Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,600 --> 00:00:06,300
Self-aggrandizing gasbag.
2
00:00:06,300 --> 00:00:08,300
Uh, vainglorious bastard.
3
00:00:08,300 --> 00:00:09,800
Camera whore.
4
00:00:09,800 --> 00:00:10,900
Lemme guess.
5
00:00:10,900 --> 00:00:15,400
This is Macy's response to our well-intentioned
yet markedly inappropriate Hawaiian Shirt Day?
6
00:00:15,400 --> 00:00:17,800
Oh, dear Jordan.
7
00:00:17,800 --> 00:00:18,800
Garret's speech.
8
00:00:18,800 --> 00:00:20,400
The Coroner's Convention.
9
00:00:20,400 --> 00:00:21,000
Euw.
10
00:00:21,000 --> 00:00:23,200
He's been obsessing about it
for a week.
11
00:00:23,200 --> 00:00:25,200
Do I smells me an office pool?
12
00:00:25,200 --> 00:00:28,400
We just got word Doctor Macy is
no longer the keynote speaker.
13
00:00:28,400 --> 00:00:29,800
Not Hawthorne.
14
00:00:29,800 --> 00:00:31,100
- Hawthorne.
- Hawthorne.
15
00:00:31,100 --> 00:00:33,600
- Sucks for Garret.
- He is our nemesis.
16
00:00:33,600 --> 00:00:36,400
And Macy's still losing sleep
over that Sullivan thing.
17
00:00:36,400 --> 00:00:39,400
Care to pony up twenty bucks
on how Doctor M will refer
18
00:00:39,400 --> 00:00:42,700
to our forensic representative when
he learns he has to introduce the toff?
19
00:00:42,700 --> 00:00:44,700
Anyone take vainglorious bastard?
20
00:00:44,700 --> 00:00:45,500
This guy.
21
00:00:45,500 --> 00:00:47,100
Damn, he loves that one.
22
00:00:52,500 --> 00:00:53,500
What?
23
00:00:53,500 --> 00:00:55,200
You've been bumped as the keynote.
24
00:00:58,000 --> 00:00:58,900
Hawthorne?
25
00:00:58,900 --> 00:01:00,300
- Hawthorne.
- Hawthorne.
26
00:01:00,300 --> 00:01:01,900
Makes perfect sense.
27
00:01:01,900 --> 00:01:05,400
Just because he only lends his expertise
to the defense of the obscenely rich
28
00:01:05,400 --> 00:01:07,500
and clearly guilty doesn't make him
any less an expert.
29
00:01:07,500 --> 00:01:08,700
Shall we go?
30
00:01:11,000 --> 00:01:12,600
Vainglorious bastard.
31
00:01:12,600 --> 00:01:14,400
Yes!
32
00:01:14,400 --> 00:01:17,800
For the last decade, he has brought
our profession into the spotlight.
33
00:01:17,800 --> 00:01:21,400
His ability to make complicated science
accessible to the layman in the jury box
34
00:01:21,400 --> 00:01:23,600
has earned him renown worldwide.
35
00:01:23,600 --> 00:01:27,900
I, for one, am honored that he took the time
out of his busy caseload to address us,
36
00:01:27,900 --> 00:01:30,400
his humble colleagues.
37
00:01:30,400 --> 00:01:32,000
Ladies and gentlemen,
38
00:01:32,400 --> 00:01:35,700
Doctor Benjamin Hawthorne.
39
00:01:36,000 --> 00:01:40,500
๋ฒ์ญํฌ๋ผ
Turla
40
00:01:43,000 --> 00:01:46,400
Thank you, Garret.
I almost believe you meant that.
41
00:01:46,400 --> 00:01:48,800
No hard feelings about
the Sullivan thing, I hope.
42
00:01:50,900 --> 00:01:51,900
Good.
43
00:01:53,200 --> 00:01:54,900
Nice intro, boss.
44
00:01:54,900 --> 00:01:57,400
Of course, it might have been more convincing
if you weren't grinding your teeth the whole...
45
00:01:57,400 --> 00:01:59,200
- Shut up, Nigel.
- ...necessitatem.
46
00:01:59,200 --> 00:02:02,800
William of Ockham wrote these words
seven centuries ago.
47
00:02:02,800 --> 00:02:04,200
His meaning was...
48
00:02:04,700 --> 00:02:06,800
don't overcomplicate things.
49
00:02:06,800 --> 00:02:08,400
Ockham's Razor...
50
00:02:08,400 --> 00:02:11,700
the simplest answer
is often the right one.
51
00:02:13,900 --> 00:02:16,300
Unfortunately, we know too much.
52
00:02:16,300 --> 00:02:18,600
With today's technology,
we're capable of
53
00:02:18,600 --> 00:02:22,800
detecting blood at a crime scene
that was actually left decades earlier.
54
00:02:23,300 --> 00:02:24,500
As such,
55
00:02:25,800 --> 00:02:28,200
everything becomes evidence.
56
00:02:28,200 --> 00:02:30,300
Technology has become our savior,
57
00:02:30,600 --> 00:02:32,400
but it's also become our downfall.
58
00:02:35,000 --> 00:02:40,300
Speaking of which, it seems our Boston
hosts haven't upgraded to vibrate.
59
00:02:45,900 --> 00:02:49,100
Well, I guess he wasn't over
the Sullivan thing after all, huh?
60
00:02:53,800 --> 00:02:55,500
Casandra Morgan's Penthouse
61
00:02:56,400 --> 00:02:58,100
Hey, Doc.
62
00:02:58,100 --> 00:02:59,500
You didn't have to get all dressed up.
63
00:02:59,500 --> 00:03:00,600
What have we got?
64
00:03:01,200 --> 00:03:02,800
Cassandra Morgan.
65
00:03:02,800 --> 00:03:06,300
Her manicurist called us when she
didn't show up for an appointment.
66
00:03:06,300 --> 00:03:07,800
Apparently, a very big deal.
67
00:03:07,800 --> 00:03:09,600
Now, I know that
you are the expert here,
68
00:03:09,600 --> 00:03:12,800
but I'm gonna take a wild guess
at cause of death.
69
00:03:13,800 --> 00:03:15,400
Did pretty well for herself.
70
00:03:16,000 --> 00:03:17,300
Defense attorney.
71
00:03:17,800 --> 00:03:19,000
Did you know her?
72
00:03:20,100 --> 00:03:21,500
Not her.
73
00:03:23,400 --> 00:03:25,200
Her husband.
74
00:03:27,900 --> 00:03:30,800
Crossing Jordan
2x10. Ockham's Razor
75
00:03:32,400 --> 00:03:34,700
์ง ํค๋ค์(๋ฅํฐ ์กฐ๋ ์บ๋ฒ๋ ธ ๅฝน)
76
00:03:36,200 --> 00:03:37,900
๋ฏธ๊ตฌ์ ํ๋ฌ(๊ฒ๋ฟ ๋ฉ์ด์ ์์ฅ ๅฝน)
77
00:03:39,600 --> 00:03:41,500
์ผ ํ์๋(๋งฅ์ค ์บ๋ฒ๋ ธ ๅฝน)
78
00:03:43,200 --> 00:03:44,900
๋ผ๋น ์นดํธ์ด
(๋ฅํฐ ๋งํค์'๋ฒ ' ๅฝน)
79
00:03:46,700 --> 00:03:48,500
์บ์๋ฆฐ ํ(๋ฆด๋ฆฌ ๋ ๋ณด์คํค ๅฝน)
80
00:03:50,200 --> 00:03:52,200
์คํฐ๋ธ ๋ฐ๋ ํ์ธ(๋์ด์ ค ํ์ด์ผ๋ ๅฝน)
81
00:03:53,900 --> 00:03:55,900
๋ก๋ ์ธ ํฌ์ (๋ฅํฐ ์ผ๋ ์ธ ๋์ดํ ๅฝน)
82
00:03:57,500 --> 00:03:59,900
ORIGINAL AIR DATE ON NBC: 2003/01/06
83
00:04:10,300 --> 00:04:11,200
Yeah, I got it.
84
00:04:11,200 --> 00:04:12,700
Where are your gloves, Officer?
85
00:04:13,200 --> 00:04:14,400
In my pocket.
86
00:04:14,400 --> 00:04:15,600
You know what
a fine toothed comb is?
87
00:04:15,600 --> 00:04:18,300
'Cause it's about to rake all over you
like you wouldn't believe.
88
00:04:18,300 --> 00:04:19,500
Easy, Doc.
89
00:04:19,500 --> 00:04:21,300
Just 'cause you know
this Hawthorne guy, doesn't mean...
90
00:04:21,300 --> 00:04:23,000
That I know him
has nothing to do with it.
91
00:04:23,000 --> 00:04:27,000
That he's the country's foremost authority
on forensics and the victim's husband does.
92
00:04:27,000 --> 00:04:30,600
Every piece of evidence in this place is
gonna be second guessed if he becomes a suspect.
93
00:04:30,600 --> 00:04:32,200
Suspect?
We haven't even talked to him yet.
94
00:04:32,200 --> 00:04:33,700
This wasn't a burglary.
95
00:04:33,700 --> 00:04:34,600
It's a crime of passion,
96
00:04:34,600 --> 00:04:38,100
and ninety percent of the time,
the killer is the husband or the boyfriend.
97
00:04:39,000 --> 00:04:41,200
You're not gonna go
all Jordan on me here, are you?
98
00:04:42,400 --> 00:04:43,700
What does that even mean?
99
00:04:43,700 --> 00:04:45,600
You're gonna keep
an open mind, right?
100
00:04:45,600 --> 00:04:47,400
Of course I'm gonna
keep an open mind.
101
00:04:51,900 --> 00:04:52,800
Garret,
102
00:04:52,800 --> 00:04:55,200
did you come to apologize
for walking out on my speech.
103
00:04:55,200 --> 00:04:56,800
Can we have a moment,
Doctor Hawthorne?
104
00:04:56,800 --> 00:04:57,800
Let me guess.
105
00:04:57,800 --> 00:05:00,300
I took your parking space,
so you called the cops.
106
00:05:00,300 --> 00:05:02,700
If we could talk in private.
107
00:05:02,700 --> 00:05:04,300
Would you excuse us?
108
00:05:05,700 --> 00:05:06,800
What's up?
109
00:05:09,200 --> 00:05:11,100
Your wife is dead, Ben.
110
00:05:15,100 --> 00:05:17,500
Thanks for telling me
so sensitively.
111
00:05:18,600 --> 00:05:19,800
Sir, I'm Detective Woody Hoyt.
112
00:05:19,800 --> 00:05:21,200
Would you mind coming down
to the station?
113
00:05:21,200 --> 00:05:22,400
Of course I mind.
114
00:05:22,400 --> 00:05:24,100
What do you think, I'm an idiot?
115
00:05:25,400 --> 00:05:27,900
She's not just dead, is she?
Cassie was murdered.
116
00:05:28,400 --> 00:05:32,900
I assume you already know we were
recently separated, acrimoniously.
117
00:05:32,900 --> 00:05:34,500
Where were you last night?
118
00:05:37,800 --> 00:05:39,600
You really love this,
don't you, Garret?
119
00:05:40,100 --> 00:05:42,000
The irony's just poetic.
120
00:05:42,000 --> 00:05:43,600
I'm gonna ask you again.
Where were you last night?
121
00:05:43,600 --> 00:05:45,500
Nowhere.
122
00:05:48,000 --> 00:05:50,500
It's nice meeting you, Detective.
What was it?
123
00:05:50,500 --> 00:05:52,200
- Hoyt.
- Hoyt.
124
00:05:52,200 --> 00:05:56,100
When you're ready to press charges,
I'm in the Presidential Suite.
125
00:06:00,300 --> 00:06:01,800
Nice guy.
126
00:06:02,800 --> 00:06:05,100
Doctor C, Doctor C,
there's a call for you.
127
00:06:05,100 --> 00:06:06,800
Or at least I think it's for you.
128
00:06:06,800 --> 00:06:07,500
You think?
129
00:06:07,500 --> 00:06:11,200
Uh, they got your first name wrong,
asked for Emily Cavanaugh.
130
00:06:11,200 --> 00:06:12,100
I'm sorry?
131
00:06:12,100 --> 00:06:14,800
Said they got the number here
from your home machine.
132
00:06:14,800 --> 00:06:18,100
They've been calling Cavanaughs
for the past couple of months, I guess.
133
00:06:18,100 --> 00:06:21,000
I told 'em we had a Jordan Cavanaugh
and they asked to speak to you.
134
00:06:22,000 --> 00:06:24,500
Oh, did I do something wrong?
135
00:06:24,500 --> 00:06:25,800
No.
136
00:06:25,800 --> 00:06:28,100
No, that's alright.
Uh, I'll take the call.
137
00:06:29,200 --> 00:06:31,600
It's Seventh and Commonwealth.
138
00:06:31,600 --> 00:06:32,600
Got it.
139
00:06:32,600 --> 00:06:34,000
Thank you.
140
00:06:35,400 --> 00:06:37,500
So, who was it?
141
00:06:37,500 --> 00:06:40,400
Uh, it was a photo shop
that's going out of business.
142
00:06:40,400 --> 00:06:41,700
They were cleaning out
their inventory
143
00:06:41,700 --> 00:06:46,000
and came across some film from
so long ago they don't even have the date.
144
00:06:46,000 --> 00:06:47,800
My mom's name was on it.
145
00:06:47,800 --> 00:06:49,600
So why didn't they call her?
146
00:06:49,600 --> 00:06:52,500
Oh, my mom's been dead
for about twenty-three years.
147
00:06:52,500 --> 00:06:53,600
Oh.
148
00:06:54,600 --> 00:06:55,900
Wow.
149
00:06:55,900 --> 00:06:57,400
That's kind of cool, though,
you know.
150
00:06:57,400 --> 00:06:59,800
It's like a time capsule or something.
151
00:07:01,200 --> 00:07:02,400
Yeah.
152
00:07:03,000 --> 00:07:05,500
Yeah, it's like a time capsule.
153
00:07:25,000 --> 00:07:26,600
I ain't dead yet.
154
00:07:26,600 --> 00:07:28,000
Geez, you scared the hell out of me.
155
00:07:28,000 --> 00:07:30,400
Well, that's what you get
for sneakin' up on people.
156
00:07:30,400 --> 00:07:31,600
Who are you?
157
00:07:31,600 --> 00:07:33,700
Uh, my name's Jordan Cavanaugh.
158
00:07:33,700 --> 00:07:36,500
A woman called earlier
about some film you'd found.
159
00:07:36,500 --> 00:07:38,100
Oh, it must have been Jena.
160
00:07:38,100 --> 00:07:39,600
She left already.
161
00:07:40,300 --> 00:07:41,700
Cavanaugh, huh?
162
00:07:41,700 --> 00:07:43,200
Yeah, it was under Emily Cavanaugh.
163
00:07:43,200 --> 00:07:44,900
Oh, that one.
164
00:07:44,900 --> 00:07:47,500
Found it in a box in the old vault.
165
00:07:47,500 --> 00:07:50,900
August eighteen,
nineteen hundred and sixty-three.
166
00:07:50,900 --> 00:07:53,700
Looked like the film was
sixteen millimeter.
167
00:07:55,000 --> 00:07:56,000
Uh, was?
168
00:07:56,000 --> 00:07:58,000
Somebody picked it up.
It's not here anymore.
169
00:07:58,000 --> 00:07:59,100
What do you mean?
170
00:08:00,000 --> 00:08:02,000
What does it sound like I mean?
171
00:08:02,000 --> 00:08:03,600
Uh, well, who was it?
172
00:08:03,600 --> 00:08:05,200
How should I know?
173
00:08:05,200 --> 00:08:07,900
You're gonna have to come in tomorrow
when Jena's here.
174
00:08:17,900 --> 00:08:19,700
Cassandra Morgan's Penthouse
175
00:08:24,600 --> 00:08:25,600
'Evening, Doctor M.
176
00:08:25,600 --> 00:08:26,800
Boys.
177
00:08:26,800 --> 00:08:27,600
What are you doin' in there?
178
00:08:27,600 --> 00:08:28,700
- Thinking.
- About what?
179
00:08:28,700 --> 00:08:29,900
About the killer.
180
00:08:29,900 --> 00:08:31,400
- You mean Hawthorne.
- I mean the killer.
181
00:08:31,400 --> 00:08:34,300
- Who you surmise is Hawthorne.
- It's not my job to surmise.
182
00:08:34,300 --> 00:08:37,600
But it sure would be nice to jam him
after what he pulled on that Sullivan thing.
183
00:08:38,600 --> 00:08:41,400
The man blasted me in front of
a hundred people a few hours ago,
184
00:08:41,400 --> 00:08:43,400
and it's well-known
I'm not his biggest fan.
185
00:08:43,400 --> 00:08:47,700
But I don't want anyone saying my objectivity
was compromised by a desire for revenge.
186
00:08:47,700 --> 00:08:49,100
We do this by the book.
187
00:08:50,000 --> 00:08:51,200
Why is it so dark in here?
188
00:08:51,200 --> 00:08:53,200
It's easier to focus
on the specifics.
189
00:08:53,200 --> 00:08:54,800
Take one piece of the room
at a time.
190
00:08:54,800 --> 00:08:58,000
Yeah. You're trying to get
inside his head, aren't you?
191
00:08:58,000 --> 00:09:00,400
Like um,
"Silence Of The Lambs."
192
00:09:01,900 --> 00:09:03,100
Okay, here's what we do.
193
00:09:03,900 --> 00:09:06,500
Each item a man might touch
in this apartment gets printed.
194
00:09:06,500 --> 00:09:08,600
Now, Hawthorne said
he and his wife were estranged.
195
00:09:08,600 --> 00:09:11,300
He never lived here, so
there shouldn't be a trace of him.
196
00:09:11,300 --> 00:09:13,500
Think outside the box.
197
00:09:53,400 --> 00:09:55,300
Look maybe they made a mistake.
198
00:09:55,300 --> 00:09:57,600
It's not like we're the only
Cavanaughs in Boston, you know.
199
00:09:57,600 --> 00:09:59,300
It wasn't a mistake, Dad.
200
00:09:59,300 --> 00:10:00,800
They tracked me down.
201
00:10:00,800 --> 00:10:02,500
Well, I don't know
what to tell you, Jordan.
202
00:10:02,500 --> 00:10:04,800
Well, the guy said the film was
from nineteen sixty-three.
203
00:10:05,400 --> 00:10:08,700
Well, your mother and I had a house
on Broad Street in 'sixty-three.
204
00:10:08,700 --> 00:10:10,100
Probably home movies.
205
00:10:10,100 --> 00:10:12,100
Yeah, that's right,
it was sixteen millimeter film.
206
00:10:12,100 --> 00:10:14,700
We used to have that projector,
remember, in the upstairs closet.
207
00:10:15,500 --> 00:10:16,900
I think I got rid of it.
208
00:10:17,600 --> 00:10:20,000
I don't understand why someone
would pick this film up.
209
00:10:20,000 --> 00:10:20,900
What do they want with it?
210
00:10:20,900 --> 00:10:23,000
Oh, I'm sure there's
a simple explanation.
211
00:10:24,300 --> 00:10:26,500
You don't find this
the least bit strange?
212
00:10:26,500 --> 00:10:29,800
I mean, just uh, a touch bizarre
that this is happening?
213
00:10:29,800 --> 00:10:30,800
Yeah, I think it's strange,
214
00:10:30,800 --> 00:10:33,800
but I'm not gonna lose any sleep over it,
and neither should you.
215
00:10:33,800 --> 00:10:36,700
We both know what happens
when you get lost in this stuff.
216
00:10:37,700 --> 00:10:39,300
- This stuff?
- You know what I mean.
217
00:10:39,300 --> 00:10:40,900
- No, I do not.
- Aw, come on, Jordan.
218
00:10:40,900 --> 00:10:42,100
Just...
219
00:10:42,700 --> 00:10:43,700
let it go.
220
00:10:44,400 --> 00:10:46,900
It's home movies.
I'm sure it's no big thing.
221
00:10:50,900 --> 00:10:52,500
Okay, maybe you're right.
222
00:10:52,500 --> 00:10:53,500
I am?
223
00:10:53,500 --> 00:10:55,100
Yeah.
224
00:10:55,100 --> 00:10:56,500
I'm obsessing.
225
00:10:56,500 --> 00:10:58,200
It's not good for me.
226
00:10:58,700 --> 00:11:00,500
I will just forget about it.
227
00:11:01,400 --> 00:11:02,800
Good.
228
00:11:08,900 --> 00:11:10,200
Well?
229
00:11:10,200 --> 00:11:11,300
You're not gonna like this.
Trace Evidence
230
00:11:11,300 --> 00:11:12,300
Nothing?
231
00:11:12,300 --> 00:11:14,500
You couldn't find anything
to put him at the crime scene?
232
00:11:14,500 --> 00:11:16,500
That's not exactly the problem.
233
00:11:17,900 --> 00:11:20,900
"Soup spoon, videotape,
newspaper, bedroom doorknob."
234
00:11:20,900 --> 00:11:22,300
There are eighty items here.
235
00:11:22,300 --> 00:11:24,300
And Hawthorne's prints
are on all of them.
236
00:11:24,300 --> 00:11:26,500
He touched everything.
237
00:11:26,500 --> 00:11:29,700
Uh, including the murder weapon.
238
00:11:31,300 --> 00:11:32,500
What about blood?
239
00:11:32,700 --> 00:11:34,800
The sample I took
from the kitchen sink...
240
00:11:34,800 --> 00:11:38,500
I assumed you were being literal...
doesn't match Cassie Morgan's,
241
00:11:38,500 --> 00:11:43,600
but we can't be sure it's Hawthorne's
unless he gives us a sample to match it to.
242
00:11:43,600 --> 00:11:47,700
I mean, for somebody who knows how to
commit the perfect murder, he was a tad sloppy.
243
00:11:49,400 --> 00:11:51,800
'Evening, Doctor Macy.
244
00:11:56,100 --> 00:11:58,300
I think I might be
in some trouble, Garret.
245
00:11:58,300 --> 00:12:00,100
I think you might be, Ben.
246
00:12:00,800 --> 00:12:03,500
I want to apologize
for my behavior earlier.
247
00:12:03,500 --> 00:12:05,700
I had no business
mentioning Sullivan.
248
00:12:05,700 --> 00:12:07,400
I'm over the Sullivan thing.
249
00:12:08,800 --> 00:12:10,300
So I guess I should explain.
250
00:12:10,300 --> 00:12:11,300
Listen,
251
00:12:12,800 --> 00:12:14,400
obviously, I'm not a police officer,
252
00:12:14,400 --> 00:12:17,500
but you should probably know that anything
you tell me can be used against you.
253
00:12:17,500 --> 00:12:19,700
Please, you're giving me Miranda?
254
00:12:19,700 --> 00:12:21,100
Don't forget who you're talking to!
255
00:12:21,100 --> 00:12:22,400
Don't forget who you're talking to.
256
00:12:22,400 --> 00:12:23,600
And who's that?!
257
00:12:23,600 --> 00:12:27,800
The guy who just found your prints on the
knife sticking out of your dead wife's chest.
258
00:12:29,700 --> 00:12:31,300
You want to tell me
how they got there?
259
00:12:32,300 --> 00:12:34,700
Because I used that knife.
260
00:12:36,800 --> 00:12:38,800
I was at Cassie's Saturday night.
261
00:12:38,800 --> 00:12:41,900
She invited me
over for dinner, to reconcile.
262
00:12:43,100 --> 00:12:46,400
Didn't exactly turn out that way,
we had a fight,
263
00:12:46,400 --> 00:12:49,300
but I didn't touch her.
264
00:12:49,300 --> 00:12:50,600
Saturday?
265
00:12:50,600 --> 00:12:51,400
Yes.
266
00:12:51,400 --> 00:12:54,400
Rigor puts her TOD at eleven p.m.
last night, Sunday.
267
00:12:54,400 --> 00:12:58,200
And I left a forensic treasure
trove there Saturday.
268
00:12:58,200 --> 00:12:59,600
But so what, right?
269
00:12:59,600 --> 00:13:03,100
I mean, the cops can't tell the difference
between a print left yesterday
270
00:13:03,100 --> 00:13:04,800
and a print left today.
271
00:13:07,100 --> 00:13:08,700
I know, I know, it looks bad.
272
00:13:08,700 --> 00:13:09,300
Mm-hm.
273
00:13:09,300 --> 00:13:10,300
I know.
274
00:13:11,300 --> 00:13:13,300
But I didn't do this, Garret.
275
00:13:15,500 --> 00:13:17,700
And you're the only one
who can prove it.
276
00:13:30,500 --> 00:13:31,200
Hi.
277
00:13:33,400 --> 00:13:34,300
May I help you?
278
00:13:34,300 --> 00:13:36,300
Yeah, I believe we spoke
on the phone earlier
279
00:13:36,300 --> 00:13:39,300
about some film you found
under the name of Emily Cavanaugh.
280
00:13:39,300 --> 00:13:41,300
That's been picked up already.
281
00:13:41,300 --> 00:13:44,700
Yeah, I know, uh, but I was just wondering
if you could tell me who picked it up?
282
00:13:44,700 --> 00:13:47,000
Uh, I don't remember.
283
00:13:49,100 --> 00:13:52,000
Actually, uh, I think you do.
284
00:13:55,200 --> 00:13:58,500
Look, the guy gave me twenty bucks
not to say anything.
285
00:13:58,500 --> 00:13:59,900
I'll give you forty.
286
00:14:01,400 --> 00:14:05,500
I feel really uncomfortable
keeping secrets, you know?
287
00:14:07,000 --> 00:14:08,500
So what'd he look like?
288
00:14:08,800 --> 00:14:10,600
He was a big guy.
289
00:14:10,600 --> 00:14:12,000
Oh, eh, big big?
290
00:14:12,000 --> 00:14:15,000
Yeah, like six-five
or six-six, maybe.
291
00:14:15,000 --> 00:14:17,900
About sixty, blondish gray hair?
292
00:14:17,900 --> 00:14:20,100
Yeah, that's right.
You know him?
293
00:14:20,100 --> 00:14:21,500
Yeah, I know him.
294
00:14:25,100 --> 00:14:26,100
Bye.
295
00:14:26,100 --> 00:14:28,200
You want to tell me what
I'm about to walk into, Doc?
Boston P.D.
296
00:14:28,200 --> 00:14:29,700
'Cause I'm smellin' the curry
on this one.
297
00:14:29,700 --> 00:14:31,600
- Smelling the curry?
- It's a Wisconsin thing.
298
00:14:31,600 --> 00:14:33,300
- You wouldn't understand.
- Try me.
299
00:14:33,300 --> 00:14:34,500
It's how you trap a badger.
300
00:14:34,500 --> 00:14:36,800
You lay out flower and curry
like bait.
301
00:14:36,800 --> 00:14:37,800
Ah.
302
00:14:37,800 --> 00:14:38,900
I told you you wouldn't understand.
303
00:14:38,900 --> 00:14:40,300
Smelling the curry.
304
00:14:40,300 --> 00:14:42,800
Yesterday, Hawthorne tells us
to take a flying leap in the harbor.
305
00:14:42,800 --> 00:14:45,900
Today, he comes in willingly
for questioning without an attorney.
306
00:14:45,900 --> 00:14:47,000
Why?
307
00:14:49,100 --> 00:14:51,300
Because I need to
build up some good will.
308
00:14:51,300 --> 00:14:52,700
And why is that, Doctor Hawthorne?
309
00:14:52,700 --> 00:14:54,000
You serious?
310
00:14:54,000 --> 00:14:55,200
I'm serious.
311
00:14:55,200 --> 00:14:57,500
I'm not exactly
a fan of law enforcement.
312
00:14:57,500 --> 00:15:00,000
And why is that, Doctor Hawthorne?
313
00:15:00,000 --> 00:15:04,500
Because my testimony generally
illuminates the incompetence of the police.
314
00:15:04,500 --> 00:15:05,800
You think we're out to get you.
315
00:15:05,800 --> 00:15:07,400
I do.
316
00:15:07,400 --> 00:15:08,400
Alright, so...
317
00:15:08,400 --> 00:15:11,800
you say you were there Saturday night,
but you were not there Sunday night.
318
00:15:11,800 --> 00:15:13,100
That's right.
319
00:15:13,100 --> 00:15:14,600
Where were you Sunday night?
320
00:15:15,500 --> 00:15:18,000
In my hotel suite,
preparing my speech.
321
00:15:18,500 --> 00:15:20,600
Can anyone verify that?
322
00:15:21,100 --> 00:15:22,300
No.
323
00:15:23,100 --> 00:15:25,100
Ooh, you have a cut on your hand.
324
00:15:25,500 --> 00:15:27,600
Yeah, I broke a vase.
325
00:15:27,600 --> 00:15:29,100
A vase?
326
00:15:29,700 --> 00:15:31,500
A vase.
327
00:15:32,300 --> 00:15:34,200
How about those scratches
on your arm?
328
00:15:34,200 --> 00:15:35,600
How'd you get those?
329
00:15:37,100 --> 00:15:38,500
I don't remember.
330
00:15:39,000 --> 00:15:40,700
Alright, let me get this straight.
331
00:15:40,700 --> 00:15:42,800
Your wife recently left you,
332
00:15:42,800 --> 00:15:45,300
neighbors said the two of you
had a huge fight
333
00:15:45,300 --> 00:15:47,800
the night before
she was stabbed to death,
334
00:15:47,800 --> 00:15:51,000
your fingerprints are
all over the murder weapon,
335
00:15:51,000 --> 00:15:53,300
and we're out to get you.
336
00:15:54,200 --> 00:15:55,700
I was framed.
337
00:15:55,700 --> 00:15:58,100
Okay, by who?
338
00:15:58,100 --> 00:15:59,400
Cassie.
339
00:15:59,400 --> 00:16:00,300
Of course.
340
00:16:00,300 --> 00:16:01,500
Framed by your dead wife.
341
00:16:01,500 --> 00:16:03,000
How could I have missed that?
342
00:16:03,000 --> 00:16:04,900
I know where she got the idea.
343
00:16:05,600 --> 00:16:08,900
Cassie defended a man accused of
stabbing his wife to death.
344
00:16:08,900 --> 00:16:12,900
Her defense was
the wife was despondent, suicidal.
345
00:16:12,900 --> 00:16:17,200
She stabbed herself,
framing him as her final act.
346
00:16:18,000 --> 00:16:19,400
Wow.
347
00:16:20,100 --> 00:16:22,000
That is one crazy story.
348
00:16:22,000 --> 00:16:23,800
Did the jury buy that?
349
00:16:24,200 --> 00:16:25,600
Of course.
350
00:16:26,500 --> 00:16:28,100
That's too bad.
351
00:16:28,100 --> 00:16:29,700
Why is that?
352
00:16:29,700 --> 00:16:31,800
Juries need reasonable doubt.
353
00:16:33,300 --> 00:16:35,100
I don't.
354
00:16:42,300 --> 00:16:44,800
Take a blood sample for yourself
and one for my boys.
355
00:16:44,800 --> 00:16:47,900
And check the scratches on his arms,
see if they match the wife's nails.
356
00:16:47,900 --> 00:16:49,000
You don't believe him?
357
00:16:49,000 --> 00:16:50,800
No, I don't.
358
00:17:03,000 --> 00:17:04,100
Dad?
359
00:17:19,500 --> 00:17:21,500
Jordan, I've gone to finish this.
360
00:17:38,100 --> 00:17:39,400
It's burnt.
361
00:17:39,400 --> 00:17:40,600
No, really?
362
00:17:41,400 --> 00:17:43,000
Now, it's celluloid, Jordan.
363
00:17:43,000 --> 00:17:44,200
It's emulsion, chemicals.
364
00:17:44,200 --> 00:17:45,700
It's completely ruined.
Look...
365
00:17:45,700 --> 00:17:47,300
I can't do anything with this.
366
00:17:47,300 --> 00:17:49,700
All I need is a few frames
just to see what's on it.
367
00:17:49,700 --> 00:17:51,100
A few frames would be generous.
368
00:17:51,100 --> 00:17:52,700
I will take whatever I can get.
369
00:17:53,600 --> 00:17:55,800
Alright, but I'm not
making any promises.
370
00:17:55,800 --> 00:17:57,000
Ah, thanks, Nige.
371
00:17:57,700 --> 00:17:59,400
This for a case
you're working on?
372
00:18:01,200 --> 00:18:03,100
Yeah, sort of.
373
00:18:04,200 --> 00:18:06,900
You'd tell me if this was
something I should be...
374
00:18:06,900 --> 00:18:08,700
concerned about, right?
375
00:18:08,700 --> 00:18:09,800
No.
376
00:18:10,600 --> 00:18:12,900
Well, at least I know where I stand.
377
00:18:14,200 --> 00:18:15,300
Doctor Macy,
378
00:18:15,600 --> 00:18:18,100
I, uh, ran those tests
you asked for on Hawthorne.
379
00:18:18,100 --> 00:18:19,000
And?
380
00:18:19,000 --> 00:18:20,700
Good news or bad news first?
381
00:18:20,700 --> 00:18:21,600
You pick.
382
00:18:21,600 --> 00:18:23,000
Mmm.
I guess it depends.
383
00:18:23,000 --> 00:18:26,800
If you want Hawthorne to be guilty...
and who doesn't, the conceited prig...
384
00:18:26,800 --> 00:18:29,300
then uh, good news for him is,
in fact, bad news for you, so...
385
00:18:29,300 --> 00:18:33,200
Bug, does Hawthorne's blood match
the blood we found in the wife's sink?
386
00:18:33,200 --> 00:18:34,100
Yeah.
387
00:18:35,700 --> 00:18:38,400
Son of a bitch almost had me
believing it.
388
00:18:38,400 --> 00:18:39,900
Uh, not so fast.
389
00:18:39,900 --> 00:18:43,100
I tested the swabs you took
from the scratches on his forearm.
390
00:18:43,100 --> 00:18:43,700
Yeah?
391
00:18:43,700 --> 00:18:48,800
I found fingernail fragments,
but they don't match his wife.
392
00:18:50,300 --> 00:18:53,600
But the scabbing on the wound tells us
it happened the night of the murder.
393
00:18:53,600 --> 00:18:57,300
Seems our dog was scratched
by another kitty cat.
394
00:18:58,600 --> 00:19:00,800
The Heckman/Lauer Orifice Probe
has been...
Annual Coroner's Convention
Heckman/Lauer Seminar
395
00:19:00,800 --> 00:19:04,500
the industry standard for evaluating
decedent temperature... consequently,
396
00:19:04,500 --> 00:19:06,900
time of death...
for the last thirty years.
397
00:19:06,900 --> 00:19:08,500
My niece knows that.
398
00:19:08,500 --> 00:19:12,300
However, times...
slide... they are a-changin'.
399
00:19:12,300 --> 00:19:13,400
Let's take a look.
400
00:19:16,200 --> 00:19:18,400
What was your blood
doing in Cassie's sink?
401
00:19:18,400 --> 00:19:19,800
Surprised to see you
back down here.
402
00:19:19,800 --> 00:19:21,500
Thought you were trying to
nail me to the cross.
403
00:19:21,500 --> 00:19:23,000
I asked you a question.
404
00:19:24,000 --> 00:19:25,300
The blood came from my hand.
405
00:19:25,300 --> 00:19:28,200
I cut it on a vase that
Cassie threw at me.
406
00:19:28,200 --> 00:19:31,000
This fight the neighbors overheard,
it was physical then?
407
00:19:31,000 --> 00:19:33,900
I'd consider having a vase
thrown at your head physical.
408
00:19:34,900 --> 00:19:37,300
So it was Cassie
who scratched your arm?
409
00:19:37,300 --> 00:19:38,100
Yup.
410
00:19:38,100 --> 00:19:39,300
Screw you.
411
00:19:39,700 --> 00:19:41,200
You ask for my help
and I give it to you.
412
00:19:41,200 --> 00:19:44,600
I don't like you and I give it to you anyway,
and you have the stones to lie to me?
413
00:19:46,700 --> 00:19:48,300
Hope you fry.
414
00:19:48,800 --> 00:19:50,900
The Sullivan thing was your fault.
415
00:19:56,000 --> 00:19:57,000
What?
416
00:19:57,000 --> 00:20:00,600
You nailed him on the bite marks, but you
never considered he might be wearing dentures.
417
00:20:01,400 --> 00:20:03,800
I get paid to point out
forensic mistakes.
418
00:20:03,800 --> 00:20:06,200
You don't like it, don't make 'em.
419
00:20:06,200 --> 00:20:09,400
I think you're second rate,
bush league.
420
00:20:09,400 --> 00:20:12,900
The fact that I have to put my fate
in your hands is some kind of karmic joke.
421
00:20:12,900 --> 00:20:14,300
Is this supposed to
get me to stay?
422
00:20:14,300 --> 00:20:16,100
You wanted the truth,
that's the truth.
423
00:20:22,500 --> 00:20:24,000
Who scratched you?
424
00:20:28,500 --> 00:20:30,200
Her name's Paula.
425
00:20:30,200 --> 00:20:33,700
If she was with you the night of the murder,
why doesn't she come forward?
426
00:20:33,700 --> 00:20:35,300
There was an airtight pre-nup.
427
00:20:35,300 --> 00:20:37,100
Cassie drew it up herself.
428
00:20:37,100 --> 00:20:38,900
I cheat, she gets everything.
429
00:20:38,900 --> 00:20:42,300
Paula vouches for me,
my money goes to Cassie's estate.
430
00:20:42,300 --> 00:20:44,600
So you'd rather sit on your alibi
than lose all your money?
431
00:20:44,600 --> 00:20:46,600
I didn't do this.
432
00:20:47,700 --> 00:20:49,600
The evidence will prove it.
433
00:20:49,600 --> 00:20:51,200
That's your problem.
434
00:20:51,200 --> 00:20:54,300
You always try to understand
the story, the why.
435
00:20:54,300 --> 00:20:57,500
Don't listen to the story,
listen to the evidence.
436
00:20:59,600 --> 00:21:02,900
Sometimes a bite mark is
just a bite mark.
437
00:21:08,700 --> 00:21:10,500
Trace Evidence
438
00:21:10,700 --> 00:21:12,500
Hey, what do you have for me?
439
00:21:12,500 --> 00:21:14,600
Well, I salvaged
sixty-four frames of film.
440
00:21:14,600 --> 00:21:18,200
Mmm, it's about three seconds worth,
but I put it on a continuous loop.
441
00:21:18,200 --> 00:21:20,800
Appears to be of a woman
standing in a kitchen.
442
00:21:20,800 --> 00:21:23,400
I ran it through this film scanner,
bleached it all out, now
443
00:21:23,400 --> 00:21:27,400
I'm putting the colors back
using a basic three-strip technique.
444
00:21:27,400 --> 00:21:29,600
It's like the old Technicolor process.
445
00:21:32,000 --> 00:21:33,300
That's my mother.
446
00:21:34,700 --> 00:21:36,000
Your mother?
447
00:21:37,100 --> 00:21:39,300
That must be in their kitchen
on Broad Street.
448
00:21:39,900 --> 00:21:40,800
Where?
449
00:21:41,400 --> 00:21:44,100
Broad Street.
We lived there 'til I was two.
450
00:21:44,100 --> 00:21:46,800
The whole block's abandoned now.
451
00:21:46,800 --> 00:21:49,900
When they routed the "T" under the street,
the city closed the street down.
452
00:21:50,600 --> 00:21:52,600
It's like a ghost town now.
453
00:21:53,900 --> 00:21:56,100
God, she looks so young.
454
00:21:57,100 --> 00:21:59,800
Let me just add some cyan
to the image.
455
00:22:01,600 --> 00:22:02,800
Wait a minute.
What's that?
456
00:22:03,400 --> 00:22:04,500
What?
457
00:22:04,500 --> 00:22:05,700
In her arms there.
458
00:22:08,300 --> 00:22:08,900
There.
459
00:22:11,900 --> 00:22:14,500
Give me twenty times
magnification on her.
460
00:22:17,000 --> 00:22:19,600
Oh, you were a cute
little thing, weren'tcha?
461
00:22:22,200 --> 00:22:24,200
You said this was
nineteen sixty-three.
462
00:22:24,600 --> 00:22:26,700
That's six years
before you were born.
463
00:22:27,600 --> 00:22:29,300
So if that's your mum...
464
00:22:29,900 --> 00:22:31,400
Then who's the baby?
465
00:22:42,800 --> 00:22:44,100
- Woody.
- Agh!
466
00:22:44,400 --> 00:22:46,000
I think it's time to
cut back on the java.
467
00:22:46,000 --> 00:22:48,800
I think it's time to stop
sneaking up on people like that.
468
00:22:48,800 --> 00:22:51,100
So I heard you got a warrant
to search Hawthorne's penthouse.
469
00:22:51,100 --> 00:22:52,100
Sure did.
470
00:22:53,300 --> 00:22:54,800
Well, why didn't you
tell me about it?
471
00:22:54,800 --> 00:22:57,700
Our search of the suspect's premises
had nothing to do with your office.
472
00:22:57,700 --> 00:23:00,300
Now, if we had found a body,
you'd be the first guy I call.
473
00:23:00,300 --> 00:23:02,800
You got that warrant because my people
matched the blood samples.
474
00:23:02,800 --> 00:23:04,200
Which is your job.
475
00:23:06,700 --> 00:23:08,500
Look, Doctor Macy,
476
00:23:10,000 --> 00:23:11,000
you know this guy.
477
00:23:11,000 --> 00:23:12,600
That's a conflict of interest.
478
00:23:12,600 --> 00:23:14,300
This is a big case for me, okay?
479
00:23:14,300 --> 00:23:15,800
Now, my superiors have put
a lot of trust in...
480
00:23:15,800 --> 00:23:16,900
Your superi...?
481
00:23:16,900 --> 00:23:18,300
Will you listen to yourself?
482
00:23:18,300 --> 00:23:20,300
Why do you think
you caught this case?
483
00:23:20,300 --> 00:23:22,600
High profile defense attorney
is brutally murdered.
484
00:23:22,600 --> 00:23:23,600
Who do they call in?
485
00:23:23,600 --> 00:23:24,800
You?
486
00:23:24,800 --> 00:23:25,800
Think about it.
487
00:23:25,800 --> 00:23:28,300
You're young, inexperienced
and willing to follow orders,
488
00:23:28,300 --> 00:23:31,300
but the minute this thing goes south,
you better watch your back, Detective.
489
00:23:31,300 --> 00:23:32,900
They're leading you
down the wrong road.
490
00:23:32,900 --> 00:23:35,800
You are so focused on Hawthorne,
you can't see the forest for the trees.
491
00:23:35,800 --> 00:23:37,200
You can't see
the forest for the forest.
492
00:23:37,200 --> 00:23:38,300
Excuse me?
493
00:23:38,300 --> 00:23:39,400
You think this guy is innocent.
494
00:23:39,400 --> 00:23:41,200
You're actually buying his rap.
495
00:23:41,200 --> 00:23:43,500
I'm weighing the evidence,
that's what I'm doing.
496
00:23:45,300 --> 00:23:46,700
Alright.
497
00:23:48,100 --> 00:23:49,500
Alright.
498
00:23:50,300 --> 00:23:53,400
We found this crumpled up
in the back of Hawthorne's closet.
499
00:23:54,100 --> 00:23:56,300
It's a sock.
It had dried blood on it.
500
00:23:56,300 --> 00:23:57,900
It matched his wife's.
501
00:23:57,900 --> 00:23:59,000
Who ran that test?
502
00:23:59,000 --> 00:24:00,500
You can't be sure of anything
in this case.
503
00:24:00,500 --> 00:24:02,700
We ran it and we can be sure.
504
00:24:03,300 --> 00:24:07,200
Now, his story is that his blood got
in her place 'cause he cut his hand.
505
00:24:07,200 --> 00:24:07,900
Fine.
506
00:24:07,900 --> 00:24:11,400
But how did her blood
get on his sock?
507
00:24:22,700 --> 00:24:25,600
Alright, looks like Max made
three phone calls last night.
508
00:24:25,600 --> 00:24:27,400
First one was to the Pogue.
509
00:24:27,400 --> 00:24:29,300
Probably to tell 'em
he wasn't coming in for work.
510
00:24:29,300 --> 00:24:32,600
Right, and this next one here is to
directory assistance, four-one-one.
511
00:24:32,600 --> 00:24:33,900
Okay, and the last one?
512
00:24:33,900 --> 00:24:35,200
Uh, forty seconds later.
513
00:24:35,200 --> 00:24:37,600
A local number,
prefix eight-seven-seven.
514
00:24:38,000 --> 00:24:39,900
That is out in Framingham.
515
00:24:40,600 --> 00:24:43,300
Alright, it's registered to
a Samuel and Doris Horton.
516
00:24:43,300 --> 00:24:45,000
Three sixteen Millbury Avenue.
517
00:24:45,000 --> 00:24:45,900
Ring a bell?
518
00:24:45,900 --> 00:24:47,800
Horton?
No, no.
519
00:24:47,800 --> 00:24:50,900
Well, whoever they are, he spent
forty-one minutes on the phone with them,
520
00:24:50,900 --> 00:24:52,800
starting at nine forty-three last night.
521
00:24:52,800 --> 00:24:55,200
Okay. Run the names through Lexis/Nexis,
see what you come up with.
522
00:24:55,200 --> 00:24:56,600
Okay.
523
00:24:58,200 --> 00:25:01,200
"January sixteenth, nineteen sixty-two.
524
00:25:01,200 --> 00:25:05,100
The body of eight-month-old James Horton
was found dead this morning
525
00:25:05,100 --> 00:25:07,900
in a rural area
six miles north of Marblehead."
526
00:25:07,900 --> 00:25:12,000
"The child was kidnapped from his parents'
Beacon Hill apartment three months ago.
527
00:25:12,000 --> 00:25:15,400
Samuel Horton and his wife Doris
could not be reached for comment."
Tragic End In Horton Kidnapping
528
00:25:18,300 --> 00:25:19,400
Jordan,
529
00:25:19,700 --> 00:25:21,000
take a look at this.
530
00:25:23,300 --> 00:25:26,200
"After an anonymous tip
as to the boy's whereabouts,
531
00:25:26,200 --> 00:25:29,900
the body was discovered by
rookie officer Max...
532
00:25:30,300 --> 00:25:31,500
Cavanaugh."
533
00:26:13,500 --> 00:26:14,600
Where is it, Doc?
534
00:26:15,600 --> 00:26:16,700
Hello, Woody.
535
00:26:16,700 --> 00:26:17,900
Where is it?
536
00:26:18,700 --> 00:26:20,300
You talking about this?
537
00:26:20,300 --> 00:26:21,200
Do you know how burned
I'm gonna get
538
00:26:21,200 --> 00:26:23,100
if anyone finds out
I broke the chain of custody.
539
00:26:23,100 --> 00:26:24,400
Chain of custody?
540
00:26:25,400 --> 00:26:28,000
You have no idea how much
I'd love to see Hawthorne go down,
541
00:26:28,000 --> 00:26:30,300
but there's no way I could do it.
542
00:26:30,300 --> 00:26:30,900
Do what?
543
00:26:30,900 --> 00:26:33,100
I tested the sock, Woody.
544
00:26:33,100 --> 00:26:34,600
I found EDTA.
545
00:26:34,600 --> 00:26:37,700
Now, EDTA is not found
in the human body.
546
00:26:37,700 --> 00:26:40,500
It's a blood preservative
used by labs, forensic labs.
547
00:26:40,500 --> 00:26:42,100
That came out of a vial.
548
00:26:46,200 --> 00:26:47,700
You should know something.
549
00:26:50,800 --> 00:26:53,800
I was at Hawthorne's suite
when we found this sock.
550
00:26:53,800 --> 00:26:55,900
I was the one who put it
in the bag.
551
00:26:57,000 --> 00:26:59,300
I was the one
who walked it to the lab,
552
00:26:59,300 --> 00:27:01,100
and I was the one who watched
553
00:27:01,100 --> 00:27:03,700
when they matched it to his wife.
554
00:27:04,400 --> 00:27:07,400
It never left my sight.
555
00:27:07,400 --> 00:27:08,700
Someone planted it.
556
00:27:08,700 --> 00:27:11,300
Forget someone.
There is no... someone.
557
00:27:13,000 --> 00:27:16,000
Now, I want you...
to look me in the eye
558
00:27:16,400 --> 00:27:19,900
and tell me...
I planted evidence.
559
00:27:28,600 --> 00:27:30,000
Ockham's Razor.
560
00:27:30,000 --> 00:27:31,500
Wh... what?
561
00:27:34,600 --> 00:27:36,300
Son of a bitch played me.
562
00:27:42,400 --> 00:27:44,700
He did it in Boston
because he knew I'd get the call.
563
00:27:44,700 --> 00:27:46,300
He chose me
because he knew I hated him,
564
00:27:46,300 --> 00:27:48,700
that I'd go out of my way to believe him
because I hated him.
565
00:27:49,300 --> 00:27:52,000
That I couldn't accept an expert
would be so sloppy
566
00:27:52,000 --> 00:27:54,300
and that I'd get lost
in all the evidence.
567
00:27:54,300 --> 00:27:56,300
All the damn evidence!
568
00:27:59,200 --> 00:28:00,600
Ockham's Razor.
569
00:28:01,500 --> 00:28:04,200
The right answer
is the simplest answer.
570
00:28:04,200 --> 00:28:07,400
Wife gets killed, husband has
motive, means and opportunity.
571
00:28:07,400 --> 00:28:08,900
Husband killed wife.
572
00:28:12,500 --> 00:28:13,900
She didn't frame him.
573
00:28:15,700 --> 00:28:17,600
He framed himself.
574
00:28:24,000 --> 00:28:25,000
Yes?
575
00:28:25,700 --> 00:28:27,300
My name's Jordan Cavanaugh.
576
00:28:28,500 --> 00:28:29,900
Do I know you?
577
00:28:30,200 --> 00:28:32,100
No, but you know my father.
578
00:28:32,100 --> 00:28:34,000
You spoke to him last night.
579
00:28:34,800 --> 00:28:36,600
Is everything alright, dear?
580
00:28:36,600 --> 00:28:39,200
I think this woman has mistaken me
for someone else.
581
00:28:39,200 --> 00:28:40,900
I know about your son,
582
00:28:41,800 --> 00:28:43,400
James.
583
00:28:44,900 --> 00:28:46,300
We need to talk.
584
00:28:50,200 --> 00:28:52,200
You're gonna have to leave
right now.
585
00:28:52,200 --> 00:28:54,400
I'm not leaving until
I find out where my father is.
586
00:28:54,900 --> 00:28:56,000
He called you.
587
00:28:56,000 --> 00:28:57,100
Why?
588
00:28:58,500 --> 00:29:02,700
Your son James was kidnapped in 1962
when he was eight months old.
589
00:29:02,700 --> 00:29:04,800
You paid a 500,000 dollar ransom
590
00:29:04,800 --> 00:29:07,700
and three months later
his body was found.
591
00:29:07,700 --> 00:29:10,100
The next year, you quit your job
and you moved here.
592
00:29:10,100 --> 00:29:12,400
And then somehow
you had another child.
593
00:29:12,900 --> 00:29:14,000
A boy.
594
00:29:15,700 --> 00:29:17,800
You called that child James.
595
00:29:19,600 --> 00:29:21,000
I think this is him.
596
00:29:23,100 --> 00:29:25,300
You have made some kind of mistake.
597
00:29:27,700 --> 00:29:30,600
I am not leaving until you tell me
what you know.
598
00:29:30,600 --> 00:29:32,600
Now, how did my father
get that baby?
599
00:29:32,600 --> 00:29:33,800
Whose was it?
600
00:29:33,800 --> 00:29:34,700
Please.
601
00:29:34,700 --> 00:29:36,100
We don't know anything.
602
00:29:36,100 --> 00:29:38,600
He had no birth certificate,
no record of being yours.
603
00:29:38,600 --> 00:29:40,200
I want to know how the hell
that could happen.
604
00:29:40,800 --> 00:29:42,000
Tell me!
605
00:29:44,900 --> 00:29:46,300
Tell me.
606
00:29:51,200 --> 00:29:53,000
She deserves to know.
607
00:29:54,000 --> 00:29:56,200
But we're all gonna
need a drink first.
608
00:29:57,800 --> 00:30:01,000
Your father was a young beat cop
assigned to the case.
609
00:30:02,300 --> 00:30:04,500
We spent a lot of time with him
those three months.
610
00:30:05,200 --> 00:30:08,300
And then he stayed in contact with us
after James was...
611
00:30:11,000 --> 00:30:13,800
He called every few days
to see how we were doing.
612
00:30:14,400 --> 00:30:16,100
It was January...
613
00:30:16,700 --> 00:30:19,000
almost a year after the kidnapping.
614
00:30:19,000 --> 00:30:21,300
Your father came to
see us one night.
615
00:30:21,900 --> 00:30:23,500
He had the baby with him,
616
00:30:23,500 --> 00:30:25,400
a precious little boy.
617
00:30:25,400 --> 00:30:26,600
Like a miracle.
618
00:30:26,600 --> 00:30:28,500
He told us he didn't know
what to do,
619
00:30:28,500 --> 00:30:32,700
that he didn't know how he could...
care for him without his wife.
620
00:30:32,700 --> 00:30:34,400
He said she wasn't well,
621
00:30:34,400 --> 00:30:37,500
she wasn't capable of
being the child's mother.
622
00:30:37,500 --> 00:30:39,400
It was just for a few days, he said.
623
00:30:40,300 --> 00:30:42,900
Just until everything was alright.
624
00:30:45,300 --> 00:30:46,900
But he never came back.
625
00:30:49,800 --> 00:30:51,700
And we didn't go
looking for him, either.
626
00:30:55,600 --> 00:30:57,000
I had a brother.
627
00:31:01,500 --> 00:31:04,000
My dad called you last night.
628
00:31:04,000 --> 00:31:05,100
Why now?
629
00:31:06,000 --> 00:31:08,400
He wanted to know
where James was.
630
00:31:08,400 --> 00:31:09,900
What'd you tell him?
631
00:31:10,300 --> 00:31:12,800
We haven't seen James
for twenty-three years.
632
00:31:12,800 --> 00:31:14,800
He ran away from home
when he was sixteen.
633
00:31:15,300 --> 00:31:17,700
James had problems.
634
00:31:18,600 --> 00:31:20,500
What kind of problems?
635
00:31:20,500 --> 00:31:21,900
He was disturbed.
636
00:31:23,100 --> 00:31:25,100
He was violent, cruel.
637
00:31:25,100 --> 00:31:29,800
One night, he found my diary
and he discovered we weren't his parents.
638
00:31:30,500 --> 00:31:32,400
He also found your father's name.
639
00:31:33,300 --> 00:31:35,400
He was very angry.
640
00:31:35,400 --> 00:31:37,700
The night he left,
he threatened to kill us both.
641
00:31:38,600 --> 00:31:40,200
Twenty-three years ago.
642
00:31:41,100 --> 00:31:44,800
September seventeenth,
nineteen seventy-nine.
643
00:31:46,000 --> 00:31:47,800
The last time we saw him.
644
00:31:47,800 --> 00:31:49,500
September seventeenth?
645
00:31:52,800 --> 00:31:56,000
That was the day before
my mother was murdered.
646
00:32:06,900 --> 00:32:09,000
That's quite the dramatic entrance.
647
00:32:09,900 --> 00:32:12,400
Can you pull
a twenty-three-year-old print off this?
648
00:32:13,300 --> 00:32:14,400
Depends.
649
00:32:14,700 --> 00:32:15,900
On what?
650
00:32:15,900 --> 00:32:18,000
On how many people have touched it
since then.
651
00:32:18,000 --> 00:32:20,700
Two, including me,
except I was wearing gloves.
652
00:32:21,700 --> 00:32:23,200
Well, then theoretically, yes.
653
00:32:23,200 --> 00:32:24,300
Why?
654
00:32:26,600 --> 00:32:27,600
Fine.
655
00:32:27,600 --> 00:32:28,800
What is it?
656
00:32:28,800 --> 00:32:30,000
What's it look like?
657
00:32:32,500 --> 00:32:34,000
Some kind of trophy.
658
00:32:34,000 --> 00:32:35,900
Baseball, to be exact.
659
00:32:35,900 --> 00:32:36,800
Where'd you get it?
660
00:32:36,800 --> 00:32:38,600
I stole it from
a sixteen-year-old's bedroom.
661
00:32:38,600 --> 00:32:40,500
I hear that's actually frowned
upon in some countries.
662
00:32:40,500 --> 00:32:42,900
Spare me the commentary, Nige,
and just do it.
663
00:32:46,400 --> 00:32:48,000
Yes, ma'am.
664
00:32:51,700 --> 00:32:53,100
Alright, that's everything
we took out.
665
00:32:53,100 --> 00:32:54,700
Now it's just like we found it.
666
00:32:54,700 --> 00:32:55,100
Cassandra Morgan's Penthouse
667
00:32:55,100 --> 00:32:57,200
I feel a little strange
not doing this with Jordan,
Cassandra Morgan's Penthouse
668
00:32:57,200 --> 00:32:58,500
almost like I'm cheating on her.
669
00:32:58,500 --> 00:33:00,600
I'm sure she'd be honored.
Let's talk through it.
670
00:33:00,600 --> 00:33:03,000
Okay, Saturday night.
Cassie invites Hawthorne over.
671
00:33:03,000 --> 00:33:05,000
She says she knows
everything about the other woman,
672
00:33:05,000 --> 00:33:07,400
that she's gonna sue him
for everything he's worth.
673
00:33:07,400 --> 00:33:10,700
They argue.
She throws a vase.
674
00:33:10,700 --> 00:33:11,900
He cuts his hand.
675
00:33:11,900 --> 00:33:12,900
Neighbors hear everything.
676
00:33:12,900 --> 00:33:14,800
He wants to kill her,
but he doesn't.
677
00:33:14,800 --> 00:33:17,100
Instead, he figures that
if he comes back the next night,
678
00:33:17,100 --> 00:33:18,600
there's an explanation
for all the evidence.
679
00:33:18,600 --> 00:33:20,400
He can touch whatever
he wants on Sunday.
680
00:33:20,400 --> 00:33:21,500
We'd never know the difference.
681
00:33:21,500 --> 00:33:22,600
So...
682
00:33:22,600 --> 00:33:26,000
the only way we could nail him is to
prove that he came back on Sunday.
683
00:33:29,900 --> 00:33:32,500
You still have the list of everything
we lifted his prints from?
684
00:33:34,700 --> 00:33:37,800
You think something was here on Sunday
that was not here on Saturday?
685
00:33:37,800 --> 00:33:39,400
I don't know.
Read it off.
686
00:33:39,400 --> 00:33:43,600
In the bathroom,
he touched the faucet, hot.
687
00:33:43,600 --> 00:33:46,300
Hand soap, medicine chest.
688
00:33:46,300 --> 00:33:47,900
You check the prescription meds?
689
00:33:48,600 --> 00:33:50,900
Newest one is three weeks old.
690
00:33:50,900 --> 00:33:52,100
Moving on.
691
00:33:52,500 --> 00:33:53,700
"Spoon,
692
00:33:54,200 --> 00:33:55,400
wine glass,
693
00:33:55,400 --> 00:33:56,600
steak knife,
694
00:33:56,600 --> 00:33:58,000
Chinese food carton."
695
00:33:58,000 --> 00:33:58,800
Stop.
696
00:33:58,800 --> 00:34:00,300
When did she order the food?
697
00:34:01,500 --> 00:34:02,800
Swing and a miss.
698
00:34:02,800 --> 00:34:04,300
- Friday.
- Alright, go on.
699
00:34:05,300 --> 00:34:07,700
"Placemat, rented videotape."
700
00:34:07,700 --> 00:34:09,800
I already checked.
She took it out last Tuesday.
701
00:34:10,700 --> 00:34:15,300
"Chair, tabletop, newspaper,
corkscrew, fruit basket."
702
00:34:15,300 --> 00:34:16,400
Newspaper.
703
00:34:21,100 --> 00:34:22,400
Sunday edition.
704
00:34:22,400 --> 00:34:23,500
Boo-yah.
705
00:34:24,100 --> 00:34:25,800
Boston PD Interrogation
706
00:34:26,000 --> 00:34:27,400
So what?
707
00:34:27,400 --> 00:34:28,600
Excuse me?
708
00:34:29,200 --> 00:34:31,200
You have my prints
on Sunday's paper.
709
00:34:31,200 --> 00:34:33,500
So what?
710
00:34:34,400 --> 00:34:36,100
You killed her, Ben.
711
00:34:36,100 --> 00:34:38,300
You killed her and
you made me a part of it.
712
00:34:38,300 --> 00:34:40,700
Is this where I'm supposed to
confess to everything?
713
00:34:40,700 --> 00:34:42,500
Applaud you on a job well done?
714
00:34:42,500 --> 00:34:43,700
You can make this easy on yourself.
715
00:34:43,700 --> 00:34:44,900
The D.A.'ll cut you a deal.
716
00:34:44,900 --> 00:34:45,900
A deal.
717
00:34:45,900 --> 00:34:47,600
Because you have
one piece of evidence?
718
00:34:48,400 --> 00:34:51,200
I think I'll roll the dice
and let the jury decide.
719
00:34:51,200 --> 00:34:53,900
And we all know
how juries feel about me.
720
00:34:53,900 --> 00:34:56,000
Okay, so we do it
the hard way.
721
00:34:56,000 --> 00:34:57,500
But let me make you a promise.
722
00:34:58,100 --> 00:35:00,300
This isn't gonna be a Sullivan thing.
723
00:35:00,300 --> 00:35:02,700
You can pull out
all the smoke and mirrors you want,
724
00:35:02,700 --> 00:35:05,800
but at the end of the day,
I got you.
725
00:35:05,800 --> 00:35:07,500
And you know I got you.
726
00:35:09,100 --> 00:35:10,700
I listened to the evidence,
and guess what?
727
00:35:10,700 --> 00:35:13,100
Sometimes a fingerprint is
just a fingerprint.
728
00:35:14,700 --> 00:35:17,300
I'll see you in court,
Doctor Hawthorne.
729
00:35:31,300 --> 00:35:32,500
What is that?
730
00:35:33,300 --> 00:35:34,800
A phantom print.
731
00:35:36,600 --> 00:35:38,200
As in the phantom print?
732
00:35:38,800 --> 00:35:41,300
As in the only print found
at your mother's crime scene?
733
00:35:41,300 --> 00:35:43,800
As in the print
that belongs to no one?
734
00:35:43,800 --> 00:35:45,500
Every print belongs to someone.
735
00:35:46,600 --> 00:35:49,100
Now, please just pull it up
and run a comparison.
736
00:36:10,300 --> 00:36:13,100
MATCH
737
00:36:25,400 --> 00:36:26,500
What is going on?
738
00:36:26,500 --> 00:36:27,500
He killed her.
739
00:36:27,500 --> 00:36:28,200
What?
740
00:36:28,200 --> 00:36:30,600
I've been looking for this
for twenty-three years.
741
00:36:30,600 --> 00:36:34,200
The print doesn't exist because
my father buried the birth certificate.
742
00:36:34,200 --> 00:36:36,000
Wait a minute.
What are you talking about?
743
00:36:36,000 --> 00:36:37,400
Dad figured out where he is.
744
00:36:37,400 --> 00:36:38,600
Who?
745
00:36:38,600 --> 00:36:40,000
Dad's probably in trouble.
746
00:36:40,000 --> 00:36:41,100
Now, Jordan, where are you going?
747
00:36:41,100 --> 00:36:42,400
To pick up his trail.
748
00:36:52,400 --> 00:36:53,500
Hello.
749
00:36:54,200 --> 00:36:56,000
Hello, who is this?
750
00:36:56,000 --> 00:36:57,300
Well, hello...
751
00:36:57,300 --> 00:36:58,500
Sis.
752
00:37:00,300 --> 00:37:01,300
James.
753
00:37:01,300 --> 00:37:04,200
Max said you would figure it out.
754
00:37:04,200 --> 00:37:05,000
Where is he?
755
00:37:05,000 --> 00:37:07,000
Here, with me.
756
00:37:07,000 --> 00:37:08,200
We're catching up.
757
00:37:08,200 --> 00:37:11,600
Here at home,
at the old house on Broad Street.
758
00:37:12,400 --> 00:37:14,100
Nothing much has changed, really.
759
00:37:14,700 --> 00:37:15,800
Is he alright?
760
00:37:15,800 --> 00:37:18,100
Well, why don't you come down
and see for yourself?
761
00:37:18,100 --> 00:37:22,000
I think it's time
we had a little... family reunion.
762
00:37:23,100 --> 00:37:24,900
1947 Broad Street
763
00:37:40,100 --> 00:37:41,800
- Dad!
- Don't move, Jordan.
764
00:37:41,800 --> 00:37:43,000
Stay where you are.
765
00:37:44,600 --> 00:37:46,400
And turn off the flashlight.
766
00:37:48,300 --> 00:37:50,600
I said turn off the flashlight.
767
00:37:56,900 --> 00:37:58,000
Are you alright?
768
00:37:58,300 --> 00:37:59,900
I've felt better.
769
00:37:59,900 --> 00:38:01,500
I didn't ask for this.
770
00:38:01,500 --> 00:38:02,600
And what do you want from us?
771
00:38:02,600 --> 00:38:03,500
What do I want?
772
00:38:03,500 --> 00:38:05,100
I was happy where I was.
773
00:38:05,100 --> 00:38:07,800
I moved on, but
he couldn't leave it alone.
774
00:38:07,800 --> 00:38:09,000
This is his fault!
775
00:38:09,000 --> 00:38:11,100
No, you killed her.
776
00:38:12,000 --> 00:38:14,900
Fine, if that's
what you need to believe.
777
00:38:15,400 --> 00:38:17,300
But she was my mother, too.
778
00:38:18,900 --> 00:38:20,600
You stole my life, Jordan.
779
00:38:22,300 --> 00:38:24,100
You got everything I didn't.
780
00:38:25,100 --> 00:38:28,400
I got a mother who was murdered
when I was ten years old!
781
00:38:28,400 --> 00:38:31,500
And I got two people who wanted me
to be their dead son!
782
00:38:31,500 --> 00:38:32,600
Leave her alone, James.
783
00:38:32,600 --> 00:38:34,400
She didn't know anything about you.
784
00:38:35,000 --> 00:38:37,000
Don't you think it's time
you told her?
785
00:38:37,000 --> 00:38:38,000
Hmm?
786
00:38:38,700 --> 00:38:41,200
I think she would find it
very educational.
787
00:38:41,800 --> 00:38:43,600
Go ahead, tell her.
788
00:38:44,300 --> 00:38:46,400
Tell her how you gave me away.
789
00:38:46,400 --> 00:38:48,100
I did what I had to do.
790
00:38:48,100 --> 00:38:52,000
Doesn't exactly instill confidence
in a young lad, now does it?
791
00:38:52,000 --> 00:38:54,100
I thought I was doing
the right thing.
792
00:38:54,100 --> 00:38:55,600
By abandoning me.
793
00:38:56,200 --> 00:38:58,300
She wouldn't have been
a good mother to you.
794
00:38:58,300 --> 00:38:59,600
She couldn't cope.
795
00:38:59,600 --> 00:39:03,800
Well, I guess we'll never know
that now, will we?
796
00:39:04,800 --> 00:39:06,600
What do you want to hear, James?
797
00:39:07,600 --> 00:39:10,600
That we'll take you back into the fold,
no questions asked?
798
00:39:10,600 --> 00:39:12,600
We can be one big happy family.
799
00:39:12,600 --> 00:39:15,200
Just forget about the past,
put it behind us.
800
00:39:15,200 --> 00:39:16,600
Is that what you want from us?
801
00:39:16,600 --> 00:39:19,100
Seems to me, you're avoiding
the big question here.
802
00:39:19,100 --> 00:39:20,700
What question is that?
803
00:39:21,100 --> 00:39:23,200
Oh, I think you know.
804
00:39:23,200 --> 00:39:26,500
I think it's floatin' around
in that pretty little head of yours.
805
00:39:26,500 --> 00:39:28,800
Why couldn't Mom cope with him?
806
00:39:28,800 --> 00:39:31,100
Why did Dad give him away
807
00:39:31,400 --> 00:39:32,600
and not me?
808
00:39:34,300 --> 00:39:36,700
I think Max asked himself
the same question.
809
00:39:36,700 --> 00:39:39,000
I was trying to protect you.
810
00:39:39,000 --> 00:39:40,400
You don't know how sick she was.
811
00:39:40,400 --> 00:39:42,500
Protect me? You think that
lying to every person in my...
812
00:39:42,500 --> 00:39:44,400
She had you in the bathtub
under the water.
813
00:39:44,400 --> 00:39:47,500
I pulled you
out of her hands myself.
814
00:39:49,900 --> 00:39:52,900
No, that's not why.
815
00:39:52,900 --> 00:39:55,100
You told 'em he would
come back for me,
816
00:39:55,100 --> 00:39:56,200
but you didn't.
817
00:39:56,200 --> 00:39:57,400
I did!
818
00:39:58,800 --> 00:40:00,000
I did.
819
00:40:01,200 --> 00:40:04,300
You know how many times
I stood outside that house,
820
00:40:04,300 --> 00:40:06,200
watched you with them
in the park?
821
00:40:08,200 --> 00:40:09,700
But it was too late...
822
00:40:10,900 --> 00:40:12,100
to take you back.
823
00:40:13,600 --> 00:40:16,100
It would have been a bigger mistake
than giving you up.
824
00:40:18,000 --> 00:40:20,800
That is not why.
825
00:40:20,800 --> 00:40:21,600
What the hell do you...
826
00:40:21,600 --> 00:40:23,300
Shut up, Jordan!
827
00:40:25,700 --> 00:40:27,800
That is not why, and you know it.
828
00:40:28,600 --> 00:40:31,900
Mom told me things
the night I came to visit her.
829
00:40:31,900 --> 00:40:33,100
Told me everything.
830
00:40:33,600 --> 00:40:36,400
She was in a mood
to get things off her chest.
831
00:40:38,500 --> 00:40:40,600
So go ahead, tell us.
832
00:40:42,100 --> 00:40:42,700
Tell us why!
833
00:40:42,700 --> 00:40:43,700
Hey!
834
00:40:45,900 --> 00:40:47,100
Okay,
835
00:40:47,300 --> 00:40:49,700
if you're too much of a coward
to tell her,
836
00:40:50,400 --> 00:40:51,800
I'll tell her myself.
837
00:40:53,100 --> 00:40:55,400
I'll tell you
why he gave me away.
838
00:40:57,900 --> 00:40:59,200
Because he...
839
00:40:59,800 --> 00:41:01,800
isn't my father.
840
00:41:06,100 --> 00:41:07,500
Oh, you knew.
841
00:41:08,000 --> 00:41:10,300
You just weren't
man enough to face it.
842
00:41:10,300 --> 00:41:11,500
But you felt it.
843
00:41:12,300 --> 00:41:15,200
You knew that morning when they
brought me home from the hospital
844
00:41:15,200 --> 00:41:16,900
and you looked in my eyes.
845
00:41:16,900 --> 00:41:19,000
You knew when you held me,
846
00:41:19,000 --> 00:41:20,600
didn't you?
847
00:41:21,300 --> 00:41:24,700
And you knew the night
you gave me away.
848
00:41:35,700 --> 00:41:37,700
You're pathetic, the two of you.
849
00:41:39,300 --> 00:41:41,200
Searching for an answer...
850
00:41:42,200 --> 00:41:43,700
that isn't there.
851
00:41:50,200 --> 00:41:51,900
Turn around, Jordan.
852
00:41:56,700 --> 00:41:58,300
Do what he says.
853
00:42:13,700 --> 00:42:15,300
So what do you do now, James?
854
00:42:16,600 --> 00:42:18,000
Kill us both?
855
00:42:31,700 --> 00:42:32,800
Jordan!
856
00:42:32,800 --> 00:42:34,200
Jordan, let him go!
857
00:42:34,600 --> 00:42:35,800
Please,
858
00:42:36,100 --> 00:42:36,900
let him go.
859
00:42:41,100 --> 00:42:43,500
We stop this... now.
860
00:42:43,500 --> 00:42:45,400
- What?
- All of it.
861
00:42:45,400 --> 00:42:46,900
You understand?
862
00:42:47,200 --> 00:42:49,600
It ends here.
863
00:42:49,600 --> 00:42:51,700
Now.
864
00:42:51,700 --> 00:42:53,600
We never speak of it again.
865
00:42:54,500 --> 00:42:56,400
Promise me.
866
00:42:56,800 --> 00:42:57,900
Jordan.
867
00:42:57,900 --> 00:42:59,000
Okay.
868
00:42:59,000 --> 00:43:00,300
Promise me.
869
00:43:00,300 --> 00:43:01,600
Okay.
870
00:43:02,400 --> 00:43:05,000
Okay, it's okay, Dad.
871
00:43:05,000 --> 00:43:06,300
It's okay.
872
00:43:10,000 --> 00:43:15,000
๋ฒ์ญํฌ๋ผ
Turla
63613
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.