All language subtitles for [SubtitleTools.com] Crossing.Jordan.S02E10.HDTV.XviD-SAiNTS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,600 --> 00:00:06,300 Self-aggrandizing gasbag. 2 00:00:06,300 --> 00:00:08,300 Uh, vainglorious bastard. 3 00:00:08,300 --> 00:00:09,800 Camera whore. 4 00:00:09,800 --> 00:00:10,900 Lemme guess. 5 00:00:10,900 --> 00:00:15,400 This is Macy's response to our well-intentioned yet markedly inappropriate Hawaiian Shirt Day? 6 00:00:15,400 --> 00:00:17,800 Oh, dear Jordan. 7 00:00:17,800 --> 00:00:18,800 Garret's speech. 8 00:00:18,800 --> 00:00:20,400 The Coroner's Convention. 9 00:00:20,400 --> 00:00:21,000 Euw. 10 00:00:21,000 --> 00:00:23,200 He's been obsessing about it for a week. 11 00:00:23,200 --> 00:00:25,200 Do I smells me an office pool? 12 00:00:25,200 --> 00:00:28,400 We just got word Doctor Macy is no longer the keynote speaker. 13 00:00:28,400 --> 00:00:29,800 Not Hawthorne. 14 00:00:29,800 --> 00:00:31,100 - Hawthorne. - Hawthorne. 15 00:00:31,100 --> 00:00:33,600 - Sucks for Garret. - He is our nemesis. 16 00:00:33,600 --> 00:00:36,400 And Macy's still losing sleep over that Sullivan thing. 17 00:00:36,400 --> 00:00:39,400 Care to pony up twenty bucks on how Doctor M will refer 18 00:00:39,400 --> 00:00:42,700 to our forensic representative when he learns he has to introduce the toff? 19 00:00:42,700 --> 00:00:44,700 Anyone take vainglorious bastard? 20 00:00:44,700 --> 00:00:45,500 This guy. 21 00:00:45,500 --> 00:00:47,100 Damn, he loves that one. 22 00:00:52,500 --> 00:00:53,500 What? 23 00:00:53,500 --> 00:00:55,200 You've been bumped as the keynote. 24 00:00:58,000 --> 00:00:58,900 Hawthorne? 25 00:00:58,900 --> 00:01:00,300 - Hawthorne. - Hawthorne. 26 00:01:00,300 --> 00:01:01,900 Makes perfect sense. 27 00:01:01,900 --> 00:01:05,400 Just because he only lends his expertise to the defense of the obscenely rich 28 00:01:05,400 --> 00:01:07,500 and clearly guilty doesn't make him any less an expert. 29 00:01:07,500 --> 00:01:08,700 Shall we go? 30 00:01:11,000 --> 00:01:12,600 Vainglorious bastard. 31 00:01:12,600 --> 00:01:14,400 Yes! 32 00:01:14,400 --> 00:01:17,800 For the last decade, he has brought our profession into the spotlight. 33 00:01:17,800 --> 00:01:21,400 His ability to make complicated science accessible to the layman in the jury box 34 00:01:21,400 --> 00:01:23,600 has earned him renown worldwide. 35 00:01:23,600 --> 00:01:27,900 I, for one, am honored that he took the time out of his busy caseload to address us, 36 00:01:27,900 --> 00:01:30,400 his humble colleagues. 37 00:01:30,400 --> 00:01:32,000 Ladies and gentlemen, 38 00:01:32,400 --> 00:01:35,700 Doctor Benjamin Hawthorne. 39 00:01:36,000 --> 00:01:40,500 ๋ฒˆ์—ญํฌ๋Ÿผ Turla 40 00:01:43,000 --> 00:01:46,400 Thank you, Garret. I almost believe you meant that. 41 00:01:46,400 --> 00:01:48,800 No hard feelings about the Sullivan thing, I hope. 42 00:01:50,900 --> 00:01:51,900 Good. 43 00:01:53,200 --> 00:01:54,900 Nice intro, boss. 44 00:01:54,900 --> 00:01:57,400 Of course, it might have been more convincing if you weren't grinding your teeth the whole... 45 00:01:57,400 --> 00:01:59,200 - Shut up, Nigel. - ...necessitatem. 46 00:01:59,200 --> 00:02:02,800 William of Ockham wrote these words seven centuries ago. 47 00:02:02,800 --> 00:02:04,200 His meaning was... 48 00:02:04,700 --> 00:02:06,800 don't overcomplicate things. 49 00:02:06,800 --> 00:02:08,400 Ockham's Razor... 50 00:02:08,400 --> 00:02:11,700 the simplest answer is often the right one. 51 00:02:13,900 --> 00:02:16,300 Unfortunately, we know too much. 52 00:02:16,300 --> 00:02:18,600 With today's technology, we're capable of 53 00:02:18,600 --> 00:02:22,800 detecting blood at a crime scene that was actually left decades earlier. 54 00:02:23,300 --> 00:02:24,500 As such, 55 00:02:25,800 --> 00:02:28,200 everything becomes evidence. 56 00:02:28,200 --> 00:02:30,300 Technology has become our savior, 57 00:02:30,600 --> 00:02:32,400 but it's also become our downfall. 58 00:02:35,000 --> 00:02:40,300 Speaking of which, it seems our Boston hosts haven't upgraded to vibrate. 59 00:02:45,900 --> 00:02:49,100 Well, I guess he wasn't over the Sullivan thing after all, huh? 60 00:02:53,800 --> 00:02:55,500 Casandra Morgan's Penthouse 61 00:02:56,400 --> 00:02:58,100 Hey, Doc. 62 00:02:58,100 --> 00:02:59,500 You didn't have to get all dressed up. 63 00:02:59,500 --> 00:03:00,600 What have we got? 64 00:03:01,200 --> 00:03:02,800 Cassandra Morgan. 65 00:03:02,800 --> 00:03:06,300 Her manicurist called us when she didn't show up for an appointment. 66 00:03:06,300 --> 00:03:07,800 Apparently, a very big deal. 67 00:03:07,800 --> 00:03:09,600 Now, I know that you are the expert here, 68 00:03:09,600 --> 00:03:12,800 but I'm gonna take a wild guess at cause of death. 69 00:03:13,800 --> 00:03:15,400 Did pretty well for herself. 70 00:03:16,000 --> 00:03:17,300 Defense attorney. 71 00:03:17,800 --> 00:03:19,000 Did you know her? 72 00:03:20,100 --> 00:03:21,500 Not her. 73 00:03:23,400 --> 00:03:25,200 Her husband. 74 00:03:27,900 --> 00:03:30,800 Crossing Jordan 2x10. Ockham's Razor 75 00:03:32,400 --> 00:03:34,700 ์งˆ ํ—ค๋„ค์‹œ(๋‹ฅํ„ฐ ์กฐ๋˜ ์บ๋ฒ„๋…ธ ๅฝน) 76 00:03:36,200 --> 00:03:37,900 ๋ฏธ๊ตฌ์—˜ ํŽ˜๋Ÿฌ(๊ฒŒ๋Ÿฟ ๋ฉ”์ด์‹œ ์†Œ์žฅ ๅฝน) 77 00:03:39,600 --> 00:03:41,500 ์ผ„ ํ•˜์›Œ๋“œ(๋งฅ์Šค ์บ๋ฒ„๋…ธ ๅฝน) 78 00:03:43,200 --> 00:03:44,900 ๋ผ๋น„ ์นดํ‘ธ์–ด (๋‹ฅํ„ฐ ๋งˆํ—ค์‹œ'๋ฒ…' ๅฝน) 79 00:03:46,700 --> 00:03:48,500 ์บ์„œ๋ฆฐ ํ•œ(๋ฆด๋ฆฌ ๋ ˆ๋ณด์Šคํ‚ค ๅฝน) 80 00:03:50,200 --> 00:03:52,200 ์Šคํ‹ฐ๋ธŒ ๋ฐœ๋ Œํƒ€์ธ(๋‚˜์ด์ ค ํƒ€์šด์„ผ๋“œ ๅฝน) 81 00:03:53,900 --> 00:03:55,900 ๋กœ๋ ˆ์ธ ํˆฌ์…(๋‹ฅํ„ฐ ์ผ๋ ˆ์ธ ๋‘์ƒดํ”„ ๅฝน) 82 00:03:57,500 --> 00:03:59,900 ORIGINAL AIR DATE ON NBC: 2003/01/06 83 00:04:10,300 --> 00:04:11,200 Yeah, I got it. 84 00:04:11,200 --> 00:04:12,700 Where are your gloves, Officer? 85 00:04:13,200 --> 00:04:14,400 In my pocket. 86 00:04:14,400 --> 00:04:15,600 You know what a fine toothed comb is? 87 00:04:15,600 --> 00:04:18,300 'Cause it's about to rake all over you like you wouldn't believe. 88 00:04:18,300 --> 00:04:19,500 Easy, Doc. 89 00:04:19,500 --> 00:04:21,300 Just 'cause you know this Hawthorne guy, doesn't mean... 90 00:04:21,300 --> 00:04:23,000 That I know him has nothing to do with it. 91 00:04:23,000 --> 00:04:27,000 That he's the country's foremost authority on forensics and the victim's husband does. 92 00:04:27,000 --> 00:04:30,600 Every piece of evidence in this place is gonna be second guessed if he becomes a suspect. 93 00:04:30,600 --> 00:04:32,200 Suspect? We haven't even talked to him yet. 94 00:04:32,200 --> 00:04:33,700 This wasn't a burglary. 95 00:04:33,700 --> 00:04:34,600 It's a crime of passion, 96 00:04:34,600 --> 00:04:38,100 and ninety percent of the time, the killer is the husband or the boyfriend. 97 00:04:39,000 --> 00:04:41,200 You're not gonna go all Jordan on me here, are you? 98 00:04:42,400 --> 00:04:43,700 What does that even mean? 99 00:04:43,700 --> 00:04:45,600 You're gonna keep an open mind, right? 100 00:04:45,600 --> 00:04:47,400 Of course I'm gonna keep an open mind. 101 00:04:51,900 --> 00:04:52,800 Garret, 102 00:04:52,800 --> 00:04:55,200 did you come to apologize for walking out on my speech. 103 00:04:55,200 --> 00:04:56,800 Can we have a moment, Doctor Hawthorne? 104 00:04:56,800 --> 00:04:57,800 Let me guess. 105 00:04:57,800 --> 00:05:00,300 I took your parking space, so you called the cops. 106 00:05:00,300 --> 00:05:02,700 If we could talk in private. 107 00:05:02,700 --> 00:05:04,300 Would you excuse us? 108 00:05:05,700 --> 00:05:06,800 What's up? 109 00:05:09,200 --> 00:05:11,100 Your wife is dead, Ben. 110 00:05:15,100 --> 00:05:17,500 Thanks for telling me so sensitively. 111 00:05:18,600 --> 00:05:19,800 Sir, I'm Detective Woody Hoyt. 112 00:05:19,800 --> 00:05:21,200 Would you mind coming down to the station? 113 00:05:21,200 --> 00:05:22,400 Of course I mind. 114 00:05:22,400 --> 00:05:24,100 What do you think, I'm an idiot? 115 00:05:25,400 --> 00:05:27,900 She's not just dead, is she? Cassie was murdered. 116 00:05:28,400 --> 00:05:32,900 I assume you already know we were recently separated, acrimoniously. 117 00:05:32,900 --> 00:05:34,500 Where were you last night? 118 00:05:37,800 --> 00:05:39,600 You really love this, don't you, Garret? 119 00:05:40,100 --> 00:05:42,000 The irony's just poetic. 120 00:05:42,000 --> 00:05:43,600 I'm gonna ask you again. Where were you last night? 121 00:05:43,600 --> 00:05:45,500 Nowhere. 122 00:05:48,000 --> 00:05:50,500 It's nice meeting you, Detective. What was it? 123 00:05:50,500 --> 00:05:52,200 - Hoyt. - Hoyt. 124 00:05:52,200 --> 00:05:56,100 When you're ready to press charges, I'm in the Presidential Suite. 125 00:06:00,300 --> 00:06:01,800 Nice guy. 126 00:06:02,800 --> 00:06:05,100 Doctor C, Doctor C, there's a call for you. 127 00:06:05,100 --> 00:06:06,800 Or at least I think it's for you. 128 00:06:06,800 --> 00:06:07,500 You think? 129 00:06:07,500 --> 00:06:11,200 Uh, they got your first name wrong, asked for Emily Cavanaugh. 130 00:06:11,200 --> 00:06:12,100 I'm sorry? 131 00:06:12,100 --> 00:06:14,800 Said they got the number here from your home machine. 132 00:06:14,800 --> 00:06:18,100 They've been calling Cavanaughs for the past couple of months, I guess. 133 00:06:18,100 --> 00:06:21,000 I told 'em we had a Jordan Cavanaugh and they asked to speak to you. 134 00:06:22,000 --> 00:06:24,500 Oh, did I do something wrong? 135 00:06:24,500 --> 00:06:25,800 No. 136 00:06:25,800 --> 00:06:28,100 No, that's alright. Uh, I'll take the call. 137 00:06:29,200 --> 00:06:31,600 It's Seventh and Commonwealth. 138 00:06:31,600 --> 00:06:32,600 Got it. 139 00:06:32,600 --> 00:06:34,000 Thank you. 140 00:06:35,400 --> 00:06:37,500 So, who was it? 141 00:06:37,500 --> 00:06:40,400 Uh, it was a photo shop that's going out of business. 142 00:06:40,400 --> 00:06:41,700 They were cleaning out their inventory 143 00:06:41,700 --> 00:06:46,000 and came across some film from so long ago they don't even have the date. 144 00:06:46,000 --> 00:06:47,800 My mom's name was on it. 145 00:06:47,800 --> 00:06:49,600 So why didn't they call her? 146 00:06:49,600 --> 00:06:52,500 Oh, my mom's been dead for about twenty-three years. 147 00:06:52,500 --> 00:06:53,600 Oh. 148 00:06:54,600 --> 00:06:55,900 Wow. 149 00:06:55,900 --> 00:06:57,400 That's kind of cool, though, you know. 150 00:06:57,400 --> 00:06:59,800 It's like a time capsule or something. 151 00:07:01,200 --> 00:07:02,400 Yeah. 152 00:07:03,000 --> 00:07:05,500 Yeah, it's like a time capsule. 153 00:07:25,000 --> 00:07:26,600 I ain't dead yet. 154 00:07:26,600 --> 00:07:28,000 Geez, you scared the hell out of me. 155 00:07:28,000 --> 00:07:30,400 Well, that's what you get for sneakin' up on people. 156 00:07:30,400 --> 00:07:31,600 Who are you? 157 00:07:31,600 --> 00:07:33,700 Uh, my name's Jordan Cavanaugh. 158 00:07:33,700 --> 00:07:36,500 A woman called earlier about some film you'd found. 159 00:07:36,500 --> 00:07:38,100 Oh, it must have been Jena. 160 00:07:38,100 --> 00:07:39,600 She left already. 161 00:07:40,300 --> 00:07:41,700 Cavanaugh, huh? 162 00:07:41,700 --> 00:07:43,200 Yeah, it was under Emily Cavanaugh. 163 00:07:43,200 --> 00:07:44,900 Oh, that one. 164 00:07:44,900 --> 00:07:47,500 Found it in a box in the old vault. 165 00:07:47,500 --> 00:07:50,900 August eighteen, nineteen hundred and sixty-three. 166 00:07:50,900 --> 00:07:53,700 Looked like the film was sixteen millimeter. 167 00:07:55,000 --> 00:07:56,000 Uh, was? 168 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 Somebody picked it up. It's not here anymore. 169 00:07:58,000 --> 00:07:59,100 What do you mean? 170 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 What does it sound like I mean? 171 00:08:02,000 --> 00:08:03,600 Uh, well, who was it? 172 00:08:03,600 --> 00:08:05,200 How should I know? 173 00:08:05,200 --> 00:08:07,900 You're gonna have to come in tomorrow when Jena's here. 174 00:08:17,900 --> 00:08:19,700 Cassandra Morgan's Penthouse 175 00:08:24,600 --> 00:08:25,600 'Evening, Doctor M. 176 00:08:25,600 --> 00:08:26,800 Boys. 177 00:08:26,800 --> 00:08:27,600 What are you doin' in there? 178 00:08:27,600 --> 00:08:28,700 - Thinking. - About what? 179 00:08:28,700 --> 00:08:29,900 About the killer. 180 00:08:29,900 --> 00:08:31,400 - You mean Hawthorne. - I mean the killer. 181 00:08:31,400 --> 00:08:34,300 - Who you surmise is Hawthorne. - It's not my job to surmise. 182 00:08:34,300 --> 00:08:37,600 But it sure would be nice to jam him after what he pulled on that Sullivan thing. 183 00:08:38,600 --> 00:08:41,400 The man blasted me in front of a hundred people a few hours ago, 184 00:08:41,400 --> 00:08:43,400 and it's well-known I'm not his biggest fan. 185 00:08:43,400 --> 00:08:47,700 But I don't want anyone saying my objectivity was compromised by a desire for revenge. 186 00:08:47,700 --> 00:08:49,100 We do this by the book. 187 00:08:50,000 --> 00:08:51,200 Why is it so dark in here? 188 00:08:51,200 --> 00:08:53,200 It's easier to focus on the specifics. 189 00:08:53,200 --> 00:08:54,800 Take one piece of the room at a time. 190 00:08:54,800 --> 00:08:58,000 Yeah. You're trying to get inside his head, aren't you? 191 00:08:58,000 --> 00:09:00,400 Like um, "Silence Of The Lambs." 192 00:09:01,900 --> 00:09:03,100 Okay, here's what we do. 193 00:09:03,900 --> 00:09:06,500 Each item a man might touch in this apartment gets printed. 194 00:09:06,500 --> 00:09:08,600 Now, Hawthorne said he and his wife were estranged. 195 00:09:08,600 --> 00:09:11,300 He never lived here, so there shouldn't be a trace of him. 196 00:09:11,300 --> 00:09:13,500 Think outside the box. 197 00:09:53,400 --> 00:09:55,300 Look maybe they made a mistake. 198 00:09:55,300 --> 00:09:57,600 It's not like we're the only Cavanaughs in Boston, you know. 199 00:09:57,600 --> 00:09:59,300 It wasn't a mistake, Dad. 200 00:09:59,300 --> 00:10:00,800 They tracked me down. 201 00:10:00,800 --> 00:10:02,500 Well, I don't know what to tell you, Jordan. 202 00:10:02,500 --> 00:10:04,800 Well, the guy said the film was from nineteen sixty-three. 203 00:10:05,400 --> 00:10:08,700 Well, your mother and I had a house on Broad Street in 'sixty-three. 204 00:10:08,700 --> 00:10:10,100 Probably home movies. 205 00:10:10,100 --> 00:10:12,100 Yeah, that's right, it was sixteen millimeter film. 206 00:10:12,100 --> 00:10:14,700 We used to have that projector, remember, in the upstairs closet. 207 00:10:15,500 --> 00:10:16,900 I think I got rid of it. 208 00:10:17,600 --> 00:10:20,000 I don't understand why someone would pick this film up. 209 00:10:20,000 --> 00:10:20,900 What do they want with it? 210 00:10:20,900 --> 00:10:23,000 Oh, I'm sure there's a simple explanation. 211 00:10:24,300 --> 00:10:26,500 You don't find this the least bit strange? 212 00:10:26,500 --> 00:10:29,800 I mean, just uh, a touch bizarre that this is happening? 213 00:10:29,800 --> 00:10:30,800 Yeah, I think it's strange, 214 00:10:30,800 --> 00:10:33,800 but I'm not gonna lose any sleep over it, and neither should you. 215 00:10:33,800 --> 00:10:36,700 We both know what happens when you get lost in this stuff. 216 00:10:37,700 --> 00:10:39,300 - This stuff? - You know what I mean. 217 00:10:39,300 --> 00:10:40,900 - No, I do not. - Aw, come on, Jordan. 218 00:10:40,900 --> 00:10:42,100 Just... 219 00:10:42,700 --> 00:10:43,700 let it go. 220 00:10:44,400 --> 00:10:46,900 It's home movies. I'm sure it's no big thing. 221 00:10:50,900 --> 00:10:52,500 Okay, maybe you're right. 222 00:10:52,500 --> 00:10:53,500 I am? 223 00:10:53,500 --> 00:10:55,100 Yeah. 224 00:10:55,100 --> 00:10:56,500 I'm obsessing. 225 00:10:56,500 --> 00:10:58,200 It's not good for me. 226 00:10:58,700 --> 00:11:00,500 I will just forget about it. 227 00:11:01,400 --> 00:11:02,800 Good. 228 00:11:08,900 --> 00:11:10,200 Well? 229 00:11:10,200 --> 00:11:11,300 You're not gonna like this. Trace Evidence 230 00:11:11,300 --> 00:11:12,300 Nothing? 231 00:11:12,300 --> 00:11:14,500 You couldn't find anything to put him at the crime scene? 232 00:11:14,500 --> 00:11:16,500 That's not exactly the problem. 233 00:11:17,900 --> 00:11:20,900 "Soup spoon, videotape, newspaper, bedroom doorknob." 234 00:11:20,900 --> 00:11:22,300 There are eighty items here. 235 00:11:22,300 --> 00:11:24,300 And Hawthorne's prints are on all of them. 236 00:11:24,300 --> 00:11:26,500 He touched everything. 237 00:11:26,500 --> 00:11:29,700 Uh, including the murder weapon. 238 00:11:31,300 --> 00:11:32,500 What about blood? 239 00:11:32,700 --> 00:11:34,800 The sample I took from the kitchen sink... 240 00:11:34,800 --> 00:11:38,500 I assumed you were being literal... doesn't match Cassie Morgan's, 241 00:11:38,500 --> 00:11:43,600 but we can't be sure it's Hawthorne's unless he gives us a sample to match it to. 242 00:11:43,600 --> 00:11:47,700 I mean, for somebody who knows how to commit the perfect murder, he was a tad sloppy. 243 00:11:49,400 --> 00:11:51,800 'Evening, Doctor Macy. 244 00:11:56,100 --> 00:11:58,300 I think I might be in some trouble, Garret. 245 00:11:58,300 --> 00:12:00,100 I think you might be, Ben. 246 00:12:00,800 --> 00:12:03,500 I want to apologize for my behavior earlier. 247 00:12:03,500 --> 00:12:05,700 I had no business mentioning Sullivan. 248 00:12:05,700 --> 00:12:07,400 I'm over the Sullivan thing. 249 00:12:08,800 --> 00:12:10,300 So I guess I should explain. 250 00:12:10,300 --> 00:12:11,300 Listen, 251 00:12:12,800 --> 00:12:14,400 obviously, I'm not a police officer, 252 00:12:14,400 --> 00:12:17,500 but you should probably know that anything you tell me can be used against you. 253 00:12:17,500 --> 00:12:19,700 Please, you're giving me Miranda? 254 00:12:19,700 --> 00:12:21,100 Don't forget who you're talking to! 255 00:12:21,100 --> 00:12:22,400 Don't forget who you're talking to. 256 00:12:22,400 --> 00:12:23,600 And who's that?! 257 00:12:23,600 --> 00:12:27,800 The guy who just found your prints on the knife sticking out of your dead wife's chest. 258 00:12:29,700 --> 00:12:31,300 You want to tell me how they got there? 259 00:12:32,300 --> 00:12:34,700 Because I used that knife. 260 00:12:36,800 --> 00:12:38,800 I was at Cassie's Saturday night. 261 00:12:38,800 --> 00:12:41,900 She invited me over for dinner, to reconcile. 262 00:12:43,100 --> 00:12:46,400 Didn't exactly turn out that way, we had a fight, 263 00:12:46,400 --> 00:12:49,300 but I didn't touch her. 264 00:12:49,300 --> 00:12:50,600 Saturday? 265 00:12:50,600 --> 00:12:51,400 Yes. 266 00:12:51,400 --> 00:12:54,400 Rigor puts her TOD at eleven p.m. last night, Sunday. 267 00:12:54,400 --> 00:12:58,200 And I left a forensic treasure trove there Saturday. 268 00:12:58,200 --> 00:12:59,600 But so what, right? 269 00:12:59,600 --> 00:13:03,100 I mean, the cops can't tell the difference between a print left yesterday 270 00:13:03,100 --> 00:13:04,800 and a print left today. 271 00:13:07,100 --> 00:13:08,700 I know, I know, it looks bad. 272 00:13:08,700 --> 00:13:09,300 Mm-hm. 273 00:13:09,300 --> 00:13:10,300 I know. 274 00:13:11,300 --> 00:13:13,300 But I didn't do this, Garret. 275 00:13:15,500 --> 00:13:17,700 And you're the only one who can prove it. 276 00:13:30,500 --> 00:13:31,200 Hi. 277 00:13:33,400 --> 00:13:34,300 May I help you? 278 00:13:34,300 --> 00:13:36,300 Yeah, I believe we spoke on the phone earlier 279 00:13:36,300 --> 00:13:39,300 about some film you found under the name of Emily Cavanaugh. 280 00:13:39,300 --> 00:13:41,300 That's been picked up already. 281 00:13:41,300 --> 00:13:44,700 Yeah, I know, uh, but I was just wondering if you could tell me who picked it up? 282 00:13:44,700 --> 00:13:47,000 Uh, I don't remember. 283 00:13:49,100 --> 00:13:52,000 Actually, uh, I think you do. 284 00:13:55,200 --> 00:13:58,500 Look, the guy gave me twenty bucks not to say anything. 285 00:13:58,500 --> 00:13:59,900 I'll give you forty. 286 00:14:01,400 --> 00:14:05,500 I feel really uncomfortable keeping secrets, you know? 287 00:14:07,000 --> 00:14:08,500 So what'd he look like? 288 00:14:08,800 --> 00:14:10,600 He was a big guy. 289 00:14:10,600 --> 00:14:12,000 Oh, eh, big big? 290 00:14:12,000 --> 00:14:15,000 Yeah, like six-five or six-six, maybe. 291 00:14:15,000 --> 00:14:17,900 About sixty, blondish gray hair? 292 00:14:17,900 --> 00:14:20,100 Yeah, that's right. You know him? 293 00:14:20,100 --> 00:14:21,500 Yeah, I know him. 294 00:14:25,100 --> 00:14:26,100 Bye. 295 00:14:26,100 --> 00:14:28,200 You want to tell me what I'm about to walk into, Doc? Boston P.D. 296 00:14:28,200 --> 00:14:29,700 'Cause I'm smellin' the curry on this one. 297 00:14:29,700 --> 00:14:31,600 - Smelling the curry? - It's a Wisconsin thing. 298 00:14:31,600 --> 00:14:33,300 - You wouldn't understand. - Try me. 299 00:14:33,300 --> 00:14:34,500 It's how you trap a badger. 300 00:14:34,500 --> 00:14:36,800 You lay out flower and curry like bait. 301 00:14:36,800 --> 00:14:37,800 Ah. 302 00:14:37,800 --> 00:14:38,900 I told you you wouldn't understand. 303 00:14:38,900 --> 00:14:40,300 Smelling the curry. 304 00:14:40,300 --> 00:14:42,800 Yesterday, Hawthorne tells us to take a flying leap in the harbor. 305 00:14:42,800 --> 00:14:45,900 Today, he comes in willingly for questioning without an attorney. 306 00:14:45,900 --> 00:14:47,000 Why? 307 00:14:49,100 --> 00:14:51,300 Because I need to build up some good will. 308 00:14:51,300 --> 00:14:52,700 And why is that, Doctor Hawthorne? 309 00:14:52,700 --> 00:14:54,000 You serious? 310 00:14:54,000 --> 00:14:55,200 I'm serious. 311 00:14:55,200 --> 00:14:57,500 I'm not exactly a fan of law enforcement. 312 00:14:57,500 --> 00:15:00,000 And why is that, Doctor Hawthorne? 313 00:15:00,000 --> 00:15:04,500 Because my testimony generally illuminates the incompetence of the police. 314 00:15:04,500 --> 00:15:05,800 You think we're out to get you. 315 00:15:05,800 --> 00:15:07,400 I do. 316 00:15:07,400 --> 00:15:08,400 Alright, so... 317 00:15:08,400 --> 00:15:11,800 you say you were there Saturday night, but you were not there Sunday night. 318 00:15:11,800 --> 00:15:13,100 That's right. 319 00:15:13,100 --> 00:15:14,600 Where were you Sunday night? 320 00:15:15,500 --> 00:15:18,000 In my hotel suite, preparing my speech. 321 00:15:18,500 --> 00:15:20,600 Can anyone verify that? 322 00:15:21,100 --> 00:15:22,300 No. 323 00:15:23,100 --> 00:15:25,100 Ooh, you have a cut on your hand. 324 00:15:25,500 --> 00:15:27,600 Yeah, I broke a vase. 325 00:15:27,600 --> 00:15:29,100 A vase? 326 00:15:29,700 --> 00:15:31,500 A vase. 327 00:15:32,300 --> 00:15:34,200 How about those scratches on your arm? 328 00:15:34,200 --> 00:15:35,600 How'd you get those? 329 00:15:37,100 --> 00:15:38,500 I don't remember. 330 00:15:39,000 --> 00:15:40,700 Alright, let me get this straight. 331 00:15:40,700 --> 00:15:42,800 Your wife recently left you, 332 00:15:42,800 --> 00:15:45,300 neighbors said the two of you had a huge fight 333 00:15:45,300 --> 00:15:47,800 the night before she was stabbed to death, 334 00:15:47,800 --> 00:15:51,000 your fingerprints are all over the murder weapon, 335 00:15:51,000 --> 00:15:53,300 and we're out to get you. 336 00:15:54,200 --> 00:15:55,700 I was framed. 337 00:15:55,700 --> 00:15:58,100 Okay, by who? 338 00:15:58,100 --> 00:15:59,400 Cassie. 339 00:15:59,400 --> 00:16:00,300 Of course. 340 00:16:00,300 --> 00:16:01,500 Framed by your dead wife. 341 00:16:01,500 --> 00:16:03,000 How could I have missed that? 342 00:16:03,000 --> 00:16:04,900 I know where she got the idea. 343 00:16:05,600 --> 00:16:08,900 Cassie defended a man accused of stabbing his wife to death. 344 00:16:08,900 --> 00:16:12,900 Her defense was the wife was despondent, suicidal. 345 00:16:12,900 --> 00:16:17,200 She stabbed herself, framing him as her final act. 346 00:16:18,000 --> 00:16:19,400 Wow. 347 00:16:20,100 --> 00:16:22,000 That is one crazy story. 348 00:16:22,000 --> 00:16:23,800 Did the jury buy that? 349 00:16:24,200 --> 00:16:25,600 Of course. 350 00:16:26,500 --> 00:16:28,100 That's too bad. 351 00:16:28,100 --> 00:16:29,700 Why is that? 352 00:16:29,700 --> 00:16:31,800 Juries need reasonable doubt. 353 00:16:33,300 --> 00:16:35,100 I don't. 354 00:16:42,300 --> 00:16:44,800 Take a blood sample for yourself and one for my boys. 355 00:16:44,800 --> 00:16:47,900 And check the scratches on his arms, see if they match the wife's nails. 356 00:16:47,900 --> 00:16:49,000 You don't believe him? 357 00:16:49,000 --> 00:16:50,800 No, I don't. 358 00:17:03,000 --> 00:17:04,100 Dad? 359 00:17:19,500 --> 00:17:21,500 Jordan, I've gone to finish this. 360 00:17:38,100 --> 00:17:39,400 It's burnt. 361 00:17:39,400 --> 00:17:40,600 No, really? 362 00:17:41,400 --> 00:17:43,000 Now, it's celluloid, Jordan. 363 00:17:43,000 --> 00:17:44,200 It's emulsion, chemicals. 364 00:17:44,200 --> 00:17:45,700 It's completely ruined. Look... 365 00:17:45,700 --> 00:17:47,300 I can't do anything with this. 366 00:17:47,300 --> 00:17:49,700 All I need is a few frames just to see what's on it. 367 00:17:49,700 --> 00:17:51,100 A few frames would be generous. 368 00:17:51,100 --> 00:17:52,700 I will take whatever I can get. 369 00:17:53,600 --> 00:17:55,800 Alright, but I'm not making any promises. 370 00:17:55,800 --> 00:17:57,000 Ah, thanks, Nige. 371 00:17:57,700 --> 00:17:59,400 This for a case you're working on? 372 00:18:01,200 --> 00:18:03,100 Yeah, sort of. 373 00:18:04,200 --> 00:18:06,900 You'd tell me if this was something I should be... 374 00:18:06,900 --> 00:18:08,700 concerned about, right? 375 00:18:08,700 --> 00:18:09,800 No. 376 00:18:10,600 --> 00:18:12,900 Well, at least I know where I stand. 377 00:18:14,200 --> 00:18:15,300 Doctor Macy, 378 00:18:15,600 --> 00:18:18,100 I, uh, ran those tests you asked for on Hawthorne. 379 00:18:18,100 --> 00:18:19,000 And? 380 00:18:19,000 --> 00:18:20,700 Good news or bad news first? 381 00:18:20,700 --> 00:18:21,600 You pick. 382 00:18:21,600 --> 00:18:23,000 Mmm. I guess it depends. 383 00:18:23,000 --> 00:18:26,800 If you want Hawthorne to be guilty... and who doesn't, the conceited prig... 384 00:18:26,800 --> 00:18:29,300 then uh, good news for him is, in fact, bad news for you, so... 385 00:18:29,300 --> 00:18:33,200 Bug, does Hawthorne's blood match the blood we found in the wife's sink? 386 00:18:33,200 --> 00:18:34,100 Yeah. 387 00:18:35,700 --> 00:18:38,400 Son of a bitch almost had me believing it. 388 00:18:38,400 --> 00:18:39,900 Uh, not so fast. 389 00:18:39,900 --> 00:18:43,100 I tested the swabs you took from the scratches on his forearm. 390 00:18:43,100 --> 00:18:43,700 Yeah? 391 00:18:43,700 --> 00:18:48,800 I found fingernail fragments, but they don't match his wife. 392 00:18:50,300 --> 00:18:53,600 But the scabbing on the wound tells us it happened the night of the murder. 393 00:18:53,600 --> 00:18:57,300 Seems our dog was scratched by another kitty cat. 394 00:18:58,600 --> 00:19:00,800 The Heckman/Lauer Orifice Probe has been... Annual Coroner's Convention Heckman/Lauer Seminar 395 00:19:00,800 --> 00:19:04,500 the industry standard for evaluating decedent temperature... consequently, 396 00:19:04,500 --> 00:19:06,900 time of death... for the last thirty years. 397 00:19:06,900 --> 00:19:08,500 My niece knows that. 398 00:19:08,500 --> 00:19:12,300 However, times... slide... they are a-changin'. 399 00:19:12,300 --> 00:19:13,400 Let's take a look. 400 00:19:16,200 --> 00:19:18,400 What was your blood doing in Cassie's sink? 401 00:19:18,400 --> 00:19:19,800 Surprised to see you back down here. 402 00:19:19,800 --> 00:19:21,500 Thought you were trying to nail me to the cross. 403 00:19:21,500 --> 00:19:23,000 I asked you a question. 404 00:19:24,000 --> 00:19:25,300 The blood came from my hand. 405 00:19:25,300 --> 00:19:28,200 I cut it on a vase that Cassie threw at me. 406 00:19:28,200 --> 00:19:31,000 This fight the neighbors overheard, it was physical then? 407 00:19:31,000 --> 00:19:33,900 I'd consider having a vase thrown at your head physical. 408 00:19:34,900 --> 00:19:37,300 So it was Cassie who scratched your arm? 409 00:19:37,300 --> 00:19:38,100 Yup. 410 00:19:38,100 --> 00:19:39,300 Screw you. 411 00:19:39,700 --> 00:19:41,200 You ask for my help and I give it to you. 412 00:19:41,200 --> 00:19:44,600 I don't like you and I give it to you anyway, and you have the stones to lie to me? 413 00:19:46,700 --> 00:19:48,300 Hope you fry. 414 00:19:48,800 --> 00:19:50,900 The Sullivan thing was your fault. 415 00:19:56,000 --> 00:19:57,000 What? 416 00:19:57,000 --> 00:20:00,600 You nailed him on the bite marks, but you never considered he might be wearing dentures. 417 00:20:01,400 --> 00:20:03,800 I get paid to point out forensic mistakes. 418 00:20:03,800 --> 00:20:06,200 You don't like it, don't make 'em. 419 00:20:06,200 --> 00:20:09,400 I think you're second rate, bush league. 420 00:20:09,400 --> 00:20:12,900 The fact that I have to put my fate in your hands is some kind of karmic joke. 421 00:20:12,900 --> 00:20:14,300 Is this supposed to get me to stay? 422 00:20:14,300 --> 00:20:16,100 You wanted the truth, that's the truth. 423 00:20:22,500 --> 00:20:24,000 Who scratched you? 424 00:20:28,500 --> 00:20:30,200 Her name's Paula. 425 00:20:30,200 --> 00:20:33,700 If she was with you the night of the murder, why doesn't she come forward? 426 00:20:33,700 --> 00:20:35,300 There was an airtight pre-nup. 427 00:20:35,300 --> 00:20:37,100 Cassie drew it up herself. 428 00:20:37,100 --> 00:20:38,900 I cheat, she gets everything. 429 00:20:38,900 --> 00:20:42,300 Paula vouches for me, my money goes to Cassie's estate. 430 00:20:42,300 --> 00:20:44,600 So you'd rather sit on your alibi than lose all your money? 431 00:20:44,600 --> 00:20:46,600 I didn't do this. 432 00:20:47,700 --> 00:20:49,600 The evidence will prove it. 433 00:20:49,600 --> 00:20:51,200 That's your problem. 434 00:20:51,200 --> 00:20:54,300 You always try to understand the story, the why. 435 00:20:54,300 --> 00:20:57,500 Don't listen to the story, listen to the evidence. 436 00:20:59,600 --> 00:21:02,900 Sometimes a bite mark is just a bite mark. 437 00:21:08,700 --> 00:21:10,500 Trace Evidence 438 00:21:10,700 --> 00:21:12,500 Hey, what do you have for me? 439 00:21:12,500 --> 00:21:14,600 Well, I salvaged sixty-four frames of film. 440 00:21:14,600 --> 00:21:18,200 Mmm, it's about three seconds worth, but I put it on a continuous loop. 441 00:21:18,200 --> 00:21:20,800 Appears to be of a woman standing in a kitchen. 442 00:21:20,800 --> 00:21:23,400 I ran it through this film scanner, bleached it all out, now 443 00:21:23,400 --> 00:21:27,400 I'm putting the colors back using a basic three-strip technique. 444 00:21:27,400 --> 00:21:29,600 It's like the old Technicolor process. 445 00:21:32,000 --> 00:21:33,300 That's my mother. 446 00:21:34,700 --> 00:21:36,000 Your mother? 447 00:21:37,100 --> 00:21:39,300 That must be in their kitchen on Broad Street. 448 00:21:39,900 --> 00:21:40,800 Where? 449 00:21:41,400 --> 00:21:44,100 Broad Street. We lived there 'til I was two. 450 00:21:44,100 --> 00:21:46,800 The whole block's abandoned now. 451 00:21:46,800 --> 00:21:49,900 When they routed the "T" under the street, the city closed the street down. 452 00:21:50,600 --> 00:21:52,600 It's like a ghost town now. 453 00:21:53,900 --> 00:21:56,100 God, she looks so young. 454 00:21:57,100 --> 00:21:59,800 Let me just add some cyan to the image. 455 00:22:01,600 --> 00:22:02,800 Wait a minute. What's that? 456 00:22:03,400 --> 00:22:04,500 What? 457 00:22:04,500 --> 00:22:05,700 In her arms there. 458 00:22:08,300 --> 00:22:08,900 There. 459 00:22:11,900 --> 00:22:14,500 Give me twenty times magnification on her. 460 00:22:17,000 --> 00:22:19,600 Oh, you were a cute little thing, weren'tcha? 461 00:22:22,200 --> 00:22:24,200 You said this was nineteen sixty-three. 462 00:22:24,600 --> 00:22:26,700 That's six years before you were born. 463 00:22:27,600 --> 00:22:29,300 So if that's your mum... 464 00:22:29,900 --> 00:22:31,400 Then who's the baby? 465 00:22:42,800 --> 00:22:44,100 - Woody. - Agh! 466 00:22:44,400 --> 00:22:46,000 I think it's time to cut back on the java. 467 00:22:46,000 --> 00:22:48,800 I think it's time to stop sneaking up on people like that. 468 00:22:48,800 --> 00:22:51,100 So I heard you got a warrant to search Hawthorne's penthouse. 469 00:22:51,100 --> 00:22:52,100 Sure did. 470 00:22:53,300 --> 00:22:54,800 Well, why didn't you tell me about it? 471 00:22:54,800 --> 00:22:57,700 Our search of the suspect's premises had nothing to do with your office. 472 00:22:57,700 --> 00:23:00,300 Now, if we had found a body, you'd be the first guy I call. 473 00:23:00,300 --> 00:23:02,800 You got that warrant because my people matched the blood samples. 474 00:23:02,800 --> 00:23:04,200 Which is your job. 475 00:23:06,700 --> 00:23:08,500 Look, Doctor Macy, 476 00:23:10,000 --> 00:23:11,000 you know this guy. 477 00:23:11,000 --> 00:23:12,600 That's a conflict of interest. 478 00:23:12,600 --> 00:23:14,300 This is a big case for me, okay? 479 00:23:14,300 --> 00:23:15,800 Now, my superiors have put a lot of trust in... 480 00:23:15,800 --> 00:23:16,900 Your superi...? 481 00:23:16,900 --> 00:23:18,300 Will you listen to yourself? 482 00:23:18,300 --> 00:23:20,300 Why do you think you caught this case? 483 00:23:20,300 --> 00:23:22,600 High profile defense attorney is brutally murdered. 484 00:23:22,600 --> 00:23:23,600 Who do they call in? 485 00:23:23,600 --> 00:23:24,800 You? 486 00:23:24,800 --> 00:23:25,800 Think about it. 487 00:23:25,800 --> 00:23:28,300 You're young, inexperienced and willing to follow orders, 488 00:23:28,300 --> 00:23:31,300 but the minute this thing goes south, you better watch your back, Detective. 489 00:23:31,300 --> 00:23:32,900 They're leading you down the wrong road. 490 00:23:32,900 --> 00:23:35,800 You are so focused on Hawthorne, you can't see the forest for the trees. 491 00:23:35,800 --> 00:23:37,200 You can't see the forest for the forest. 492 00:23:37,200 --> 00:23:38,300 Excuse me? 493 00:23:38,300 --> 00:23:39,400 You think this guy is innocent. 494 00:23:39,400 --> 00:23:41,200 You're actually buying his rap. 495 00:23:41,200 --> 00:23:43,500 I'm weighing the evidence, that's what I'm doing. 496 00:23:45,300 --> 00:23:46,700 Alright. 497 00:23:48,100 --> 00:23:49,500 Alright. 498 00:23:50,300 --> 00:23:53,400 We found this crumpled up in the back of Hawthorne's closet. 499 00:23:54,100 --> 00:23:56,300 It's a sock. It had dried blood on it. 500 00:23:56,300 --> 00:23:57,900 It matched his wife's. 501 00:23:57,900 --> 00:23:59,000 Who ran that test? 502 00:23:59,000 --> 00:24:00,500 You can't be sure of anything in this case. 503 00:24:00,500 --> 00:24:02,700 We ran it and we can be sure. 504 00:24:03,300 --> 00:24:07,200 Now, his story is that his blood got in her place 'cause he cut his hand. 505 00:24:07,200 --> 00:24:07,900 Fine. 506 00:24:07,900 --> 00:24:11,400 But how did her blood get on his sock? 507 00:24:22,700 --> 00:24:25,600 Alright, looks like Max made three phone calls last night. 508 00:24:25,600 --> 00:24:27,400 First one was to the Pogue. 509 00:24:27,400 --> 00:24:29,300 Probably to tell 'em he wasn't coming in for work. 510 00:24:29,300 --> 00:24:32,600 Right, and this next one here is to directory assistance, four-one-one. 511 00:24:32,600 --> 00:24:33,900 Okay, and the last one? 512 00:24:33,900 --> 00:24:35,200 Uh, forty seconds later. 513 00:24:35,200 --> 00:24:37,600 A local number, prefix eight-seven-seven. 514 00:24:38,000 --> 00:24:39,900 That is out in Framingham. 515 00:24:40,600 --> 00:24:43,300 Alright, it's registered to a Samuel and Doris Horton. 516 00:24:43,300 --> 00:24:45,000 Three sixteen Millbury Avenue. 517 00:24:45,000 --> 00:24:45,900 Ring a bell? 518 00:24:45,900 --> 00:24:47,800 Horton? No, no. 519 00:24:47,800 --> 00:24:50,900 Well, whoever they are, he spent forty-one minutes on the phone with them, 520 00:24:50,900 --> 00:24:52,800 starting at nine forty-three last night. 521 00:24:52,800 --> 00:24:55,200 Okay. Run the names through Lexis/Nexis, see what you come up with. 522 00:24:55,200 --> 00:24:56,600 Okay. 523 00:24:58,200 --> 00:25:01,200 "January sixteenth, nineteen sixty-two. 524 00:25:01,200 --> 00:25:05,100 The body of eight-month-old James Horton was found dead this morning 525 00:25:05,100 --> 00:25:07,900 in a rural area six miles north of Marblehead." 526 00:25:07,900 --> 00:25:12,000 "The child was kidnapped from his parents' Beacon Hill apartment three months ago. 527 00:25:12,000 --> 00:25:15,400 Samuel Horton and his wife Doris could not be reached for comment." Tragic End In Horton Kidnapping 528 00:25:18,300 --> 00:25:19,400 Jordan, 529 00:25:19,700 --> 00:25:21,000 take a look at this. 530 00:25:23,300 --> 00:25:26,200 "After an anonymous tip as to the boy's whereabouts, 531 00:25:26,200 --> 00:25:29,900 the body was discovered by rookie officer Max... 532 00:25:30,300 --> 00:25:31,500 Cavanaugh." 533 00:26:13,500 --> 00:26:14,600 Where is it, Doc? 534 00:26:15,600 --> 00:26:16,700 Hello, Woody. 535 00:26:16,700 --> 00:26:17,900 Where is it? 536 00:26:18,700 --> 00:26:20,300 You talking about this? 537 00:26:20,300 --> 00:26:21,200 Do you know how burned I'm gonna get 538 00:26:21,200 --> 00:26:23,100 if anyone finds out I broke the chain of custody. 539 00:26:23,100 --> 00:26:24,400 Chain of custody? 540 00:26:25,400 --> 00:26:28,000 You have no idea how much I'd love to see Hawthorne go down, 541 00:26:28,000 --> 00:26:30,300 but there's no way I could do it. 542 00:26:30,300 --> 00:26:30,900 Do what? 543 00:26:30,900 --> 00:26:33,100 I tested the sock, Woody. 544 00:26:33,100 --> 00:26:34,600 I found EDTA. 545 00:26:34,600 --> 00:26:37,700 Now, EDTA is not found in the human body. 546 00:26:37,700 --> 00:26:40,500 It's a blood preservative used by labs, forensic labs. 547 00:26:40,500 --> 00:26:42,100 That came out of a vial. 548 00:26:46,200 --> 00:26:47,700 You should know something. 549 00:26:50,800 --> 00:26:53,800 I was at Hawthorne's suite when we found this sock. 550 00:26:53,800 --> 00:26:55,900 I was the one who put it in the bag. 551 00:26:57,000 --> 00:26:59,300 I was the one who walked it to the lab, 552 00:26:59,300 --> 00:27:01,100 and I was the one who watched 553 00:27:01,100 --> 00:27:03,700 when they matched it to his wife. 554 00:27:04,400 --> 00:27:07,400 It never left my sight. 555 00:27:07,400 --> 00:27:08,700 Someone planted it. 556 00:27:08,700 --> 00:27:11,300 Forget someone. There is no... someone. 557 00:27:13,000 --> 00:27:16,000 Now, I want you... to look me in the eye 558 00:27:16,400 --> 00:27:19,900 and tell me... I planted evidence. 559 00:27:28,600 --> 00:27:30,000 Ockham's Razor. 560 00:27:30,000 --> 00:27:31,500 Wh... what? 561 00:27:34,600 --> 00:27:36,300 Son of a bitch played me. 562 00:27:42,400 --> 00:27:44,700 He did it in Boston because he knew I'd get the call. 563 00:27:44,700 --> 00:27:46,300 He chose me because he knew I hated him, 564 00:27:46,300 --> 00:27:48,700 that I'd go out of my way to believe him because I hated him. 565 00:27:49,300 --> 00:27:52,000 That I couldn't accept an expert would be so sloppy 566 00:27:52,000 --> 00:27:54,300 and that I'd get lost in all the evidence. 567 00:27:54,300 --> 00:27:56,300 All the damn evidence! 568 00:27:59,200 --> 00:28:00,600 Ockham's Razor. 569 00:28:01,500 --> 00:28:04,200 The right answer is the simplest answer. 570 00:28:04,200 --> 00:28:07,400 Wife gets killed, husband has motive, means and opportunity. 571 00:28:07,400 --> 00:28:08,900 Husband killed wife. 572 00:28:12,500 --> 00:28:13,900 She didn't frame him. 573 00:28:15,700 --> 00:28:17,600 He framed himself. 574 00:28:24,000 --> 00:28:25,000 Yes? 575 00:28:25,700 --> 00:28:27,300 My name's Jordan Cavanaugh. 576 00:28:28,500 --> 00:28:29,900 Do I know you? 577 00:28:30,200 --> 00:28:32,100 No, but you know my father. 578 00:28:32,100 --> 00:28:34,000 You spoke to him last night. 579 00:28:34,800 --> 00:28:36,600 Is everything alright, dear? 580 00:28:36,600 --> 00:28:39,200 I think this woman has mistaken me for someone else. 581 00:28:39,200 --> 00:28:40,900 I know about your son, 582 00:28:41,800 --> 00:28:43,400 James. 583 00:28:44,900 --> 00:28:46,300 We need to talk. 584 00:28:50,200 --> 00:28:52,200 You're gonna have to leave right now. 585 00:28:52,200 --> 00:28:54,400 I'm not leaving until I find out where my father is. 586 00:28:54,900 --> 00:28:56,000 He called you. 587 00:28:56,000 --> 00:28:57,100 Why? 588 00:28:58,500 --> 00:29:02,700 Your son James was kidnapped in 1962 when he was eight months old. 589 00:29:02,700 --> 00:29:04,800 You paid a 500,000 dollar ransom 590 00:29:04,800 --> 00:29:07,700 and three months later his body was found. 591 00:29:07,700 --> 00:29:10,100 The next year, you quit your job and you moved here. 592 00:29:10,100 --> 00:29:12,400 And then somehow you had another child. 593 00:29:12,900 --> 00:29:14,000 A boy. 594 00:29:15,700 --> 00:29:17,800 You called that child James. 595 00:29:19,600 --> 00:29:21,000 I think this is him. 596 00:29:23,100 --> 00:29:25,300 You have made some kind of mistake. 597 00:29:27,700 --> 00:29:30,600 I am not leaving until you tell me what you know. 598 00:29:30,600 --> 00:29:32,600 Now, how did my father get that baby? 599 00:29:32,600 --> 00:29:33,800 Whose was it? 600 00:29:33,800 --> 00:29:34,700 Please. 601 00:29:34,700 --> 00:29:36,100 We don't know anything. 602 00:29:36,100 --> 00:29:38,600 He had no birth certificate, no record of being yours. 603 00:29:38,600 --> 00:29:40,200 I want to know how the hell that could happen. 604 00:29:40,800 --> 00:29:42,000 Tell me! 605 00:29:44,900 --> 00:29:46,300 Tell me. 606 00:29:51,200 --> 00:29:53,000 She deserves to know. 607 00:29:54,000 --> 00:29:56,200 But we're all gonna need a drink first. 608 00:29:57,800 --> 00:30:01,000 Your father was a young beat cop assigned to the case. 609 00:30:02,300 --> 00:30:04,500 We spent a lot of time with him those three months. 610 00:30:05,200 --> 00:30:08,300 And then he stayed in contact with us after James was... 611 00:30:11,000 --> 00:30:13,800 He called every few days to see how we were doing. 612 00:30:14,400 --> 00:30:16,100 It was January... 613 00:30:16,700 --> 00:30:19,000 almost a year after the kidnapping. 614 00:30:19,000 --> 00:30:21,300 Your father came to see us one night. 615 00:30:21,900 --> 00:30:23,500 He had the baby with him, 616 00:30:23,500 --> 00:30:25,400 a precious little boy. 617 00:30:25,400 --> 00:30:26,600 Like a miracle. 618 00:30:26,600 --> 00:30:28,500 He told us he didn't know what to do, 619 00:30:28,500 --> 00:30:32,700 that he didn't know how he could... care for him without his wife. 620 00:30:32,700 --> 00:30:34,400 He said she wasn't well, 621 00:30:34,400 --> 00:30:37,500 she wasn't capable of being the child's mother. 622 00:30:37,500 --> 00:30:39,400 It was just for a few days, he said. 623 00:30:40,300 --> 00:30:42,900 Just until everything was alright. 624 00:30:45,300 --> 00:30:46,900 But he never came back. 625 00:30:49,800 --> 00:30:51,700 And we didn't go looking for him, either. 626 00:30:55,600 --> 00:30:57,000 I had a brother. 627 00:31:01,500 --> 00:31:04,000 My dad called you last night. 628 00:31:04,000 --> 00:31:05,100 Why now? 629 00:31:06,000 --> 00:31:08,400 He wanted to know where James was. 630 00:31:08,400 --> 00:31:09,900 What'd you tell him? 631 00:31:10,300 --> 00:31:12,800 We haven't seen James for twenty-three years. 632 00:31:12,800 --> 00:31:14,800 He ran away from home when he was sixteen. 633 00:31:15,300 --> 00:31:17,700 James had problems. 634 00:31:18,600 --> 00:31:20,500 What kind of problems? 635 00:31:20,500 --> 00:31:21,900 He was disturbed. 636 00:31:23,100 --> 00:31:25,100 He was violent, cruel. 637 00:31:25,100 --> 00:31:29,800 One night, he found my diary and he discovered we weren't his parents. 638 00:31:30,500 --> 00:31:32,400 He also found your father's name. 639 00:31:33,300 --> 00:31:35,400 He was very angry. 640 00:31:35,400 --> 00:31:37,700 The night he left, he threatened to kill us both. 641 00:31:38,600 --> 00:31:40,200 Twenty-three years ago. 642 00:31:41,100 --> 00:31:44,800 September seventeenth, nineteen seventy-nine. 643 00:31:46,000 --> 00:31:47,800 The last time we saw him. 644 00:31:47,800 --> 00:31:49,500 September seventeenth? 645 00:31:52,800 --> 00:31:56,000 That was the day before my mother was murdered. 646 00:32:06,900 --> 00:32:09,000 That's quite the dramatic entrance. 647 00:32:09,900 --> 00:32:12,400 Can you pull a twenty-three-year-old print off this? 648 00:32:13,300 --> 00:32:14,400 Depends. 649 00:32:14,700 --> 00:32:15,900 On what? 650 00:32:15,900 --> 00:32:18,000 On how many people have touched it since then. 651 00:32:18,000 --> 00:32:20,700 Two, including me, except I was wearing gloves. 652 00:32:21,700 --> 00:32:23,200 Well, then theoretically, yes. 653 00:32:23,200 --> 00:32:24,300 Why? 654 00:32:26,600 --> 00:32:27,600 Fine. 655 00:32:27,600 --> 00:32:28,800 What is it? 656 00:32:28,800 --> 00:32:30,000 What's it look like? 657 00:32:32,500 --> 00:32:34,000 Some kind of trophy. 658 00:32:34,000 --> 00:32:35,900 Baseball, to be exact. 659 00:32:35,900 --> 00:32:36,800 Where'd you get it? 660 00:32:36,800 --> 00:32:38,600 I stole it from a sixteen-year-old's bedroom. 661 00:32:38,600 --> 00:32:40,500 I hear that's actually frowned upon in some countries. 662 00:32:40,500 --> 00:32:42,900 Spare me the commentary, Nige, and just do it. 663 00:32:46,400 --> 00:32:48,000 Yes, ma'am. 664 00:32:51,700 --> 00:32:53,100 Alright, that's everything we took out. 665 00:32:53,100 --> 00:32:54,700 Now it's just like we found it. 666 00:32:54,700 --> 00:32:55,100 Cassandra Morgan's Penthouse 667 00:32:55,100 --> 00:32:57,200 I feel a little strange not doing this with Jordan, Cassandra Morgan's Penthouse 668 00:32:57,200 --> 00:32:58,500 almost like I'm cheating on her. 669 00:32:58,500 --> 00:33:00,600 I'm sure she'd be honored. Let's talk through it. 670 00:33:00,600 --> 00:33:03,000 Okay, Saturday night. Cassie invites Hawthorne over. 671 00:33:03,000 --> 00:33:05,000 She says she knows everything about the other woman, 672 00:33:05,000 --> 00:33:07,400 that she's gonna sue him for everything he's worth. 673 00:33:07,400 --> 00:33:10,700 They argue. She throws a vase. 674 00:33:10,700 --> 00:33:11,900 He cuts his hand. 675 00:33:11,900 --> 00:33:12,900 Neighbors hear everything. 676 00:33:12,900 --> 00:33:14,800 He wants to kill her, but he doesn't. 677 00:33:14,800 --> 00:33:17,100 Instead, he figures that if he comes back the next night, 678 00:33:17,100 --> 00:33:18,600 there's an explanation for all the evidence. 679 00:33:18,600 --> 00:33:20,400 He can touch whatever he wants on Sunday. 680 00:33:20,400 --> 00:33:21,500 We'd never know the difference. 681 00:33:21,500 --> 00:33:22,600 So... 682 00:33:22,600 --> 00:33:26,000 the only way we could nail him is to prove that he came back on Sunday. 683 00:33:29,900 --> 00:33:32,500 You still have the list of everything we lifted his prints from? 684 00:33:34,700 --> 00:33:37,800 You think something was here on Sunday that was not here on Saturday? 685 00:33:37,800 --> 00:33:39,400 I don't know. Read it off. 686 00:33:39,400 --> 00:33:43,600 In the bathroom, he touched the faucet, hot. 687 00:33:43,600 --> 00:33:46,300 Hand soap, medicine chest. 688 00:33:46,300 --> 00:33:47,900 You check the prescription meds? 689 00:33:48,600 --> 00:33:50,900 Newest one is three weeks old. 690 00:33:50,900 --> 00:33:52,100 Moving on. 691 00:33:52,500 --> 00:33:53,700 "Spoon, 692 00:33:54,200 --> 00:33:55,400 wine glass, 693 00:33:55,400 --> 00:33:56,600 steak knife, 694 00:33:56,600 --> 00:33:58,000 Chinese food carton." 695 00:33:58,000 --> 00:33:58,800 Stop. 696 00:33:58,800 --> 00:34:00,300 When did she order the food? 697 00:34:01,500 --> 00:34:02,800 Swing and a miss. 698 00:34:02,800 --> 00:34:04,300 - Friday. - Alright, go on. 699 00:34:05,300 --> 00:34:07,700 "Placemat, rented videotape." 700 00:34:07,700 --> 00:34:09,800 I already checked. She took it out last Tuesday. 701 00:34:10,700 --> 00:34:15,300 "Chair, tabletop, newspaper, corkscrew, fruit basket." 702 00:34:15,300 --> 00:34:16,400 Newspaper. 703 00:34:21,100 --> 00:34:22,400 Sunday edition. 704 00:34:22,400 --> 00:34:23,500 Boo-yah. 705 00:34:24,100 --> 00:34:25,800 Boston PD Interrogation 706 00:34:26,000 --> 00:34:27,400 So what? 707 00:34:27,400 --> 00:34:28,600 Excuse me? 708 00:34:29,200 --> 00:34:31,200 You have my prints on Sunday's paper. 709 00:34:31,200 --> 00:34:33,500 So what? 710 00:34:34,400 --> 00:34:36,100 You killed her, Ben. 711 00:34:36,100 --> 00:34:38,300 You killed her and you made me a part of it. 712 00:34:38,300 --> 00:34:40,700 Is this where I'm supposed to confess to everything? 713 00:34:40,700 --> 00:34:42,500 Applaud you on a job well done? 714 00:34:42,500 --> 00:34:43,700 You can make this easy on yourself. 715 00:34:43,700 --> 00:34:44,900 The D.A.'ll cut you a deal. 716 00:34:44,900 --> 00:34:45,900 A deal. 717 00:34:45,900 --> 00:34:47,600 Because you have one piece of evidence? 718 00:34:48,400 --> 00:34:51,200 I think I'll roll the dice and let the jury decide. 719 00:34:51,200 --> 00:34:53,900 And we all know how juries feel about me. 720 00:34:53,900 --> 00:34:56,000 Okay, so we do it the hard way. 721 00:34:56,000 --> 00:34:57,500 But let me make you a promise. 722 00:34:58,100 --> 00:35:00,300 This isn't gonna be a Sullivan thing. 723 00:35:00,300 --> 00:35:02,700 You can pull out all the smoke and mirrors you want, 724 00:35:02,700 --> 00:35:05,800 but at the end of the day, I got you. 725 00:35:05,800 --> 00:35:07,500 And you know I got you. 726 00:35:09,100 --> 00:35:10,700 I listened to the evidence, and guess what? 727 00:35:10,700 --> 00:35:13,100 Sometimes a fingerprint is just a fingerprint. 728 00:35:14,700 --> 00:35:17,300 I'll see you in court, Doctor Hawthorne. 729 00:35:31,300 --> 00:35:32,500 What is that? 730 00:35:33,300 --> 00:35:34,800 A phantom print. 731 00:35:36,600 --> 00:35:38,200 As in the phantom print? 732 00:35:38,800 --> 00:35:41,300 As in the only print found at your mother's crime scene? 733 00:35:41,300 --> 00:35:43,800 As in the print that belongs to no one? 734 00:35:43,800 --> 00:35:45,500 Every print belongs to someone. 735 00:35:46,600 --> 00:35:49,100 Now, please just pull it up and run a comparison. 736 00:36:10,300 --> 00:36:13,100 MATCH 737 00:36:25,400 --> 00:36:26,500 What is going on? 738 00:36:26,500 --> 00:36:27,500 He killed her. 739 00:36:27,500 --> 00:36:28,200 What? 740 00:36:28,200 --> 00:36:30,600 I've been looking for this for twenty-three years. 741 00:36:30,600 --> 00:36:34,200 The print doesn't exist because my father buried the birth certificate. 742 00:36:34,200 --> 00:36:36,000 Wait a minute. What are you talking about? 743 00:36:36,000 --> 00:36:37,400 Dad figured out where he is. 744 00:36:37,400 --> 00:36:38,600 Who? 745 00:36:38,600 --> 00:36:40,000 Dad's probably in trouble. 746 00:36:40,000 --> 00:36:41,100 Now, Jordan, where are you going? 747 00:36:41,100 --> 00:36:42,400 To pick up his trail. 748 00:36:52,400 --> 00:36:53,500 Hello. 749 00:36:54,200 --> 00:36:56,000 Hello, who is this? 750 00:36:56,000 --> 00:36:57,300 Well, hello... 751 00:36:57,300 --> 00:36:58,500 Sis. 752 00:37:00,300 --> 00:37:01,300 James. 753 00:37:01,300 --> 00:37:04,200 Max said you would figure it out. 754 00:37:04,200 --> 00:37:05,000 Where is he? 755 00:37:05,000 --> 00:37:07,000 Here, with me. 756 00:37:07,000 --> 00:37:08,200 We're catching up. 757 00:37:08,200 --> 00:37:11,600 Here at home, at the old house on Broad Street. 758 00:37:12,400 --> 00:37:14,100 Nothing much has changed, really. 759 00:37:14,700 --> 00:37:15,800 Is he alright? 760 00:37:15,800 --> 00:37:18,100 Well, why don't you come down and see for yourself? 761 00:37:18,100 --> 00:37:22,000 I think it's time we had a little... family reunion. 762 00:37:23,100 --> 00:37:24,900 1947 Broad Street 763 00:37:40,100 --> 00:37:41,800 - Dad! - Don't move, Jordan. 764 00:37:41,800 --> 00:37:43,000 Stay where you are. 765 00:37:44,600 --> 00:37:46,400 And turn off the flashlight. 766 00:37:48,300 --> 00:37:50,600 I said turn off the flashlight. 767 00:37:56,900 --> 00:37:58,000 Are you alright? 768 00:37:58,300 --> 00:37:59,900 I've felt better. 769 00:37:59,900 --> 00:38:01,500 I didn't ask for this. 770 00:38:01,500 --> 00:38:02,600 And what do you want from us? 771 00:38:02,600 --> 00:38:03,500 What do I want? 772 00:38:03,500 --> 00:38:05,100 I was happy where I was. 773 00:38:05,100 --> 00:38:07,800 I moved on, but he couldn't leave it alone. 774 00:38:07,800 --> 00:38:09,000 This is his fault! 775 00:38:09,000 --> 00:38:11,100 No, you killed her. 776 00:38:12,000 --> 00:38:14,900 Fine, if that's what you need to believe. 777 00:38:15,400 --> 00:38:17,300 But she was my mother, too. 778 00:38:18,900 --> 00:38:20,600 You stole my life, Jordan. 779 00:38:22,300 --> 00:38:24,100 You got everything I didn't. 780 00:38:25,100 --> 00:38:28,400 I got a mother who was murdered when I was ten years old! 781 00:38:28,400 --> 00:38:31,500 And I got two people who wanted me to be their dead son! 782 00:38:31,500 --> 00:38:32,600 Leave her alone, James. 783 00:38:32,600 --> 00:38:34,400 She didn't know anything about you. 784 00:38:35,000 --> 00:38:37,000 Don't you think it's time you told her? 785 00:38:37,000 --> 00:38:38,000 Hmm? 786 00:38:38,700 --> 00:38:41,200 I think she would find it very educational. 787 00:38:41,800 --> 00:38:43,600 Go ahead, tell her. 788 00:38:44,300 --> 00:38:46,400 Tell her how you gave me away. 789 00:38:46,400 --> 00:38:48,100 I did what I had to do. 790 00:38:48,100 --> 00:38:52,000 Doesn't exactly instill confidence in a young lad, now does it? 791 00:38:52,000 --> 00:38:54,100 I thought I was doing the right thing. 792 00:38:54,100 --> 00:38:55,600 By abandoning me. 793 00:38:56,200 --> 00:38:58,300 She wouldn't have been a good mother to you. 794 00:38:58,300 --> 00:38:59,600 She couldn't cope. 795 00:38:59,600 --> 00:39:03,800 Well, I guess we'll never know that now, will we? 796 00:39:04,800 --> 00:39:06,600 What do you want to hear, James? 797 00:39:07,600 --> 00:39:10,600 That we'll take you back into the fold, no questions asked? 798 00:39:10,600 --> 00:39:12,600 We can be one big happy family. 799 00:39:12,600 --> 00:39:15,200 Just forget about the past, put it behind us. 800 00:39:15,200 --> 00:39:16,600 Is that what you want from us? 801 00:39:16,600 --> 00:39:19,100 Seems to me, you're avoiding the big question here. 802 00:39:19,100 --> 00:39:20,700 What question is that? 803 00:39:21,100 --> 00:39:23,200 Oh, I think you know. 804 00:39:23,200 --> 00:39:26,500 I think it's floatin' around in that pretty little head of yours. 805 00:39:26,500 --> 00:39:28,800 Why couldn't Mom cope with him? 806 00:39:28,800 --> 00:39:31,100 Why did Dad give him away 807 00:39:31,400 --> 00:39:32,600 and not me? 808 00:39:34,300 --> 00:39:36,700 I think Max asked himself the same question. 809 00:39:36,700 --> 00:39:39,000 I was trying to protect you. 810 00:39:39,000 --> 00:39:40,400 You don't know how sick she was. 811 00:39:40,400 --> 00:39:42,500 Protect me? You think that lying to every person in my... 812 00:39:42,500 --> 00:39:44,400 She had you in the bathtub under the water. 813 00:39:44,400 --> 00:39:47,500 I pulled you out of her hands myself. 814 00:39:49,900 --> 00:39:52,900 No, that's not why. 815 00:39:52,900 --> 00:39:55,100 You told 'em he would come back for me, 816 00:39:55,100 --> 00:39:56,200 but you didn't. 817 00:39:56,200 --> 00:39:57,400 I did! 818 00:39:58,800 --> 00:40:00,000 I did. 819 00:40:01,200 --> 00:40:04,300 You know how many times I stood outside that house, 820 00:40:04,300 --> 00:40:06,200 watched you with them in the park? 821 00:40:08,200 --> 00:40:09,700 But it was too late... 822 00:40:10,900 --> 00:40:12,100 to take you back. 823 00:40:13,600 --> 00:40:16,100 It would have been a bigger mistake than giving you up. 824 00:40:18,000 --> 00:40:20,800 That is not why. 825 00:40:20,800 --> 00:40:21,600 What the hell do you... 826 00:40:21,600 --> 00:40:23,300 Shut up, Jordan! 827 00:40:25,700 --> 00:40:27,800 That is not why, and you know it. 828 00:40:28,600 --> 00:40:31,900 Mom told me things the night I came to visit her. 829 00:40:31,900 --> 00:40:33,100 Told me everything. 830 00:40:33,600 --> 00:40:36,400 She was in a mood to get things off her chest. 831 00:40:38,500 --> 00:40:40,600 So go ahead, tell us. 832 00:40:42,100 --> 00:40:42,700 Tell us why! 833 00:40:42,700 --> 00:40:43,700 Hey! 834 00:40:45,900 --> 00:40:47,100 Okay, 835 00:40:47,300 --> 00:40:49,700 if you're too much of a coward to tell her, 836 00:40:50,400 --> 00:40:51,800 I'll tell her myself. 837 00:40:53,100 --> 00:40:55,400 I'll tell you why he gave me away. 838 00:40:57,900 --> 00:40:59,200 Because he... 839 00:40:59,800 --> 00:41:01,800 isn't my father. 840 00:41:06,100 --> 00:41:07,500 Oh, you knew. 841 00:41:08,000 --> 00:41:10,300 You just weren't man enough to face it. 842 00:41:10,300 --> 00:41:11,500 But you felt it. 843 00:41:12,300 --> 00:41:15,200 You knew that morning when they brought me home from the hospital 844 00:41:15,200 --> 00:41:16,900 and you looked in my eyes. 845 00:41:16,900 --> 00:41:19,000 You knew when you held me, 846 00:41:19,000 --> 00:41:20,600 didn't you? 847 00:41:21,300 --> 00:41:24,700 And you knew the night you gave me away. 848 00:41:35,700 --> 00:41:37,700 You're pathetic, the two of you. 849 00:41:39,300 --> 00:41:41,200 Searching for an answer... 850 00:41:42,200 --> 00:41:43,700 that isn't there. 851 00:41:50,200 --> 00:41:51,900 Turn around, Jordan. 852 00:41:56,700 --> 00:41:58,300 Do what he says. 853 00:42:13,700 --> 00:42:15,300 So what do you do now, James? 854 00:42:16,600 --> 00:42:18,000 Kill us both? 855 00:42:31,700 --> 00:42:32,800 Jordan! 856 00:42:32,800 --> 00:42:34,200 Jordan, let him go! 857 00:42:34,600 --> 00:42:35,800 Please, 858 00:42:36,100 --> 00:42:36,900 let him go. 859 00:42:41,100 --> 00:42:43,500 We stop this... now. 860 00:42:43,500 --> 00:42:45,400 - What? - All of it. 861 00:42:45,400 --> 00:42:46,900 You understand? 862 00:42:47,200 --> 00:42:49,600 It ends here. 863 00:42:49,600 --> 00:42:51,700 Now. 864 00:42:51,700 --> 00:42:53,600 We never speak of it again. 865 00:42:54,500 --> 00:42:56,400 Promise me. 866 00:42:56,800 --> 00:42:57,900 Jordan. 867 00:42:57,900 --> 00:42:59,000 Okay. 868 00:42:59,000 --> 00:43:00,300 Promise me. 869 00:43:00,300 --> 00:43:01,600 Okay. 870 00:43:02,400 --> 00:43:05,000 Okay, it's okay, Dad. 871 00:43:05,000 --> 00:43:06,300 It's okay. 872 00:43:10,000 --> 00:43:15,000 ๋ฒˆ์—ญํฌ๋Ÿผ Turla 63613

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.