 00:09:48,750
Unapređen sam u detektiva pre
5 meseci. Moram da pitam nadređene.
98
00:09:48,834 --> 00:09:55,757
Do tad će se trag ohladiti. Ubio je
13 devojaka, ceo grad ga juri.
99
00:09:56,341 --> 00:10:01,972
Ova devojka je mrtva i nikog nije
briga. Zato je ona manje vredna?
100
00:10:04,182 --> 00:10:11,064
Odakle ste, profesore? -Tiina!
-Molim? -Pokuavam da radim.
101
00:10:11,857 --> 00:10:16,611
Dr Murhaus je na istraivačkoj
stipendiji. On je sa Novog Zelanda.
102
00:10:16,778 --> 00:10:20,240
ta istrauje? Bonton?
-Forenzičku nauku.
103
00:10:20,532 --> 00:10:24,244
Kako da tupanima iz policije
pomogne da nađu krivca.
104
00:10:24,911 --> 00:10:31,459
Ova seda dlaka uopte nije seda,
nego bela. -Vidi. Razdraljiv je,
105
00:10:31,626 --> 00:10:36,965
ali je dobar. -Naučnici se sada bave
genetskim tragom hlebnih mrvica.
106
00:10:37,132 --> 00:10:42,220
Zove se DNK. I jednog dana ćemo
sve moći da saznamo iz dlake.
107
00:10:42,512 --> 00:10:48,351
ta znamo sada? -Da ubica ima
ispucale vrhove. -Pusti ga na miru.
108
00:10:48,435 --> 00:10:50,729
Novajlija je.
109
00:10:50,937 --> 00:10:57,360
Jesi li jo za kafu? Ginsberg čita
u Studentskom centru u utorak.
110
00:10:57,736 --> 00:11:02,616
Imam telefon, seća se broja?
-Kako bih to zaboravio.
111
00:11:03,199 --> 00:11:09,080
Vratimo se na vlas.
-Nije reč o starijoj osobi.
112
00:11:09,205 --> 00:11:16,421
U folikuli nedostaje proteina,
moguće zbog perniciozne aneme.
113
00:11:16,671 --> 00:11:22,802
Pretrpljene u detinjstvu.
Bela kosa i bleda koa su simptomi.
114
00:11:23,887 --> 00:11:30,143
Hvala ti.
-Ne, lutko, hvala tebi.
115
00:11:34,564 --> 00:11:40,320
Murhaus je umeo s damama.
-Inteligentni ljudi znaju.
116
00:11:40,987 --> 00:11:43,281
Sve to je rekao je tačno.
117
00:11:43,406 --> 00:11:48,578
Godine 1962. su Krik, Votson i
Vilkins dobili Nobela za otkriće DNK.
118
00:11:48,745 --> 00:11:54,250
DNK profiliranje je razvijeno
osamdesetih na Novom Zelandu...
119
00:11:54,417 --> 00:11:58,588
Zanimljivo.
A da uposlite malo i mene?
120
00:11:59,130 --> 00:12:03,426
Da ne jedem virle badava.
-Strpi se, uskoro si na redu.
121
00:12:03,718 --> 00:12:10,600
Dojs se nije libila da koristi svoje
čari da bi dobila ta eli. -Pa?
122
00:12:10,975 --> 00:12:15,021
Znate li koliko je prepreka
prevazila da bi dobila taj posao?
123
00:12:15,105 --> 00:12:17,607
I zadobije potovanje policajaca.
124
00:12:17,691 --> 00:12:21,319
Samo sam primetio.
-ta je sledeće?
125
00:12:21,486 --> 00:12:23,822
Vraćamo se na mesto zločina.
126
00:12:23,988 --> 00:12:28,159
Bila je dobra devojka, ali je
koketirala, mukarcima to smeta.
127
00:12:28,284 --> 00:12:33,498
Kako? -Mrdala je dupetom,
namigivala i smekala se.
128
00:12:33,623 --> 00:12:37,252
Znala je ta treba.
Zato su napojnice bile dobre.
129
00:12:37,377 --> 00:12:42,132
Je li ila dalje od toga? -Spavala
s njima? Ne, nije bila takva.
130
00:12:42,465 --> 00:12:47,720
Provodila je dosta vremena
s jednim peračem. Čudan klinac.
131
00:12:47,846 --> 00:12:51,558
Kako se zove?
-Sajmon. Tu je ako vam treba.
132
00:12:52,892 --> 00:12:56,479
Sajmone? Neki ljudi te trae.
133
00:13:08,324 --> 00:13:11,786
Vidi, vidi. Koga ja to vidim.
134
00:13:15,615 --> 00:13:20,453
Zaboravite! Svake godine isto!
Dosta mi je, odlazim. -Čekaj.
135
00:13:20,536 --> 00:13:25,833
Ne ali se, to je samo igra. -Neću
uvek ja da budem ubica i perverznjak.
136
00:13:26,042 --> 00:13:30,338
Stvarno je tako? -Prole godine
je bio Vezač iz Milvokija.
137
00:13:30,421 --> 00:13:34,675
Pretprole silovatelj-sladoledija
iz 1977. Ubica i pervertit.
138
00:13:34,800 --> 00:13:39,305
Zato bar jednom ne mogu
da budem tuilac ili pandur?
139
00:13:39,430 --> 00:13:43,517
Gde si video pandura
u konim pantalonama i čizmama?
140
00:13:43,601 --> 00:13:47,271
U "Vilid piplu".
-Samo se ti sprdaj.
141
00:13:47,355 --> 00:13:51,609
I ti si daleko od univerzitetskog
Kazanove kog si odglumio!
142
00:13:51,734 --> 00:13:56,530
Da bar to vai za tebe.
Osim bele kose, jednako si poremećen.
143
00:13:56,614 --> 00:14:01,869
Mislim da su izali iz uloga.
-Vratimo se slučaju. -Posluajte ga.
144
00:14:02,244 --> 00:14:08,876
Gde smo stali? -Perverznjak je hteo
da pobegne. -Ostaću i učestvovaću.
145
00:14:09,502 --> 00:14:12,463
Pod jednim uslovom.
-Nema pregovaranja.
146
00:14:12,546 --> 00:14:17,885
Ti si perverznjak, pomiri se s tim.
-Najdele, znam kuda ovo vodi.
147
00:14:17,969 --> 00:14:21,263
Prilagodiću pravila.
Bolje da ostane.
148
00:14:23,683 --> 00:14:30,064
Ako stvari nisu kako izgledaju...
-Perverznjak.
149
00:14:31,273 --> 00:14:33,776
Ne elim to da propustim.
150
00:14:36,153 --> 00:14:42,743
Rut i ja smo bili samo prijatelji.
Vozila me na posao. Ja ne vozim.
151
00:14:43,327 --> 00:14:49,792
Zato je bio u autu.
-Nema vozačku, ni JMBG.
152
00:14:50,710 --> 00:14:52,878
Ni zelenu kartu, prepostavljam.
153
00:14:52,962 --> 00:14:55,548
Nemojte da me
deportujete, molim vas.
154
00:14:55,673 --> 00:14:57,925
Pokuavam da se skrasim ovde.
155
00:14:58,050 --> 00:15:00,928
U Engleskoj ste zanimljivo iveli.
156
00:15:01,178 --> 00:15:05,933
Skotland jard je javio da imate
dosije zbog seksualnog prestupa.
157
00:15:06,016 --> 00:15:12,314
Davno je to bilo. Kunem vam se,
sad sam drukčiji. -U kom smislu?
158
00:15:20,072 --> 00:15:25,870
Ne bih naudio Ruti. Ni bilo kome.
159
00:15:28,831 --> 00:15:33,544
Mogu da vam kaem da je g. Sevadis,
vlasnik, bio opsednut njom.
160
00:15:34,920 --> 00:15:40,759
Imate li dokaza? -enski WC
deli zid sa njegovom kancelarijom.
161
00:15:40,926 --> 00:15:46,765
Postoji rupica skrivena slikom.
162
00:15:46,891 --> 00:15:51,520
Ruti se tamo presvlačila.
163
00:15:52,980 --> 00:15:56,984
Voli da gleda? ta jo voli?
-Prestanite, boli me.
164
00:15:57,109 --> 00:16:02,072
ta je sa Rut Karter? Namigivala je
i smekala se? eleo si je?
165
00:16:02,239 --> 00:16:07,244
Zato mi to radite? -pijunirao si je
u WC-u dok se presvlačila.
166
00:16:07,495 --> 00:16:11,832
Bila je koketa. Znala je da gledam,
valjda joj se sviđalo.
167
00:16:11,916 --> 00:16:14,418
To vam je rekla?
-Nije ni morala.
168
00:16:14,585 --> 00:16:20,257
Sinoć si mislio da eli vie, silovao
si je i ubio. -Nisam nikoga ubio!
169
00:16:20,591 --> 00:16:25,387
Čitali ste o davitelju u novinama,
o najlonkama. Imitirali ste ga.
170
00:16:25,471 --> 00:16:30,809
Budale, pogledajte me.
Nisam oenjen, nemam ni devojku.
171
00:16:30,935 --> 00:16:36,732
Ja sam običan voajer. Nisam mogao
da je silujem ni da sam hteo.
172
00:16:37,524 --> 00:16:40,361
Zaključite sami.
-ta?
173
00:16:41,487 --> 00:16:43,948
Impotentan je.
174
00:16:46,075 --> 00:16:51,956
Veliki Grk ipak nije velika faca.
-Testirali su ga, bila je u pravu.
175
00:16:52,414 --> 00:16:58,462
Jo nisam isključio perača.
ta misli, Vudi? -Moran je bio opak.
176
00:16:58,629 --> 00:17:03,092
Zato? -Postao je poručnik sa 35,
ranjen na dunosti tri puta,
177
00:17:03,217 --> 00:17:07,888
imao je 400 hapenja, penzionisan je
pre 17 godina kao ef odseka.
178
00:17:07,972 --> 00:17:12,559
Je l' pie da je ikanirao kolege?
-Kako to misli? -Ne veličaj ga
179
00:17:12,643 --> 00:17:15,479
dok ne pogleda i Valonov dosije.
180
00:17:15,896 --> 00:17:19,024
Moran je zasluan
za njegovo otputanje.
181
00:17:20,067 --> 00:17:26,573
Dejvis puca i... pogađa!
182
00:17:30,661 --> 00:17:36,041
Oputa se?
-Lake je to reći nego učiniti.
183
00:17:37,001 --> 00:17:41,547
Treba se posvetiti samom sebi,
to pomae rasuđivanju.
184
00:17:42,423 --> 00:17:47,094
Doao si ovde samo da ćaska?
Treba ti neto?
185
00:17:47,636 --> 00:17:52,474
Govorka se da je slučaj Karter
jo otvoren. Trebalo ga je zamrznuti.
186
00:17:52,641 --> 00:17:57,438
Čuo si ta sam rekao Dojs.
Srediću to ujutro. -Trebalo je danas.
187
00:17:57,813 --> 00:18:02,651
Mnogo se brine za nevaan slučaj.
-Brinem za dobrobit grada.
188
00:18:04,361 --> 00:18:08,240
Poslednjih 15 meseci se
budim i leem sa daviteljem.
189
00:18:08,574 --> 00:18:12,327
Misli da ne znam?
-ta predlae?
190
00:18:12,870 --> 00:18:17,750
ta ako gradonačelnik čuje da nisi
usredsređen na najvaniji slučaj?
191
00:18:17,875 --> 00:18:20,502
To je la.
-Ljudi govorkaju. -Ko?
192
00:18:22,004 --> 00:18:26,675
Kad predugo radi sa mrtvacima,
misli da niko ne obraća panju.
193
00:18:26,759 --> 00:18:31,221
Ali oči su uperene u tebe.
Čuvaj se.
194
00:18:42,858 --> 00:18:45,152
Ko je?
195
00:18:45,778 --> 00:18:52,910
Dimi!
-Mora da zadri pribranost.
196
00:18:53,368 --> 00:18:55,621
Dva ujutro je.
197
00:18:55,704 --> 00:19:00,417
Ne moe biti dovoljno oprezna
ovih dana. Ja slučajno imam ključ,
198
00:19:00,501 --> 00:19:06,298
ali ne sme nikome da veruje.
Mora da zna s kim se drui.
199
00:19:07,049 --> 00:19:14,223
Dobro znam s kim se druim.
Sa egoističnim irskim gadom.
200
00:19:28,362 --> 00:19:34,034
ta kae na to? -Na ta? -Maks kae
da su se Dojs i Moran muvali.
201
00:19:34,159 --> 00:19:39,373
teta to je loe birala mukarce.
Tip je bio oenjen. -Brak je bio lo.
202
00:19:39,456 --> 00:19:42,918
Sad ga i brani?
-Igram se đavoljeg advokata.
203
00:19:43,043 --> 00:19:46,672
Moram da priznam
da mi je ovo druenje ba zabavno.
204
00:19:47,631 --> 00:19:49,967
Je l' ti ao to si me pozvala?
205
00:19:50,133 --> 00:19:55,430
Ljudi! Moramo da se vratimo za sto.
-ta je bilo?
206
00:19:55,722 --> 00:20:00,686
Maks hoće da otvori jo jedan slučaj.
-Zar ne reavamo jedan po jedan?
207
00:20:00,811 --> 00:20:03,230
I ja sam to mislila.
208
00:20:12,489 --> 00:20:19,621
Kvin na telefonu.
Makse, uspori malo. Gde?
209
00:20:23,083 --> 00:20:29,965
Stiem. -ta je bilo? -Jo jedno
ubistvo. Liči na davitelja.
210
00:20:30,632 --> 00:20:37,764
Gde? -Kelner 1420,
blizu trga Pering.
211
00:20:37,973 --> 00:20:40,392
To je moja zgrada.
212
00:20:50,527 --> 00:20:52,821
Zdravo, gospođice.
213
00:20:53,447 --> 00:20:58,577
Makse?
-To je Moranova ena.
214
00:21:00,954 --> 00:21:05,083
Dimi me je dovezao.
-Gde je?
215
00:21:05,375 --> 00:21:10,088
Pustite me da je vidim!
O, Peg.
216
00:21:14,134 --> 00:21:16,428
O, Peg.
217
00:21:31,735 --> 00:21:34,279
Ne mogu da verujem
da je ubijena.
218
00:21:34,905 --> 00:21:40,577
To ga je sigurno dotuklo. Jurio ga je
cele godine, a ubije mu enu.
219
00:21:40,869 --> 00:21:47,042
Ne budi toliko siguran. -Kako to
mislite? -Po tome bi bila 14. rtva.
220
00:21:47,292 --> 00:21:49,628
A znamo da to nije slučaj.
221
00:21:49,753 --> 00:21:54,591
Jo jedan imitator? -Ako jeste, kako
su to saznali? -Isto kao i danas.
222
00:21:54,716 --> 00:21:57,803
Bila je mrtva,
ali je imala sve odgovore.
223
00:21:57,886 --> 00:22:00,138
Gde je dosije s obdukcije?
224
00:22:00,222 --> 00:22:05,060
Proverite ogrebotine na rukama
za dlake i tečnosti. Izvinite nas.
225
00:22:05,185 --> 00:22:08,271
Kompjuterski uporedite podatke
na perforiranim karticama.
226
00:22:08,355 --> 00:22:12,651
Saznaćemo u roku od 18 sati
da li se podudara sa daviteljem.
227
00:22:12,818 --> 00:22:15,278
Izgleda tako.
-Nadam se da nije.
228
00:22:15,445 --> 00:22:19,783
Ako je ubio enu pandura,
napetost će postati neizdriva.
229
00:22:19,866 --> 00:22:23,578
Moda će ti se elje ispuniti.
Nije silovana. -Dokai.
230
00:22:23,870 --> 00:22:28,583
Nema vaginalnih povreda kao
kod drugih. -Ali ostatak se poklapa.
231
00:22:29,042 --> 00:22:34,256
Nije provaljeno u stan, borila se,
udavljena je svojim najlonkama.
232
00:22:35,423 --> 00:22:39,052
Moda i nije.
ta znate o enskim čarapama?
233
00:22:41,930 --> 00:22:48,353
To sam i mislila. Zadavljena je
najlonkama, ali sasvim novima.
234
00:22:48,436 --> 00:22:52,065
Otkud zna?
-Ispeglana je na peti.
235
00:22:53,483 --> 00:22:57,862
Nije se prevarila. -Dobro je
obavila posao. -I bolje od toga.
236
00:22:58,029 --> 00:23:04,327
Danas bi začas znali da li su nove
po tragovima koe u tkanju.
237
00:23:04,869 --> 00:23:11,418
A oni nisu imali nita. -A kompjuter?
18 sati. -Kao u kameno doba.
238
00:23:11,876 --> 00:23:16,589
Ako Pegi Moran nije bila 14. rtva,
pitanje je...
239
00:23:16,756 --> 00:23:20,510
Da li ju je ubio
isti ubica kao i Rut Karver?
240
00:23:21,219 --> 00:23:24,014
Odsek za ubistva
241
00:23:34,149 --> 00:23:38,320
Do juče smo davitelja traili
zato to je ubijao nevine ene.
242
00:23:39,946 --> 00:23:42,615
Sad je zaao na na teren.
243
00:23:43,450 --> 00:23:48,580
Mrtvozornici kau da nije on, ali ne
verujem. Da li je gad toliko lukav?
244
00:23:48,747 --> 00:23:53,585
Čita novine,
zna kako se zovemo, gde ivimo.
245
00:23:55,420 --> 00:23:59,466
Hteo je nekog od nas,
ubio je nju.
246
00:24:02,052 --> 00:24:05,472
Moju Peg.
247
00:24:05,638 --> 00:24:10,185
Naći ćemo ga i uloviti.
248
00:24:10,310 --> 00:24:14,689
Ako ne zbog mene,
uradite to zbog nje.
249
00:24:17,275 --> 00:24:21,863
Jesam li dola pogreno vreme?
-Pogreno je već nedeljama.
250
00:24:21,988 --> 00:24:26,242
O čemu je reč? -Fotografije čvorova
sa svih 13 rtava.
251
00:24:26,367 --> 00:24:31,039
Uporedila sam ih sa Rut Karver
i Pegi Moran, ne podudaraju se.
252
00:24:31,122 --> 00:24:36,586
Kako? -Pogledaj.
Ovi sa Rut i Pegi su drukčiji.
253
00:24:37,045 --> 00:24:40,840
Davitelj vee kvadratni čvor
poto ih ubije.
254
00:24:41,174 --> 00:24:45,095
Imitator je uspeo da zabrlja.
Njih dve su povezane.
255
00:24:45,678 --> 00:24:51,893
ta ćemo sad? -Jo nemamo
konkretnih dokaza. Treba mi pomoć.
256
00:24:57,273 --> 00:25:02,320
ta je? -Rekli smo ti da se
opusti uz piće. -Ne deset.
257
00:25:02,779 --> 00:25:06,741
Koliko je sati?
-Vreme je za igru.
258
00:25:07,242 --> 00:25:10,286
Da li si ikad čula
za Anabelu Kostu?
259
00:25:11,037 --> 00:25:15,708
Radila je u hemijskom čićenju
u Njuportu, pomogla je FBI-ju.
260
00:25:15,917 --> 00:25:22,340
Kako? -Za 11 godina je nala
petoro otete dece, reila 3 ubistva
261
00:25:22,507 --> 00:25:28,513
i pomogla u 7 hapenja. -Znači da je
gubila vreme tirkajući kragne.
262
00:25:28,680 --> 00:25:34,978
Bila je vidovita. -Zgodna, pomalo
ekscentrična. -Dobro ti pristaje.
263
00:25:43,820 --> 00:25:48,741
Gđice Kosta, pozvali smo vas
jer ne znamo kako dalje.
264
00:25:48,825 --> 00:25:52,203
Imate li bombone?
Stvarno ih volim.
265
00:25:52,704 --> 00:25:58,751
Dve ene su ubijene.
Ubica je isti, ali nemamo dokaza.
266
00:25:58,960 --> 00:26:03,715
Volim i likoricu,
ali samo crvenu i u trakama.
267
00:26:05,049 --> 00:26:07,427
Je l'
uvek ovakva?
268
00:26:08,386 --> 00:26:13,891
Ovde pie da ste sprečili
elezničku nesreću '61.
269
00:26:15,268 --> 00:26:18,813
Tvrdite da imate dar
od 12. godine.
270
00:26:18,980 --> 00:26:24,027
Savetovali ste FBI i CIA
u poslednjih 9 meseci.
271
00:26:25,278 --> 00:26:31,159
Suknja vam je preduga.
-Molim? -Radim u hemijskom.
272
00:26:31,326 --> 00:26:34,662
Sad se nose 2,5 cm kraće.
273
00:26:35,038 --> 00:26:39,292
Ali imate dobre noge
za mrtvozornika.
274
00:26:42,128 --> 00:26:44,756
Volite li bombone?
275
00:26:46,507 --> 00:26:51,429
Da pozovemo nekog drugog?
-Koga? Ona je najbolja.
276
00:27:07,653 --> 00:27:11,157
Kako se zvala devojka?
-Rut Karter.
277
00:27:12,742 --> 00:27:20,041
U autu je s mukarcem. Zaljubljena je
u njega. Jo neko je tamo.
278
00:27:22,168 --> 00:27:24,462
Svađaju se.
279
00:27:24,545 --> 00:27:26,923
O, ne, postaje nasilno.
280
00:27:27,048 --> 00:27:30,676
Čekajte! U uličici smo.
281
00:27:34,097 --> 00:27:40,478
Valjda će biti neto. -Tiho,
molim vas. -Ubijena je na parkingu.
282
00:27:40,812 --> 00:27:43,064
Ne u uličici.
283
00:27:43,189 --> 00:27:46,400
Bez uvrede za gđicu Bombonu,
ta traimo ovde?
284
00:27:47,693 --> 00:27:52,698
Moda neto to je ubica
hteo da sakrije. Tamo.
285
00:27:59,831 --> 00:28:04,085
ta je to?
-15,5, oprano i zapakovano.
286
00:28:06,087 --> 00:28:09,257
Ima krvi na rukavu.
287
00:28:11,717 --> 00:28:14,011
I ru na okovratniku.
288
00:28:14,137 --> 00:28:16,556
Da li je krv Rutina?
289
00:28:17,515 --> 00:28:21,185
Ru je bio njen, ali krv nije.
290
00:28:22,311 --> 00:28:26,858
Verovatno je to koulja ubice.
Domaće je proizvodnje.
291
00:28:27,024 --> 00:28:30,611
Moda moemo da nađemo kupca?
-Znamo da nije vlasnik.
292
00:28:30,778 --> 00:28:36,075
Krv se ne poklapa s peračem sudova.
-To! Ipak postoji Deda Mraz!
293
00:28:36,576 --> 00:28:41,372
Danas bi izvukli DNK iz znoja
ispod pazuha, provukli ga kroz bazu.
294
00:28:41,455 --> 00:28:46,043
I nadali se da će se poklopiti.
-To je detektivska preistorija!
295
00:28:46,168 --> 00:28:50,965
Sigurno su je zaprljali. -Ne sviđa
mi se komentar o preistoriji.
296
00:28:51,048 --> 00:28:55,511
Moda srednji vek. -Mogli ste
da imate DNK u bilo kom obliku.
297
00:28:55,595 --> 00:29:00,391
Ne bi vam nita značilo. -Nova sam
u igri, ali opet smo na početku?
298
00:29:00,600 --> 00:29:03,311
2. 2. 1964,
Stan Dojs Kvin, 19.59
299
00:29:30,921 --> 00:29:33,174
ASA i NIKI
300
00:29:35,635 --> 00:29:40,222
Uplaio si me.
-Izvini, trebao mi je zagrljaj.
301
00:29:41,098 --> 00:29:48,356
Sluaj, ostavila sam neto na poslu.
Ti se lepo odmori.
302
00:29:48,856 --> 00:29:52,526
Ja ću da donesem
neto za večeru.
303
00:29:52,943 --> 00:29:57,740
Sigurna si? Kasno je.
-Nije mi problem.
304
00:29:58,908 --> 00:30:02,953
Srećan sam to te imam, zna?
305
00:30:31,732 --> 00:30:35,653
Reci da se varam.
306
00:30:38,280 --> 00:30:41,492
ASA i NIKI
307
00:30:55,256 --> 00:30:59,677
Makse, ja sam.
Mora da vidi ovo.
308
00:31:03,681 --> 00:31:09,019
Ne dolazi u obzir! Nemoguće!
-Koulje su iste. -Čista slučajnost!
309
00:31:09,186 --> 00:31:12,398
Da ne shvata to previe lično?
-Moram da ga branim!
310
00:31:12,481 --> 00:31:15,401
On je odlikovani policajac!
-Uzdanica policije, zar ne?
311
00:31:15,484 --> 00:31:19,238
ena mu pogine
i odmah je ubica imitator?
312
00:31:19,321 --> 00:31:23,075
Isti krojač je moda saio
hiljade koulja.
313
00:31:23,200 --> 00:31:26,203
S malim, ali bitnim razlikama.
314
00:31:26,328 --> 00:31:31,125
Ko koulju skroji, posla se ne boji.
-Neukusno, ali prikladno.
315
00:31:31,208 --> 00:31:36,172
Mogli su da uporede Moranovu krv
s onom na koulji. -To bi bio dokaz.
316
00:31:36,255 --> 00:31:38,507
Jesi li dobio uzorak?
317
00:31:38,591 --> 00:31:43,345
Mogu da iskopam njegov zdravstveni
karton. Ako se sazna da njukam...
318
00:31:43,470 --> 00:31:47,808
Ne, moramo da budemo direktni,
da traimo ga uzorak. Moda nije on.
319
00:31:47,892 --> 00:31:55,065
Ako je samo slučajnost,
ceniće da mu kae. -I to ba ja.
320
00:31:55,274 --> 00:31:59,820
Izvini to ti nisam rekla za nas.
-Ne duguje mi objanjenje.
321
00:32:00,237 --> 00:32:06,619
Znam da je oenjen. Pokuala sam
da raskinem, ali nije stvar u vezi.
322
00:32:06,785 --> 00:32:13,208
Samo je... -Prijatnije?
Znam, sve je stvar odluke.
323
00:32:13,375 --> 00:32:17,129
Supruga i ja
prolazimo kroz teku fazu.
324
00:32:17,338 --> 00:32:21,008
Znam kako je
kad ti treba neko ko te razume.
325
00:32:21,216 --> 00:32:26,388
Obećaj mi neto. -ta?
-Da će biti oprezna.
326
00:32:27,890 --> 00:32:32,520
Detektive, nadam se
da niste tu zbog Rut Karter.
327
00:32:32,645 --> 00:32:38,276
Dan mi je lo i bez toga.
-Ne, ba odlazim.
328
00:32:45,908 --> 00:32:52,999
Hvala, g. Haris, drimo se dogovora.
Zvaćete groblje?
329
00:32:53,249 --> 00:32:59,630
Hvala vam. Izvini. To je bio...
-Čula sam.
330
00:33:00,882 --> 00:33:07,221
U prolazu sam. Ima minut?
-Neki problem?
331
00:33:08,264 --> 00:33:10,641
Moram da te pitam neto.
332
00:33:11,726 --> 00:33:16,480
Jesi li spavao sa Rut Karter?
Devojkom koju su nali...
333
00:33:16,564 --> 00:33:18,941
Znam ko je ona.
334
00:33:21,277 --> 00:33:26,866
Dojs, ena mi je ubijena,
a ti optuuje mene?
335
00:33:27,533 --> 00:33:29,952
Nali smo koulju.
336
00:33:30,077 --> 00:33:34,749
Istu kakve ti nosi.
Od istog krojača, iste veličine.
337
00:33:35,249 --> 00:33:38,377
Na okovratniku ima rua,
a na rukavu krvi.
338
00:33:39,837 --> 00:33:42,089
elimo...
339
00:33:42,506 --> 00:33:46,385
elim da znam da li je tvoja.
340
00:33:48,721 --> 00:33:51,599
Treba mi uzorak da se uverim.
341
00:33:58,981 --> 00:34:01,359
Ne dolazi u obzir!
342
00:34:01,609 --> 00:34:05,863
Molim te. Ako je ne da meni...
-ta će, da zove policiju?
343
00:34:08,866 --> 00:34:12,453
Hoće da zna?
Zanima te istina?
344
00:34:13,245 --> 00:34:15,665
Da, to elim.
345
00:34:21,045 --> 00:34:23,464
Bio sam s njom.
346
00:34:25,716 --> 00:34:32,765
Bila je dobra devojka. Mila.
Uvek padam na lep osmeh.
347
00:34:35,184 --> 00:34:41,607
To je bila samo jedna noć.
Nije mi značilo nita.
348
00:34:41,732 --> 00:34:47,363
Spavali smo i otiao sam.
Nisam je ubio.
349
00:34:48,781 --> 00:34:51,242
Nikoga nisam ubio.
350
00:34:54,912 --> 00:34:57,915
Jo uvek eli moju krv?
351
00:35:01,711 --> 00:35:04,046
Da.
352
00:35:06,924 --> 00:35:10,344
Dobro, uzmi je.
353
00:35:16,058 --> 00:35:21,063
Dojs, moe usluga?
-ta?
354
00:35:22,481 --> 00:35:24,442
Idi do đavola.
355
00:35:28,538 --> 00:35:32,125
Krv na koulji
nije bila Moranova.
356
00:35:35,587 --> 00:35:39,215
Sad zna zato sam godinama
time razbijao glavu.
357
00:35:39,299 --> 00:35:44,387
Upućivalo je na Morana,
ali niste imali forenzičke dokaze.
358
00:35:44,512 --> 00:35:46,723
Ko ih je ubio?
359
00:35:46,848 --> 00:35:52,479
I sjajno imitirao
jednog od najvećih ubica 20. veka?
360
00:35:53,646 --> 00:35:57,108
Moemo da probamo,
biće prvi put.
361
00:35:57,817 --> 00:36:02,572
ta? -Jo jedan igrokaz
porodice Kavana. Treba mi piće.
362
00:36:02,739 --> 00:36:07,660
ta znamo o Rut Karter?
-Bila je koketna, volela je mukarce.
363
00:36:08,244 --> 00:36:12,916
S kim je bila te noći?
Sa peračem sudova?
364
00:36:14,357 --> 00:36:19,445
Sajmon je bio problematičan,
ali nije nikoga ubio. Ima alibi.
365
00:36:19,695 --> 00:36:25,952
Krv nije njegova. A vlasnik? -Nema
anse. Bilo je semena, impotentan je.
366
00:36:26,285 --> 00:36:31,040
Nije ba sa Olimpa.
-ta ako je Moran?
367
00:36:31,123 --> 00:36:36,629
ukalo se da ima ene po celom
gradu. Panduri su tamo zalazili.
368
00:36:36,754 --> 00:36:39,966
Ne bi me čudilo
da se nabacivao ankerki.
369
00:36:40,591 --> 00:36:45,263
Zato bi je ubio? -Neto se desilo.
Neko ih je otkrio.
370
00:36:45,638 --> 00:36:48,432
Vidovnjakinja je videla treću osobu.
371
00:36:48,641 --> 00:36:51,435
Moda je Pegi znala da je vara?
372
00:36:52,603 --> 00:36:57,567
Kad ga je videla sa drugom enom,
podivljala je. -O, Boe!
373
00:36:57,692 --> 00:37:02,071
ta radi ovde? -ta ti radi?
-Pokuavali su da je urazume.
374
00:37:02,238 --> 00:37:07,076
Otelo se kontroli. Moda ju je
napala? -Ti će meni da se smirim?
375
00:37:07,201 --> 00:37:14,333
Devojke, prestanite. -Rut se moda
okliznula i udarila glavom.
376
00:37:18,504 --> 00:37:23,134
Nije bilo oruja, to objanjava
podlive. To je bila nesreća.
377
00:37:23,384 --> 00:37:28,055
Da se pročulo da je upleten, propao
bi. Morao je neto da preduzme.
378
00:37:32,184 --> 00:37:38,441
Stavićemo je u auto.
Pomozi mi! Uhvati je za noge.
379
00:37:38,524 --> 00:37:43,029
Te večeri je Moran o davitelju
naučio vie nego to je eleo.
380
00:37:46,824 --> 00:37:52,621
Ali kako se uklapa enina smrt?
-ta ako ga vie nije volela?
381
00:37:53,039 --> 00:37:56,584
Spavao je sa Dojs,
ko zna koliko je ena imao?
382
00:37:56,709 --> 00:38:01,297
Bila je saučesnik u zatakavanju,
nije mogla da podnese krivicu.
383
00:38:01,464 --> 00:38:05,051
Da je otila u policiju,
unitila bi mu karijeru.
384
00:38:05,217 --> 00:38:08,721
Koliko mu je to bilo vano?
-Dovoljno da ubije.
385
00:38:19,190 --> 00:38:23,569
Zadavio ju je pre odlaska kod Dojs.
Zato nije silovana.
386
00:38:24,236 --> 00:38:26,489
Nije to mogao da uradi.
387
00:38:26,655 --> 00:38:28,949
Upotrebio je nove najlonke.
388
00:38:29,075 --> 00:38:32,745
I uredio stan
kao mesta zločina koja je video.
389
00:38:32,870 --> 00:38:37,583
Sve je u redu, ali trebaju mi
čvrsti dokazi. Ovo su samo navodi.
390
00:38:37,792 --> 00:38:42,922
Hajde, poveite zločine.
Dokaite da je Pegi Moran bila tamo.
391
00:38:44,507 --> 00:38:46,592
Krv na koulji.
392
00:38:46,675 --> 00:38:50,596
Droljo jedna!
-Gubi se!
393
00:38:51,097 --> 00:38:54,517
Rut je udarila Pegi,
raskrvarila joj usnu.
394
00:38:54,600 --> 00:38:56,852
Moda je Pegina.
395
00:38:57,061 --> 00:39:00,481
Makse, da li je dokazni materijal
jo u skladitu?
396
00:39:01,065 --> 00:39:06,570
Verovatno. Imaju neke iz 19. veka.
-Moe do njih?
397
00:39:07,154 --> 00:39:11,575
Ako rehidriramo krv, dobićemo
bolji uzorak za analizu DNK.
398
00:39:11,742 --> 00:39:16,956
Imate uzorke sa Pegine obdukcije?
-Bili su u podrumu, kao to si rekla.
399
00:39:17,081 --> 00:39:21,919
Ima ih na stotine. -Nereeni
slučajevi se čuvaju do daljeg.
400
00:39:22,002 --> 00:39:24,338
Dravni propisi.
401
00:39:24,797 --> 00:39:31,345
Pegina krv je u reaktoru. -Čekam
tajanstvenu krv. -Navodnjavam je.
402
00:39:31,595 --> 00:39:35,307
Evo. Probaj, Najde.
403
00:40:01,417 --> 00:40:05,629
Gđa Moran je bila grupa 0.
Poklapa se sa kouljom. A DNK?
404
00:40:12,678 --> 00:40:14,972
Poklapa se
405
00:40:16,557 --> 00:40:22,646
Slučaj reen! -Na koulji je
i Rutin ru. Pegi je bila tamo.
406
00:40:23,147 --> 00:40:26,567
Moran se reio koulje
i od tad krije istinu.
407
00:40:26,692 --> 00:40:29,486
Kako ivi sam sa sobom?
408
00:40:29,653 --> 00:40:32,281
Sutra ću da ga privedem
na ispitivanje.
409
00:40:32,406 --> 00:40:37,369
Neće ići, sinko. Dimi Moran je
preminuo pre 3 meseca.
410
00:40:45,794 --> 00:40:50,591
Da li je neko za doručak? Znam
odličan grčki restoran u blizini.
411
00:40:50,758 --> 00:40:54,762
Smeno. Ali jedu mi se galete.
412
00:40:56,889 --> 00:41:01,143
Laku noć svima! -Laku noć!
-Laku noć! -Naspavajte se.
413
00:41:01,560 --> 00:41:08,734
Ide kući? -Hteo sam do parka,
da gledam izlazak sunca na snegu.
414
00:41:09,068 --> 00:41:14,907
Hoće drutvo?
-Hajde.
415
00:41:21,580 --> 00:41:24,333
Hvala ti, duo.
416
00:41:24,833 --> 00:41:28,587
Jo jednom smo oborili rekorde.
-Nije bio problem.
417
00:41:28,837 --> 00:41:34,968
Ja bih zatvorila, ako mogu.
-Paljivo vozi kući.
418
00:41:38,263 --> 00:41:40,933
I ti, Hojte.
-Hoću.
419
00:41:49,691 --> 00:41:55,656
Dakle, veče je gotovo.
-I ja mislim.
420
00:41:57,616 --> 00:41:59,910
Sluaj, ono...
-Dordan.
421
00:42:00,369 --> 00:42:05,707
Ja ću prva.
-Nemoj. Sačekaj malo.
422
00:42:07,501 --> 00:42:13,632
Vudi.
-Dordan, ne govori nita.
423
00:42:16,135 --> 00:42:19,513
Samo zaplei sa mnom, molim te.
37883
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.