Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,106 --> 00:00:14,986
Stigli smo! Odbrojavanje počinje.
2
00:00:15,111 --> 00:00:21,618
Ba si nevaljala. Dovela si me
na neko opskurno mesto, motel?
3
00:00:21,743 --> 00:00:26,247
Ima li koje pero? Volim kad...
-Skini ga.
4
00:00:26,372 --> 00:00:29,459
Volim kad mi komanduje.
5
00:00:33,546 --> 00:00:37,342
Bio sam toliko srećan
pre nego to sam ga skinuo.
6
00:00:37,672 --> 00:00:42,812
Razbila si mi iluzije. -Da li
bi iao da sam te samo pozvala?
7
00:00:42,968 --> 00:00:50,676
Ne, a ta ću ti? -elim tati da
kupim poklon. -Kako se to mene tiče?
8
00:00:50,772 --> 00:00:55,902
Nala sam neto,
ali mi treba muko miljenje.
9
00:00:56,819 --> 00:01:01,407
Očajna vremena
zahtevaju očajničke mere.
10
00:01:03,701 --> 00:01:09,332
Dobro jutro, dobro doli!
Na usluzi sam ta god da vam treba.
11
00:01:09,582 --> 00:01:14,045
Dobro bi mi doao va pozitivan stav.
-Mogu ja i bolje.
12
00:01:14,128 --> 00:01:19,842
Daću vam ključ za sreću.
-Ko bi rekao da ću ga naći ovde?
13
00:01:20,051 --> 00:01:26,599
Vrlo je jednostavno. Ne dajte
da vam prolost kvari sadanjost.
14
00:01:26,849 --> 00:01:33,105
Nije loe. Ali 20-ak je godina
prekasno. -Nikad nije kasno.
15
00:01:33,731 --> 00:01:39,778
Upamtiću to, hvala. Prijatan dan.
-To je trebalo da ja kaem.
16
00:01:40,070 --> 00:01:42,823
Doviđenja.
-Kul tip.
17
00:01:42,907 --> 00:01:47,912
Zamisli da ima takvog tatu.
Prijatan, govori ta mu je na umu...
18
00:01:48,037 --> 00:01:53,626
Ba kao moj. -Mislio sam da se dobro
slaete. -Zato to se izbegavamo.
19
00:01:53,792 --> 00:01:59,256
Mislim da bi ovaj poklon
mogao da to popravi. ta misli?
20
00:02:01,550 --> 00:02:07,473
Traktor? -Kosilica.
-Malo je preterano. -Ba je za njega!
21
00:02:07,639 --> 00:02:14,354
Mogao bi da to pogreno shvati
posle vaih nedavnih svađa. -Kako?
22
00:02:16,732 --> 00:02:20,569
Maks ima tajne iz prolosti.
23
00:02:20,694 --> 00:02:25,198
Na razne načine si ga terala
da ih otkrije...
24
00:02:25,282 --> 00:02:29,453
Misli da je to mito?
-Ne. -To misli?
25
00:02:29,536 --> 00:02:33,957
Ne, ali to nije pravi način
za pomirenje.
26
00:02:34,541 --> 00:02:37,753
Treba mi pomoć!
27
00:02:39,421 --> 00:02:42,174
Izvinite!
28
00:02:44,301 --> 00:02:48,430
Nazovite hitnu. Moete li mi pomoći?
29
00:02:52,684 --> 00:02:57,898
Hitan slučaj u
Total Martu, prizemlje.
30
00:03:10,702 --> 00:03:15,582
DORDAN
31
00:03:16,207 --> 00:03:21,468
Obrada: Nidesi
www.prijevodi-online.org
32
00:03:47,564 --> 00:03:52,694
Zvao se Klajv Alpert.
Radio je tu 10 godina.
33
00:03:53,319 --> 00:03:59,701
Mrtvozornik stie. Srčani udar?
-Izgleda.
34
00:04:00,869 --> 00:04:04,247
Uradila si ta si mogla.
35
00:04:04,873 --> 00:04:07,417
Vidi, mrtvac!
36
00:04:07,542 --> 00:04:09,794
Pokaite malo potovanja!
37
00:04:09,919 --> 00:04:16,551
Ja ću to da reim. Dosta zevanja,
vratite se svom poslu. Hajde.
38
00:04:16,634 --> 00:04:19,012
Nema ta da se vidi.
39
00:04:20,513 --> 00:04:24,142
Izvinite, ali vie nema
potrebe za bolničarima.
40
00:04:24,225 --> 00:04:29,939
To je pacijent zbog kog su nas zvali?
-Zar nisu potom otkazali?
41
00:04:30,148 --> 00:04:35,528
Oivljavala sam ga... -Mora u bolnicu
da lekar proglasi smrt.
42
00:04:35,653 --> 00:04:41,367
Ja sam lekar i to sam i uradila.
Dobro se razumem u mrtvace.
43
00:04:41,617 --> 00:04:44,495
ÂŽao mi je, sledim proceduru.
44
00:04:44,620 --> 00:04:48,916
Ne elim da mu porodica
bespotrebno ide u bolnicu.
45
00:04:50,835 --> 00:04:53,462
Ide sa mnom.
46
00:05:08,060 --> 00:05:12,106
Parking mesto dr. Diamp
47
00:05:13,816 --> 00:05:18,195
Dr. Mejsi, brinula sam se.
Guva u saobraćaju? -I gore od toga,
48
00:05:18,320 --> 00:05:22,157
a onda me dočekalo
i divno parking mesto.
49
00:05:22,741 --> 00:05:28,831
Dr. Diamp vas trai. -Traim i
ja nju. -Zato sam vas zvala...
50
00:05:28,998 --> 00:05:33,419
Mobilni mi je crk'o. Jesu li
promenili moje ime i na kancelariji?
51
00:05:33,544 --> 00:05:38,716
Molim? Dr. Diamp vam poručuje...
-Gde je ona?
52
00:05:38,799 --> 00:05:42,678
To vam govorim.
Kasnili ste, a morala je na dogovor.
53
00:05:42,761 --> 00:05:45,556
eli da se nađete tamo.
54
00:05:51,770 --> 00:05:56,150
Nisam naviknuta da se
mrtvi i ivi tako isprepliću.
55
00:05:56,275 --> 00:06:02,656
Ako hoće da razgovara...
-Hvala, čuvaj se za njegovu porodicu.
56
00:06:02,823 --> 00:06:08,245
U pravu si, zvala sam njegovog sina,
Dejla. Zvuči uznemireno.
57
00:06:08,328 --> 00:06:12,040
Naravno, otac mu je bio divan čovek.
-Dr. Kavana?
58
00:06:12,207 --> 00:06:16,378
Luis Pejt, advokat.
Vi ste na slučaju Klajva Alperta?
59
00:06:16,503 --> 00:06:21,258
Ne tue me valjda? -Ne, zastupam
njegovog sina, Dejla Alperta.
60
00:06:21,341 --> 00:06:25,095
Van sebe je, zamolio me
da se pobrinem oko oca.
61
00:06:25,262 --> 00:06:31,643
Zahteva da ga ne obducirate.
-Slaem se, s obzirom na godine
62
00:06:31,726 --> 00:06:34,646
i srčane tegobe.
-Drago mi je da to čujem.
63
00:06:34,729 --> 00:06:37,983
to ga pre sahranimo,
Dejlu će biti lake.
64
00:06:38,149 --> 00:06:44,990
Otpustićemo ga krajem dana.
-Radije bismo ranije. -To je ubrzo.
65
00:06:45,073 --> 00:06:50,370
Niste u drajv-in.
-Sigurno to moete ubrzati.
66
00:06:50,495 --> 00:06:55,750
I da pourim s papirologijom,
tu je i prevoz... -Već čeka ispred.
67
00:06:55,834 --> 00:06:59,003
Samo morate
da potpiete otpusno pismo.
68
00:06:59,129 --> 00:07:01,589
U čemu je stvar?
69
00:07:01,714 --> 00:07:08,847
Dordan, ovo je Dejl Alpert. -Moje
saučeće. Ne razumem čemu urba.
70
00:07:09,389 --> 00:07:15,645
ta? -Va advokat eli
da sam iznese telo. -Moj advokat?
71
00:07:15,812 --> 00:07:18,439
Luis Pejt, tu je.
72
00:07:31,536 --> 00:07:36,249
Garete, dobio si moju poruku.
-Jasno i glasno, nimalo suptilno.
73
00:07:36,374 --> 00:07:41,129
Imam poruku za tebe. -I mene je
okiralo moje ime na tvom mestu.
74
00:07:41,212 --> 00:07:45,675
Obećali su da će ispraviti greku
do kraja radnog vremena.
75
00:07:47,009 --> 00:07:51,055
Mogla si to da kae Emi
da ne moram da dolazim čak ovamo.
76
00:07:51,180 --> 00:07:55,685
Moramo o jo nečemu da razgovaramo.
-O čemu?
77
00:07:56,018 --> 00:08:02,108
Pre tri godine, narkomanka
Dajen Klark umrla je od predoziranja.
78
00:08:02,191 --> 00:08:06,278
Bar prema obdukciji.
-Misli da je u pitanju greka?
79
00:08:06,445 --> 00:08:12,743
Stigla je iz Detroita gde su
mnogi umrli od zatrovanog heroina.
80
00:08:12,952 --> 00:08:18,999
Samo to nisu ulovili krivca, a
policija misli da je s njim povezana.
81
00:08:19,083 --> 00:08:23,879
Ako je pitanje da li se predozirala
ili otrovala. Testirajmo tkivo.
82
00:08:23,963 --> 00:08:26,590
Jo imamo uzorke.
-Ne, nisu ni uzeti.
83
00:08:26,715 --> 00:08:30,386
Prema izvetaju,
obdukcija nije ispravno izvedena.
84
00:08:30,511 --> 00:08:33,305
Zato sam zatraila ekshumaciju.
85
00:08:38,769 --> 00:08:44,274
Da razjasnimo nesporazum,
ti si zamenik, a ne ef.
86
00:08:44,400 --> 00:08:47,653
Ako nađe dokaze propusta,
obrati se meni.
87
00:08:47,778 --> 00:08:51,073
Ekshumaciju mogu
da naredim isključivo ja, jasno?
88
00:08:51,156 --> 00:08:55,994
Nisam htela da dođe
do sukoba interesa. -U čemu je sukob?
89
00:08:56,120 --> 00:08:59,414
Ti si izveo obdukciju, Garete.
90
00:09:06,046 --> 00:09:11,218
Zvala sam advokatsku komoru.
Ko god bio, nije advokat.
91
00:09:11,426 --> 00:09:18,225
Verovatno je lano ime. -Moj otac
je stigao u Ameriku praznih depova.
92
00:09:18,350 --> 00:09:23,438
Radio je naporno, izdravao porodicu
i onda se ovo dogodi...
93
00:09:23,605 --> 00:09:28,402
To je skrnavljenje uspomene na njega.
94
00:09:30,404 --> 00:09:33,281
Sredićemo to, g. Alpert.
95
00:09:33,406 --> 00:09:38,036
Zvala sam policiju, na putu su.
-Kasno je za to.
96
00:09:38,286 --> 00:09:44,125
Da li je imao neprijatelja?
-Bio je najbolji čovek kog znam.
97
00:09:44,292 --> 00:09:48,964
Dirnuo je mnoge ljude.
-To razumem.
98
00:09:51,049 --> 00:09:56,304
Bila sam u prodavnici kad se
to dogodilo. -Razgovarali ste?
99
00:09:56,471 --> 00:10:01,309
Samo nakratko, pri ulasku.
-Kako je bio? -Srećan.
100
00:10:05,355 --> 00:10:08,858
Zato bi neko ukrao njegovo telo?
101
00:10:09,901 --> 00:10:13,071
Moda da sakrije uzrok smrti.
102
00:10:13,238 --> 00:10:18,993
Mislite da je ubijen?
-Mislim da treba na obdukciju.
103
00:10:23,498 --> 00:10:25,750
Zdravo, dr. Mejsi.
104
00:10:25,875 --> 00:10:30,546
Zdravo. Zanimalo me je
kako ti je u novoj kancelariji.
105
00:10:31,172 --> 00:10:36,302
Odlično. Je li to neki
od mojih dosijea? -Malo istraujem.
106
00:10:37,970 --> 00:10:43,559
Dajen Klark.
-Verovatno si čula, glas se iri.
107
00:10:43,684 --> 00:10:48,356
Sigurno nije istina.
-Diampova iri glasine.
108
00:10:48,689 --> 00:10:52,652
eli moj posao, čista politika.
109
00:10:52,819 --> 00:10:55,530
Mislila sam da je reč o obdukciji.
110
00:10:55,613 --> 00:11:01,327
To koristi da me sahrani. -Onda će
joj se obiti o glavu, zar ne?
111
00:11:01,911 --> 00:11:04,956
Kad se činjenice pokau...
112
00:11:06,415 --> 00:11:09,001
Garete?
113
00:11:11,462 --> 00:11:16,050
Imam problem.
114
00:11:17,802 --> 00:11:22,306
Naao sam izvetaj,
a ne sećam se ničega o njoj.
115
00:11:23,265 --> 00:11:26,811
Svakome se dogodi.
-Meni nikad.
116
00:11:27,770 --> 00:11:32,024
Kako da se branim pred njom
kad se i ne sećam slučaja?
117
00:11:36,153 --> 00:11:39,865
Verujem da ti je ovo blisko.
-Kako to misli?
118
00:11:40,032 --> 00:11:46,872
Veza deteta i roditelja
prekinuta smrću, krhkost ivota.
119
00:11:47,039 --> 00:11:53,337
Maks je sve stariji...
-Nije reč o meni. Ni o meni i Maksu.
120
00:11:53,462 --> 00:11:57,466
Poenta je...
-Znam ta. Kraj razgovora.
121
00:11:59,218 --> 00:12:01,512
U redu.
122
00:12:02,137 --> 00:12:08,435
Teko je shvatiti zato bi
neko ubio starog. -Moda i nije.
123
00:12:08,602 --> 00:12:14,316
Imao je srčanih tegoba. -Ako je tako,
zato bi hteo da drpi telo?
124
00:12:14,399 --> 00:12:18,320
I ja se pitam, ali bez reči drpi.
125
00:12:20,155 --> 00:12:24,701
Ovo je čudno. Troponin mu je do neba,
to je marker infarkta.
126
00:12:24,868 --> 00:12:29,331
To potvrđuje tvoju teoriju.
-Ali masivnog infarkta.
127
00:12:29,456 --> 00:12:34,795
Bio bi na mestu mrtav.
-Ne vidim u čemu je problem.
128
00:12:34,920 --> 00:12:39,090
Smena mu je tek započela,
zato se nije sruio na ulazu?
129
00:12:39,257 --> 00:12:42,427
Nego na odseku nametaja?
130
00:12:46,598 --> 00:12:49,226
Moete li da ubrzate?
131
00:12:54,064 --> 00:13:00,403
Uz ovoliko kupaca, zato je otiao?
-Prebacite na drugu kameru.
132
00:13:02,030 --> 00:13:07,410
Izgleda loe. Rekla si
da takav infarkt pogađa odmah. -Da.
133
00:13:07,535 --> 00:13:12,749
Ne razumem.
Vratite na prvi snimak kad odlazi.
134
00:13:14,209 --> 00:13:16,669
Zaustavite.
135
00:13:18,004 --> 00:13:20,548
ta je bilo?
136
00:13:20,798 --> 00:13:25,428
Idite na odsek nametaja
kad je stigla hitna.
137
00:13:26,387 --> 00:13:31,267
Zaustavite.
Moete li da uvećate bolničara?
138
00:13:32,018 --> 00:13:36,522
A sada tipa
s kojim se rukovao na vratima.
139
00:13:49,611 --> 00:13:53,782
Slični su, pa?
-Nameću se neka pitanja.
140
00:13:53,865 --> 00:14:00,247
Moj ujak Pit je isti Boris Jeljcin.
-Ovo je ista osoba, Garete.
141
00:14:00,747 --> 00:14:05,085
Rukuje se s Klajvom i on umire,
potom se vraća kao bolničar.
142
00:14:05,252 --> 00:14:11,049
I to ne iz lokalne hitne pomoći,
oni imaju oznake na uniformama.
143
00:14:11,216 --> 00:14:14,844
Ovaj to nema.
-Moda nije imao čistu uniformu.
144
00:14:14,969 --> 00:14:18,598
Nemam strpljenja
da nagađam na ta ciljate.
145
00:14:18,723 --> 00:14:25,563
Mislimo da ga je ubio.
-Kako? Rukovanjem? -Moguće.
146
00:14:25,772 --> 00:14:33,112
Mnogi otrovi se prenose kontaktom.
Nije toliko nategnuto.
147
00:14:34,697 --> 00:14:40,662
1979. KGB je ubio novinara u Londonu
otrovanim kiobranom.
148
00:14:42,580 --> 00:14:48,211
Moda KGB nije najbolji primer,
ali sve se slae.
149
00:14:48,252 --> 00:14:51,214
Klajv umire nakon to ga je sreo.
150
00:14:51,297 --> 00:14:55,176
On se oblači u bolničara
i pokuava da ukrade telo.
151
00:14:55,259 --> 00:14:59,055
Drugi tip se predstavi kao advokat
i pokua to isto.
152
00:14:59,097 --> 00:15:05,394
Neto se čudno događa.
-Recite to policiji, ne meni.
153
00:15:06,729 --> 00:15:11,984
Već jeste, pa vam nisu poverovali.
-Treba im samo podsticaj.
154
00:15:12,151 --> 00:15:15,446
Garete, ta kae?
-Ne mogu da interveniem.
155
00:15:15,571 --> 00:15:19,700
Ne moe ili neće?
-Sačekaću ispred.
156
00:15:20,660 --> 00:15:27,291
Neću. Ne treba mi da sad
die prainu. Ilejn me istrauje.
157
00:15:27,333 --> 00:15:29,585
Kako jadno. Strepi za posao?
158
00:15:29,669 --> 00:15:32,630
Bio bi mi sigurniji da ga nisam
toliko puta ugrozio zbog tebe!
159
00:15:32,671 --> 00:15:35,007
Da odustanem jer si na ledu?
160
00:15:35,049 --> 00:15:39,804
Treba mi dokaz, neću podrati
nekakvu teoriju zavere. Dokaz!
161
00:15:40,096 --> 00:15:42,431
Ili to ili ućuti!
162
00:15:42,556 --> 00:15:45,851
Evo mu dokaza.
163
00:15:46,268 --> 00:15:53,442
Pitanje je o kojem otrovčiću je reč.
-Reci ti meni čime se KGB slui.
164
00:15:54,276 --> 00:16:00,741
Za infarkte, ekstraktom cveta
papige ili otrovom crne udovice.
165
00:16:00,824 --> 00:16:05,412
Ba sam to mislila. -Ne bi se
otkrili toksikolokom pretragom,
166
00:16:05,579 --> 00:16:10,834
ali na hromatogram sve otkriva.
-Odakle to zna? -Iz mornarice.
167
00:16:10,959 --> 00:16:14,755
Znanje o toksinima
ima veze s ribanjem palube?
168
00:16:15,089 --> 00:16:21,929
Imao sam dodira
s kontraobavetajnim svetom.
169
00:16:22,137 --> 00:16:26,808
Ti si bio pijun?!
-Ne sviđa mi se tvoj ton.
170
00:16:26,975 --> 00:16:32,606
Izvinite, stvarno ste naručili
gasni hromatogram za njega?
171
00:16:32,648 --> 00:16:36,818
Jesam. -Iako je umro od infarkta?
-Malo su ga podstakli.
172
00:16:36,902 --> 00:16:42,157
Toga nema u izvetaju.
-Slučaj je moj, čemu rasprava?
173
00:16:42,240 --> 00:16:47,704
Ne mogu da odobrim tu analizu,
budet je nategnut.
174
00:16:47,913 --> 00:16:55,087
To nije vaa odluka, nego Mejsijeva.
-Reavam te zahteve.
175
00:16:55,545 --> 00:17:01,343
elim da mu olakam posao.
-To pokuavate? -Nemojmo o njemu.
176
00:17:01,384 --> 00:17:04,679
Bilo bi mu lake
da mu se skinete s grbače.
177
00:17:04,763 --> 00:17:08,850
Sin g. Alperta je u alosti
i ne dozvoljavam da razvlačite.
178
00:17:08,975 --> 00:17:12,604
Predajte zavrni izvetaj
do kraja radnog dana.
179
00:17:16,775 --> 00:17:21,863
Neće nam biti lako.
-Jesi li videla ovo?
180
00:17:24,407 --> 00:17:29,913
Pa, uklonio je tetovau.
-Mastilo je ostala u tkivu.
181
00:17:30,455 --> 00:17:36,085
Imamo vanijih briga od tetovae.
-Ne verujem. -ta?
182
00:17:39,756 --> 00:17:42,967
ta je?
183
00:17:44,302 --> 00:17:49,933
Pa, imao je tetoviran krug.
-To je slovo O napisano goticom.
184
00:17:50,475 --> 00:17:57,398
Ubija me napetost.
-Na levoj nadlaktici.
185
00:17:57,523 --> 00:18:00,985
Prvi put to uivo vidim!
186
00:18:01,110 --> 00:18:07,658
Reč je o tetovai krvne grupe
koju su nosili oficiri SS-a.
187
00:18:08,493 --> 00:18:14,457
Hoće da kae da je
simpatični starčić bio nacista? -Da.
188
00:18:14,665 --> 00:18:18,252
Mora postojati drugo objanjenje.
189
00:18:18,377 --> 00:18:22,882
Odgovarajuće je starosti,
doao je posle rata. -Iz Engleske!
190
00:18:23,049 --> 00:18:25,384
Moda je prebegao iz Nemačke.
191
00:18:25,468 --> 00:18:30,097
Provlačim njegovu sliku
kroz bazu nacističkih zločinaca.
192
00:18:30,181 --> 00:18:35,311
Genijalno meri crte lica,
razmak očiju... -Ti se ne ali? -Ne.
193
00:18:40,441 --> 00:18:44,779
Dame i gospodo, nali smo
podudarnost. Helmut Grajs.
194
00:18:44,904 --> 00:18:51,327
Poručnik SS-a. Obrazovan na
Oksfordu, tečno govori engleski.
195
00:18:51,535 --> 00:18:54,413
Nestao je 1945., krajem rata.
196
00:18:54,622 --> 00:18:59,210
Dočekivao je vozove
u logoru Ravenzbruk.
197
00:19:02,671 --> 00:19:07,926
Ako je to on,
imao je praksu s dočekivanjem.
198
00:19:09,595 --> 00:19:14,516
To i dalje ne objanjava
zato bi ga ubili 50 godina kasnije.
199
00:19:15,184 --> 00:19:18,187
Sina će to slomiti,
a već je potresen.
200
00:19:18,312 --> 00:19:22,399
Nemojmo da brzamo,
to je samo moguća podudarnost.
201
00:19:22,608 --> 00:19:27,154
Sličnost je velika,
ali nam treba konačni dokaz.
202
00:19:27,196 --> 00:19:29,448
Otisci.
203
00:19:30,616 --> 00:19:37,456
Bubo, kakva je kafa?
-Kao uzorak vode iz otpadnog kanala.
204
00:19:38,123 --> 00:19:43,962
Bolja nego inače? Mogao bih i ja.
Pretpostavljam da si čuo.
205
00:19:45,505 --> 00:19:51,845
Video sam u izvetaju o Dajen Klark
da si istraio larve...
206
00:19:51,970 --> 00:19:58,268
Razvoj larvi prilikom raspadanja.
-Zanima me... -Čeka me posao.
207
00:19:58,351 --> 00:20:02,314
Mrtav je, moe da čeka.
Zanima me Dajen Klark. -ao mi je.
208
00:20:02,397 --> 00:20:07,319
Kako to misli? Jo sam ti ef,
mora da mi odgovori.
209
00:20:07,444 --> 00:20:10,989
Znam, ali ne smem o tome s tobom.
-Zato?
210
00:20:11,156 --> 00:20:18,413
Dr. Diamp ponavlja obdukciju.
Zamolila me da joj asistiram.
211
00:20:19,372 --> 00:20:22,834
Valjda razume.
212
00:20:24,711 --> 00:20:28,173
Zna li koliko zakona krimo?
Krademo...
213
00:20:28,256 --> 00:20:31,634
Samo pozajmljujemo od Klajva.
214
00:20:31,760 --> 00:20:34,888
Kakva korist
od provaljivanja kod njega?
215
00:20:35,013 --> 00:20:38,391
Moda nam kuća otkrije
neto to telo nije.
216
00:20:38,558 --> 00:20:41,186
Gde ti je avanturistički duh, 007?
217
00:20:47,025 --> 00:20:49,777
Neko ju je dobro pretresao.
218
00:20:49,986 --> 00:20:53,948
Ako ele da zatakaju ubistvo,
zato bi rasturili kuću?
219
00:20:56,784 --> 00:21:00,163
Vidim zato je sin slomljen.
220
00:21:00,330 --> 00:21:05,084
Izgledaju blisko. -Slike nisu
cela priča. -Ali jesu deo nje.
221
00:21:05,209 --> 00:21:11,174
Nemam tri slike s ocem.
Zavidim svakome čiji otac eli odnos.
222
00:21:11,841 --> 00:21:18,139
Pogledaj sat, stao je u 8 h,
a Total Mart otvara u 9 h.
223
00:21:18,181 --> 00:21:22,935
Opeljeili su stan pre nego
to je umro, ali nisu nita nali.
224
00:21:23,060 --> 00:21:25,479
Zato su poli za njim.
225
00:21:26,105 --> 00:21:32,486
Moda im nije potrebno
njegovo telo, nego neto od stvari.
226
00:21:33,195 --> 00:21:38,451
Setio sam se toga i dobro pročeljao,
nema ničega.
227
00:21:39,952 --> 00:21:42,747
Neto mora da bude.
228
00:21:49,086 --> 00:21:52,548
Kakvo je ovo sazivanje, llejn?
229
00:21:52,673 --> 00:21:56,844
Koji su fizički simptomi
heroinskog predoziranja?
230
00:21:56,927 --> 00:22:02,975
Pena u nosu i ustima, edem pluća,
zato? -Kako određujete ima li edem?
231
00:22:03,058 --> 00:22:06,604
Kao i svi, otvorivi je.
232
00:22:15,779 --> 00:22:22,453
Nema reza.
-Stvarno nema. Kako to objanjava?
233
00:22:33,672 --> 00:22:36,300
Zdravo tata, hvala ti na ovome.
234
00:22:36,425 --> 00:22:40,554
To je dobar korak napred,
ako se slaemo oko pravila.
235
00:22:40,637 --> 00:22:45,809
Razgovarala bih o slučaju,
dosta prisećanja. -Dobro.
236
00:22:46,143 --> 00:22:50,647
Jesam li rtva ili ubica?
-Nijedno. Ti su stručni svedok.
237
00:22:50,856 --> 00:22:55,152
Ne igramo se tako.
-Vreme je za promenu pravila.
238
00:23:02,200 --> 00:23:05,495
Onaj ko ga je ubio
traio je neto od toga.
239
00:23:05,620 --> 00:23:12,627
Ne vidim ta, a ti? -Kako se tu
uklapa to je nacista? -Ne znam.
240
00:23:14,921 --> 00:23:17,591
Recimo da si u pravu.
241
00:23:17,757 --> 00:23:21,094
Da su hteli neto od ovih tričarija.
242
00:23:21,219 --> 00:23:27,600
Ili je sakrio neto
to Najdel nije pronaao... -Ili?
243
00:23:27,809 --> 00:23:32,063
Ili su ubili pogrenog,
a on je nevina rtva.
244
00:23:32,355 --> 00:23:39,362
Nije ba nevin. -Ne znam. Slike
unučadi, članska karta biblioteke.
245
00:23:40,113 --> 00:23:43,783
Izgleda kao primeran građanin.
246
00:23:44,367 --> 00:23:47,954
Da, verovatno je bio popularan
u logoru.
247
00:23:48,246 --> 00:23:52,333
Ne zna da li je to on.
-Znam da mu je ceo ivot la.
248
00:23:52,458 --> 00:23:56,546
Trudio se da bude bolji čovek,
da vodi bolji ivot.
249
00:23:56,796 --> 00:24:00,216
Izdao je porodicu!
Dete mu ne zna istinu.
250
00:24:00,300 --> 00:24:06,931
Tako bi i trebalo da ostane.
-Ali neće.
251
00:24:08,725 --> 00:24:12,228
O čemu mi zapravo razgovaramo?
252
00:24:17,024 --> 00:24:20,611
Izgleda da sam pogreila.
253
00:24:39,755 --> 00:24:42,800
Imate neto to mi treba.
254
00:24:56,148 --> 00:24:58,984
Sedite, dr. Kavana.
255
00:25:01,736 --> 00:25:05,824
Iskreno, ne znam odakle bih krenula.
-Objasniću.
256
00:25:05,991 --> 00:25:13,123
Bolje me sluajte. Izvetaj kasni,
pa g. Alpert nije preuzeo telo.
257
00:25:13,331 --> 00:25:19,337
Pored toga, njegove lične stvari
su nestale. Znate li neto o tome?
258
00:25:19,587 --> 00:25:25,260
Uzeli su ih. -To je očigledno.
-Opljačkali su me.
259
00:25:25,385 --> 00:25:27,971
Uzeli ste stvari bez dozvole?
260
00:25:28,096 --> 00:25:33,560
Sve, novčanik, naočare, uspomene.
-Oprostite.
261
00:25:33,643 --> 00:25:39,524
Zato mi to radite? -Pljačka je ubio
vaeg oca. -Umro je od infarkta!
262
00:25:39,732 --> 00:25:44,320
Protiv koga se vi borite?
ta sebi doputate?
263
00:25:45,864 --> 00:25:50,368
Ispaću nesposoban. Ako to ne reim,
karijera mi je gotova
264
00:25:50,451 --> 00:25:56,082
kao i Dajen Klark. -Nije sad
vreme za to. -Nego kad će biti?
265
00:25:56,249 --> 00:25:59,669
Vaan je razlog.
-Ne znam zato!
266
00:25:59,794 --> 00:26:02,547
Ne viči, elim da ti pomognem.
267
00:26:02,755 --> 00:26:09,637
Oprosti, ali nikada... Zato je
nisam otvarao? Zato se ne sećam?
268
00:26:09,720 --> 00:26:13,891
Moda si to potisnuo.
-Pa nisam je poznavao!
269
00:26:15,476 --> 00:26:20,106
Bez uvrede, taj psiholoki pristup
ne pali. -ta kae na ovaj?
270
00:26:20,189 --> 00:26:22,567
Ima li jo svoj stari rokovnik?
271
00:26:22,692 --> 00:26:25,695
I od pre 10 godina,
zbog pravne slube.
272
00:26:25,820 --> 00:26:30,700
Proveri datum obdukcije,
moda se seti. Kod mene pali.
273
00:26:33,494 --> 00:26:35,788
18. jul.
274
00:26:37,748 --> 00:26:41,293
Evo ga, 18. jul, sreda.
275
00:26:41,836 --> 00:26:45,589
Sastanak osoblja, s tuiocem...
Ničeg se ne sećam!
276
00:26:45,714 --> 00:26:50,553
A ovo dva dana kasnije?
-Atkins bro.
277
00:26:52,304 --> 00:26:56,100
Braća Atkins?
-Da li ti je to poznato?
278
00:26:59,103 --> 00:27:03,691
Kuda će? -Kući.
Zasvinjila sam. Vie nego inače.
279
00:27:03,857 --> 00:27:07,903
Moda mogu da te operem. Naao sam
neto među Klajvovim stvarima.
280
00:27:07,987 --> 00:27:13,742
Mislim da su za tim tragali. -Njegove
stvari su nestale, u tome je problem.
281
00:27:14,034 --> 00:27:20,290
Nisu sasvim ičezle.
Provukao sam mu kreditne kartice.
282
00:27:20,916 --> 00:27:23,877
Zar nisi rekao da će da me opere?
283
00:27:24,002 --> 00:27:31,093
Kroz ovaj čitač kartica
koji učitava podatke u kompjuter.
284
00:27:31,301 --> 00:27:34,304
Ovo je njegova Total Mart kartica.
285
00:27:34,429 --> 00:27:41,728
Ova brda i doline su podaci
na tri magnetske trake.
286
00:27:43,730 --> 00:27:47,776
Pa?
-Obično samo dve trake imaju podatke.
287
00:27:47,943 --> 00:27:55,242
Treća bi trebalo da je prazna.
Ali nije. -Vidim samo hijeroglife.
288
00:27:55,701 --> 00:27:58,453
Čekaj da ih deifrujem.
289
00:28:03,708 --> 00:28:09,881
To je spisak imena. -Tačnije,
18 imena. Sa po dva niza brojeva.
290
00:28:10,423 --> 00:28:17,556
Klajv Alpert je tu, ko su ostali?
-Ne znam. Ni ta su brojevi.
291
00:28:18,223 --> 00:28:23,520
Znam za jedan, uz Klajvovo ime.
Matični broj.
292
00:28:24,562 --> 00:28:29,776
Ovo je federalni zločin.
-Slobodno ga pripii meni.
293
00:28:31,695 --> 00:28:37,367
Vidi li uzorak? -
Svi su manje-vie istih godina.
294
00:28:37,492 --> 00:28:44,791
I brojeve su dobili 1946.,
nakon rata. -I svi su odapeli.
295
00:28:46,000 --> 00:28:49,379
Osim ovoga. Jo prima pomoć.
296
00:28:54,676 --> 00:28:57,053
Edmund Berg.
297
00:29:00,223 --> 00:29:02,642
Moramo da ga nađemo.
298
00:29:06,437 --> 00:29:08,690
Pogrebno poduzeće braće Atkins
299
00:29:08,981 --> 00:29:15,947
Dr. Mejsi, drago mi je.
Everet Atkins mlađi.
300
00:29:17,031 --> 00:29:24,038
Znate ko sam? -Kako ne bih, vi ste
glavni mrtvozornik. -Nismo se sreli?
301
00:29:24,372 --> 00:29:31,671
Ne sećate se, prezaposleni ste.
-Pre tri godine, jula? -Da.
302
00:29:34,799 --> 00:29:37,885
Zato sam bio ovde?
-Molim?
303
00:29:37,969 --> 00:29:40,137
Zbog čega sam tada doao?
304
00:29:40,429 --> 00:29:47,061
Zbog jednog naeg klijenta.
-Dajen Klark? -Da, ba nje.
305
00:29:47,561 --> 00:29:51,565
Zato? Recite mi, molim vas.
306
00:29:51,690 --> 00:29:58,864
Nije imala novaca pa je dobila
osnovni paket. -Jeftin pogreb, i?
307
00:29:59,949 --> 00:30:03,494
Kad ste bili ovde,
doneli ste haljinu.
308
00:30:05,746 --> 00:30:08,290
Haljinu?
309
00:30:08,457 --> 00:30:15,589
Da je sahrane u njoj.
Vrlo dirljiv gest.
310
00:30:17,675 --> 00:30:21,929
Dobar dan,
posetila bih Edmunda Berga.
311
00:30:22,096 --> 00:30:27,142
ao mi je, posete su gotove.
-I za porodicu? Ja sam mu kći.
312
00:30:27,267 --> 00:30:32,856
Nisam znala da ima dece.
-Nije ni on, donedavno.
313
00:30:33,023 --> 00:30:39,905
Tata je bio enskaro.
-Soba 18. -Hvala.
314
00:30:43,659 --> 00:30:48,956
Halo? -Drugi nizovi brojeva
su računi u vajcarskim bankama.
315
00:30:49,039 --> 00:30:51,333
Pitaću g. Berga.
316
00:30:51,416 --> 00:30:56,713
Pitaj i zato su sredstva povučena i
računi ugaeni u poslednjih 12 sati.
317
00:31:02,302 --> 00:31:05,388
To bi moglo da bude problematično.
318
00:31:09,893 --> 00:31:14,523
Edmund Berg je umro od infarkta.
-Neobična slučajnost, zar ne?
319
00:31:14,648 --> 00:31:17,859
Da li ga je neko posetio?
-Samo bolničko osoblje.
320
00:31:17,943 --> 00:31:21,488
Doli smo do zida.
-Dobro, zvaću te kasnije.
321
00:32:56,332 --> 00:32:59,251
Dobar pokuaj.
322
00:32:59,543 --> 00:33:02,046
Mnogi znaju da sam ovde.
323
00:33:03,839 --> 00:33:06,300
Nije trebalo da se meate.
324
00:33:06,509 --> 00:33:11,430
To mi je jedna od gorih mana.
325
00:33:11,764 --> 00:33:17,603
Zato ste ih ubili? -Umrli su od
infarkta, svi testovi će to pokazati.
326
00:33:18,270 --> 00:33:25,152
Vi ste samo uspeli da se uvalite u
nevolje. -Recite mi u čemu je stvar.
327
00:33:26,403 --> 00:33:32,201
Zato ba Klajv Alpert?
Zar nemam prava da znam?
328
00:33:32,910 --> 00:33:37,247
Stvorio je i finansirao
grupu podrke za ratne zločince.
329
00:33:38,373 --> 00:33:43,795
Kakve veze imate s tim?
-Uterujem dug. -Od starih nacista?
330
00:33:43,879 --> 00:33:47,549
Vraćam novac određenim
otećenim strankama.
331
00:33:47,758 --> 00:33:52,262
Ubijajući starce?
-Teram ih da plate.
332
00:33:54,056 --> 00:33:57,142
Ko ste vi da im sudite?
333
00:33:58,268 --> 00:34:01,355
A ipak to činim.
334
00:34:02,397 --> 00:34:09,112
Delite infarkte samo nacistima
ili i drugima?
335
00:34:10,489 --> 00:34:13,950
Bolje je ne znati neke stvari.
336
00:34:15,368 --> 00:34:17,662
Sad ću ući u auto.
337
00:34:18,205 --> 00:34:20,540
Odveću se.
338
00:34:22,751 --> 00:34:25,253
Učinite ta morate.
339
00:34:45,732 --> 00:34:48,250
Samo jo neto.
340
00:34:56,577 --> 00:35:00,957
Ne smem da raspravljam o slučaju
s tobom, nemoj da me pita...
341
00:35:01,082 --> 00:35:03,501
Ne zanimaju me pitanja.
342
00:35:06,629 --> 00:35:12,718
Ako ti ita znači, ao mi je to je
ovako ispalo. -Moda tako treba.
343
00:35:14,553 --> 00:35:17,848
Treba nam trenutak nasamo.
344
00:35:44,083 --> 00:35:46,752
Garete?
345
00:36:06,980 --> 00:36:09,608
Setio sam se.
346
00:36:12,110 --> 00:36:16,615
Pre tri godine u julu.
-Kad je Dajen Klark umrla?
347
00:36:19,409 --> 00:36:22,371
Megi i ja smo se razvodili.
348
00:36:22,537 --> 00:36:29,419
Kakve to veze ima? -Pio sam mnogo
da ubijem bol. Toliko sam je voleo.
349
00:36:30,629 --> 00:36:33,590
To je sigurno bilo bolno.
350
00:36:34,549 --> 00:36:39,679
Ali sam je i mrzeo
zbog svega to je učinila.
351
00:36:39,930 --> 00:36:43,683
Zamiljao sam da bi
njena smrt sve reila.
352
00:36:46,645 --> 00:36:51,691
Tada je dola Dajen Klark,
trebalo je da radim obdukciju.
353
00:36:53,235 --> 00:36:59,950
Imala je potpuno isti mlade na
stomaku kao i Megi, na istom mestu.
354
00:37:00,116 --> 00:37:03,787
Nisi mogao da je seče.
-Jedva da sam mogao i da je gledam.
355
00:37:03,912 --> 00:37:10,669
Potpisao sam otpusnu listu.
Megi je ostavila haljinu u plakaru.
356
00:37:11,795 --> 00:37:16,132
Odneo sam je pogrebniku
da sahrani Dajen u njoj.
357
00:37:17,383 --> 00:37:22,138
Bio ti je to krizan period,
llejn će to uzeti u obzir.
358
00:37:22,305 --> 00:37:26,476
Neće. Ne bi smela.
359
00:37:33,983 --> 00:37:36,778
Uđi, sedi.
360
00:37:37,779 --> 00:37:42,742
Očekivao sam te.
-Nadam se da ne čeka dugo.
361
00:37:43,826 --> 00:37:48,956
Zahvalio bih ti se.
-Zahvalio? -Da.
362
00:37:49,082 --> 00:37:52,251
Retko se osvrćem, nisam taj tip.
363
00:37:52,377 --> 00:37:57,465
Istragom si me prisilila
da pregledam stare slučajeve.
364
00:37:57,548 --> 00:38:04,222
Prisetio sam ih se. Jedan tip je imao
sliku bigla u medaljonu.
365
00:38:06,516 --> 00:38:13,314
Imena, lica, uzroci smrti,
članovi porodica koje sam teio.
366
00:38:13,439 --> 00:38:16,859
Ne mora da se brani preda mnom.
367
00:38:17,109 --> 00:38:21,864
Ne branim se.
Podsećam se koja mi je uloga ovde.
368
00:38:22,448 --> 00:38:28,412
estoko ću se boriti
da me ne ukloni. -To i očekujem.
369
00:38:28,537 --> 00:38:33,626
I to ne zbog straha, ega ili moći.
370
00:38:33,918 --> 00:38:37,671
Zato to mi je to posao
i radim ga opako dobro.
371
00:38:39,215 --> 00:38:43,886
eli li da kae jo neto
pre predaje izvetaja o Klarkovoj?
372
00:38:45,054 --> 00:38:48,724
I dalje verujem
da se predozirala heroinom.
373
00:38:48,891 --> 00:38:52,603
A o neobičnoj metodi obdukcije?
374
00:38:58,817 --> 00:39:03,697
Ponekad ti osoba na stolu
postane vie od tela.
375
00:39:04,448 --> 00:39:07,409
Moda zna kako je to.
376
00:39:10,162 --> 00:39:15,000
Ako ne zna, nisi dorasla mom poslu.
To je sve, dr. Diamp.
377
00:39:34,978 --> 00:39:38,940
Vaeg bolničara trae irom zemlje.
378
00:39:39,024 --> 00:39:42,652
Verovatno je zbrisao. Otkud vam to?
379
00:39:42,903 --> 00:39:48,492
Dr. Mejsi nas je obavestio u svojoj
kancelariji. -Lepo je da je jo ima.
380
00:39:48,950 --> 00:39:54,080
Uzorci tkiva Klarkove
potvrdili su predoziranje.
381
00:39:54,247 --> 00:39:58,293
Moj izvetaj
podupire njegovu obdukciju.
382
00:40:00,462 --> 00:40:02,756
To je dobro.
383
00:40:02,881 --> 00:40:08,094
Pada li vam na pamet da neko jači
od mene ima neto protiv njega?
384
00:40:08,303 --> 00:40:11,181
Vi ste samo delat?
385
00:40:13,224 --> 00:40:17,270
Srećni ste to moete priutiti
da bude pravednik.
386
00:40:17,687 --> 00:40:22,609
Mogu, ali me ipak kota.
387
00:40:23,568 --> 00:40:26,613
Zato je on jo ovde?
388
00:40:27,071 --> 00:40:31,951
Čeka da potpiem izvetaj.
-Treba vam 5 minuta.
389
00:40:32,076 --> 00:40:39,000
Interpol je potvrdio. Otisci
odgovaraju otiscima ratnog zločinca.
390
00:40:39,792 --> 00:40:42,587
Ne znam koje ime da upiem.
391
00:40:43,129 --> 00:40:49,677
Ako kaem istinu, opet će izgubiti
oca. Ako ne, učestvujem u lai.
392
00:40:50,053 --> 00:40:57,185
Savet. Nemoj učiniti laku,
nego pravu stvar.
393
00:41:03,858 --> 00:41:09,405
Sve je na broju,
kako ste doli do toga?
394
00:41:09,572 --> 00:41:13,117
Nala sam lopova
i zamolila da ih vrati.
395
00:41:14,619 --> 00:41:20,041
Obične stvari,
posebnim ih čini to to su njegove.
396
00:41:21,208 --> 00:41:26,172
Hvala vam. Ostaje jo samo umrlica.
-Da.
397
00:41:33,554 --> 00:41:36,140
Sve je u redu.
398
00:41:36,682 --> 00:41:42,354
Svi obično prvo pogledaju
uzrok smrti, ne znam zato.
399
00:41:42,521 --> 00:41:45,065
Vi ste pogledali ime.
400
00:41:45,191 --> 00:41:50,571
Zaboravio sam da mu je
drugo ime bilo Haris.
401
00:41:53,157 --> 00:42:00,039
Ili ste se bojali da će pisati
ko je zapravo bio.
402
00:42:01,999 --> 00:42:08,213
Znam ko je bio. Moj otac.
403
00:42:12,760 --> 00:42:15,596
Zatvoreno je.
404
00:42:18,807 --> 00:42:23,937
Samo da zna, nije bio
ispravan čovek. Bila sam u pravu.
405
00:42:24,021 --> 00:42:27,566
Njegovom sinu je sigurno drago
to si mu rekla.
406
00:42:27,649 --> 00:42:31,153
Nisam, već je znao.
407
00:42:32,779 --> 00:42:36,908
Znao je, a ipak je voleo oca.
408
00:42:42,497 --> 00:42:46,043
Je li jo zatvoreno?
409
00:42:50,464 --> 00:42:54,092
Sat mi uri. Ovo je poslednje piće.
410
00:42:57,053 --> 00:43:00,015
Moe runda?
411
00:43:02,100 --> 00:43:04,936
Ja častim.
35436
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.