All language subtitles for Ambush 2023 1080p AMZN WEB-DL DDP5.1 H264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:11,000 Dịch: ivy68's papa-HDVietnam Copyright © 2023 by ivy68 All right reserved 2 00:02:32,420 --> 00:02:33,954 Nghỉ. 3 00:02:35,756 --> 00:02:36,989 Dào, ta hãy nhận được nó. 4 00:02:36,990 --> 00:02:39,492 Tôi chưa bao giờ biết anh có cách nào khác. 5 00:02:39,493 --> 00:02:41,728 Một hồ sơ bí mật. 6 00:02:41,729 --> 00:02:43,796 Rơi vào tay kẻ thù. 7 00:02:43,797 --> 00:02:45,498 Có tên và địa điểm 8 00:02:45,499 --> 00:02:47,267 có hàng trăm đặc vụ Việt Nam 9 00:02:47,268 --> 00:02:49,002 hợp tác với quân ta. 10 00:02:50,003 --> 00:02:52,839 Như anh có thể tưởng tượng, là bắt buộc 11 00:02:52,840 --> 00:02:55,175 bí mật của họ không rơi vào tay Việt Cộng. 12 00:02:57,278 --> 00:02:59,646 Hồ sơ đó phải được thu hồi và tiêu hủy 13 00:02:59,647 --> 00:03:01,581 bằng bất cứ giá nào. 14 00:03:01,582 --> 00:03:03,149 Hiểu. 15 00:03:03,150 --> 00:03:06,986 Ta cử hai đội Biệt kích lên phía bắc để chiếm lại nó. 16 00:03:06,987 --> 00:03:08,621 Họ đang trên đường quay về với ta. 17 00:03:08,622 --> 00:03:11,524 - Ở đâu? - Phía Bắc DMC. 18 00:03:11,525 --> 00:03:14,093 Tiền đồn nhỏ ở tỉnh Quảng Trị. 19 00:03:14,094 --> 00:03:15,762 Khu vực nóng bỏng. 20 00:03:15,763 --> 00:03:17,964 Nếu Việt Cộng khám phá ra hồ sơ bị mất... 21 00:03:17,965 --> 00:03:19,799 Họ sẽ cử cả đội quân theo nó. 22 00:03:19,800 --> 00:03:21,167 Chắc sẽ có đọ súng. 23 00:03:21,168 --> 00:03:23,970 - Khi nào tôi đi? - Trực thăng đã sẵn sàng. 24 00:03:23,971 --> 00:03:25,872 Tôi cử Crawford cùng anh. 25 00:03:25,873 --> 00:03:28,007 Crawford? 26 00:03:28,008 --> 00:03:29,842 Anh không có gì nói với tôi? 27 00:03:29,843 --> 00:03:32,079 Đó là cờ vua. 28 00:03:33,080 --> 00:03:35,182 Hãy đi trước 10 nước. 29 00:04:29,236 --> 00:04:31,003 Tôi là Hạ sĩ Ackerman, công binh, xếp. 30 00:04:31,004 --> 00:04:32,905 - Anh phụ trách? - Của trại, vâng, xếp. 31 00:04:32,906 --> 00:04:35,207 Tốp lính QLVNCH thuộc quyền biệt kích 32 00:04:35,208 --> 00:04:36,709 đang đào tạo họ, xếp. 33 00:04:36,710 --> 00:04:38,378 Để lại lều cho anh? 34 00:04:38,379 --> 00:04:40,747 Xếp? 35 00:04:40,748 --> 00:04:43,583 Anh hiểu không tôi ở đây làm gì hả? 36 00:04:43,584 --> 00:04:46,153 Không, xếp. Nhiệm vụ của anh tôi chưa được biết, xếp. 37 00:04:47,154 --> 00:04:49,021 Đưa tôi về trụ sở. 38 00:04:49,022 --> 00:04:50,491 Lối này, xếp. 39 00:04:59,232 --> 00:05:00,533 Lệnh của anh là gì? 40 00:05:00,534 --> 00:05:02,134 Xếp, đánh giá khả năng tồn tại của khu vực này 41 00:05:02,135 --> 00:05:03,536 như một vị trí căn cứ tiền phương, 42 00:05:03,537 --> 00:05:05,271 nghiên cứu địa hình, tầm nhìn, mức độ đe dọa, 43 00:05:05,272 --> 00:05:07,740 đánh giá thiết bị công trình nào cần thiết cho một căn cứ 44 00:05:07,741 --> 00:05:09,709 và thiết lập an toàn 100% 45 00:05:09,710 --> 00:05:11,944 đồng thời chu vi quanh trại, xếp. 46 00:05:11,945 --> 00:05:14,046 - Đồng thời? - Vâng, xếp. 47 00:05:14,047 --> 00:05:15,715 100% an toàn? 48 00:05:15,716 --> 00:05:17,918 Đó là trạng thái tôi phải duy trì, xếp. 49 00:05:19,286 --> 00:05:22,389 Một gói hàng loại cao cấp sắp giao tới đây. 50 00:05:22,390 --> 00:05:24,957 - Vẫn chưa tới. Chính xác? - Vâng, xếp... 51 00:05:24,958 --> 00:05:27,226 À, không. Không, xếp. Chưa tới, xếp. 52 00:05:27,227 --> 00:05:28,961 Rõ ràng là, 53 00:05:28,962 --> 00:05:31,330 nếu có hàng, dù nhỏ thế nào, 54 00:05:31,331 --> 00:05:34,134 đưa đến vị trí này, anh sẽ biết về nó? 55 00:05:35,135 --> 00:05:36,803 Tôi phụ trách trại, xếp. 56 00:05:36,804 --> 00:05:38,304 Ngoại trừ đám lính VNCH 57 00:05:38,305 --> 00:05:40,172 và biệt kích. 58 00:05:40,173 --> 00:05:41,609 Ngoại trừ họ, xếp. 59 00:05:43,611 --> 00:05:45,311 Để lại lều cho anh. 60 00:05:45,312 --> 00:05:46,779 Xếp? 61 00:05:46,780 --> 00:05:48,449 Nghỉ. 62 00:05:58,559 --> 00:06:00,360 Từ từ. 63 00:06:11,672 --> 00:06:16,877 Băng đạn, nạp đạn, đạn bắn xa 1.800m. 64 00:06:31,058 --> 00:06:34,661 Này. Ờ, anh cần giúp gì? 65 00:06:34,662 --> 00:06:35,895 Dào, cậu hăng hái thế? 66 00:06:35,896 --> 00:06:37,329 - Xếp. - Gì? 67 00:06:37,330 --> 00:06:39,398 Anh đã tìm ra ta đang thực sự làm gì ở đây? 68 00:06:39,399 --> 00:06:40,900 Họ không xây căn cứ ngoài này, nhỉ? 69 00:06:40,901 --> 00:06:41,968 - Ta quá lộ liễu. - Các cậu... 70 00:06:41,969 --> 00:06:43,536 thế tay đại úy đó... Đợi đã. 71 00:06:43,537 --> 00:06:45,838 Tay đó là đại úy, nhỉ? Anh ấy làm gì ở đây? 72 00:06:45,839 --> 00:06:47,907 Tôi cho là anh nói anh ấy ta đã làm việc ở đây nhiều tuần. 73 00:06:47,908 --> 00:06:49,041 - Ý tôi là... - Các cậu! Các cậu, các cậu, các cậu! 74 00:06:49,042 --> 00:06:50,510 Làm ơn, làm ơn. Tôi, ừm... 75 00:06:50,511 --> 00:06:52,044 Tôi chỉ cần biết liệu, ờ... 76 00:06:52,045 --> 00:06:53,813 Cậu đã thấy một gói hàng giao tới đây? 77 00:06:53,814 --> 00:06:56,583 Một gói? Ta nhận được dịch vụ thư tín tới tận đây? 78 00:06:56,584 --> 00:06:58,250 - Không. Không, không, không. Đừng bận tâm. - Không, chúng tôi... 79 00:06:58,251 --> 00:07:01,888 Đừng bận tâm. Cứ... như các cậu đã từng. Quên nó đi. Cảm ơn. 80 00:07:01,889 --> 00:07:04,391 Này, này! 81 00:07:06,026 --> 00:07:08,227 Tôi cần biết rõ về một việc. 82 00:07:08,228 --> 00:07:10,262 Có ai trong hai cậu nhìn thấy đội biệt kích 83 00:07:10,263 --> 00:07:12,231 mang gói hàng đến vị trí này? 84 00:07:12,232 --> 00:07:14,701 Thư á? Ta không nhận được thư từ ở đây. 85 00:07:14,702 --> 00:07:17,436 Không. Không, không giống như thư. 86 00:07:17,437 --> 00:07:19,405 Và không phải chuyển phát chính thống. 87 00:07:19,406 --> 00:07:21,741 - Lén lút đưa đến đây. - Không. 88 00:07:21,742 --> 00:07:23,209 Anh có thấy gì nhìn như thế? 89 00:07:23,210 --> 00:07:25,444 - Không có gì giống như thế. - Dào, anh biết họ như thế nào mà. 90 00:07:25,445 --> 00:07:26,879 Họ có thể không để lộ thứ như thế 91 00:07:26,880 --> 00:07:28,881 cho các kỹ sư, nhưng tôi cần biết 92 00:07:28,882 --> 00:07:31,117 mọi thứ diễn ra trong trại này, OK? 93 00:07:31,118 --> 00:07:33,786 - Anh thấy mình không? - Ừ. 94 00:07:33,787 --> 00:07:36,122 Không, tôi... 95 00:07:36,123 --> 00:07:38,357 tôi không để mắt tới 50 người được? 96 00:07:38,358 --> 00:07:40,426 Vậy tôi yêu cầu đội của mình hỗ trợ. 97 00:07:40,427 --> 00:07:42,228 - Các cậu cùng đội này? - Rõ, xếp. 98 00:07:42,229 --> 00:07:45,364 Có, tôi thuộc đội của anh, xếp. 99 00:07:45,365 --> 00:07:47,033 Đại úy mới là ai? 100 00:07:47,034 --> 00:07:48,635 Anh ấy chỉ là một đại úy mới. 101 00:07:48,636 --> 00:07:51,004 Anh phải có gói hàng cho anh ta? 102 00:07:52,806 --> 00:07:55,275 Đừng bận tâm. Như anh đã từng. 103 00:08:10,858 --> 00:08:12,324 - Anh thấy một gói? - Bạn tôi. 104 00:08:12,325 --> 00:08:13,893 - Cái gì? - Tôi cần anh thấp xuống. 105 00:08:13,894 --> 00:08:16,797 - Và lấy súng cho mình. - Tại sao? Anh thấy gì? 106 00:08:17,798 --> 00:08:19,966 - Sự chuyển động. - Ở đâu? 107 00:08:19,967 --> 00:08:21,535 Một vài nơi. 108 00:08:34,381 --> 00:08:35,915 Người Mỹ? 109 00:08:35,916 --> 00:08:37,818 Người Mỹ! 110 00:08:43,056 --> 00:08:44,857 Công binh của anh đặt mìn quanh trại, nhỉ? 111 00:08:44,858 --> 00:08:46,292 Ừ-hứ. 112 00:08:46,293 --> 00:08:48,127 Xin hộ tống khách của bọn tôi an toàn. 113 00:08:48,128 --> 00:08:50,664 Ồ, ừ. Ừ. OK. 114 00:08:54,034 --> 00:08:55,636 Chết tiệt. 115 00:08:58,138 --> 00:08:59,839 OK. 116 00:08:59,840 --> 00:09:02,242 Chào. Các anh thế nào? Tôi là hạ sĩ Ackerman. 117 00:09:04,177 --> 00:09:06,212 - Nước? - Nước? Có. 118 00:09:06,213 --> 00:09:08,180 Có, bọn tôi có nước. Ừ. Anh muốn một ít? 119 00:09:08,181 --> 00:09:10,717 Ừm, OK, theo tôi. Ờ, ta vào căn cứ. 120 00:09:10,718 --> 00:09:11,984 Các anh phải cẩn thận đấy 121 00:09:11,985 --> 00:09:13,452 vì ta có mìn quanh trại. 122 00:09:13,453 --> 00:09:14,922 Vậy chỉ cần... 123 00:09:19,426 --> 00:09:22,596 Đại úy Mora, Chỉ huy Biệt kích. 124 00:09:23,697 --> 00:09:26,699 Gia đình tôi nghỉ hè ở hồ Tahoe. 125 00:09:26,700 --> 00:09:28,968 Anh có quen với hồ Tahoe? 126 00:09:28,969 --> 00:09:31,571 Tahoe là nơi bọn tôi đã học. 127 00:09:42,750 --> 00:09:44,184 Chỉ 2 người các anh? 128 00:09:45,185 --> 00:09:46,687 Bọn tôi có 6 người, xếp. 129 00:09:47,921 --> 00:09:50,223 Địch có biết điều này? 130 00:09:51,224 --> 00:09:53,060 Có 6, xếp. 131 00:09:54,061 --> 00:09:55,763 An toàn tối nay, xếp. 132 00:09:58,431 --> 00:10:02,035 OK. Nhận các anh vào căn cứ. 133 00:10:07,474 --> 00:10:10,443 Chết tiệt. Quân ta bắn quân mình! Quân ta bắn quân mình! 134 00:10:18,518 --> 00:10:20,287 Anh điên rồi. 135 00:10:23,924 --> 00:10:25,592 Anh không muốn làm điều đó. 136 00:10:30,397 --> 00:10:31,898 Tôi xin lỗi, tôi xin lỗi! 137 00:10:31,899 --> 00:10:34,634 Tôi xin lỗi, tôi xin lỗi, tôi xin lỗi, tôi xin lỗi! 138 00:10:36,069 --> 00:10:38,706 Anh làm đéo gì vậy? 139 00:10:42,209 --> 00:10:44,243 Tôi không ra lệnh cho anh thở! 140 00:10:44,244 --> 00:10:47,113 Tôi ra lệnh cho anh trả lời câu hỏi của tôi! 141 00:10:47,114 --> 00:10:48,748 Xếp, cậu ấy lau vũ khí của mình, xếp. 142 00:10:48,749 --> 00:10:50,049 Đúng rồi! 143 00:10:50,050 --> 00:10:51,583 Anh ta dưới quyền chỉ huy của anh 144 00:10:51,584 --> 00:10:53,720 vì vậy anh sẽ trả lời cho anh ta! 145 00:10:53,721 --> 00:10:56,322 Anh ta làm đéo gì vậy? 146 00:10:56,323 --> 00:10:58,457 Xếp, anh ấy đang lau súng của mình, xếp! 147 00:10:58,458 --> 00:11:01,593 Tôi đã lệnh anh ấy làm việc đó, xếp. Xếp, đó là lỗi của tôi, xếp! 148 00:11:01,594 --> 00:11:03,896 Cái đéo gì vậy 149 00:11:03,897 --> 00:11:06,366 thằng nhóc đó có cần súng? 150 00:11:07,367 --> 00:11:09,969 Đó không phải là khoa trương, nhảm nhí! 151 00:11:09,970 --> 00:11:11,771 Xếp, bảo vệ của trại này, xếp! 152 00:11:11,772 --> 00:11:13,472 Anh ta không bảo vệ. 153 00:11:13,473 --> 00:11:16,909 Anh và các công binh của anh không bảo vệ. 154 00:11:16,910 --> 00:11:22,181 Anh xây dựng. Anh đào hào. Anh đặt mìn. 155 00:11:22,182 --> 00:11:27,586 Nhưng anh chắc chắn không được bắn súng của mình trong khu vực của tôi! 156 00:11:27,587 --> 00:11:29,088 Rõ, xếp! 157 00:11:29,089 --> 00:11:32,992 Nhưng những gì anh có thể làm là giúp thằng nhóc củ buồi đó 158 00:11:32,993 --> 00:11:38,866 xây dựng hố xí nốc cứt đẳng cấp thế giới! 159 00:11:49,642 --> 00:11:51,811 Tôi có nó trong tay của tôi. 160 00:11:51,812 --> 00:11:53,846 Xuất sắc. 161 00:11:53,847 --> 00:11:55,982 Mô tả nội dung. 162 00:11:55,983 --> 00:11:58,484 Tôi có phiên dịch đọc nó ngay. 163 00:11:58,485 --> 00:12:01,821 ETA xác nhận là năm tiếng. 164 00:12:01,822 --> 00:12:03,256 Đã nhận. 165 00:12:04,925 --> 00:12:07,594 Loại tài liệu này, gồm những gì? 166 00:12:10,063 --> 00:12:11,898 Bản đồ và danh sách. 167 00:12:11,899 --> 00:12:14,166 Nó nhìn như sổ cái? 168 00:12:14,167 --> 00:12:15,668 Ừ. 169 00:12:17,037 --> 00:12:18,504 Nghe tôi. 170 00:12:18,505 --> 00:12:21,540 Tham khảo chéo các câu từ sổ cái 171 00:12:21,541 --> 00:12:23,542 và quét bản đồ. 172 00:12:23,543 --> 00:12:25,477 Vâng, có quan hệ 173 00:12:25,478 --> 00:12:29,882 giữa các điểm đánh dấu trên bản đồ và các câu trong các cột. 174 00:12:29,883 --> 00:12:33,620 Xem nếu các câu tương tự xuất hiện trên các bản đồ trong tập hồ sơ. 175 00:12:34,687 --> 00:12:36,422 Vâng, tôi nhận ra chúng. 176 00:12:36,423 --> 00:12:39,758 Đây là Trị Phong, ngay sân sau của ta. 177 00:12:39,759 --> 00:12:41,994 Dào, có vẻ như ta có một bản đồ 178 00:12:41,995 --> 00:12:44,464 vị trí tiềm năng cho biệt kích, nhỉ? 179 00:12:48,401 --> 00:12:51,370 Ta càng sớm đưa thứ này đến căn cứ an toàn, thì tốt hơn. 180 00:12:51,371 --> 00:12:53,940 Cho đến khi rút ra còn bao lâu? 181 00:12:53,941 --> 00:12:55,507 Càng sớm càng tốt, mai chuyến đầu tiên, 182 00:12:55,508 --> 00:12:57,609 chặn mọi thâm nhập hay thứ nhảm nhí nào khác. 183 00:12:57,610 --> 00:12:59,546 Rõ. 184 00:13:02,349 --> 00:13:05,918 Ồ, anh đã bỏ lỡ nước đi. 185 00:13:05,919 --> 00:13:07,554 Này, bạn. 186 00:13:08,555 --> 00:13:10,222 Cậu muốn đéo gì? 187 00:13:10,223 --> 00:13:12,091 Ta có giúp họ? 188 00:13:12,092 --> 00:13:14,060 Cái gì? Đào hố xí? 189 00:13:14,061 --> 00:13:16,128 OK, ừ, ừ. Cậu có thể đi nếu cậu muốn. 190 00:13:16,129 --> 00:13:18,730 Nhưng, này, chắc là cậu ngủ ngoài trời tối nay, OK, 191 00:13:18,731 --> 00:13:21,233 vì tôi không muốn có ai bốc mùi chỗ này. 192 00:13:21,234 --> 00:13:22,768 Cậu đã bốc mùi đủ rồi. 193 00:13:22,769 --> 00:13:24,403 Nhưng đó không phải ám chỉ bọn tôi, nhỉ? 194 00:13:24,404 --> 00:13:26,939 Ta phải làm theo... chỉ huy của mình. 195 00:13:26,940 --> 00:13:30,209 Nào, bạn. Hồ sơ có gì? 196 00:13:30,210 --> 00:13:32,079 Đợi đã, cậu đã xem gói hàng? 197 00:13:33,613 --> 00:13:35,547 Nói tôi là cậu đang đùa. 198 00:13:35,548 --> 00:13:38,018 Mọi người trong đội này ngu hết a? 199 00:13:42,990 --> 00:13:44,925 Nào. 200 00:13:46,593 --> 00:13:48,461 Để tôi nói các cậu thế này, các cậu. 201 00:13:49,529 --> 00:13:51,330 Tôi không có quân bài tốt. 202 00:13:51,331 --> 00:13:52,965 Tôi chưa có bài tốt cả đêm. 203 00:13:52,966 --> 00:13:56,468 Ờ, vậy nếu cậu có thể, như, trao đổi, đó sẽ là tốt. 204 00:13:56,469 --> 00:13:58,538 - Cậu đang cố... - Có gì trong đó? 205 00:14:01,141 --> 00:14:03,976 Các câu, các chữ cái, và những thứ tương tự, vậy... 206 00:14:03,977 --> 00:14:05,511 Đồ khốn. 207 00:14:05,512 --> 00:14:08,280 Thành thật mà nói, một nửa là của Việt cộng 208 00:14:08,281 --> 00:14:11,250 với một số từ mã tiếng Anh bên cạnh, nên... 209 00:14:11,251 --> 00:14:12,819 Như một cuốn sổ cái? 210 00:14:13,820 --> 00:14:15,989 - Ý cậu là gì, sổ cái? - Một danh sách. 211 00:14:17,657 --> 00:14:19,026 Ừ, giống như một danh sách. 212 00:14:20,027 --> 00:14:21,860 Như tại sao có nhiều công binh của ta và QLVNCH 213 00:14:21,861 --> 00:14:23,129 ngồi ngoài đây một tháng 214 00:14:23,130 --> 00:14:24,697 nếu ta không định xây căn cứ? 215 00:14:25,698 --> 00:14:27,499 Có lẽ Đại úy Mora là... 216 00:14:27,500 --> 00:14:28,834 Biết nhiệm vụ của ta là gì 217 00:14:28,835 --> 00:14:30,470 một khi anh ấy giải mã hồ sơ. 218 00:14:32,005 --> 00:14:35,107 Này, nhiệm vụ của anh ấy là gì? Giờ anh ấy chỉ huy nhỉ? 219 00:14:35,108 --> 00:14:37,109 Có ai chịu trách nhiệm? 220 00:14:37,110 --> 00:14:39,179 Tại sao cậu quan tâm tới anh ấy nhiều thế? 221 00:14:40,880 --> 00:14:43,449 Gates muốn được thăng hàm. 222 00:14:43,450 --> 00:14:47,320 Các cậu nghĩ sao, hả? Gates lên hạ sĩ, 1966? 223 00:14:50,890 --> 00:14:52,024 Hả? 224 00:14:52,025 --> 00:14:53,359 Cậu biết đấy, tôi sợ sẽ đến 225 00:14:53,360 --> 00:14:55,695 lúc khi cậu ấy nhận được ta không trung thức. 226 00:14:56,896 --> 00:14:59,065 Cậu bám sát Đại úy Mora. 227 00:14:59,066 --> 00:15:00,699 Tôi muốn có tay cứng cựa ra lệnh cho tôi 228 00:15:00,700 --> 00:15:03,203 hơn anh bạn nhỏ. 229 00:15:05,338 --> 00:15:06,406 Lấy cả 3. 230 00:15:31,898 --> 00:15:34,066 Ồ, này! 231 00:15:34,067 --> 00:15:36,702 Mùi thứ nhảm nhí này như cứt ngựa sáng nay. 232 00:15:36,703 --> 00:15:38,937 Ừ, tôi thấy đúng đấy. 233 00:15:38,938 --> 00:15:40,839 Này. Tôi thích nó. 234 00:15:40,840 --> 00:15:43,075 Nào, bạn. 235 00:15:43,076 --> 00:15:46,613 Cậu ăn cứt thiu và cứ làm việc của mình. 236 00:15:48,081 --> 00:15:49,581 Ồ, phải đó. 237 00:15:49,582 --> 00:15:52,351 Tôi chán những lời kêu ca ôi thiu của anh, anh. 238 00:15:52,352 --> 00:15:53,885 Thế chán à. 239 00:15:53,886 --> 00:15:55,921 - Đúng không, nhóc? - Giờ tôi về nhà được chưa? 240 00:15:55,922 --> 00:15:57,256 Ta là loại cứt ngựa sao 241 00:15:57,257 --> 00:15:58,590 mà không thể ị sau này? 242 00:15:58,591 --> 00:16:01,027 Cậu biết, điều với, ừm... với cái đó 243 00:16:01,028 --> 00:16:04,096 là MRE chỉ chứa một gam chất xơ, vậy... 244 00:16:04,097 --> 00:16:07,933 Cậu đã sàng cứt của mình để khám phá ra điều đó? 245 00:16:07,934 --> 00:16:10,036 Không, thông tin đó có được 246 00:16:10,037 --> 00:16:11,437 qua cái gọi là đọc. 247 00:16:11,438 --> 00:16:12,704 Tôi đang đọc khuôn mặt của cậu 248 00:16:12,705 --> 00:16:14,206 đã rất xa tên khốn Đại úy Mora 249 00:16:14,207 --> 00:16:16,276 mà cậu vừa lấy ra khỏi mũi của mình. 250 00:16:19,379 --> 00:16:21,047 Chết tiệt, bạn! 251 00:16:21,048 --> 00:16:23,115 Công binh siêu thông minh không có câu trả lời? 252 00:16:23,116 --> 00:16:25,417 Trước mặt người của anh? 253 00:16:25,418 --> 00:16:27,286 - Có muốn anh ta nướng tôi? - Úi! 254 00:16:27,287 --> 00:16:29,288 - Nào, làm ơn đi. - Nào, Ackerman. 255 00:16:29,289 --> 00:16:31,057 Ackerman! 256 00:16:31,058 --> 00:16:33,759 Một chỉ huy thật sự có thể tán với đứa hay càu nhàu như tôi. 257 00:16:33,760 --> 00:16:35,928 - Không trước cà phê của tôi. - Dào, không vui đâu. 258 00:16:37,397 --> 00:16:39,332 Đèo mẹ! Cúi xuống! 259 00:16:40,667 --> 00:16:42,402 Đèo mẹ cúi xuống! 260 00:16:45,638 --> 00:16:48,308 Cúi xuống! Cúi xuống! 261 00:16:51,478 --> 00:16:52,845 Nấp đi! 262 00:18:02,915 --> 00:18:04,317 Arggh! 263 00:18:06,018 --> 00:18:07,719 Nấp ssi! 264 00:18:07,720 --> 00:18:09,889 Đi, đi, đi, đi, đi! 265 00:18:15,195 --> 00:18:17,230 Arggh! 266 00:18:19,199 --> 00:18:21,233 Cúi đầu của cậu trong trận chiến, con trai, 267 00:18:21,234 --> 00:18:24,035 và đến chỗ .60 ngay! 268 00:18:24,036 --> 00:18:25,905 Ờ... Rõ, xếp. 269 00:18:54,167 --> 00:18:55,635 Lịt mề! 270 00:19:03,576 --> 00:19:06,979 Mọi người, tấn công tổng lực! Ngay! 271 00:19:11,751 --> 00:19:13,220 Tiêu diệt bọn chúng! 272 00:19:22,629 --> 00:19:25,764 Không! Không! 273 00:19:25,765 --> 00:19:28,301 Chúa ơi! Mẹ kiếp! 274 00:19:30,136 --> 00:19:31,971 Chết tiệt! 275 00:19:37,710 --> 00:19:39,879 - Hết. - Đại úy. 276 00:19:42,048 --> 00:19:43,749 Báo cáo tình hình cho tôi. 277 00:19:43,750 --> 00:19:46,084 14 thương vong. 278 00:19:46,085 --> 00:19:48,355 40 địch chết. 279 00:19:49,522 --> 00:19:50,922 Còn hồ sơ? 280 00:19:50,923 --> 00:19:52,791 Mất rồi. 281 00:19:52,792 --> 00:19:56,595 Thế sao anh vẫn còn sống? Hử! 282 00:19:56,596 --> 00:19:59,164 Anh chiến đấu chống lại phục kích đông hơn và bị bao vây. 283 00:19:59,165 --> 00:20:01,099 Chúng đã biết giá trị những gì anh có. 284 00:20:01,100 --> 00:20:02,802 Ồ. 285 00:20:04,136 --> 00:20:07,205 Công bằng mà nói, ta không biết liệu thông tin có chính thống. 286 00:20:07,206 --> 00:20:09,141 Tôi cần phải tham chiến trận này, James. 287 00:20:10,142 --> 00:20:11,443 Tôi không biết chuyện gì thật sự xảy ra 288 00:20:11,444 --> 00:20:12,678 khi ngồi sau bàn. 289 00:20:12,679 --> 00:20:15,180 Anh có thể làm rất nhiều điều tốt tại cái bàn đó. 290 00:20:15,181 --> 00:20:17,883 Quân ta cần cựu binh báo tọa độ bắn, 291 00:20:17,884 --> 00:20:19,985 đừng chủ quan. 292 00:20:19,986 --> 00:20:21,988 Dào, văn phòng này có đầy những thứ đó. 293 00:20:23,723 --> 00:20:27,526 Chết tiệt, James. tôi không thể biết địch nếu tôi không thể thấy chúng tham chiến. 294 00:20:27,527 --> 00:20:29,728 Nói tôi biết sự thật. 295 00:20:29,729 --> 00:20:32,498 - Chúng không ngừng và rất nhanh. - Cho tôi thêm đi. 296 00:20:32,499 --> 00:20:35,567 Chúng xông thẳng vào mũi súng của anh, 297 00:20:35,568 --> 00:20:37,869 chả sợ gì. 298 00:20:37,870 --> 00:20:42,007 Nó phải như nào để chỉ huy một trung đội như vậy. 299 00:20:42,008 --> 00:20:44,643 Ta đánh nhau với chúng cùng các công binh, xếp. 300 00:20:44,644 --> 00:20:46,712 Biệt kích có thể là chủ lực, 301 00:20:46,713 --> 00:20:50,316 nhưng số còn lại, họ là thợ hồ. 302 00:20:50,317 --> 00:20:52,384 Ta chống lại một thời gian, James. 303 00:20:52,385 --> 00:20:54,653 Dù lệnh của anh là gì, 304 00:20:54,654 --> 00:20:56,688 tôi sẽ không làm anh thất vọng một lần nữa. 305 00:20:56,689 --> 00:20:59,459 Ta có biết hướng cuộc tấn công đến từ đâu? 306 00:21:00,427 --> 00:21:03,329 Bọn tôi bất ngờ bị bao vây. 307 00:21:03,330 --> 00:21:06,332 Và ta không định được hướng chúng lao đến? 308 00:21:06,333 --> 00:21:07,766 Tối thiểu. 309 00:21:07,767 --> 00:21:11,403 Cuộc chiến xé toang trận địa còn lại. 310 00:21:11,404 --> 00:21:13,405 Tôi sẽ cử người đến, 311 00:21:13,406 --> 00:21:15,541 người có thể lo vụ này, 312 00:21:15,542 --> 00:21:17,743 người lo cho vòng ngoài. 313 00:21:17,744 --> 00:21:19,077 Rõ. 314 00:21:19,078 --> 00:21:20,980 Đây là một loại chiến tranh mới. 315 00:21:27,954 --> 00:21:30,923 Xếp. Anh... anh yêu cầu bản đồ, xếp? 316 00:21:34,794 --> 00:21:37,295 Cậu đã rõ địa hình xung quanh. 317 00:21:37,296 --> 00:21:40,632 Nếu cậu phải đoán, hướng nào? 318 00:21:40,633 --> 00:21:42,301 Ừm, dào, xếp... 319 00:21:43,269 --> 00:21:45,303 Campuchia hướng này 320 00:21:45,304 --> 00:21:47,774 và Hà Nội hướng này. 321 00:21:51,177 --> 00:21:53,446 Hữu ích đéo chịu được. 322 00:22:22,775 --> 00:22:24,610 - Chào, xếp. - Chào. 323 00:22:24,611 --> 00:22:27,145 Chỉ huy của cậu đâu? 324 00:22:27,146 --> 00:22:29,147 Đại úy Mora là Chỉ huy. 325 00:22:29,148 --> 00:22:31,017 Anh có thể tìm thấy anh ấy tại trụ sở cùng Ackermann. 326 00:22:32,018 --> 00:22:33,285 Được rồi. 327 00:22:53,305 --> 00:22:55,040 Đại úy Mora, xếp? 328 00:22:55,041 --> 00:22:56,709 Trung tá Miller. 329 00:22:57,910 --> 00:22:59,878 Drummond báo cáo tôi là các anh bị tấn công 330 00:22:59,879 --> 00:23:02,915 bởi kẻ thù vô hình lao ra từ hư không. 331 00:23:03,916 --> 00:23:06,553 Tôi không quen với mô tả đó. 332 00:23:08,521 --> 00:23:10,056 Giờ các anh có. 333 00:23:12,892 --> 00:23:14,960 - Ackerman, nhỉ? - Có, xếp. 334 00:23:14,961 --> 00:23:16,194 Cùng nghe nó. 335 00:23:16,195 --> 00:23:18,564 Ta có tầm nhìn ngoài 50m, xếp. 336 00:23:18,565 --> 00:23:20,131 Bọn tôi đã khảo sát địa hình xung quanh 337 00:23:20,132 --> 00:23:21,567 và có mìn claymore và pháo sáng 338 00:23:21,568 --> 00:23:23,335 giăng bẫy sâu trong rừng. 339 00:23:24,904 --> 00:23:27,405 Nhưng chúng vượt qua vùng đó, nhỉ? 340 00:23:27,406 --> 00:23:29,307 - Vâng. - Như nó đến từ hư không? 341 00:23:29,308 --> 00:23:31,743 Nói một cách thực tế hơn, 342 00:23:31,744 --> 00:23:34,079 ta được nằm trong và chúng đi quanh không bị phát hiện 343 00:23:34,080 --> 00:23:36,348 vì chúng quen thuộc địa hình. 344 00:23:37,349 --> 00:23:40,251 Ta cần tìm hiểu chúng đang đi đâu. 345 00:23:40,252 --> 00:23:41,888 Chúng đang đi đâu? 346 00:23:43,690 --> 00:23:45,691 Ý anh không biết chúng đến từ đâu? 347 00:23:45,692 --> 00:23:47,693 Không. 348 00:23:47,694 --> 00:23:49,395 Anh có thể theo dõi chúng? 349 00:23:50,597 --> 00:23:52,231 Đó là ý tưởng. 350 00:23:54,233 --> 00:23:56,935 Ta cần phải tìm thấy chúng ngay lập tức. 351 00:23:56,936 --> 00:23:59,738 Dào, ai cũng mong thế, xếp. 352 00:23:59,739 --> 00:24:04,776 Tôi không thấy anh khẩn cấp lắm, xếp. 353 00:24:04,777 --> 00:24:09,548 Dào, đại úy Mora, săn là săn. 354 00:24:09,549 --> 00:24:11,950 Có một hồ sơ tuyệt mật 355 00:24:11,951 --> 00:24:14,586 cái nào còn thiếu cần phải được lấy lại. 356 00:24:14,587 --> 00:24:17,222 Thời gian là cốt yếu. 357 00:24:17,223 --> 00:24:19,225 Tôi đánh giá cao điều đó, xếp. 358 00:24:20,727 --> 00:24:22,728 - Ackerman. - Xếp? 359 00:24:22,729 --> 00:24:25,231 Cho tôi xem một xác chết, còn tươi nhé. 360 00:24:26,265 --> 00:24:27,600 Cảm ơn, xếp. 361 00:24:31,303 --> 00:24:33,038 Chuyện gì với nhóc đó? 362 00:24:33,039 --> 00:24:36,509 Công binh. Còn non. 363 00:24:39,646 --> 00:24:41,280 Công binh, hả? 364 00:24:45,618 --> 00:24:47,252 Tốt. 365 00:24:47,253 --> 00:24:49,821 Ta sẽ cần cậu ấy cùng những gì ta sẽ tìm thấy. 366 00:24:49,822 --> 00:24:51,357 Và đó là gì? 367 00:24:53,159 --> 00:24:55,126 Dào... 368 00:24:55,127 --> 00:24:58,429 tôi mong tìm thấy hầm ngầm của chúng, 369 00:24:58,430 --> 00:24:59,799 có thể nói như vậy. 370 00:25:02,935 --> 00:25:06,505 Sự hợp tác của anh về việc này được đánh giá cao, xếp. 371 00:25:10,342 --> 00:25:12,945 Nào. Đi tiếp. 372 00:25:19,051 --> 00:25:20,386 Tiếp tục đi, nhóc. 373 00:25:22,054 --> 00:25:23,755 Nào. Lại đây. 374 00:25:23,756 --> 00:25:25,256 Này. Nhìn tao này. 375 00:25:25,257 --> 00:25:27,258 Này, mày ổn chứ? 376 00:25:27,259 --> 00:25:29,294 Được rồi. 377 00:25:29,295 --> 00:25:31,329 Đã đến lúc đi săn. 378 00:25:31,330 --> 00:25:33,065 Tôi cần 3 đội. 379 00:25:36,035 --> 00:25:38,204 OK, các cậu, đi ra ngoài. 380 00:25:50,282 --> 00:25:52,919 Nào. 381 00:25:54,186 --> 00:25:55,987 Không tệ khi quay lại đó. 382 00:25:55,988 --> 00:25:57,522 Cậu ở điểm .60? 383 00:25:57,523 --> 00:25:59,224 Ừ. 384 00:25:59,225 --> 00:26:00,959 Này, cảm ơn. 385 00:26:00,960 --> 00:26:03,629 Đó là nơi khởi động để cậu thăng chức. 386 00:26:03,630 --> 00:26:06,632 Quan trọng hơn, người của cậu nghe lệnh. 387 00:26:06,633 --> 00:26:09,868 Anh, ờ, phiền anh nói to hơn một chút, 388 00:26:09,869 --> 00:26:12,470 tôi đã làm tốt công việc như nào, chỉ để binh sĩ có thể nghe thấy? 389 00:26:12,471 --> 00:26:14,673 Nó không tìm được đường ra khỏi đây đâu. 390 00:26:14,674 --> 00:26:17,243 Không có gì có thể làm giả. Nếu tôi thấy nó, họ sẽ thấy nó. 391 00:26:18,711 --> 00:26:20,879 Anh ngắn hạn, Rusty? 392 00:26:20,880 --> 00:26:22,881 Vài tháng. 393 00:26:22,882 --> 00:26:25,517 Tôi quá ngắn, tôi không thể nhìn thấy lũ chó trên đó. 394 00:26:26,518 --> 00:26:28,086 64 ngày và một lần thức dậy 395 00:26:28,087 --> 00:26:30,122 và mông của tôi lòi ra khỏi bụi rậm. 396 00:26:31,557 --> 00:26:32,891 Cậu? 397 00:26:32,892 --> 00:26:35,294 Ừm, 325 ngày. 398 00:26:36,929 --> 00:26:38,965 Còn cậu những tháng đóng tại điểm này thì sao? 399 00:26:46,205 --> 00:26:48,574 Rusty! 400 00:26:50,843 --> 00:26:52,578 Quân y! 401 00:27:01,187 --> 00:27:03,054 Cole, anh đang ở đâu? 402 00:27:03,055 --> 00:27:04,623 Anh đang ở đâu? 403 00:27:06,425 --> 00:27:08,860 Đội C, hướng 6 của tôi! 6 của tôi! 404 00:27:08,861 --> 00:27:10,296 Wills! 405 00:27:12,665 --> 00:27:15,433 Đưa người của anh sang bên phải. Cúi thấp. Đi! 406 00:27:15,434 --> 00:27:17,804 Rõ, xếp. Đội C! 407 00:27:28,681 --> 00:27:31,117 Wills! Đi! 408 00:27:35,788 --> 00:27:38,890 Tránh đường! Tránh đường! Rẽ trái! Rẽ trái! 409 00:27:38,891 --> 00:27:40,158 Ở bên trái! 410 00:27:40,159 --> 00:27:42,028 Cole, tôi hướng 6 của anh! 411 00:27:45,932 --> 00:27:48,399 Này! Bên trái! 412 00:27:48,400 --> 00:27:50,937 Tôi có 2! Tôi có 2! 413 00:28:03,850 --> 00:28:05,651 Ngay! 414 00:28:06,652 --> 00:28:07,954 Đi! 415 00:28:18,230 --> 00:28:19,698 Sạch sẽ! 416 00:28:39,752 --> 00:28:41,921 Phải, đi tiếp. Đi tiếp. 417 00:28:44,891 --> 00:28:47,093 Cái... cái gì vậy? 418 00:28:58,771 --> 00:29:00,773 Ta đang chiến đấu với kẻ thù mới. 419 00:29:02,274 --> 00:29:05,977 Chúng không đến từ trên trời, chúng không lội qua nước 420 00:29:05,978 --> 00:29:07,914 và chúng không đến từ mặt đất. 421 00:29:08,915 --> 00:29:11,016 Chúng đến từ lòng đất. 422 00:29:11,017 --> 00:29:12,451 Đèn pin. 423 00:29:57,296 --> 00:29:59,931 Tôi cần cậu gửi tin nhắn cho đại úy Mora. 424 00:29:59,932 --> 00:30:02,134 - Chú ý hơn. - Rõ, xếp. 425 00:30:09,008 --> 00:30:10,475 Chuyện gì thế? 426 00:30:10,476 --> 00:30:11,977 Có đường hầm. 427 00:30:11,978 --> 00:30:13,544 Miller cho biết chúng có thể trèo lên 428 00:30:13,545 --> 00:30:15,580 cả trung đoàn qua đó. 429 00:30:15,581 --> 00:30:17,748 Nó chạy hàng dặm. 430 00:30:17,749 --> 00:30:19,185 Hàng dặm? 431 00:30:23,589 --> 00:30:26,458 Anh ấy có nói mất bao lâu để đào hàng dặm hầm ngầm? 432 00:30:28,294 --> 00:30:29,794 Anh ấy không. 433 00:30:29,795 --> 00:30:33,131 Kế hoạch của Miller là càn ở trên 434 00:30:33,132 --> 00:30:34,599 và cử một đội xuống dưới, 435 00:30:34,600 --> 00:30:37,568 xem có gì dưới đó và chỉ nó cho bọn tôi. 436 00:30:37,569 --> 00:30:40,505 Anh ấy nói dưới lòng đất tác chiến rất mới. 437 00:30:40,506 --> 00:30:42,740 Rất nhiều ẩn số. 438 00:30:42,741 --> 00:30:44,409 Crawford ở đó? 439 00:30:44,410 --> 00:30:46,178 Như yêu cầu. 440 00:30:47,213 --> 00:30:49,648 Thế liệu ta có thể mong hồ sơ trong hầm ngầm. 441 00:30:51,350 --> 00:30:53,152 Và chúng ít giao chiến... 442 00:30:54,386 --> 00:30:56,455 mang lại cho ta một khoảng thời gian. 443 00:30:57,456 --> 00:30:59,991 Ta có chỉ dẫn cho đánh nhau trong hầm? 444 00:30:59,992 --> 00:31:01,659 Không. 445 00:31:01,660 --> 00:31:03,195 Ứng biến đi. 446 00:31:05,531 --> 00:31:07,233 Anh có hai giờ. 447 00:31:08,467 --> 00:31:11,336 Có gì sau hai giờ? 448 00:31:11,337 --> 00:31:13,072 Hết. 449 00:31:16,208 --> 00:31:19,144 Ta đặt tốt ở đâu và ta đặt hậu ở đâu? 450 00:31:19,145 --> 00:31:20,611 Tượng, xe, 451 00:31:20,612 --> 00:31:23,649 mã, lên đầu. 452 00:31:26,585 --> 00:31:28,387 Tốt xuống dưới. 453 00:31:32,424 --> 00:31:34,325 Và hậu cùng chúng. 454 00:31:34,326 --> 00:31:35,726 Tôi sẽ đi bên dưới. 455 00:31:35,727 --> 00:31:37,363 Phản đối. 456 00:31:38,364 --> 00:31:39,932 Tôi cần anh trên mặt đất. 457 00:31:40,933 --> 00:31:43,668 Xếp, tôi có nhiều kinh nghiệm. 458 00:31:43,669 --> 00:31:45,736 Anh là liên lạc của tôi trong trận chiến này. 459 00:31:45,737 --> 00:31:47,905 Tôi có thể dẫn theo radio. 460 00:31:47,906 --> 00:31:50,675 Lệnh của tôi đã rõ chưa, đại úy? 461 00:31:50,676 --> 00:31:53,811 Rõ, xếp. 462 00:31:53,812 --> 00:31:55,447 Nói đi. 463 00:31:56,448 --> 00:31:57,882 Họ còn non. 464 00:31:57,883 --> 00:32:01,652 Tôi sợ họ không kinh nghiệm cận chiến. 465 00:32:01,653 --> 00:32:03,755 Thì nói họ đi từng cặp! 466 00:32:04,890 --> 00:32:08,059 Rõ. Hết và cắt. 467 00:32:08,060 --> 00:32:09,860 Đại úy, tránh sang bên. 468 00:32:09,861 --> 00:32:11,563 Tôi muốn nói riêng với Crawford. 469 00:32:14,600 --> 00:32:16,368 Tránh ra. 470 00:32:28,214 --> 00:32:29,680 Xếp. 471 00:32:29,681 --> 00:32:31,050 Crawford. 472 00:32:32,318 --> 00:32:34,719 Anh nhìn thấy thứ gì mà Mora không thấy? 473 00:32:34,720 --> 00:32:36,954 Tôi tin anh đang yêu cầu kế hoạch dự phòng 474 00:32:36,955 --> 00:32:39,057 khi hết hai giờ. 475 00:32:39,058 --> 00:32:41,392 Liệu lối thoát an toàn? 476 00:32:41,393 --> 00:32:42,794 Nó có. 477 00:32:43,795 --> 00:32:46,398 Nó có phải là giải pháp thép? 478 00:32:47,733 --> 00:32:49,634 Nó xóa mọi chi tiết, 479 00:32:49,635 --> 00:32:51,803 nhưng đó chỉ là một cuộc gọi anh có thể gọi. 480 00:32:52,804 --> 00:32:55,740 Hai tiếng, xóa sạch nó. 481 00:32:55,741 --> 00:32:57,809 10-4. 482 00:34:00,806 --> 00:34:02,808 OK. Hiểu tôi? 483 00:34:06,245 --> 00:34:08,546 Ta phải đến L-4. 484 00:34:08,547 --> 00:34:10,448 Ta có hai giờ. 485 00:34:10,449 --> 00:34:12,683 Rõ chứ. 486 00:34:12,684 --> 00:34:14,353 Truyền đạt cho họ. 487 00:34:16,722 --> 00:34:19,057 Các cậu, tôi cần các cậu chú ý, làm ơn. 488 00:34:22,027 --> 00:34:23,794 Một hồ sơ đã bị mắt trong trận chiến 489 00:34:23,795 --> 00:34:25,296 có chứa thông tin 490 00:34:25,297 --> 00:34:28,133 về điệp vêi Nam Việt Nam cài ở miền bắc. 491 00:34:28,134 --> 00:34:32,337 Ta cần lấy lại hoặc hủy hồ sơ đó bằng mọi giá. 492 00:34:32,338 --> 00:34:34,739 Giờ, ta sẽ có các đội bao phủ khu rừng 493 00:34:34,740 --> 00:34:36,374 để diệt kẻ thù trên mặt đất, 494 00:34:36,375 --> 00:34:38,576 nhưng ta sẽ phải cử một đội xuống dưới. 495 00:34:38,577 --> 00:34:40,478 Ackerman, đội của anh xuống dưới. 496 00:34:40,479 --> 00:34:43,481 Cole, anh cùng với họ. Cole bọc hậu. 497 00:34:43,482 --> 00:34:45,850 Các cậu còn lại tập trung theo bản đồ đó. 498 00:34:45,851 --> 00:34:48,052 Xếp, đội của tôi làm gì, xếp? 499 00:34:48,053 --> 00:34:50,721 Chúa ơi, Ackerman. 500 00:34:50,722 --> 00:34:53,591 Anh nghiêm túc hỏi tôi tại sao anh được cử tới đây, anh? 501 00:34:53,592 --> 00:34:55,826 Có, tôi có, xếp. 502 00:34:55,827 --> 00:34:57,296 OK. 503 00:34:58,697 --> 00:35:00,365 Đó là điều hiển nhiên. 504 00:35:00,366 --> 00:35:03,033 Anh là công binh và anh thông minh. 505 00:35:03,034 --> 00:35:06,003 Tôi cần đôi mắt của anh để phân tích những gì ở dưới đó. 506 00:35:06,004 --> 00:35:08,206 Tôi sẽ lập bản đồ chi tiết, xếp. 507 00:35:08,207 --> 00:35:10,441 Dào, tôi đánh giá cao điều đó, Ackerman. 508 00:35:10,442 --> 00:35:13,043 Tuy nhiên, ưu tiên nhiệm vụ này 509 00:35:13,044 --> 00:35:15,946 thu lại hoặc hủy hồ sơ đó. 510 00:35:15,947 --> 00:35:17,915 Trong khi theo đuổi việc đó, 511 00:35:17,916 --> 00:35:20,951 tôi cần các cậu tập trung lập bản đồ hầm. 512 00:35:20,952 --> 00:35:24,522 Và, các cậu, khả năng là mê cung dưới đó. 513 00:35:24,523 --> 00:35:26,591 Chú ý người đi đầu của các cậu. 514 00:35:26,592 --> 00:35:28,859 Ở mức tối thiểu, các cậu trinh sát. 515 00:35:28,860 --> 00:35:31,762 Tốt nhất, các cậu tránh được cứt và sống sót 516 00:35:31,763 --> 00:35:34,031 và ta đều sống trên mặt đất như thường. 517 00:35:34,032 --> 00:35:35,566 Rõ, xếp. 518 00:35:35,567 --> 00:35:37,602 Ta sẽ sống sót trong ngày, bạn trẻ. 519 00:35:37,603 --> 00:35:39,338 Ackerman. 520 00:35:40,472 --> 00:35:42,240 Cole là chủ lực của cậu. 521 00:35:42,241 --> 00:35:45,042 Nếu gặp khó, cậu dựa vào anh ấy. 522 00:35:45,043 --> 00:35:46,444 Các cậu còn lại, 523 00:35:46,445 --> 00:35:48,913 tập trung lập bản đồ hầm 524 00:35:48,914 --> 00:35:50,816 và sống sót trở về đây. 525 00:35:52,318 --> 00:35:55,220 Các cậu có 2g để hoàn thành nhiệm vụ của mình. 526 00:35:55,221 --> 00:35:57,789 Sau 2g thì sao, xếp? 527 00:35:59,024 --> 00:36:00,692 Các cậu có 2g. 528 00:36:02,160 --> 00:36:04,929 Khóa và nạp đạn, các cậu. Chúc may mắn. 529 00:36:04,930 --> 00:36:08,599 Chết tiệt, bạn. Hẹp đéo chịu được. 530 00:36:08,600 --> 00:36:10,167 Tôi sẽ xác định điểm. 531 00:36:10,168 --> 00:36:12,069 Tôi không phiền, xếp. 532 00:36:12,070 --> 00:36:14,171 Không, đó là việc của tôi. 533 00:36:14,172 --> 00:36:16,441 Tại sao anh không chỉ huy từ giữa, 534 00:36:16,442 --> 00:36:17,942 giúp Boyd và Tommy... 535 00:36:17,943 --> 00:36:19,444 Này, chắc rồi. 536 00:36:19,445 --> 00:36:21,780 Các anh không cần phải hỏi. Cứ tuân theo lệnh. 537 00:36:23,014 --> 00:36:24,482 Đợi người đi trước các anh 538 00:36:24,483 --> 00:36:26,117 biết rõ mọi thứ rồi hãy xuống. 539 00:37:37,222 --> 00:37:38,557 Rõ! 540 00:38:18,096 --> 00:38:20,265 Tôi sẽ gặp các anh phía bên kia, bạn. 541 00:38:43,288 --> 00:38:45,924 Chỗ này hay đấy, bạn. Chúng đào tất cả chỗ này? 542 00:38:51,797 --> 00:38:53,564 Này, đếm bước với tôi. 543 00:38:53,565 --> 00:38:55,767 Ừ, anh có nó. 544 00:39:03,074 --> 00:39:04,575 Cái đéo gì vậy? 545 00:39:04,576 --> 00:39:08,046 Ôi, cứt! Lịt mề. 546 00:39:48,119 --> 00:39:49,254 Suỵt. 547 00:41:12,504 --> 00:41:14,271 Chừa chỗ trống. Cùng vượt qua nó. 548 00:41:14,272 --> 00:41:16,241 Cole nói chừa chỗ trống. 549 00:41:20,779 --> 00:41:22,713 Cái gì... cậu đếm được là bao nhiêu đến lúc này? 550 00:41:22,714 --> 00:41:24,314 Tôi được 35m. Cậu? 551 00:41:24,315 --> 00:41:26,250 OK, tôi đếm 40. Thế là đủ gần. 552 00:41:26,251 --> 00:41:28,118 Vẽ bản đồ tiếp đi. 553 00:41:28,119 --> 00:41:29,688 OK. 554 00:41:33,358 --> 00:41:34,860 Trống. 555 00:41:53,679 --> 00:41:55,245 Tình hình sao rồi? 556 00:41:55,246 --> 00:41:56,814 Vẽ bản đồ đường hầm. 557 00:41:56,815 --> 00:41:59,483 Nhưng, ờ, tôi nghĩ ta... ta phải chia ra hoặc... 558 00:41:59,484 --> 00:42:00,818 Ta có thể chia ra. 559 00:42:00,819 --> 00:42:03,020 Ai khác có thể vẽ tiếp bản đồ? 560 00:42:03,021 --> 00:42:04,956 Nevins. 561 00:42:06,558 --> 00:42:09,426 OK. Anh ấy sẽ đi cùng tôi và một người khác. 562 00:42:09,427 --> 00:42:11,095 Cho tôi ai vướng tay của cậu, 563 00:42:11,096 --> 00:42:13,364 tôi sẽ giữ họ theo hàng. 564 00:42:15,466 --> 00:42:17,935 Gledhill, Nevins, các cậu đi cùng Cole. 565 00:42:17,936 --> 00:42:20,104 Còn Mera, Boyd, Gates, các cậu đi cùng tôi. 566 00:42:20,105 --> 00:42:21,806 Nếu vướng chỗ nào nóng hơn hoặc khả nghi, 567 00:42:21,807 --> 00:42:23,641 ta hẹn lại ở đây, OK? 568 00:42:23,642 --> 00:42:24,942 Rõ. 569 00:42:24,943 --> 00:42:26,210 OK. 570 00:42:26,211 --> 00:42:27,846 Đi nào. 571 00:42:37,589 --> 00:42:39,057 Chết tiệt. 572 00:42:57,876 --> 00:43:00,445 Này, tôi... tôi có thể ghi điểm. 573 00:43:01,446 --> 00:43:03,547 Tôi cần anh bảo vệ cả 6 bọn tôi. 574 00:43:03,548 --> 00:43:05,550 Cậu không biết đó là quan trọng nhất à? 575 00:43:06,918 --> 00:43:09,053 Ừ, đó là... đúng rồi, đúng rồi. 576 00:43:09,054 --> 00:43:11,089 Này, cảm ơn vì lòng dũng cảm của cậu, Gledhill. 577 00:43:12,257 --> 00:43:13,725 Ừ, nâu vấn đề. 578 00:43:14,860 --> 00:43:17,028 Chúa ơi, cậu là chuyên gia, bạn. 579 00:43:26,938 --> 00:43:29,206 OK, ổn cả. 580 00:43:29,207 --> 00:43:32,176 Mera, tôi cần anh ghi điểm. 581 00:43:32,177 --> 00:43:34,379 Đi chậm và đừng cách xa. 582 00:43:35,814 --> 00:43:37,582 Rõ, xếp. Chuẩn rồi. 583 00:43:38,750 --> 00:43:40,584 OK, Gates, ở lại sau 6 bọn tôi. 584 00:43:40,585 --> 00:43:41,820 OK. 585 00:43:51,663 --> 00:43:54,231 Lịt mề! Lịt mề! 586 00:43:54,232 --> 00:43:56,600 - Lịt mề! Chết tiệt! - Mera, đéo gì vậy? 587 00:43:56,601 --> 00:43:58,602 Mera! Nào, lại đây! 588 00:43:58,603 --> 00:44:01,405 - Đèo mẹ, đệch! - Đây! Nào! 589 00:44:01,406 --> 00:44:04,074 Mera! 590 00:44:04,075 --> 00:44:05,409 Chuyện gì vậy? 591 00:44:05,410 --> 00:44:07,377 Suỵt, suỵt, suỵt, suỵt, suỵt. 592 00:44:07,378 --> 00:44:10,380 Bình tĩnh, bình tĩnh. OK. OK. 593 00:44:10,381 --> 00:44:11,917 Chuyện gì vậy? 594 00:44:13,351 --> 00:44:15,319 Thánh họ. 595 00:44:15,320 --> 00:44:18,055 OK. Không sao cả. Cậu ổn. Không sao. 596 00:44:18,056 --> 00:44:20,490 Ồ... 597 00:44:20,491 --> 00:44:23,593 - Không sao cả. - Những thứ này không giết ta sao? 598 00:44:23,594 --> 00:44:28,232 Không, chúng... chúng như ong đốt rất tệ. 599 00:44:28,233 --> 00:44:29,667 Làm sao cậu biết chuyện đó? 600 00:44:30,668 --> 00:44:32,169 Tôi đọc về nó. 601 00:44:32,170 --> 00:44:33,670 OK, nghe này, Mera. 602 00:44:33,671 --> 00:44:35,172 Nếu ta gặp lối thoát hiểm, 603 00:44:35,173 --> 00:44:37,607 Tôi sẽ cử cậu và Gates lên và về trại, OK? 604 00:44:37,608 --> 00:44:39,476 - Rõ, xếp. - Nhưng tôi cần cậu đứng lên. 605 00:44:39,477 --> 00:44:42,179 - Cậu phải đứng lên, được chứ? - OK, lên nào. Nào, nào. 606 00:44:42,180 --> 00:44:44,281 Đi nào. Đi nào. Đi nào. 607 00:44:44,282 --> 00:44:45,817 Đi qua đây. 608 00:44:46,818 --> 00:44:48,019 Được rồi. 609 00:44:49,387 --> 00:44:51,289 OK. Cố lên các cậu. 610 00:44:57,028 --> 00:45:00,065 Từ từ, từ từ. Suỵt. 611 00:45:58,189 --> 00:45:59,656 Gledhill? 612 00:45:59,657 --> 00:46:01,392 Gledhill? 613 00:46:04,229 --> 00:46:06,898 Gledhill! Đèo mẹ. 614 00:46:19,310 --> 00:46:20,812 Gledhill? 615 00:46:23,548 --> 00:46:25,817 Ồ! Ư! 616 00:46:35,861 --> 00:46:37,428 Ôi, đèo mẹ. 617 00:46:49,440 --> 00:46:51,541 Này. Cậu OK? 618 00:46:51,542 --> 00:46:53,610 Cậu ta chết mẹ nó rồi. 619 00:46:53,611 --> 00:46:55,445 Đèo mẹ. 620 00:46:55,446 --> 00:46:59,317 Ôi, đèo mẹ. Lịt mề. 621 00:47:01,652 --> 00:47:05,656 Này. Này, nghe này. Ta phải đi. 622 00:47:06,925 --> 00:47:08,725 Nghe. Nghe tôi. 623 00:47:08,726 --> 00:47:10,427 Ta phải đi. 624 00:47:10,428 --> 00:47:11,997 Nào. 625 00:47:31,482 --> 00:47:33,018 Ở đây. 626 00:47:37,288 --> 00:47:38,356 Ư! 627 00:47:39,824 --> 00:47:42,127 Ồ! 628 00:47:51,602 --> 00:47:54,072 Nevins, lại đây! 629 00:47:55,473 --> 00:47:58,743 Kiểm tra... kiểm tra họ. Kiểm tra tất cả họ. 630 00:48:04,015 --> 00:48:06,116 Tìm cái hồ sơ chết tiệt. 631 00:48:06,117 --> 00:48:08,052 Tôi... tôi không thể. 632 00:48:08,053 --> 00:48:10,956 - Tôi không nhìn thấy cứt gì. - Cứ nhìn đi. 633 00:48:14,425 --> 00:48:16,026 Này, tôi phải... 634 00:48:16,027 --> 00:48:18,895 Tôi chỉ cần tìm được thứ này và tôi sẽ đưa các cậu ra khỏi đây. 635 00:48:18,896 --> 00:48:21,332 Này, ta sẽ đưa cậu lên và sẽ ổn, OK? 636 00:48:23,501 --> 00:48:25,169 Nó không có ở đây, anh. 637 00:48:25,170 --> 00:48:27,672 Đèo mẹ... vô dụng đéo chịu được! 638 00:48:28,739 --> 00:48:31,041 Này. Này, đỡ tôi lên. 639 00:48:31,042 --> 00:48:32,642 Tôi ra lệnh cho anh. 640 00:48:32,643 --> 00:48:34,979 Ngay! 641 00:48:34,980 --> 00:48:37,081 OK, OK. 642 00:48:37,082 --> 00:48:38,515 Này, này, tôi đỡ anh. 643 00:48:38,516 --> 00:48:40,918 Tôi đỡ anh, bạn. Lại đây, bạn. Lại đây. 644 00:48:48,859 --> 00:48:51,595 Lịt mề. Ôi, đèo mẹ. 645 00:48:51,596 --> 00:48:53,598 Đưa tôi... đưa tôi AK. 646 00:49:01,106 --> 00:49:03,407 Nghe. Nghe. 647 00:49:03,408 --> 00:49:05,709 Chúng đang tiến vào. 648 00:49:05,710 --> 00:49:08,245 Bạn của anh đã chết. 649 00:49:08,246 --> 00:49:09,946 Đi và ra khỏi đây. 650 00:49:09,947 --> 00:49:11,316 Này. 651 00:49:12,917 --> 00:49:15,252 Ta không bỏ lính lại sau. 652 00:49:15,253 --> 00:49:17,388 Đó là lệnh. 653 00:49:18,589 --> 00:49:20,425 Đó chỉ là chiến tranh. 654 00:49:22,593 --> 00:49:24,229 Đó chỉ là chiến tranh. 655 00:49:27,232 --> 00:49:28,933 Tôi sẽ kéo thời gian cho anh. 656 00:49:32,837 --> 00:49:34,572 Rồi sẽ ổn thôi. 657 00:49:52,623 --> 00:49:54,625 Ồ! 658 00:50:23,821 --> 00:50:25,056 Trống. 659 00:50:26,891 --> 00:50:29,860 OK. Mera, Boyd, tôi cần các cậu bảo vệ lối ra của ta. 660 00:50:31,962 --> 00:50:34,264 Ồ, ta bắt đầu nào. Ta đi đây. 661 00:50:34,265 --> 00:50:35,999 Nó là một... nó không phải là giấy tờ. 662 00:50:36,000 --> 00:50:37,334 Nó... nó như sổ cái. 663 00:50:37,335 --> 00:50:39,837 Nó buộc vào nhau, như cuốn sách. 664 00:50:41,038 --> 00:50:42,506 Mera, lối ra! 665 00:50:42,507 --> 00:50:44,075 Rõ, xếp. 666 00:50:59,056 --> 00:51:00,524 - Anh thấy cái này? - Anh tìm thấy gì à? 667 00:51:00,525 --> 00:51:02,126 - Đó là bản đồ. - OK. OK. 668 00:51:02,127 --> 00:51:03,727 Chúng đang cố tìm trại của ta. 669 00:51:03,728 --> 00:51:05,829 Dào, viết xuống. Viết xuống. 670 00:51:05,830 --> 00:51:07,564 Boyd! 671 00:51:07,565 --> 00:51:09,434 Boyd, tôi nghe thấy gì đó. 672 00:51:11,769 --> 00:51:14,139 - Thấy cái này? - Ôi, cứt. 673 00:51:27,017 --> 00:51:28,918 Coi chừng phía sau! 674 00:51:28,919 --> 00:51:32,021 OK. OK. Đi nào. 675 00:51:32,022 --> 00:51:33,890 Chỉ cho họ mọi thứ, nhỉ? 676 00:51:33,891 --> 00:51:36,260 - Nó không có ở đây, bạn. - Làm sao anh biết điều đó? 677 00:51:36,261 --> 00:51:38,995 Thì anh đã nhìn thấy bao nhiêu người đến sau khi nó tới trại. 678 00:51:38,996 --> 00:51:41,265 Họ sẽ không bỏ nó mà không bảo vệ. Được chứ? 679 00:51:41,266 --> 00:51:43,767 Tiếng súng ta vừa nghe, là đội của ta. 680 00:51:43,768 --> 00:51:45,869 Ta phải tìm ra họ. 681 00:51:45,870 --> 00:51:48,004 Đi nào. Đứng dậy. 682 00:51:48,005 --> 00:51:50,240 Nào. 683 00:51:50,241 --> 00:51:51,776 OK. 684 00:52:38,022 --> 00:52:40,791 Lũ khốn này cần phải đi ra và bắt đầu chiến đấu như binh sĩ. 685 00:52:42,360 --> 00:52:43,993 Mục tiêu mới. 686 00:52:43,994 --> 00:52:47,432 Ta chiến đấu với chúng, chấm dứt chuyện nhảm nhí này. 687 00:52:49,033 --> 00:52:50,935 Ta vào và ra trong vòng chưa đầy một giờ. 688 00:52:52,603 --> 00:52:55,639 Một giờ nữa, thứ gì còn trong đường hầm đó sẽ chết. 689 00:52:55,640 --> 00:52:57,141 Nào. 690 00:53:34,479 --> 00:53:36,713 Chó dễ tìm hơn nếu ta đi theo chiều gió. 691 00:53:36,714 --> 00:53:38,182 Rõ. 692 00:53:44,322 --> 00:53:46,324 Nó là gì? 693 00:53:47,592 --> 00:53:49,559 - Hầm trú ẩn. - Ở đâu? 694 00:53:49,560 --> 00:53:51,961 Tôi không biết. Tôi phải mở rộng sườn. 695 00:53:51,962 --> 00:53:54,464 Làm sao anh biết? 696 00:53:54,465 --> 00:53:57,334 Nước mắm đéo gì chúng ăn có mùi khắm lặm. 697 00:53:57,335 --> 00:53:59,704 Chó không phải là loài duy nhất mới ngửi được. 698 00:54:00,938 --> 00:54:03,139 Cậu chú ý theo tôi, nhóc? Hả? 699 00:54:03,140 --> 00:54:05,675 Không! 700 00:54:05,676 --> 00:54:07,978 Được rồi, đi thôi. 701 00:54:09,847 --> 00:54:12,750 Đi lên. Chậm. 702 00:54:36,941 --> 00:54:38,409 Đèn. 703 00:54:46,817 --> 00:54:48,251 Được rồi, ta trống. 704 00:54:48,252 --> 00:54:50,287 Chết tiệt. 705 00:54:54,291 --> 00:54:56,259 Ôi, đèo mẹ, đèo mẹ. 706 00:54:56,260 --> 00:54:57,961 Nhìn vào khối lượng này. 707 00:54:57,962 --> 00:54:59,729 Anh có thể nuôi cả trung đoàn. 708 00:54:59,730 --> 00:55:01,465 Bao nhiêu lính anh nghĩ ở dưới đây? 709 00:55:01,466 --> 00:55:02,966 Nâu vấn đề. 710 00:55:02,967 --> 00:55:05,436 Ta đang ở ngõ cụt. Ta phải đi tiếp. 711 00:55:06,404 --> 00:55:09,272 - Anh biết ta ở đâu? - Có. 712 00:55:09,273 --> 00:55:11,140 Thế tại sao ta lại đi vào ngõ cụt? 713 00:55:11,141 --> 00:55:12,476 Vì nó là mê cung. 714 00:55:12,477 --> 00:55:14,811 Anh tìm đường đi qua bằng cách loại trừ ngõ cụt. 715 00:55:14,812 --> 00:55:17,080 Dừng lại. 716 00:55:17,081 --> 00:55:18,882 - Nevins? - Ack? 717 00:55:18,883 --> 00:55:20,784 Này, này, này, lại đây, lại đây. 718 00:55:20,785 --> 00:55:23,086 - Ôi, cứt. Anh bị thương? - Đệch, đèo mẹ. 719 00:55:23,087 --> 00:55:24,954 Này, Gledhill đâu? 720 00:55:24,955 --> 00:55:26,491 Bọn họ chết mẹ nó cả rùi. 721 00:55:27,658 --> 00:55:29,793 - Gledhill chết rồi sao? - Ừ. 722 00:55:29,794 --> 00:55:31,327 Cole? 723 00:55:31,328 --> 00:55:33,497 - Là máu của anh ấy. - Không. 724 00:55:33,498 --> 00:55:36,600 Cole đi rồi à? Ta toi rùi. 725 00:55:36,601 --> 00:55:39,102 Anh ấy là cơ hội tốt nhất để ta ra khỏi đây! 726 00:55:39,103 --> 00:55:41,170 Giữ vững. Chuyện gì thế? 727 00:55:41,171 --> 00:55:43,272 Tôi... tôi không biết, bạn. 728 00:55:43,273 --> 00:55:44,908 Bọn tôi... bọn tôi đã tìm thấy một căn phòng. 729 00:55:44,909 --> 00:55:47,243 Ý tôi là, mọi thứ chết tiệt vừa mới đi tong, bạn. 730 00:55:47,244 --> 00:55:49,746 Bọn tôi... bọn tôi tìm thấy căn phòng này và không có gì trong đó. 731 00:55:49,747 --> 00:55:51,448 Bọn tôi đã tìm kiếm toàn bộ thứ chết tiệt và tôi... 732 00:55:51,449 --> 00:55:52,982 tôi chẳng tìm thấy cứt gì, anh! 733 00:55:52,983 --> 00:55:54,518 - OK, không sao đâu. - Rồi... và rồi... 734 00:55:54,519 --> 00:55:58,523 Tôi, ờ... tôi bò lại đây. Tôi bị nhện cắn. 735 00:55:59,524 --> 00:56:01,324 Đèo mẹ, bạn ơi. Đèo mẹ, lịt mề! 736 00:56:01,325 --> 00:56:03,460 Nơi này chết tiệt, bạn. Ta sẽ chết hết! 737 00:56:03,461 --> 00:56:04,861 Này, ta không, ta không nhé. 738 00:56:04,862 --> 00:56:06,763 - Ta sẽ không chết đâu. - Ừ? Anh có biết các lối ra? 739 00:56:06,764 --> 00:56:08,131 - Có. - Ừ? Thế thì đường đéo nào? 740 00:56:08,132 --> 00:56:09,466 Anh ấy không biết mình đang làm gì. 741 00:56:09,467 --> 00:56:10,967 Tôi đồng ý. Tôi biết ta đang ở đâu. 742 00:56:10,968 --> 00:56:13,437 - Tôi biết cách ra khỏi đây. - Vớ vẩn. 743 00:56:13,438 --> 00:56:15,605 Bản đồ đó cho anh biết cùng một lối ra mà ta đã vào, 744 00:56:15,606 --> 00:56:17,674 cùng một lối ra ta đều đã biết. 745 00:56:17,675 --> 00:56:19,208 Anh lẫn à! 746 00:56:19,209 --> 00:56:20,810 Ta rất gần trại 747 00:56:20,811 --> 00:56:22,211 vậy ta sắp có một lối ra khác. 748 00:56:22,212 --> 00:56:24,347 Giờ, tôi nói Mera tôi sẽ đưa cậu ta ra khỏi đây. 749 00:56:24,348 --> 00:56:27,517 Đó là những gì tôi sẽ làm. Nhưng tôi cần anh giúp. 750 00:56:27,518 --> 00:56:29,385 Làm ơn, anh. 751 00:56:29,386 --> 00:56:31,621 Ta đã, ờ, la hét 752 00:56:31,622 --> 00:56:33,623 và... và chúng có lẽ nghe thấy ta. 753 00:56:33,624 --> 00:56:36,727 Vậy... ta có thể cứ đi đi? 754 00:56:38,362 --> 00:56:40,230 Đi nào. 755 00:57:38,388 --> 00:57:40,224 Cậu ta lẫn mẹ nó rồi, anh. 756 00:57:41,258 --> 00:57:44,428 Này, Gates lên hạ sĩ, 1966. 757 00:57:45,730 --> 00:57:48,131 Kéo dài khoảng cách giữa các cậu. 758 00:57:48,132 --> 00:57:50,067 Cái này chặt hơn. 759 00:58:27,572 --> 00:58:29,439 Mera? 760 00:58:33,578 --> 00:58:35,344 Tôi thấy ánh nắng. 761 00:58:35,345 --> 00:58:38,147 OK. Nào. 762 00:58:38,148 --> 00:58:41,450 Này, anh có thể yểm trợ tôi? 763 00:58:41,451 --> 00:58:43,688 - Có. 1". - OK. 764 00:59:00,537 --> 00:59:02,338 - Anh đón tôi à? - Ừ, tôi đỡ anh. 765 00:59:02,339 --> 00:59:04,975 OK. 766 01:00:08,405 --> 01:00:09,906 - Quân ta? - Ừ. 767 01:00:09,907 --> 01:00:11,775 - Là ai? - Là Ackerman! 768 01:00:11,776 --> 01:00:14,343 Tôi có một thương binh! Tôi cần đi ra? 769 01:00:14,344 --> 01:00:15,779 Dừng bắn! 770 01:00:15,780 --> 01:00:17,781 Chúng đã bắn Mera! 771 01:00:17,782 --> 01:00:19,382 - Ackerman? - Có? 772 01:00:19,383 --> 01:00:21,217 Trống. Đi ra ngoài. 773 01:00:21,218 --> 01:00:24,388 Các cậu, đưa Mera lên! Đưa anh ấy lên. Ta ổn. 774 01:00:32,162 --> 01:00:34,430 - Đi nào, Mera. Này. - Cố lên. Cố lên, bạn. 775 01:00:34,431 --> 01:00:36,132 - Cố lên, bạn. - Cố lên. Tôi đỡ anh, bạn. 776 01:00:36,133 --> 01:00:37,533 - Không, không! - Tôi đỡ anh. 777 01:00:37,534 --> 01:00:38,935 OK, tôi không chạm vào nó. Đây. 778 01:00:38,936 --> 01:00:41,070 - Nào. Nào. - Nào, nào, nào. 779 01:00:41,071 --> 01:00:43,606 Nằm xuống. Nằm xuống ngay đây. 780 01:00:43,607 --> 01:00:45,308 Anh ấy bị thương ở đâu? 781 01:00:45,309 --> 01:00:47,110 Mera, chúng bắn anh vào đâu, bạn? 782 01:00:47,111 --> 01:00:49,445 - Hả? Chúng bắn anh vào đâu? - Vai của tôi. 783 01:00:49,446 --> 01:00:51,047 Vai? Vai của anh ấy. 784 01:00:51,048 --> 01:00:53,482 - Tôi có thể thấy nó trong người tôi. - OK. Được rồi. 785 01:00:53,483 --> 01:00:55,084 - Làm ơn! - OK. 786 01:00:55,085 --> 01:00:57,220 Cậu sẽ ổn thôi. 787 01:00:57,221 --> 01:00:58,587 - Ackerman? - Có. 788 01:00:58,588 --> 01:01:00,124 - Trong tôi. - OK. 789 01:01:02,192 --> 01:01:04,293 Không sao đâu, bạn. Không sao cả. Không sao cả. 790 01:01:04,294 --> 01:01:06,930 Lính của anh bị bắn trúng tứ chi của mình. 791 01:01:06,931 --> 01:01:08,832 Không nguy hiểm đến nội tạng hoặc động mạch. 792 01:01:08,833 --> 01:01:10,466 Anh ấy sẽ không chết đâu. 793 01:01:10,467 --> 01:01:12,936 Nhưng cơ thể anh đang cơn hoảng loạn và rơi vào tình trạng sốc. 794 01:01:12,937 --> 01:01:15,604 Nếu cứ thế, mạng của anh ấy gặp nguy hiểm. 795 01:01:15,605 --> 01:01:18,174 Điều anh ấy cần lúc này là những người xung quanh anh ấy 796 01:01:18,175 --> 01:01:21,778 những người không hoảng loạn, người kiên định và bình tĩnh. 797 01:01:21,779 --> 01:01:24,848 Anh là chỉ huy của anh ấy. Anh nghĩ mình nên làm gì? 798 01:01:24,849 --> 01:01:26,282 Anh không sao đâu, anh không sao đâu. 799 01:01:26,283 --> 01:01:28,651 - Rõ, xếp. - Anh ổn. Anh ổn. 800 01:01:28,652 --> 01:01:30,687 Này, ờ... Này, Mera? 801 01:01:32,790 --> 01:01:34,523 Này. Này, cậu có thể làm cho tôi một ân huệ lớn? 802 01:01:34,524 --> 01:01:35,825 Cậu có thể giữ cái này cho tôi? 803 01:01:35,826 --> 01:01:38,494 Này, vậy tôi chỉ nói đến đại tá. 804 01:01:38,495 --> 01:01:40,830 Và cậu biết ông ấy nói gì? Hả? 805 01:01:40,831 --> 01:01:43,266 Nhìn tôi này. Anh ấy nói Bạn sẽ ổn thôi mà. 806 01:01:43,267 --> 01:01:45,334 Hả? 807 01:01:45,335 --> 01:01:49,305 Vậy... cậu sẽ khỏe, nhỉ? Có? 808 01:01:49,306 --> 01:01:51,340 - OK. - OK, giúp tôi một việc. 809 01:01:51,341 --> 01:01:53,977 Thở bình thường. Nhé? 810 01:01:53,978 --> 01:01:56,712 - Tôi sẽ ổn thôi, xếp. - Ừ, cậu thở được rồi. 811 01:01:56,713 --> 01:01:59,148 OK, 3 người, đưa anh ấy về trại 812 01:01:59,149 --> 01:02:01,785 và báo cáo tình hình của anh ấy cho đại úy Mora. 813 01:02:01,786 --> 01:02:03,652 - Tôi và cậu thôi, cao bồi. - Rõ. 814 01:02:03,653 --> 01:02:06,823 - Anh có tài liệu chưa? - Có. Có. 815 01:02:06,824 --> 01:02:08,457 Wills, xem đi. 816 01:02:08,458 --> 01:02:09,994 Tôi có thể xem chúng? 817 01:02:11,361 --> 01:02:12,729 Anh muốn một cái, xếp? 818 01:02:14,264 --> 01:02:15,833 Của anh đây. 819 01:02:17,868 --> 01:02:19,403 Ừ-hứ. 820 01:02:20,838 --> 01:02:22,339 Ta có gì? 821 01:02:27,211 --> 01:02:29,279 - Đây không phải là chúng. - Mẹ kiếp. 822 01:02:33,283 --> 01:02:35,219 Ta mất gì đó? 823 01:02:39,189 --> 01:02:40,656 Xin lỗi. 824 01:02:40,657 --> 01:02:42,391 Cao bồi, tại sao... tại sao cậu không nghỉ 1'? 825 01:02:42,392 --> 01:02:44,393 Ừm, ừm... 826 01:02:44,394 --> 01:02:47,330 Đi xa 10 bước. Quay lại. 827 01:02:47,331 --> 01:02:50,733 Cậu được lệnh phải thở. Cậu được lệnh ở một mình. 828 01:02:50,734 --> 01:02:52,302 Đi ngay đi. 829 01:03:04,081 --> 01:03:06,182 Tôi xin lỗi về người của anh. 830 01:03:06,183 --> 01:03:07,918 Khá nóng ở dưới đó, hả? 831 01:03:09,253 --> 01:03:11,387 Va chạm mạnh với kẻ thù, xếp. 832 01:03:11,388 --> 01:03:13,923 Hai chết và giờ 1 bị thương. 833 01:03:13,924 --> 01:03:15,391 Nó xoắn vặn và quay tròn. 834 01:03:15,392 --> 01:03:17,627 Một hệ thống rất rộng lớn dưới đó, xếp. 835 01:03:18,628 --> 01:03:21,297 Cậu chỉ cần thẳng tiến về trại. 836 01:03:21,298 --> 01:03:23,366 Vâng, đó là ước tính đại khái của tôi. 837 01:03:23,367 --> 01:03:25,402 - Đưa tôi xem. - Rõ, xếp. 838 01:03:34,845 --> 01:03:36,645 Cậu vẽ cái này chỉ bằng cách đếm các bước? 839 01:03:36,646 --> 01:03:38,182 Đã cố gắng. 840 01:03:40,084 --> 01:03:41,717 Chính xác? 841 01:03:41,718 --> 01:03:43,887 Tôi cũng mong là như vậy. 842 01:03:43,888 --> 01:03:45,654 Gates, Boyd, 843 01:03:45,655 --> 01:03:47,991 tôi cần 2 cậu sao bản đồ này cho tôi 1 bản. 844 01:03:47,992 --> 01:03:50,826 Và, Gates, tôi muốn nó chi tiết như cái này. 845 01:03:50,827 --> 01:03:52,295 Anh đã có nó. Không có gì. 846 01:03:52,296 --> 01:03:53,964 - Tôi biết cậu sẽ làm mà. - Được rồi. 847 01:03:57,367 --> 01:04:00,103 Thế cậu muốn tin tốt hay tin xấu? 848 01:04:00,104 --> 01:04:01,837 Tin xấu thì sao, xếp? 849 01:04:01,838 --> 01:04:03,572 Chủ lực đã thua. 850 01:04:03,573 --> 01:04:05,775 Và cậu phải quay lại bên trong. 851 01:04:09,646 --> 01:04:11,480 Cậu đã làm rất tốt, Ackerman. 852 01:04:11,481 --> 01:04:13,749 - Cậu đã làm rất tốt. - Rõ, xếp. 853 01:04:13,750 --> 01:04:15,352 Lấy chó theo. 854 01:04:31,068 --> 01:04:32,402 Trống. 855 01:05:02,499 --> 01:05:03,934 Trống. 856 01:05:16,913 --> 01:05:18,482 Này, này. 857 01:05:21,518 --> 01:05:24,053 - Đệch. - Đừng bắn! 858 01:05:24,054 --> 01:05:25,488 - Quân ta? - Đúng. 859 01:05:25,489 --> 01:05:27,191 Ừ, có 4 quân ta ở đây. 860 01:05:28,425 --> 01:05:30,359 Này, anh, ờ... anh là Crawford, nhỉ? 861 01:05:30,360 --> 01:05:33,096 Ừ. Anh là 'Hack', nhỉ? 862 01:05:33,097 --> 01:05:35,864 Ackerman, 'Ack'. Có bao nhiêu người ở đó? 863 01:05:35,865 --> 01:05:37,433 Có 3 bọn tôi. Anh tìm thấy hồ sơ? 864 01:05:37,434 --> 01:05:39,236 Chưa, còn anh? 865 01:05:40,270 --> 01:05:42,371 Nếu tôi có tôi hỏi làm gì? 866 01:05:42,372 --> 01:05:44,073 Không. 867 01:05:44,074 --> 01:05:45,841 Chuyện gì với kho vũ khí vậy? 868 01:05:45,842 --> 01:05:47,743 Ồ, bọn tôi đã tìm thấy kho vũ khí của chúng. 869 01:05:47,744 --> 01:05:49,378 Khoảng 50m dưới đó, rẽ phải. 870 01:05:49,379 --> 01:05:50,746 Đi lấy cho mình thứ gì đó. 871 01:05:50,747 --> 01:05:52,681 Tôi nghĩ bọn tôi ổn. 872 01:05:52,682 --> 01:05:55,184 Tùy anh thôi. Có vài thứ khá tốt trong đó. 873 01:05:55,185 --> 01:05:56,752 Kiểm tra nhóc này nhé. 874 01:05:56,753 --> 01:05:58,722 - Cần đèn không? - Này, dừng lại! 875 01:06:00,124 --> 01:06:01,890 Đéo đùa đâu, bạn! 876 01:06:01,891 --> 01:06:03,393 Ồ! 877 01:06:05,462 --> 01:06:07,763 Các cậu còn lại đâu? Mất? 878 01:06:07,764 --> 01:06:10,234 Có 3 chết, 1 bị thương. 879 01:06:12,336 --> 01:06:15,204 Đó là cái gì, hử? 880 01:06:15,205 --> 01:06:18,441 Nào. Kiểm tra cái này, xem ta có thể tìm thấy gì. 881 01:06:18,442 --> 01:06:20,910 Không phải anh dẫn đầu canh chừng lối thoát? 882 01:06:22,812 --> 01:06:24,481 Đi thôi, xếp lớn. 883 01:06:53,009 --> 01:06:54,943 Recon xuống bên trái, xem anh tìm thấy gì. 884 01:06:54,944 --> 01:06:56,279 - Rõ. - Đào hầm? 885 01:06:56,280 --> 01:06:57,847 Anh đi bên phải. 886 01:07:12,729 --> 01:07:14,864 Anh và tôi sẽ giữ ngã ba này, xếp. 887 01:07:19,869 --> 01:07:21,838 Không bàn cãi gì hết, mấy nhóc. 888 01:07:25,242 --> 01:07:27,377 OK. Chỉ cần cẩn thận. 889 01:07:54,938 --> 01:07:56,472 Anh thấy thế nào, xếp? 890 01:07:56,473 --> 01:07:59,243 Tôi rất tuyệt. 891 01:08:01,411 --> 01:08:03,180 Quá tệ về những thương vong đó. 892 01:08:04,948 --> 01:08:06,450 Ừ, đúng vậy. 893 01:08:08,017 --> 01:08:10,986 Tệ một điều, cử đám công binh bọn anh vào chỗ này. 894 01:08:10,987 --> 01:08:12,988 Ừ. 895 01:08:12,989 --> 01:08:15,491 Anh nghĩ tại sao họ giao hết nhiệm vụ này cho anh? 896 01:08:15,492 --> 01:08:17,025 Tôi không biết. 897 01:08:17,026 --> 01:08:19,028 Anh phải hỏi đại úy Mora. 898 01:08:21,631 --> 01:08:23,866 Dào, họ cần anh để tìm thứ này, 899 01:08:23,867 --> 01:08:26,435 nhưng mục tiêu của anh có khác gì? 900 01:08:26,436 --> 01:08:28,338 Lập bản đồ các đường hầm. 901 01:08:31,875 --> 01:08:35,712 Đó là nhiệm vụ, hả? Vẽ bản đồ? 902 01:08:38,448 --> 01:08:41,184 "Bố đã làm gì trong chiến tranh, bố?” 903 01:08:41,185 --> 01:08:44,087 "Dào, con trai, bố vẽ bản đồ." 904 01:08:48,392 --> 01:08:51,227 Ồ. Anh đã cho bọn tôi tìm ra. 905 01:08:51,228 --> 01:08:54,397 Ề, muốn biết dự đoán của tôi? 906 01:08:54,398 --> 01:08:57,301 - Có. - Mồi. 907 01:08:58,635 --> 01:09:00,937 Cử anh xuống hy vọng họ sẽ đi đầu. 908 01:09:02,772 --> 01:09:05,609 Làm thế nào mà ngồi cùng anh? Hử? 909 01:09:07,143 --> 01:09:09,746 Hử? Mồi. 910 01:09:12,949 --> 01:09:16,084 Hừ. 911 01:09:16,085 --> 01:09:19,256 Ít hơn 1g để vẽ bản đồ. 912 01:09:25,795 --> 01:09:28,664 Không có gì theo lối đó. Chỉ 1 giếng nước và 1 ngõ cụt. 913 01:09:28,665 --> 01:09:30,500 Nhưng không có manh mối của địch. 914 01:09:31,835 --> 01:09:33,569 Đội của tôi, theo tôi. 915 01:09:33,570 --> 01:09:37,140 Ackerman, anh và người của anh giữ ngã 3 này. 916 01:10:07,837 --> 01:10:10,039 Arggh! 917 01:10:42,005 --> 01:10:43,507 Tắt đèn đi. 918 01:12:01,250 --> 01:12:03,086 Giao tiếp! Đừng bắn. 919 01:12:04,087 --> 01:12:05,522 Đừng bắn. 920 01:12:20,003 --> 01:12:21,604 Này, các cậu chờ gì? 921 01:12:21,605 --> 01:12:23,338 Chà, chà! Để họ yên! 922 01:12:23,339 --> 01:12:25,273 - Anh quan tâm làm đéo gì chứ? - Y gần như không còn sống. 923 01:12:25,274 --> 01:12:26,642 Ừ, dào, thì nó là kẻ giết không thương tiếc... 924 01:12:26,643 --> 01:12:27,976 Này, anh kệ họ đi! 925 01:12:27,977 --> 01:12:29,612 Chả vinh dự gì việc giết người ốm và bị thương. 926 01:12:29,613 --> 01:12:31,013 Vinh dự? 927 01:12:31,014 --> 01:12:33,248 Đám này vót chông, giấu dưới lòng đất, 928 01:12:33,249 --> 01:12:35,518 và Gledhill đã chết khi dẫm phải chúng, anh! 929 01:12:35,519 --> 01:12:37,686 Tôi tiếc anh không ở đó để xem anh ấy chảy máu! 930 01:12:37,687 --> 01:12:39,455 - Các cậu ở đó vì chuyện đó à? - Bình tĩnh. 931 01:12:39,456 --> 01:12:42,124 Vinh dự? Vinh dự? Vinh dự để làm? 932 01:12:42,125 --> 01:12:44,192 Nghe này, tôi không cố ý gạt đi từ những gì cậu đã thấy. 933 01:12:44,193 --> 01:12:46,294 Nhưng đây là chiến tranh, nhỉ? Đó là những gì cậu đã đăng ký! 934 01:12:46,295 --> 01:12:47,763 - Mày nghĩ... - Này! Này! Này! 935 01:12:47,764 --> 01:12:49,832 - Tôi không có vồ lấy cậu! Không chộp lấy! - Không ai trong bọn tôi ở đó cả! 936 01:12:49,833 --> 01:12:51,600 Không ai trong bọn tôi ở đó! Đó là lỗi của tôi! 937 01:12:51,601 --> 01:12:53,335 Đó là lỗi của tôi, OK? 938 01:12:53,336 --> 01:12:55,203 Và nếu ạm nghĩ giết đám này là đúng, 939 01:12:55,204 --> 01:12:58,041 thì anh cứ làm đi, nhưng tôi ra lệnh cho anh không được. 940 01:12:59,042 --> 01:13:00,477 Đó là lựa chọn của anh. 941 01:13:01,478 --> 01:13:03,045 Đại úy Mora ra lệnh cho bọn tôi ở dưới này, nhỉ? 942 01:13:03,046 --> 01:13:04,980 - Đúng. - Vậy thì, đó là cuộc gọi của anh ấy. 943 01:13:04,981 --> 01:13:07,950 Và anh ấy không quan tâm về bọn ta hoặc mạng sống của ai! 944 01:13:07,951 --> 01:13:10,686 Dào, Mora không có đây, nhỉ? Ack ra lệnh. 945 01:13:10,687 --> 01:13:13,822 Này, không phải cậu nói, "Theo Mora, 946 01:13:13,823 --> 01:13:16,726 đừng nghe Ack," vì Ack định giết bọn ta à? 947 01:13:19,028 --> 01:13:20,395 Ừ, anh biết gì? 948 01:13:20,396 --> 01:13:23,165 Dẫn đầu, gọi chuẩn. Anh theo các cựu binh. 949 01:13:23,166 --> 01:13:25,333 Nhưng chỉ có ta ở dưới này. 950 01:13:25,334 --> 01:13:28,672 Tôi đã nói, anh chọn tuân lệnh của tôi hay không. 951 01:13:31,007 --> 01:13:33,009 Anh có muốn làm việc này, Daniel? 952 01:13:34,043 --> 01:13:36,045 Anh có muốn giết những người này? 953 01:13:40,750 --> 01:13:42,251 Ta đi ra ngoài. 954 01:13:46,723 --> 01:13:48,191 Ta đi ra ngoài. 955 01:13:57,200 --> 01:13:58,635 Tiến lên. 956 01:14:38,341 --> 01:14:40,442 Địt thằng béo! 957 01:14:40,443 --> 01:14:41,845 Hả! 958 01:14:43,513 --> 01:14:45,782 Cư... 959 01:14:56,593 --> 01:14:58,194 Đéo gì vậy? 960 01:14:59,462 --> 01:15:01,030 Đó là Crawford. 961 01:15:13,209 --> 01:15:15,077 Này, điểm nào của bản đồ, anh? 962 01:15:15,078 --> 01:15:17,445 Ý tôi là, đây là hỗn con mẹ nó loạn. 963 01:15:17,446 --> 01:15:19,948 - Anh có biết đường? - Tôi chỉ nói vậy thôi. 964 01:15:19,949 --> 01:15:22,284 Bản đồ chỉ tốt cho người tiếp theo được anh đưa. 965 01:15:22,285 --> 01:15:23,619 Ta không tiếp tục đi xuống 966 01:15:23,620 --> 01:15:25,087 cùng một đường hầm ta đã xuống. 967 01:15:25,088 --> 01:15:26,622 Cậu có thể bỏ trò bựa của mình? 968 01:15:26,623 --> 01:15:28,992 Cái đéo gì vậy? 969 01:15:58,655 --> 01:16:00,056 Nevins? 970 01:16:06,663 --> 01:16:08,164 Nevins? 971 01:16:11,234 --> 01:16:12,836 Nevins đã mất. 972 01:16:18,041 --> 01:16:21,010 Nào, cưng. Nào, Nevins. Nào. 973 01:16:23,479 --> 01:16:25,513 Tôi sẽ không bỏ cậu ấy. Tôi sẽ không bỏ cậu ấy. 974 01:16:25,514 --> 01:16:27,049 - Ta phải. - Không, ta không. 975 01:16:27,050 --> 01:16:29,251 - Anh bị thương. - Ta không bỏ người lại sau. 976 01:16:29,252 --> 01:16:30,919 Ta không bỏ người lại sau. 977 01:16:30,920 --> 01:16:35,323 Ack, hoặc là ta đưa Gates hoặc ta kéo xác của Nevins. 978 01:16:35,324 --> 01:16:36,692 Ta không thể làm cả hai. 979 01:16:36,693 --> 01:16:38,326 Nào, anh. Nào, anh. 980 01:16:38,327 --> 01:16:40,763 Mạnh mẽ lên anh, bạn. Tôi sẽ đưa anh ra khỏi đây. 981 01:16:40,764 --> 01:16:42,097 Ta sẽ bỏ anh ấy lại. 982 01:16:42,098 --> 01:16:43,565 - Không. - Ta phải bỏ anh ấy lại. 983 01:16:43,566 --> 01:16:45,834 - Tôi sẽ đưa anh ra khỏi đây. - Không, ta phải bỏ anh ấy lại. 984 01:16:45,835 --> 01:16:47,535 - Không! Không, ta không. - Ta phải bỏ anh ấy lại. 985 01:16:47,536 --> 01:16:48,904 - Gates! - Không, tôi không thể! 986 01:16:48,905 --> 01:16:50,338 Ta phải... ta phải bỏ anh ấy lại. 987 01:16:50,339 --> 01:16:52,040 - Không, tôi không thể! - Gates, làm ơn! 988 01:16:52,041 --> 01:16:55,210 - Không! Không! - Làm ơn! Làm ơn, anh! Làm ơn! 989 01:16:55,211 --> 01:16:57,512 Dừng lại! 990 01:16:57,513 --> 01:16:59,114 OK. 991 01:16:59,115 --> 01:17:02,051 - Đi đi. - Nắm mẹ nó lấy tay tôi. 992 01:17:04,888 --> 01:17:07,122 Đi bên phải. Phải. 993 01:17:07,123 --> 01:17:10,093 Đệch... 994 01:17:14,330 --> 01:17:16,598 Ngồi. Ngồi. 995 01:17:16,599 --> 01:17:18,267 Lịt mề, đèo mẹ... 996 01:17:21,938 --> 01:17:23,907 Tôi không thể nghe thấy gì! 997 01:17:27,744 --> 01:17:30,879 Này, cái đó, ờ... quả lựu đạn đó đến từ trên, nhỉ? 998 01:17:30,880 --> 01:17:32,580 Nóc hầm có lỗ. 999 01:17:32,581 --> 01:17:33,817 OK. 1000 01:17:34,818 --> 01:17:36,584 Thế chúng là lỗ thông gió. 1001 01:17:36,585 --> 01:17:38,586 Điều đó có nghĩa là nhiều lớp. 1002 01:17:38,587 --> 01:17:40,956 Khói từ đây đã tuồn ra ngoài lối nào đó. 1003 01:17:40,957 --> 01:17:43,159 Chỗ bỏ mẹ này lớn cỡ nào? 1004 01:17:45,028 --> 01:17:47,996 Này, Gates, ta sẽ tìm thấy lỗ thông gió 1005 01:17:47,997 --> 01:17:50,098 đủ lớn để đưa cậu vào, đưa cậu lên. 1006 01:17:50,099 --> 01:17:51,868 Còn hồ sơ thì sao? 1007 01:17:52,869 --> 01:17:54,537 Cậu vớ vẩn à? 1008 01:17:55,839 --> 01:17:57,806 Ôi trời không. 1009 01:17:57,807 --> 01:17:59,809 Tôi không mất các cậu đâu. 1010 01:18:06,282 --> 01:18:07,916 OK. 1011 01:18:07,917 --> 01:18:10,652 Nào. 1012 01:18:10,653 --> 01:18:12,521 Tốt? Đi nào. 1013 01:18:31,540 --> 01:18:33,175 Ôi, cứt. 1014 01:18:33,176 --> 01:18:35,311 Cứt, tôi nghĩ đây là ngõ cụt. 1015 01:18:50,559 --> 01:18:52,428 Ta không thể đi xuống nữa. 1016 01:18:53,429 --> 01:18:54,864 Ta phải đứng vững. 1017 01:18:55,932 --> 01:18:58,700 Anh ấy đúng. Ta chiến đấu theo cách của ta. 1018 01:18:58,701 --> 01:19:00,503 Đèo mẹ! 1019 01:19:06,810 --> 01:19:08,111 Không! 1020 01:19:22,291 --> 01:19:23,426 Hả! 1021 01:19:53,189 --> 01:19:54,824 Ồ! 1022 01:20:03,132 --> 01:20:05,267 Ôi, Gates. 1023 01:20:05,268 --> 01:20:07,735 Này! Này, này, này. Cậu có sao không? Gates? 1024 01:20:07,736 --> 01:20:10,339 Boyd, cậu làm tốt lắm. 1025 01:20:11,340 --> 01:20:13,442 Đừng nghe Nevins. Anh ta là tên ngốc. 1026 01:20:16,012 --> 01:20:18,881 Ack là chỉ huy giỏi. OK? 1027 01:20:18,882 --> 01:20:23,186 Cứ nói... nói Gledhill làm... làm theo anh ấy nói. 1028 01:20:36,032 --> 01:20:39,001 Không! Boyd? 1029 01:20:39,002 --> 01:20:41,269 Có? 1030 01:20:41,270 --> 01:20:43,039 Anh ấy chết rồi. 1031 01:20:44,040 --> 01:20:46,775 Thì... chỉ còn ta thôi. 1032 01:20:48,144 --> 01:20:50,179 - Tôi xin lỗi. - OK. 1033 01:20:54,550 --> 01:20:58,287 Ta có... ta có 30'. 1034 01:21:01,324 --> 01:21:03,091 Chuyện gì sau đó? 1035 01:21:03,092 --> 01:21:06,029 Tôi nghĩ Mora chỉ quan tâm đến nhiệm vụ thành công. 1036 01:21:07,030 --> 01:21:10,866 Không có gì khác quan trọng. Ta... ta không quan trọng. 1037 01:21:12,635 --> 01:21:14,370 Nhiệm vụ đã kết thúc? 1038 01:21:16,472 --> 01:21:17,974 Tôi không biết. 1039 01:21:20,809 --> 01:21:22,311 Cậu muốn làm gì? 1040 01:21:24,380 --> 01:21:26,315 Họ đã chết vì hồ sơ đó. 1041 01:21:28,417 --> 01:21:31,820 Nếu ta hoàn thành, nó dành cho họ. 1042 01:21:36,359 --> 01:21:39,895 20'. OK? 1043 01:21:40,896 --> 01:21:43,531 Ta không tìm thấy nó, ta ra khỏi đây. 1044 01:21:43,532 --> 01:21:45,434 OK. 1045 01:21:46,702 --> 01:21:48,271 Nhưng cho họ. 1046 01:21:49,272 --> 01:21:51,573 Không phải cho Mora. 1047 01:21:51,574 --> 01:21:53,076 OK. 1048 01:21:54,077 --> 01:21:55,778 OK, cho họ. 1049 01:21:59,115 --> 01:22:00,849 Giờ ta đi đâu? 1050 01:22:04,587 --> 01:22:06,055 Lên. 1051 01:22:15,731 --> 01:22:17,100 OK. 1052 01:22:19,368 --> 01:22:21,204 Sẵn sàng? 1053 01:22:23,639 --> 01:22:27,243 Boyd, đi nào. 1054 01:22:34,483 --> 01:22:35,951 Chờ đã. 1055 01:22:42,992 --> 01:22:45,027 OK. Ta cần phải đi lối đó. 1056 01:22:45,028 --> 01:22:47,396 Ừm, cậu có đánh dấu. 1057 01:22:48,397 --> 01:22:50,565 - Anh chắc chứ? - Ừ, đằng nào cậu cũng nhanh hơn. 1058 01:22:50,566 --> 01:22:52,600 Tôi sẽ theo cậu. 1059 01:22:52,601 --> 01:22:54,103 OK. 1060 01:23:13,489 --> 01:23:15,090 Anh biết ta đang ở đâu? 1061 01:23:15,091 --> 01:23:17,260 Ừ, chờ đã. Tôi nghĩ vậy. 1062 01:23:19,762 --> 01:23:20,962 Phải hay thẳng? 1063 01:23:20,963 --> 01:23:22,997 Ừm, đi thẳng. 1064 01:23:22,998 --> 01:23:25,268 - Được rồi. OK. - Ừ. 1065 01:23:43,686 --> 01:23:45,120 Kho. 1066 01:23:45,121 --> 01:23:48,456 Tên lửa và lựu đạn. 1067 01:23:48,457 --> 01:23:50,293 Làm tốt lắm. 1068 01:23:51,294 --> 01:23:52,695 OK. 1069 01:24:33,068 --> 01:24:34,736 Trúng độc đắc. 1070 01:24:34,737 --> 01:24:36,504 - Cái gì? Hồ sơ? - Ừ. 1071 01:24:36,505 --> 01:24:38,674 - OK. - OK. 1072 01:24:40,376 --> 01:24:43,345 Ừm, để tôi nghĩ. OK. 1073 01:24:43,346 --> 01:24:45,147 Cậu quay lại. 1074 01:24:45,148 --> 01:24:48,550 Ta sẽ quay lại qua lối này. OK? 1075 01:24:48,551 --> 01:24:51,220 - OK. - Nào. 1076 01:25:11,707 --> 01:25:14,041 Này, Boyd, tôi, ờ... 1077 01:25:14,042 --> 01:25:15,377 - Tôi nghĩ... - Ừ? 1078 01:25:15,378 --> 01:25:17,011 Tôi ra ngoài. Cậu có cách nào khác không? 1079 01:25:17,012 --> 01:25:18,746 - Không. Tôi cũng ra. - OK. 1080 01:25:18,747 --> 01:25:21,350 Ta sẽ tìm kiếm các hộp khi ta vào đó. 1081 01:25:23,986 --> 01:25:26,088 OK. Im lặng. 1082 01:25:31,560 --> 01:25:33,761 Nếu ta... nếu ta không thể tìm thấy gì, 1083 01:25:33,762 --> 01:25:35,664 ta phải lấy AK. 1084 01:26:09,164 --> 01:26:11,098 Boyd, đi lấy hồ sơ đi! 1085 01:26:11,099 --> 01:26:13,336 Lấy Hồ sơ! Hồ sơ! 1086 01:26:23,546 --> 01:26:26,114 Đèo mẹ. Này, này, này. 1087 01:26:27,816 --> 01:26:29,517 - Lịt mề. - Ồ! 1088 01:26:29,518 --> 01:26:32,254 Nào. Đứng dậy, đứng dậy, đứng dậy. 1089 01:26:32,255 --> 01:26:35,457 Này, Sam. Này, này, này, này! 1090 01:26:35,458 --> 01:26:37,592 Hồ sơ? Hồ sơ? 1091 01:26:37,593 --> 01:26:39,694 Anh đã nhìn thấy hồ sơ? 1092 01:26:39,695 --> 01:26:41,529 Hồ sơ? Hồ sơ? 1093 01:26:41,530 --> 01:26:43,164 Anh đã nhìn thấy nó? 1094 01:26:43,165 --> 01:26:45,800 Có? Ở đâu? Đây? 1095 01:26:45,801 --> 01:26:48,703 Đèo mẹ! Đây, đây, đây? 1096 01:26:48,704 --> 01:26:51,439 Đây? Đây? Đây? 1097 01:26:51,440 --> 01:26:52,874 Đây? Đây? 1098 01:26:52,875 --> 01:26:54,643 Đây. 1099 01:26:57,546 --> 01:26:59,781 Lịt mề. OK. 1100 01:26:59,782 --> 01:27:01,983 Đèo mẹ! Ồ! 1101 01:27:01,984 --> 01:27:03,586 Đèo mẹ! 1102 01:27:06,989 --> 01:27:08,557 Đèo mẹ! 1103 01:27:12,227 --> 01:27:14,397 Mở ra. Làm ơn. làm ơn. 1104 01:27:15,398 --> 01:27:18,901 Ôi, đèo mẹ! Ồ! 1105 01:27:22,938 --> 01:27:24,707 Ư! 1106 01:27:32,915 --> 01:27:34,182 Arggh! 1107 01:27:38,387 --> 01:27:40,255 Ư! 1108 01:27:47,963 --> 01:27:49,632 Nào! 1109 01:27:58,441 --> 01:28:00,942 Lối này. Nào. 1110 01:28:00,943 --> 01:28:03,945 Boyd! Boyd, không! Đi lối đó! Đi lối đó! 1111 01:28:03,946 --> 01:28:06,549 Lùi! Lùi! Lùi lại. 1112 01:28:36,745 --> 01:28:38,245 Này, này, nào. 1113 01:28:38,246 --> 01:28:40,247 Làm ơn, làm ơn, Tôi cần 1'. Cái chân đéo gì của tôi. 1114 01:28:40,248 --> 01:28:41,749 - Ta không có 1'! - OK, đi. 1115 01:28:41,750 --> 01:28:43,451 Cậu cứ đi đi tôi sẽ theo kịp cậu. 1116 01:28:43,452 --> 01:28:45,987 Sao? Không. Ta không bỏ người lại sau. 1117 01:28:45,988 --> 01:28:47,955 Tôi bỏ mẹ nó mọi người lại sau, Boyd! 1118 01:28:47,956 --> 01:28:49,757 Họ chết mẹ nó hết bởi vì tôi! 1119 01:28:49,758 --> 01:28:52,927 Không. Những cái chết đó không do anh. 1120 01:28:52,928 --> 01:28:56,063 Đây là lệnh của đại úy Mora, 1121 01:28:56,064 --> 01:28:58,801 từ cấp trên anh ta, từ cấp trên anh ta nữa! 1122 01:28:59,935 --> 01:29:02,838 Anh luôn luôn gây chuyện. 1123 01:29:04,106 --> 01:29:05,240 Ack! 1124 01:29:08,343 --> 01:29:09,977 Nó ở gần đây. Tôi đã ở đây lần trước. 1125 01:29:09,978 --> 01:29:11,846 Tôi bị mất... ngọn đuốc của mình. 1126 01:29:11,847 --> 01:29:13,348 - Nào. - OK. 1127 01:29:18,787 --> 01:29:20,389 Này! 1128 01:29:24,527 --> 01:29:26,361 Arggh! 1129 01:29:52,821 --> 01:29:54,056 Này! 1130 01:29:55,057 --> 01:29:56,792 - Đứng dậy. - Đi! 1131 01:30:10,673 --> 01:30:12,475 Hết giờ rồi. 1132 01:30:15,478 --> 01:30:17,045 Họ vẫn ở dưới đó. 1133 01:30:18,046 --> 01:30:19,814 Đó có phải là vấn đề? 1134 01:30:19,815 --> 01:30:23,418 Ta cần phương án dự phòng an toàn. Crawford đã lo nó. 1135 01:30:24,453 --> 01:30:27,354 Tôi chưa bao giờ thấy anh nhắm mắt làm ngơ. 1136 01:30:27,355 --> 01:30:29,391 Hoặc thất bại. 1137 01:30:30,693 --> 01:30:33,595 Không, nhưng không phải như thế này. 1138 01:30:33,596 --> 01:30:36,098 Chiến thắng được đo bằng số xác chết. 1139 01:30:38,066 --> 01:30:40,902 Anh đếm như nào khi chúng bị chôn? 1140 01:30:40,903 --> 01:30:42,805 Từng cái một. 1141 01:30:44,973 --> 01:30:46,608 Chiến tranh là địa ngục. 1142 01:30:46,609 --> 01:30:48,743 Liên lạc với Miller tại bãi đáp. 1143 01:30:48,744 --> 01:30:51,112 Xác nhận nhiệm vụ thành công. 1144 01:30:51,113 --> 01:30:52,447 Rõ. 1145 01:30:59,121 --> 01:31:00,956 Nó chỉ là một cuộc chiến. 1146 01:31:08,296 --> 01:31:11,700 Đi nào, Ack! Nó ở ngay đó. 1147 01:31:30,619 --> 01:31:32,554 Tự xưng danh! 1148 01:31:32,555 --> 01:31:34,889 - Qân ta! Đừng bắn! - Ai đó? 1149 01:31:34,890 --> 01:31:38,392 Boyd và Ackerman! 1150 01:31:38,393 --> 01:31:40,227 Anh ấy bị thương. Bọn tôi cần giúp. 1151 01:31:40,228 --> 01:31:42,264 Nào. Ồ, anh phải ngừng ăn, anh. 1152 01:31:43,566 --> 01:31:45,668 Anh có thể nhìn thấy tay tôi? 1153 01:31:53,208 --> 01:31:55,242 Anh có gói hàng? 1154 01:31:55,243 --> 01:31:57,112 Ở đó. Ở đó. 1155 01:32:01,383 --> 01:32:03,084 Làm thế nào anh tìm thấy bọn tôi? 1156 01:32:03,085 --> 01:32:04,820 Mấy con chó của anh ấy. 1157 01:32:08,356 --> 01:32:10,058 Cao bồi, ta ổn? 1158 01:32:11,059 --> 01:32:12,728 Có, xếp. 1159 01:32:17,866 --> 01:32:20,202 Con đã thắng cuộc đi săn, con trai. 1160 01:32:25,608 --> 01:32:27,375 Cố thử gọi lần nữa. 1161 01:32:36,084 --> 01:32:37,820 Bọn tôi đã có nó. 1162 01:32:38,887 --> 01:32:42,024 Hủy nó đi. Lệnh trực tiếp. 1163 01:32:46,829 --> 01:32:48,396 Cho công binh vào. 1164 01:33:00,242 --> 01:33:02,044 Tướng quân Drummond. 1165 01:33:07,349 --> 01:33:09,516 Đây là Ackerman. 1166 01:33:09,517 --> 01:33:11,920 Cậu đã làm rất tốt, nhóc. 1167 01:33:13,255 --> 01:33:17,391 Có vẻ như, ờ, làm hoặc chết sau 2g, xếp. 1168 01:33:17,392 --> 01:33:20,228 Ta không thể để thông tin đó lọt vào tay địch. 1169 01:33:21,463 --> 01:33:24,565 Nếu cậu vượt qua trước khi Huey đến, 1170 01:33:24,566 --> 01:33:27,234 ta sẽ phải bắt đầu kết thúc chiến dịch củ buồi này. 1171 01:33:27,235 --> 01:33:30,238 Không có cửa thua ạ, xếp. 1172 01:33:33,208 --> 01:33:35,210 Đây là lần đầu cậu ra trận, con trai? 1173 01:33:36,211 --> 01:33:37,745 Vâng. 1174 01:33:37,746 --> 01:33:40,014 Dào... 1175 01:33:40,015 --> 01:33:43,417 đây là lần duy nhất cậu nói vô tư với một ông tướng. 1176 01:33:43,418 --> 01:33:45,587 Sao... Anh làm gì thế? 1177 01:33:46,588 --> 01:33:49,791 Đó là ông tướng trên đường dây. 1178 01:33:49,792 --> 01:33:53,928 Cậu nói chuyện và cậu chấp nhận. 1179 01:33:53,929 --> 01:33:57,465 Giờ tôi để cậu đi. Hiểu? 1180 01:33:59,968 --> 01:34:02,570 Tôi phải xác nhận họ đốt hồ sơ. 1181 01:34:05,640 --> 01:34:08,977 Bạn bè của tôi đã chết để mang cuốn sách đó về. 1182 01:34:10,412 --> 01:34:12,446 Có phải không... 1183 01:34:12,447 --> 01:34:14,649 không có hồ sơ về những gì họ đã làm ở đây? 1184 01:34:15,650 --> 01:34:18,219 Nghe ta, con trai. 1185 01:34:18,220 --> 01:34:20,756 Giờ, ta không viết cái này và ta không phải là người đầu tiên nói thế. 1186 01:34:22,257 --> 01:34:24,325 Nhưng kỷ lục của một chiến binh 1187 01:34:24,326 --> 01:34:26,393 không được viết trong sách 1188 01:34:26,394 --> 01:34:28,330 hoặc trang trí bằng huy chương. 1189 01:34:29,798 --> 01:34:31,366 Cậu và người của cậu... 1190 01:34:34,202 --> 01:34:36,304 giờ cậu là một phần của thứ sâu sắc hơn. 1191 01:34:38,373 --> 01:34:40,342 Máu của họ ngấm vào đất. 1192 01:34:43,545 --> 01:34:45,280 Họ sống mãi mãi. 1193 01:34:52,821 --> 01:34:54,823 Hết. 1194 01:35:10,305 --> 01:35:12,306 Để nó đi. 1195 01:35:12,307 --> 01:35:14,810 Đó không phải là những gì cậu lấy từ đây. 1196 01:35:28,000 --> 01:35:35,000 Phim dành cho 58,220 những nam và nữ dũng cảm của Quân đội Mỹ đã hy sinh trong Chiến tranh Việt Nam. 1197 01:35:36,000 --> 01:35:56,000 Dịch: ivy68's papa-HDVietnam Copyright © 2023 by ivy68 All right reserved89592

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.