All language subtitles for [SubtitleTools.com] Crossing.Jordan.S02E01.PROPER.HDTV.XviD-SAiNTS_e (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,000 --> 00:00:13,500 자막제작 - 유니텔 시리즈 클럽 (http://club.unitel.co.kr/usc) 2 00:00:18,000 --> 00:00:19,100 Gotcha, Redding. 3 00:00:48,000 --> 00:00:49,200 Hey, Redding! 4 00:01:49,400 --> 00:01:50,900 Redding! Stop or I'll shoot! 5 00:01:53,300 --> 00:01:54,300 Who the hell are you? 6 00:01:55,000 --> 00:01:56,200 Who the hell are you? 7 00:01:58,300 --> 00:02:00,300 Do you know this man? 8 00:02:00,300 --> 00:02:02,700 Don't shoot me, please. 9 00:02:02,700 --> 00:02:04,200 I said, do you know this man? 10 00:02:04,200 --> 00:02:06,400 Alright, alright. Yeah-yeah-yeah-yeah, I know him, I know him. 11 00:02:06,400 --> 00:02:07,200 Where is he? 12 00:02:07,200 --> 00:02:08,300 I don't know where he is. 13 00:02:08,300 --> 00:02:10,900 I'm making the guy some documents. 14 00:02:10,900 --> 00:02:13,400 A passport, a fake ID. 15 00:02:13,400 --> 00:02:15,600 He's supposed to call me tomorrow to pick 'em up. 16 00:02:15,600 --> 00:02:18,700 Drop the weapon and put your hands up. 17 00:02:27,000 --> 00:02:29,900 Crossing Jordan 2x01. There's No Place Like Home 18 00:02:31,700 --> 00:02:33,900 질 헤네시(닥터 조던 캐버노 役) 19 00:02:35,500 --> 00:02:37,500 미구엘 페러(개럿 메이시 소장 役) 20 00:02:37,500 --> 00:02:39,000 대본 편집 ZL(mathwhiz@nate.com) 21 00:02:39,000 --> 00:02:41,000 켄 하워드(맥스 캐버노 役) 22 00:02:41,000 --> 00:02:42,400 싱크 편집 ZL(mathwhiz@nate.com) 23 00:02:42,400 --> 00:02:44,300 라비 카푸어 (닥터 마헤시 '벅' 役) 24 00:02:44,300 --> 00:02:46,000 우리말 번역 및 번역 수정 ZL(mathwhiz@nate.com) 25 00:02:46,000 --> 00:02:48,000 캐서린 한(릴리 레보스키 役) 26 00:02:49,600 --> 00:02:51,600 스티브 발렌타인(나이젤 타운센드 役) 27 00:02:51,600 --> 00:02:53,200 우리말 교정 도정원(winniedo@nate.com) 28 00:02:53,200 --> 00:02:55,200 로레인 투셍(닥터 일레인 두샴프 役) 29 00:02:56,600 --> 00:02:59,200 ORIGINAL AIR DATE ON NBC: 2002/09/23 30 00:03:18,400 --> 00:03:20,700 Does the prisoner at least get to make a phone call? 31 00:03:20,700 --> 00:03:22,100 Yes, one phone call. 32 00:03:22,100 --> 00:03:24,300 And I suggest you call your father. 33 00:03:24,300 --> 00:03:25,800 Seriously. 34 00:03:31,700 --> 00:03:32,500 Hello? 35 00:03:32,500 --> 00:03:33,900 Hi. 36 00:03:33,900 --> 00:03:35,000 - Jordan? - Yeah. 37 00:03:35,000 --> 00:03:36,400 Where are you? 38 00:03:36,400 --> 00:03:38,100 Uh... Look, Nigel, I need a favor from you. 39 00:03:38,100 --> 00:03:40,000 Nigel? Jordan, what are you doing? 40 00:03:40,000 --> 00:03:42,300 You said that I could make a phone call. 41 00:03:42,300 --> 00:03:45,300 Nigel, I need you to run the cell number I'm calling from 42 00:03:45,300 --> 00:03:46,500 and try to pull up a billing address, ok? 43 00:03:46,500 --> 00:03:48,100 No, Jordan, I am not letting... give me that phone! 44 00:03:48,100 --> 00:03:49,900 Gimme... gimme that phone. Give me that phone. 45 00:03:51,200 --> 00:03:52,800 Let me tell you something, love... 46 00:03:52,800 --> 00:03:55,700 our days of wanton rogue investigation are over. 47 00:03:55,700 --> 00:03:58,500 Things have changed around here. This place is insane right now. 48 00:03:58,500 --> 00:03:59,800 Well, so what else is new? 49 00:03:59,800 --> 00:04:01,300 We're working a serial killer case. 50 00:04:01,300 --> 00:04:04,100 Five women in five weeks, all prostitutes, 51 00:04:04,100 --> 00:04:06,800 dumped along the Purgatory Stream off the I-95. 52 00:04:06,800 --> 00:04:09,100 Word is heads are gonna roll if we don't find the guy soon. 53 00:04:09,100 --> 00:04:11,700 Just do me this favor, please, Nige. 54 00:04:11,700 --> 00:04:13,700 Just give me a couple of minutes, all right? 55 00:04:13,700 --> 00:04:17,700 Look, you know, we've got 9 hours till that flight leaves. 56 00:04:17,700 --> 00:04:20,300 How 'bout we go check out the address? 57 00:04:20,300 --> 00:04:23,100 If no one's there, we will go straight to the airport. 58 00:04:24,400 --> 00:04:25,700 Cross my heart. 59 00:04:29,600 --> 00:04:31,100 I am gonna go in alone. 60 00:04:31,100 --> 00:04:32,100 What? 61 00:04:32,100 --> 00:04:33,688 Take a look around, 62 00:04:33,688 --> 00:04:35,700 see if anyone's seen anything. 63 00:04:35,700 --> 00:04:37,700 You are gonna stay here. 64 00:04:37,700 --> 00:04:40,400 You do not move. You understand that? 65 00:04:40,400 --> 00:04:42,600 What am I supposed to do while you're in there? 66 00:04:42,600 --> 00:04:43,800 I got an idea. 67 00:04:43,800 --> 00:04:45,200 Why don't you call your dad? 68 00:04:45,800 --> 00:04:47,700 Tell him you're comin' home. 69 00:05:28,000 --> 00:05:30,000 ♪ "Hey Man, Nice Shot" by Filter ♪ 70 00:05:30,200 --> 00:05:32,200 ♪ I wish I would've met you ♪ 71 00:05:35,700 --> 00:05:38,000 ♪ Now it's a little late ♪ 72 00:05:41,100 --> 00:05:43,100 ♪ What you could have taught me ♪ 73 00:05:46,100 --> 00:05:48,900 ♪ I could have saved some face ♪ 74 00:05:51,800 --> 00:05:55,900 ♪ They think that your early ending ♪ 75 00:05:55,900 --> 00:05:58,400 ♪ Was all wrong ♪ 76 00:06:02,500 --> 00:06:05,300 ♪ For most part they're right ♪ 77 00:06:05,300 --> 00:06:09,400 ♪ But look how they all got strong ♪ 78 00:06:11,300 --> 00:06:15,300 ♪ That's why I say hey, man, nice shot ♪ 79 00:06:17,800 --> 00:06:20,100 ♪ Good shot, man ♪ 80 00:06:22,200 --> 00:06:25,800 ♪ That's why I say hey, man, nice shot ♪ 81 00:06:28,600 --> 00:06:31,000 ♪ Good shot, man ♪ 82 00:06:35,600 --> 00:06:39,500 ♪ Hey, man ♪ 83 00:06:40,900 --> 00:06:44,800 ♪ Have fun ♪ 84 00:06:46,200 --> 00:06:50,200 ♪ Hey, man ♪ 85 00:06:51,500 --> 00:06:55,000 ♪ Have fun ♪ 86 00:06:55,600 --> 00:06:57,100 ♪ Nice shot ♪ 87 00:07:04,800 --> 00:07:07,300 ♪ For most part they're right ♪ 88 00:07:07,300 --> 00:07:11,200 ♪ But look how they all got strong ♪ 89 00:07:13,500 --> 00:07:17,000 ♪ That's why I say hey, man, nice shot ♪ 90 00:07:19,900 --> 00:07:22,000 ♪ Good shot, man ♪ 91 00:07:24,400 --> 00:07:27,500 ♪ That's why I say hey, man, nice shot ♪ 92 00:07:30,800 --> 00:07:32,600 ♪ Good shot, man ♪ 93 00:07:37,600 --> 00:07:41,500 ♪ Hey, man ♪ 94 00:07:43,100 --> 00:07:46,600 ♪ Has gun ♪ 95 00:07:48,300 --> 00:07:52,600 ♪ Hey, man ♪ 96 00:07:53,800 --> 00:07:56,900 ♪ Have fun ♪ 97 00:07:57,800 --> 00:08:00,300 ♪ Nice shot... ♪ 98 00:08:24,700 --> 00:08:26,500 Hey. 99 00:08:26,900 --> 00:08:28,800 What took you so long? 100 00:08:28,800 --> 00:08:30,600 You know, it's a shame. 101 00:08:30,600 --> 00:08:34,300 Bright but misguided medical examiner 102 00:08:34,300 --> 00:08:37,400 follows her dark obsession clear across the country 103 00:08:37,400 --> 00:08:39,000 in pursuit of the truth, 104 00:08:39,000 --> 00:08:43,100 only to commit suicide on the top of some seedy flophouse. 105 00:08:46,798 --> 00:08:48,300 You're going to kill me. 106 00:08:48,300 --> 00:08:49,700 Oh, yeah. 107 00:08:51,900 --> 00:08:53,200 Tell me... 108 00:08:54,600 --> 00:08:56,100 who killed her? 109 00:08:56,100 --> 00:09:00,100 Sorry. This isn't a James Bond movie. 110 00:09:00,100 --> 00:09:02,200 Please, please. 111 00:09:12,400 --> 00:09:15,900 I came into temporary possession of a car 112 00:09:16,200 --> 00:09:19,300 slightly before my incarceration. 113 00:09:19,300 --> 00:09:23,500 Now, I don't have the car anymore, but I still have the key. 114 00:09:25,500 --> 00:09:29,200 Inside the car, there was a file with your mom's name on it. 115 00:09:29,200 --> 00:09:32,100 That fingerprint I gave you was in the file. 116 00:09:32,100 --> 00:09:33,600 And in the trunk? 117 00:09:34,600 --> 00:09:37,900 You don't even want to know what was in the trunk. 118 00:09:39,600 --> 00:09:43,700 And... that's all I know. 119 00:09:44,600 --> 00:09:47,400 What... what, that's it? 120 00:09:47,400 --> 00:09:48,800 Yeah. 121 00:09:48,800 --> 00:09:51,600 What can I tell ya, life is a bitch. 122 00:10:26,900 --> 00:10:28,400 - Good morning, Lois. - Hey. 123 00:10:28,400 --> 00:10:30,400 I'm guessing the circus means this is number six. 124 00:10:30,400 --> 00:10:31,100 Yep. 125 00:10:31,100 --> 00:10:33,700 Less than 300 yards from where we found the last one. 126 00:10:35,500 --> 00:10:37,100 Same stab wound as before, 127 00:10:37,100 --> 00:10:38,700 lower left hand quadrant of the chest 128 00:10:38,700 --> 00:10:40,700 between the sixth and seventh rib. 129 00:10:40,700 --> 00:10:41,900 Let's get a liver temp. 130 00:10:41,900 --> 00:10:43,500 Your M.E. already got that. 131 00:10:44,100 --> 00:10:45,400 My M.E? 132 00:10:45,400 --> 00:10:47,200 Yeah, over there. 133 00:10:47,200 --> 00:10:48,800 Nice lady. 134 00:10:50,900 --> 00:10:52,200 Excuse me. 135 00:10:57,700 --> 00:10:58,900 Excuse me. 136 00:10:59,900 --> 00:11:00,500 Hi, there. 137 00:11:00,500 --> 00:11:01,900 Hi. 138 00:11:01,900 --> 00:11:02,900 What are you doing here? 139 00:11:02,900 --> 00:11:05,800 I'm the medical examiner in charge of the purgatory case. 140 00:11:05,800 --> 00:11:09,200 Really? I woke up this morning thinking that was my job. 141 00:11:09,200 --> 00:11:10,600 Garret. 142 00:11:10,600 --> 00:11:11,800 Garret Macy. 143 00:11:11,800 --> 00:11:14,000 - Yeah. - Great to finally meet you. 144 00:11:14,000 --> 00:11:17,000 I'm Dr. Duchamps. Please, call me Elaine. 145 00:11:17,000 --> 00:11:20,000 I'm really looking forward to being a part of your team. 146 00:11:20,000 --> 00:11:22,500 You have no idea who I am, do you? 147 00:11:22,500 --> 00:11:23,200 Not a clue. 148 00:11:23,200 --> 00:11:24,700 Oh, my god. 149 00:11:24,700 --> 00:11:26,300 I thought this had been taken care of. 150 00:11:26,300 --> 00:11:29,100 Renee's office said that you had been notified. 151 00:11:29,100 --> 00:11:30,200 Renee? 152 00:11:30,200 --> 00:11:33,000 Renee Walcott, the A.D.A. She's right over there. 153 00:11:34,600 --> 00:11:35,700 Walcott, right. 154 00:11:35,700 --> 00:11:38,600 Since when the DA's office take responsibility for hiring my staff? 155 00:11:38,600 --> 00:11:41,000 Well, technically, it's the governor's office. 156 00:11:42,200 --> 00:11:43,800 You're angry, aren't you? 157 00:11:46,200 --> 00:11:48,700 No, I'm not angry. I'm just... I'm... 158 00:11:52,200 --> 00:11:54,000 welcome aboard, Dr. Duchamps. 159 00:11:54,000 --> 00:11:56,400 Happy to be aboard, Garret. 160 00:12:01,100 --> 00:12:02,500 Walcott's gunning for the D.A. post. 161 00:12:02,500 --> 00:12:04,700 She's obviously put her friend in here to complete the coup. 162 00:12:04,700 --> 00:12:07,100 - She seems nice enough to me. - They always do, Nigel. 163 00:12:07,100 --> 00:12:10,000 It's phase one of world domination, starting with my job. 164 00:12:10,000 --> 00:12:12,600 - Dr. Macy, you might want to... - Emmy, not now. Not now, not now. 165 00:12:12,600 --> 00:12:14,100 I'm gonna my office. I'm gonna close the door. 166 00:12:14,100 --> 00:12:17,200 I don't need any more surprises today, thank you. 167 00:12:19,100 --> 00:12:20,600 Surprise. 168 00:12:26,000 --> 00:12:29,200 Would a little smile be too much to ask? 169 00:12:34,600 --> 00:12:36,500 I guess you've been wondering where I've been. 170 00:12:36,900 --> 00:12:38,900 Yesterday you were in Los Angeles being questioned 171 00:12:38,900 --> 00:12:41,200 in connection with the shooting death of Herman Redding. 172 00:12:41,200 --> 00:12:43,300 Aside from that, no, I really don't care. 173 00:12:45,700 --> 00:12:47,500 How... how have you been? 174 00:12:48,400 --> 00:12:50,100 What are you doing here, Jordan? 175 00:12:51,200 --> 00:12:54,800 Well, I've had my relaxing, uneventful, vacation. 176 00:12:54,800 --> 00:12:56,800 And, you know, now I'm refreshed 177 00:12:56,800 --> 00:12:59,500 and ready to come on in and... 178 00:13:07,200 --> 00:13:08,444 I... 179 00:13:08,746 --> 00:13:11,000 came to get my job back, Garret. 180 00:13:12,600 --> 00:13:16,200 I really think that I just need to go back to work right now. 181 00:13:16,200 --> 00:13:20,200 I've had kind of a, um, couple weird months. 182 00:13:22,000 --> 00:13:24,100 You don't have a job here anymore. 183 00:13:26,200 --> 00:13:29,600 Well, technically it was just a 30-day suspension, right? 184 00:13:29,600 --> 00:13:32,900 Which I took your advice on, give or take a couple of weeks. 185 00:13:33,300 --> 00:13:35,500 I mean, it's not like you fired me or anything. 186 00:13:35,500 --> 00:13:37,900 Consider yourself fired now. 187 00:13:40,100 --> 00:13:41,600 You're kidding. 188 00:13:41,600 --> 00:13:43,800 Do I look like I'm kidding? 189 00:13:45,100 --> 00:13:47,900 Well, you always did have that dry wit. 190 00:13:51,100 --> 00:13:52,700 Do I at least get a two-weeks' notice? 191 00:13:52,700 --> 00:13:54,300 No. 192 00:14:02,400 --> 00:14:04,600 I've put it all behind me, Garret. 193 00:14:05,600 --> 00:14:07,200 I promise. 194 00:14:08,100 --> 00:14:10,800 I'm done with that whole... 195 00:14:12,400 --> 00:14:13,900 chapter. 196 00:14:24,200 --> 00:14:27,200 You just stay out of my way till I decide what to do with you. 197 00:14:27,200 --> 00:14:29,000 And don't put your name on the sheet for any cases. 198 00:14:29,000 --> 00:14:31,100 You have no privileges. Is that clear? 199 00:14:32,800 --> 00:14:34,500 Fair enough. 200 00:14:36,200 --> 00:14:38,400 So... what did we find? 201 00:14:38,400 --> 00:14:39,400 Not much yet. 202 00:14:39,400 --> 00:14:41,500 Detective Carver called with a positive I.D. 203 00:14:41,500 --> 00:14:44,100 Her name's Jean Turin. No record. 204 00:14:44,100 --> 00:14:46,200 That's unusual for a prostitute. 205 00:14:46,200 --> 00:14:48,000 Barium, please. 206 00:14:53,000 --> 00:14:54,400 No hilt marks. 207 00:14:55,400 --> 00:14:58,100 From the knife, there's no bruising around the wound like the others. 208 00:14:58,100 --> 00:15:00,300 - Have we measured this wound yet? - Yes, we have. 209 00:15:00,300 --> 00:15:02,200 It's 14 millimeters shallower than the other victims 210 00:15:02,200 --> 00:15:04,000 but still consistent with the scaling knife. 211 00:15:04,000 --> 00:15:07,000 Almost a hesitation wound. Interesting, don't you think? 212 00:15:08,200 --> 00:15:10,700 You did radiopaque scans on the other victims, right? 213 00:15:11,200 --> 00:15:14,400 I just want to make sure we're dealing with the same murder weapon. 214 00:15:15,100 --> 00:15:18,300 Cover your jewels, gentlemen. X-ray time. 215 00:15:21,400 --> 00:15:24,300 It's about time we got someone who knows how to use that damn thing. 216 00:15:27,500 --> 00:15:29,600 The wound is upside down. 217 00:15:29,600 --> 00:15:30,800 Knife went in blade edge up. 218 00:15:30,800 --> 00:15:32,400 That's inconsistent with the other victims. 219 00:15:32,400 --> 00:15:34,100 So he turned her around when he stabbed her. 220 00:15:34,100 --> 00:15:35,400 It's possible, big deal. 221 00:15:35,400 --> 00:15:38,600 Have photos of any of these wounds been released to the press? 222 00:15:38,600 --> 00:15:39,900 No. 223 00:15:39,900 --> 00:15:41,600 But a description of the weapon was. 224 00:15:41,600 --> 00:15:43,600 Wow, wow. You're saying this is a copycat? 225 00:15:43,600 --> 00:15:46,300 Whoever murdered this girl is not the purgatory killer. 226 00:15:47,100 --> 00:15:50,700 So I guess this isn't my body after all. 227 00:15:50,700 --> 00:15:53,200 Looks like you boys are on your own. 228 00:15:56,900 --> 00:15:58,500 Here she is. 229 00:16:01,500 --> 00:16:03,000 What am I supposed to do with them? 230 00:16:03,000 --> 00:16:04,200 Put 'em together. 231 00:16:05,300 --> 00:16:06,400 It'll be fun. 232 00:16:06,400 --> 00:16:08,900 It'll be like a jigsaw puzzle 233 00:16:08,900 --> 00:16:11,100 that's, um, dead. 234 00:16:13,400 --> 00:16:16,700 Guys, I don't think... / You asked for something to keep you under the radar. 235 00:16:17,500 --> 00:16:19,400 All right, whatever. Uh, 236 00:16:20,000 --> 00:16:21,100 so what are we looking at here? 237 00:16:21,100 --> 00:16:24,600 Female... Caucasian, late 30s, early 40s. 238 00:16:24,600 --> 00:16:26,200 They found her a week ago, 239 00:16:26,200 --> 00:16:29,900 when they were combing the site of the purgatory killer's last victim. 240 00:16:29,900 --> 00:16:31,300 Judging from how clean they are, 241 00:16:31,300 --> 00:16:35,200 we put time of death at between 15 and 20 years ago. 242 00:16:35,200 --> 00:16:39,600 We ran her dental records through missing persons for anyone missing longer than 10 years 243 00:16:39,600 --> 00:16:41,000 but came up empty. 244 00:16:41,800 --> 00:16:43,400 Well, it's, uh... 245 00:16:44,200 --> 00:16:45,400 good to be back. 246 00:17:03,900 --> 00:17:05,400 When'd you get back? 247 00:17:05,400 --> 00:17:06,500 Last night. 248 00:17:06,500 --> 00:17:08,100 Find what you were looking for? 249 00:17:08,800 --> 00:17:10,200 No. 250 00:17:13,200 --> 00:17:14,700 I heard about the investigation. 251 00:17:14,700 --> 00:17:17,000 Heard about it? You caused it. 252 00:17:19,000 --> 00:17:20,200 Do you have a good lawyer? 253 00:17:20,200 --> 00:17:21,500 No. 254 00:17:22,500 --> 00:17:24,200 Dad, you should get yourself a good lawyer. 255 00:17:24,200 --> 00:17:25,600 I don't know any good lawyers, 256 00:17:25,600 --> 00:17:27,300 and it's not like I'm made of money. 257 00:17:28,500 --> 00:17:30,300 I'll let the chips fall where they may. 258 00:17:31,200 --> 00:17:32,600 That's ridiculous. 259 00:17:32,600 --> 00:17:34,200 If this thing gets serious, you're going to need somebody to... 260 00:17:34,200 --> 00:17:36,527 It's serious now, Jordan. 261 00:17:36,800 --> 00:17:38,300 I know. 262 00:17:42,600 --> 00:17:44,300 I got to get ready to open. 263 00:17:46,200 --> 00:17:49,400 I could come back later when you're not so... 264 00:17:50,100 --> 00:17:51,100 busy. 265 00:17:53,100 --> 00:17:54,300 Sure, 266 00:17:54,700 --> 00:17:56,300 you do that. 267 00:18:08,600 --> 00:18:11,500 Jean Turin may not have been a victim of the purgatory killer, 268 00:18:11,500 --> 00:18:13,800 but she sure had a thing for him. 269 00:18:13,800 --> 00:18:15,900 We found these at her place. 270 00:18:15,900 --> 00:18:17,900 Talked to some of her neighbors. They didn't know anything. 271 00:18:17,900 --> 00:18:19,000 She kept to herself. 272 00:18:19,000 --> 00:18:21,300 Rumor was that she was a high-price call girl. 273 00:18:21,300 --> 00:18:23,700 That explains how she could afford Beacon Hill. 274 00:18:23,700 --> 00:18:25,800 Well... she wasn't paying for the place herself. 275 00:18:25,800 --> 00:18:26,700 Then who was? 276 00:18:26,700 --> 00:18:29,100 Well, maybe this guy. 277 00:18:29,500 --> 00:18:34,600 I took the security video from the hall the night she was murdered. 278 00:18:36,000 --> 00:18:38,300 This is 8 p.m. 279 00:18:39,400 --> 00:18:42,400 And the same guy with the New York cap comes out at 2:00. 280 00:18:42,400 --> 00:18:45,100 Our liver temp had her tying between 10:00 and midnight. 281 00:18:45,100 --> 00:18:47,100 He couldn't have killed her, so who is he? 282 00:18:47,100 --> 00:18:48,500 We're not sure. 283 00:18:48,500 --> 00:18:50,500 The name on the lease is Orville Schmitt, 284 00:18:50,500 --> 00:18:53,800 but it's run through a dummy corp. There's no such guy. 285 00:18:53,800 --> 00:18:56,700 - Orville Schmitt? - Yeah, you know him? 286 00:18:56,700 --> 00:18:57,800 No. 287 00:19:03,100 --> 00:19:04,300 Garret, I'm sorry. 288 00:19:04,300 --> 00:19:06,900 I knew nothing about her being assigned to your office. 289 00:19:06,900 --> 00:19:07,800 That was all Walcott. 290 00:19:07,800 --> 00:19:09,900 That's not why I called you. 291 00:19:09,900 --> 00:19:13,000 The woman we thought was the last victim wasn't. 292 00:19:13,000 --> 00:19:15,700 Yeah, I heard. What about it? 293 00:19:15,700 --> 00:19:17,300 You tell me. 294 00:19:18,000 --> 00:19:19,400 What are you talking about? 295 00:19:22,800 --> 00:19:24,500 The phony roommate we invented, remember, 296 00:19:24,500 --> 00:19:26,100 to get a bigger dorm room sophomore year, 297 00:19:26,100 --> 00:19:27,600 what was his name, Jack? 298 00:19:27,600 --> 00:19:28,700 What does that got to do with anything? 299 00:19:28,700 --> 00:19:30,100 Orville Schmitt. 300 00:19:31,400 --> 00:19:33,600 The same name on Jean Turin's lease. 301 00:19:41,100 --> 00:19:43,700 All right, I was paying for her apartment. 302 00:19:44,900 --> 00:19:47,300 Oh, come on. You don't think I killed her? 303 00:19:47,300 --> 00:19:51,100 I had nothing to do with her death, I swear. 304 00:19:51,100 --> 00:19:53,700 Now, we've been friends for 30 years. 305 00:19:53,700 --> 00:19:55,600 - You got to help me. - I can't keep this quiet. 306 00:19:55,600 --> 00:19:58,300 Yes, you can and you will, 307 00:19:58,300 --> 00:20:00,300 just long enough to find out who killed her. 308 00:20:00,300 --> 00:20:01,900 Then everyone will stop sniffing around. 309 00:20:01,900 --> 00:20:03,400 This whole thing will just disappear. 310 00:20:03,400 --> 00:20:05,700 You're asking me to obstruct an investigation. 311 00:20:05,700 --> 00:20:08,000 I don't think you're hearing me. 312 00:20:08,000 --> 00:20:09,700 If I'm out, Walcott is in. 313 00:20:09,700 --> 00:20:11,400 If she's in, you're out. 314 00:20:11,400 --> 00:20:13,400 Don't you understand that? 315 00:20:13,400 --> 00:20:16,000 Now, for your sake and mine, 316 00:20:16,000 --> 00:20:17,800 you got to do this. 317 00:20:28,700 --> 00:20:29,800 You rang? 318 00:20:29,800 --> 00:20:30,900 Yeah. 319 00:20:30,900 --> 00:20:33,100 Take a look at this. 320 00:20:37,000 --> 00:20:40,200 Now, what does this look like to you, these markings here? 321 00:20:41,800 --> 00:20:44,700 Some kind of striations, scraping. 322 00:20:44,700 --> 00:20:45,800 With a file perhaps? 323 00:20:45,800 --> 00:20:47,500 No, I'm thinking serrated knife. 324 00:20:47,500 --> 00:20:49,086 This woman was murdered, 325 00:20:49,086 --> 00:20:49,900 stabbed. 326 00:20:49,900 --> 00:20:52,400 That's between the sixth and seventh rib on the left-hand side. 327 00:20:52,400 --> 00:20:54,100 Yeah. 328 00:20:58,000 --> 00:20:59,100 A scaler. 329 00:20:59,100 --> 00:21:00,100 What? 330 00:21:01,900 --> 00:21:03,943 These marks were made with a scaling knife, 331 00:21:03,943 --> 00:21:05,600 like the purgatory killer. 332 00:21:05,600 --> 00:21:08,200 But didn't you put her time of death at 15 years ago? 333 00:21:09,000 --> 00:21:10,200 Yeah. 334 00:21:10,200 --> 00:21:14,000 Yeah, and he's only been killing for what, a little over a month, now, right? 335 00:21:17,300 --> 00:21:20,200 FBI profile says he's disassociative, antisocial. 336 00:21:20,200 --> 00:21:22,100 Question is: why these girls? 337 00:21:22,100 --> 00:21:25,000 Why prostitues? Why does he dump them along purgatory stream? 338 00:21:25,000 --> 00:21:26,900 You know what, Woody, who cares? 339 00:21:27,900 --> 00:21:28,900 Excuse me? 340 00:21:28,900 --> 00:21:31,000 Who cares what the FBI profile says? 341 00:21:31,000 --> 00:21:33,700 We're gonna get this guy with hard, tangible evidence 342 00:21:33,700 --> 00:21:37,000 so let's dispense with the psychobabble, shall we? 343 00:21:38,000 --> 00:21:39,200 I'm sorry. 344 00:21:39,600 --> 00:21:42,000 You're a medical examiner, right? 345 00:21:42,800 --> 00:21:43,900 Yep. 346 00:21:43,900 --> 00:21:46,300 I'm a police detective. 347 00:21:49,000 --> 00:21:50,500 Uh, sorry to interrupt. 348 00:21:50,500 --> 00:21:53,400 Excuse me, Elaine. You got a second? 349 00:21:59,000 --> 00:22:03,000 How would you like to be credited with the breakthrough in the purgatory killer case? 350 00:22:04,000 --> 00:22:05,800 What exactly do you have in mind? 351 00:22:05,800 --> 00:22:07,200 A proposition. 352 00:22:10,200 --> 00:22:11,400 Look, you're new around here. 353 00:22:11,400 --> 00:22:14,191 Everybody's looking to see what kind of stuff you've got. 354 00:22:14,300 --> 00:22:15,300 Stuff? 355 00:22:15,300 --> 00:22:18,000 Yeah, like if you're for real, if you're any good at your job. 356 00:22:18,000 --> 00:22:20,100 I am good at my job. 357 00:22:20,100 --> 00:22:22,400 Well, first impressions are everything, 358 00:22:22,400 --> 00:22:24,100 and just between you and me and the wall, 359 00:22:24,100 --> 00:22:26,200 you've already racked up a few enemies. 360 00:22:26,200 --> 00:22:27,200 Really? 361 00:22:27,200 --> 00:22:28,100 Yeah. 362 00:22:28,100 --> 00:22:31,000 I am so sorry to hear that, Jordan. 363 00:22:36,400 --> 00:22:39,600 Rumor has it that you're hooked in with Renee Walcott in the D.A.'s office. 364 00:22:39,600 --> 00:22:41,100 What's this about? 365 00:22:41,100 --> 00:22:42,600 A phone call... 366 00:22:42,600 --> 00:22:43,900 I need something buried. 367 00:22:43,900 --> 00:22:47,400 I happen to know a case that she's not too anxious to press forward on. 368 00:22:47,400 --> 00:22:50,900 In exchange, I will give you the purgatory killer's first victim. 369 00:22:50,900 --> 00:22:53,000 I already have his first victim. 370 00:22:53,000 --> 00:22:56,400 No, actually, I do. 371 00:23:03,000 --> 00:23:04,200 Garret? 372 00:23:05,900 --> 00:23:06,800 What is it? 373 00:23:06,800 --> 00:23:09,500 You realize the only reason I was able to become chief here 374 00:23:09,500 --> 00:23:12,100 is because of my association with Jack Olson, right? 375 00:23:12,100 --> 00:23:14,900 Yeah, I've heard the rumors. So? 376 00:23:14,900 --> 00:23:19,400 Well, the girl we thought was the latest victim of the purgatory killer had a sugar daddy. 377 00:23:19,400 --> 00:23:21,400 Turns out it was Jack. 378 00:23:21,400 --> 00:23:24,500 So, wait, uh, you think he killed her? 379 00:23:24,500 --> 00:23:25,700 No, no. I, uh... 380 00:23:27,500 --> 00:23:29,300 I think adultery is as far as it goes. 381 00:23:29,300 --> 00:23:31,700 But, I mean, when I confronted him about it... 382 00:23:32,300 --> 00:23:33,500 Look. 383 00:23:34,200 --> 00:23:38,000 If his name is even connected with this investigation, he's out. 384 00:23:38,000 --> 00:23:40,700 - And if he's out... - Then so are you. / Exactly. 385 00:23:40,700 --> 00:23:43,500 So any way you slice it, I'm screwed. 386 00:23:43,500 --> 00:23:45,400 Well, then it's a good thing I came back. 387 00:23:46,900 --> 00:23:48,500 This ought to be good. 388 00:23:49,500 --> 00:23:51,000 Look what you've become without me. 389 00:23:51,000 --> 00:23:52,400 Wallowing in self-doubt. 390 00:23:52,400 --> 00:23:54,100 What are you talking about? I'm not wallowing. 391 00:23:54,100 --> 00:23:56,900 Come on. There's someone in the next office over just waiting to see you stumble. 392 00:23:56,900 --> 00:23:59,500 And I, for one, am not gonna give her that satisfaction. 393 00:24:01,100 --> 00:24:03,100 You need me, Garret. 394 00:24:03,100 --> 00:24:05,200 You need me to remind you that anything's possible. 395 00:24:05,200 --> 00:24:08,600 You need a constant thorn in your ass, and like it or not, 396 00:24:09,300 --> 00:24:11,200 I am that thorn. 397 00:24:11,200 --> 00:24:14,700 So if you tell me that you need to catch a killer in order to save your job, 398 00:24:15,700 --> 00:24:17,200 that's what we're gonna do. 399 00:24:17,900 --> 00:24:19,800 Here corneas are kind of cloudy. 400 00:24:20,300 --> 00:24:22,100 What does this look like to you? 401 00:24:24,500 --> 00:24:25,600 A treasure chest. 402 00:24:25,600 --> 00:24:27,100 I know that, but what's it doing here? 403 00:24:27,100 --> 00:24:29,100 She must've gotten her hand stamped someplace... 404 00:24:30,000 --> 00:24:31,500 the night she died. 405 00:24:32,000 --> 00:24:33,600 Results of the blood work you asked for. 406 00:24:33,600 --> 00:24:35,200 Thank you, Emmy. 407 00:24:36,100 --> 00:24:37,800 Jeez, her enzymes are all over the map. 408 00:24:37,800 --> 00:24:39,100 Let me see. 409 00:24:40,100 --> 00:24:42,800 A massive accumulation of ceramide trihexoside. 410 00:24:42,800 --> 00:24:44,100 This was a very sick girl. 411 00:24:44,100 --> 00:24:45,500 I'd say terminal. 412 00:24:45,500 --> 00:24:46,800 Some kind of metabolic disease. 413 00:24:46,800 --> 00:24:49,157 Probably only had a few months to live. 414 00:24:49,600 --> 00:24:50,900 Anderson-Fabry disease? 415 00:24:50,900 --> 00:24:52,700 No. It's impossible. 416 00:24:52,700 --> 00:24:54,800 Anderson-Fabry is carried on the x-chromosome. 417 00:24:54,800 --> 00:24:56,100 Only men... 418 00:25:03,400 --> 00:25:06,300 Grafting scar from reassignment surgery. 419 00:25:06,300 --> 00:25:07,900 She was a he. 420 00:25:14,800 --> 00:25:17,800 I have come up with three businesses in the Greater Boston Area 421 00:25:17,800 --> 00:25:19,600 that use a chest as an insignia. 422 00:25:19,600 --> 00:25:20,900 Way to go, Nige. 423 00:25:20,900 --> 00:25:22,900 But first, I'd just like to state for the record 424 00:25:22,900 --> 00:25:27,300 that it does my heart glad to see you two back on speaking terms again. 425 00:25:27,300 --> 00:25:28,900 I mean, our prodigal daughter has returned 426 00:25:28,900 --> 00:25:30,400 - and we all... - That's enough, Nigel. 427 00:25:30,400 --> 00:25:32,500 The first one is a deep sea diving company 428 00:25:32,500 --> 00:25:34,700 specializing in underwater salvage operations. 429 00:25:34,700 --> 00:25:36,300 She didn't strike me as a scuba diving type. 430 00:25:36,300 --> 00:25:38,900 Dr. Macy. There is a Mr. Scannell here to see you from the insurance company. 431 00:25:38,900 --> 00:25:40,000 I'm busy. He'll have to come back. 432 00:25:40,000 --> 00:25:43,600 The second one is a theme restaurant out in Woburn, called Blackbeard's Hideaway. 433 00:25:43,600 --> 00:25:45,400 Woburn? No, no, no, what's the last one? 434 00:25:45,400 --> 00:25:47,500 A nightclub out on new Rutherford Avenue, 435 00:25:47,500 --> 00:25:50,800 popular with urban hipsters, night creatures, transvestites, 436 00:25:50,800 --> 00:25:52,000 you know, that kind of thing. 437 00:25:52,000 --> 00:25:53,500 Not that I'm judging. 438 00:25:54,500 --> 00:25:56,500 The last victim was found here. 439 00:25:56,500 --> 00:25:59,000 All right. Victim number four was found here. 440 00:25:59,000 --> 00:26:02,400 All of them along the same stretch of 12-Mile Road. 441 00:26:02,400 --> 00:26:04,300 I know we're not paying attention to the profile, 442 00:26:04,300 --> 00:26:06,900 but this guy's supposed to be 20 to 25 years old. 443 00:26:06,900 --> 00:26:09,800 These bones are over 15 years old. 444 00:26:09,800 --> 00:26:12,300 That means he killed her when he was 10? 445 00:26:12,300 --> 00:26:16,400 Serial killers often start close to home with someone they know. 446 00:26:16,400 --> 00:26:17,300 Take a look at this. 447 00:26:17,300 --> 00:26:20,500 I just used some sodium borate to clean these bones. 448 00:26:20,500 --> 00:26:22,900 The problem is, they're too clean. 449 00:26:22,900 --> 00:26:24,000 Meaning what? 450 00:26:24,000 --> 00:26:25,800 I'm not sure exactly. 451 00:26:26,400 --> 00:26:29,000 But if it means what I think it means... 452 00:26:36,800 --> 00:26:37,800 Want to dance? 453 00:26:37,800 --> 00:26:39,600 Maybe later. 454 00:26:39,600 --> 00:26:41,200 Look at that. 455 00:26:42,200 --> 00:26:44,000 Admit it. You missed me, right? 456 00:26:44,000 --> 00:26:45,700 Desperately. 457 00:26:50,100 --> 00:26:51,600 Oh, boy, this should be interesting. 458 00:26:51,600 --> 00:26:52,900 Yep. 459 00:27:02,900 --> 00:27:05,100 Red baseball cap at the bar. 460 00:27:05,100 --> 00:27:07,500 He's the guy from the surveillance video. 461 00:27:07,500 --> 00:27:09,900 - Should I? - Yeah. Go, go, go. 462 00:27:16,300 --> 00:27:18,600 Pretty brave, wearing that hat in beantown. 463 00:27:19,100 --> 00:27:22,200 You're not gonna ask me to step outside, are you? 464 00:27:22,200 --> 00:27:24,700 No, how 'bout I buy you a drink instead? 465 00:27:26,000 --> 00:27:29,100 Thanks, but you're not my type. 466 00:27:29,100 --> 00:27:31,500 Oh, of course not. That's right. 467 00:27:31,500 --> 00:27:33,300 I was born a woman. 468 00:27:37,000 --> 00:27:37,800 Who are you? 469 00:27:37,800 --> 00:27:40,500 Real shame what happened to Jean Turin. 470 00:27:41,800 --> 00:27:43,400 I don't know what you're talking about. 471 00:27:44,200 --> 00:27:46,700 And since I haven't seen any badges, I'm guessing you're not cops. 472 00:27:46,700 --> 00:27:49,100 - Excuse me. - Wait, wait, wait, wait, wait. 473 00:27:49,100 --> 00:27:51,500 Medical examiner's office. 474 00:27:52,000 --> 00:27:55,105 A surveillance camera caught you going into Jean's apartment the night she was killed. 475 00:27:55,105 --> 00:27:56,800 Do you want to talk about it? 476 00:28:01,600 --> 00:28:03,500 I'm a married man. 477 00:28:03,500 --> 00:28:05,100 Why were you there? 478 00:28:05,600 --> 00:28:06,900 I was just visiting. 479 00:28:07,900 --> 00:28:09,200 But she wasn't there. 480 00:28:09,200 --> 00:28:10,500 That's why I left. 481 00:28:10,500 --> 00:28:11,900 Hope you weren't on the meter. 482 00:28:11,900 --> 00:28:13,900 Could get expensive at her prices. 483 00:28:13,900 --> 00:28:15,100 What are you talking about? 484 00:28:15,100 --> 00:28:16,500 Was that your regular date? 485 00:28:16,500 --> 00:28:18,200 You waited around four hours for her to show 486 00:28:18,200 --> 00:28:20,600 until you finally realized she was off with some other john. 487 00:28:20,600 --> 00:28:21,700 John? 488 00:28:21,700 --> 00:28:23,300 You think she was some kind of hooker? 489 00:28:24,900 --> 00:28:27,500 Man, you don't even know what you're talking about. 490 00:28:29,700 --> 00:28:31,100 I loved her. 491 00:28:32,200 --> 00:28:34,600 I would've done anything for her. 492 00:28:38,800 --> 00:28:40,100 Let him go. 493 00:28:42,200 --> 00:28:45,600 You're not really gonna do what I think you're gonna do, are you? 494 00:28:53,700 --> 00:28:56,100 Oh, oh, that is wrong. 495 00:28:56,100 --> 00:28:59,000 That is just wrong. 496 00:29:04,500 --> 00:29:06,300 Beautiful, isn't it? 497 00:29:06,300 --> 00:29:08,100 Tenebrionidae. 498 00:29:08,100 --> 00:29:09,600 Meal worms. 499 00:29:09,600 --> 00:29:13,700 Often used in museums to clean bones to a highly polished finish. 500 00:29:13,700 --> 00:29:18,300 Ok, well, that's all fine and disgusting, but how does it help us? 501 00:29:18,300 --> 00:29:21,200 The worms accelerated the decomposition process. 502 00:29:21,200 --> 00:29:24,300 We placed time of death based on how old the bones looked. 503 00:29:24,300 --> 00:29:27,100 She could have died any time before her bones were discovered. 504 00:29:27,100 --> 00:29:29,900 And that's why there was no match against missing persons. 505 00:29:29,900 --> 00:29:34,500 Ok, that's great in theory, but how long does it take for these worms to do that to her? 506 00:29:45,400 --> 00:29:47,300 You want fries with that? 507 00:29:47,300 --> 00:29:49,700 Let me just get into my scrubs and I'll meet you back in autopsy. 508 00:29:49,700 --> 00:29:50,500 Dr. Macy. 509 00:29:50,500 --> 00:29:53,200 - I'm sorry, but this is gonna have to wait. - I've been here for two hours. 510 00:29:53,200 --> 00:29:55,900 I need to speak to you about Jean Turin. 511 00:29:59,900 --> 00:30:00,900 What about her? 512 00:30:00,900 --> 00:30:02,700 I'm afraid I have an odd request. 513 00:30:02,700 --> 00:30:05,200 We're gonna need to draw a sample of her blood. 514 00:30:05,200 --> 00:30:06,000 Why's that? 515 00:30:06,000 --> 00:30:07,900 Well, during a routine quality control check, 516 00:30:07,900 --> 00:30:09,100 our lab discovered that 517 00:30:09,100 --> 00:30:11,700 the previous sample may have been tampered with. 518 00:30:11,700 --> 00:30:17,700 They detected high levels of an enzyme called bellicosidase A? 519 00:30:17,700 --> 00:30:20,599 At high enough doses, it can mask the presence of... 520 00:30:20,599 --> 00:30:22,800 Anderson-Fabry disease. 521 00:30:22,800 --> 00:30:24,400 Right. 522 00:30:24,400 --> 00:30:26,200 And, well, if that's the case, 523 00:30:26,200 --> 00:30:29,700 then she certainly wouldn't have qualified for a life insurance policy. 524 00:30:29,700 --> 00:30:31,900 How recently did she take out this policy? 525 00:30:31,900 --> 00:30:33,500 Five days before she died. 526 00:30:33,500 --> 00:30:36,800 I don't suppose you can tell us who the beneficiary of the policy is? 527 00:30:37,600 --> 00:30:39,500 This better be good, Garret. 528 00:30:40,100 --> 00:30:41,900 Did you find something? 529 00:30:41,900 --> 00:30:43,000 Yeah. 530 00:30:43,300 --> 00:30:45,200 An insurance policy in your name. 531 00:30:45,200 --> 00:30:46,200 A what? 532 00:30:46,200 --> 00:30:48,600 Taken out five days before Jean Turin was murdered, 533 00:30:48,600 --> 00:30:50,700 but my guess is you already know that. 534 00:30:50,700 --> 00:30:52,600 No, I don't know anything about that. 535 00:30:52,600 --> 00:30:55,700 What else don't you know, 'cause I got plenty of surprises left. 536 00:30:55,700 --> 00:30:59,300 I was paying for her apartment. That's all you need to know. 537 00:30:59,300 --> 00:31:01,800 What about that she used to be a man? 538 00:31:06,800 --> 00:31:09,200 It's complicated, Garret. 539 00:31:13,200 --> 00:31:15,300 Or she was dying? 540 00:31:15,300 --> 00:31:16,100 Dying? 541 00:31:16,100 --> 00:31:17,200 Yeah. 542 00:31:18,400 --> 00:31:21,900 She had a genetic disorder that would have killed her in another few months. 543 00:31:24,300 --> 00:31:25,700 Tell me what you know. 544 00:31:26,500 --> 00:31:28,600 I don't know anything else. 545 00:31:30,100 --> 00:31:32,800 - Tell me what you know. - I can't. 546 00:31:34,000 --> 00:31:35,500 Did you kill her? 547 00:31:36,400 --> 00:31:37,200 No. 548 00:31:37,200 --> 00:31:38,900 I think you killed her, Jack. 549 00:31:38,900 --> 00:31:40,500 And I think I'm being used. 550 00:31:40,500 --> 00:31:42,100 You had her take out that policy in your name, 551 00:31:42,100 --> 00:31:44,100 you took her out in that field, and you killed her. 552 00:31:44,100 --> 00:31:45,400 No, I didn't kill her. 553 00:31:45,400 --> 00:31:47,900 Then what is it that you can't tell me? 554 00:31:48,200 --> 00:31:49,500 What is it? 555 00:31:50,800 --> 00:31:52,300 He was my son. 556 00:31:59,700 --> 00:32:03,000 He said he'd died in a car accident in Europe four years ago. 557 00:32:03,000 --> 00:32:04,800 They said they didn't want a funeral. 558 00:32:04,800 --> 00:32:06,600 Come on, Garret. If the guy lied to you about that, 559 00:32:06,600 --> 00:32:08,400 why wouldn't he lie to you about killing her? 560 00:32:08,400 --> 00:32:09,500 It was his only son, Jordan. 561 00:32:09,500 --> 00:32:11,600 I've known Jack Olson for 30 years. 562 00:32:11,600 --> 00:32:13,300 Yeah, but it's not just the insurance money. 563 00:32:13,300 --> 00:32:16,100 Think how humiliated he would have been if the son had come forward. 564 00:32:16,100 --> 00:32:18,000 It's right up here. 565 00:32:18,700 --> 00:32:21,200 I still think the boyfriend, you know, the New York fan, 566 00:32:21,200 --> 00:32:24,200 left the apartment somehow, came back and killed her. 567 00:32:24,200 --> 00:32:26,300 He's got an airtight alibi. 568 00:32:26,300 --> 00:32:28,000 The front door was the only way out. 569 00:32:29,100 --> 00:32:31,100 All right. She died here. 570 00:32:31,100 --> 00:32:32,300 Bled out. 571 00:32:32,300 --> 00:32:36,400 No sign of a struggle, so he must have led her up here somehow. 572 00:32:36,700 --> 00:32:37,700 All right. 573 00:32:38,100 --> 00:32:39,100 You be Olson. 574 00:32:40,400 --> 00:32:43,700 I don't know, Jordan. Last time we did this, I had nightmares for a week. 575 00:32:43,700 --> 00:32:46,200 You be Olson. I'll be Jean. 576 00:32:51,100 --> 00:32:52,900 So, what do I do? 577 00:32:52,900 --> 00:32:54,600 Kill me. 578 00:32:54,600 --> 00:32:56,200 This is ridiculous. 579 00:32:56,200 --> 00:32:58,600 Come on. Just do it. 580 00:32:58,600 --> 00:33:00,500 Stab me. 581 00:33:08,300 --> 00:33:09,700 All right. 582 00:33:09,700 --> 00:33:10,800 Good. 583 00:33:13,700 --> 00:33:15,600 Why would she let him do it without a struggle? 584 00:33:15,600 --> 00:33:16,900 It doesn't make any sense. 585 00:33:17,700 --> 00:33:19,100 Fine. 586 00:33:19,800 --> 00:33:21,400 At least you're getting the hang of it. 587 00:33:21,400 --> 00:33:23,000 You got a better idea? Let's hear it. 588 00:33:23,900 --> 00:33:25,800 The boyfriend. 589 00:33:25,800 --> 00:33:27,100 No. 590 00:33:27,100 --> 00:33:29,200 I'm telling you, he had an alibi. 591 00:33:29,200 --> 00:33:32,100 Her time of death was two hours before he even left her place. 592 00:33:32,500 --> 00:33:33,900 Based on the blood loss, 593 00:33:33,900 --> 00:33:36,900 it must've taken her up to 45 minutes to lose consciousness, right? 594 00:33:36,900 --> 00:33:39,000 There was no head trauma, no drugs in her system. 595 00:33:39,000 --> 00:33:40,700 Why didn't she walk to safety? 596 00:33:43,500 --> 00:33:45,500 Because she wanted to die. 597 00:33:45,500 --> 00:33:47,600 She knew she was terminally ill anyway. 598 00:33:47,600 --> 00:33:49,800 And if it's suicide, there's no insurance claim. 599 00:33:49,800 --> 00:33:51,500 It had to be murder. 600 00:33:51,500 --> 00:33:53,300 Are you saying she got someone to kill her? 601 00:33:53,300 --> 00:33:56,000 No, I'm saying she did it herself. 602 00:34:00,300 --> 00:34:02,500 Her fascination with the purgatory killer? 603 00:34:02,500 --> 00:34:04,300 It was just to figure out how to do it. 604 00:34:04,300 --> 00:34:06,300 The same knife, the same wound. 605 00:34:06,300 --> 00:34:08,300 But she didn't do it deep enough. 606 00:34:15,400 --> 00:34:17,300 So she laid down in the grass... 607 00:34:26,100 --> 00:34:28,000 and waited to die. 608 00:34:29,300 --> 00:34:31,000 Well, that's a great theory, except for one thing... 609 00:34:31,000 --> 00:34:32,200 The knife. 610 00:34:32,200 --> 00:34:33,900 There was no knife. 611 00:34:35,500 --> 00:34:37,900 She threw the knife in the creek. 612 00:34:37,900 --> 00:34:39,400 This was a crime scene with two dozen cops. 613 00:34:39,400 --> 00:34:40,800 They combed the whole area. 614 00:34:40,800 --> 00:34:42,400 Maybe somebody came and got the knife. 615 00:34:42,400 --> 00:34:44,700 Somebody who knew exactly where she'd be. 616 00:34:44,700 --> 00:34:46,100 Someone who loved her. 617 00:34:47,300 --> 00:34:49,600 Who'd do anything for her. 618 00:34:53,000 --> 00:34:56,000 We decided she would do it at exactly 10:00. 619 00:34:56,300 --> 00:34:59,400 That would give me the alibi with the surveillance cameras. 620 00:34:59,400 --> 00:35:01,200 So you left her place at 2:00. 621 00:35:02,700 --> 00:35:05,800 I drove to the spot we picked, 622 00:35:05,800 --> 00:35:08,700 where we thought the purgatory killer would dump his next victim, 623 00:35:08,700 --> 00:35:10,000 right alongside the road. 624 00:35:10,200 --> 00:35:12,200 And what did you do when you got there? 625 00:35:13,100 --> 00:35:14,900 I picked up the knife. 626 00:35:17,600 --> 00:35:19,600 I kissed her good-bye. 627 00:35:22,600 --> 00:35:26,000 She didn't want to die some slow, painful death in the hospital. 628 00:35:28,000 --> 00:35:29,800 I loved her so much. 629 00:35:30,500 --> 00:35:32,800 I would have done anything for her. 630 00:35:40,000 --> 00:35:41,600 The night he was born, 631 00:35:41,800 --> 00:35:45,800 I stayed up for hours holding him while his mother slept. 632 00:35:45,800 --> 00:35:47,800 He never cried. 633 00:35:49,400 --> 00:35:51,600 I don't remember him crying. 634 00:35:53,000 --> 00:35:55,200 It seems impossible, doesn't it? 635 00:35:58,300 --> 00:36:00,500 I denied him, my own son, 636 00:36:00,500 --> 00:36:03,100 because I thought it would jeopardize my career. 637 00:36:04,700 --> 00:36:09,200 His final act was to leave me money so I could stay in power. 638 00:36:12,300 --> 00:36:14,500 I'm not gonna press charges against him. 639 00:36:15,400 --> 00:36:18,600 And that will be my final act as D.A. 640 00:36:29,300 --> 00:36:31,100 Hey, we had it all wrong. 641 00:36:31,100 --> 00:36:32,500 The bones aren't from his first victim. 642 00:36:32,500 --> 00:36:33,600 They're from his last. 643 00:36:33,600 --> 00:36:34,500 His last? 644 00:36:34,500 --> 00:36:37,400 Dental records match a woman reported missing nine days ago. 645 00:36:37,400 --> 00:36:38,700 Alice Grebs, 43. 646 00:36:38,700 --> 00:36:40,600 We got an address out in Waltham. 647 00:36:42,800 --> 00:36:43,600 Hi. 648 00:36:43,600 --> 00:36:45,700 I'm detective Woody Hoyt, Boston P.D. 649 00:36:45,700 --> 00:36:48,700 This is Doctor Duchamps from the medical examiner's office. 650 00:36:48,700 --> 00:36:50,600 Mr. Grebs, right? 651 00:36:50,600 --> 00:36:51,800 It's George. 652 00:36:52,900 --> 00:36:54,100 Alice's son. 653 00:36:55,300 --> 00:36:56,600 That's right. 654 00:36:58,400 --> 00:36:59,600 You mind if we come in? 655 00:36:59,600 --> 00:37:02,700 Uh, no, sure. 656 00:37:03,700 --> 00:37:04,800 I'm sorry about the mess. 657 00:37:04,800 --> 00:37:08,300 I run a business out of here, so it's kind of hard to keep clean. 658 00:37:09,000 --> 00:37:11,800 I'm afraid we have some bad news for you, George. 659 00:37:11,800 --> 00:37:13,200 It's about your mother. 660 00:37:13,200 --> 00:37:14,400 You found her? 661 00:37:14,400 --> 00:37:16,800 Yes. She died. 662 00:37:16,800 --> 00:37:20,000 We believe it happened sometime before you reported her missing. 663 00:37:21,100 --> 00:37:22,900 She was murdered. 664 00:37:22,900 --> 00:37:25,800 Well, I guess that was to be expected. 665 00:37:25,800 --> 00:37:27,400 Why is that? 666 00:37:27,400 --> 00:37:29,100 Her line of work and all. 667 00:37:31,300 --> 00:37:33,000 Oh, you didn't know. 668 00:37:34,700 --> 00:37:36,700 She was a whore. 669 00:37:38,800 --> 00:37:41,200 Hey, can I get you guys something to drink? 670 00:37:41,200 --> 00:37:42,800 Some iced tea maybe? 671 00:37:45,300 --> 00:37:46,900 Hey, George, 672 00:37:46,900 --> 00:37:49,700 exactly what kind of business do you run out of this place? 673 00:37:49,700 --> 00:37:51,500 I'm in the bait business. 674 00:37:51,500 --> 00:37:54,500 Always been a fisherman, you know. 675 00:38:23,500 --> 00:38:26,000 I liked those women. 676 00:38:27,600 --> 00:38:29,700 I didn't kill them, I swear. 677 00:38:29,700 --> 00:38:31,300 Then who did, George? 678 00:38:31,300 --> 00:38:33,000 She did. 679 00:38:33,000 --> 00:38:34,600 My mother. 680 00:38:34,600 --> 00:38:37,300 She didn't like me having sex with them. 681 00:38:38,600 --> 00:38:41,900 I kept telling her to stop, but she wouldn't. 682 00:38:41,900 --> 00:38:43,700 So I had to... 683 00:38:45,700 --> 00:38:47,700 make her stop. 684 00:38:47,700 --> 00:38:50,400 Why don't you put the tray down, George? 685 00:38:50,400 --> 00:38:52,200 Am I in trouble? 686 00:38:52,200 --> 00:38:54,500 Yeah, George, you're in trouble. 687 00:38:59,600 --> 00:39:00,700 Did you see this? 688 00:39:00,700 --> 00:39:02,700 How the hell did she break this case? 689 00:39:03,500 --> 00:39:06,500 She kind of had some help. 690 00:39:13,600 --> 00:39:14,800 It was you? 691 00:39:14,800 --> 00:39:16,100 I'm sorry. It's a long story. 692 00:39:16,100 --> 00:39:17,700 I was just juggling a lot of stuff at the time. 693 00:39:17,700 --> 00:39:19,000 It's all right, Jordan. 694 00:39:19,000 --> 00:39:21,000 It's all gonna work out the way it's supposed to. 695 00:39:23,000 --> 00:39:25,700 It's funny. Two days ago, keeping this job wouldn't have meant that much to me. 696 00:39:25,700 --> 00:39:28,000 Now it's all I want. Go figure. 697 00:39:29,000 --> 00:39:30,600 Why'd you come back, Jordan? 698 00:39:32,200 --> 00:39:33,300 I don't know. 699 00:39:34,000 --> 00:39:37,600 Guess I just missed all the fun around here. 700 00:39:37,600 --> 00:39:39,000 No. 701 00:39:40,400 --> 00:39:42,100 I've got problems, Garret. 702 00:39:42,100 --> 00:39:44,100 There's an understatement. 703 00:39:46,300 --> 00:39:48,700 A friend of mine just told me that... 704 00:39:49,000 --> 00:39:51,100 I was like an alcoholic. 705 00:39:53,100 --> 00:39:56,500 I want to come clean with all the people I love. 706 00:39:57,400 --> 00:40:01,700 And, just your luck, turns out you're one of 'em. 707 00:40:05,900 --> 00:40:07,500 If I give you your job back, 708 00:40:08,700 --> 00:40:11,100 don't you ever run away again? 709 00:40:11,100 --> 00:40:13,400 I will try not to. 710 00:40:16,100 --> 00:40:17,900 Then I'll see you tomorrow. 711 00:40:33,900 --> 00:40:35,800 Got that info you wanted. 712 00:40:36,100 --> 00:40:37,500 What? 713 00:40:38,500 --> 00:40:39,700 On the key. 714 00:40:40,300 --> 00:40:41,600 What did you find out? 715 00:40:41,600 --> 00:40:44,500 Not much. Belongs to a 1966 Ford. 716 00:40:44,500 --> 00:40:46,100 Couldn't pinpoint the exact model, though. 717 00:40:46,100 --> 00:40:49,100 Did you say '66 Ford? 718 00:40:49,100 --> 00:40:51,000 Uh-huh. 719 00:40:51,000 --> 00:40:52,500 What's this about, Jordan? 720 00:40:53,200 --> 00:40:54,200 Nothing. 721 00:40:54,200 --> 00:40:57,200 It's just my father has a '66 Ford. 722 00:40:57,200 --> 00:40:58,900 Max. 723 00:40:59,800 --> 00:41:00,500 Nigel. 724 00:41:00,500 --> 00:41:02,200 Hey, dad, what are you doing here? 725 00:41:03,000 --> 00:41:04,600 Came to see you. 726 00:41:06,300 --> 00:41:08,200 I've got some work to do. 727 00:41:10,200 --> 00:41:12,000 I got a call from my lawyer today. 728 00:41:12,000 --> 00:41:15,800 It looks like the DA's office isn't going ahead with the Redding case, after all. 729 00:41:15,800 --> 00:41:16,800 Hey, that's great news. 730 00:41:16,800 --> 00:41:18,600 But I guess you knew that already. 731 00:41:18,600 --> 00:41:19,600 Why would I know that? 732 00:41:19,600 --> 00:41:21,600 I'm not stupid, Jordan. 733 00:41:25,600 --> 00:41:28,900 - I just figured that... - Trust... 734 00:41:29,300 --> 00:41:31,500 It's a funny thing. 735 00:41:32,100 --> 00:41:34,400 I think we'll just have to take it a day at a time. 736 00:41:39,000 --> 00:41:42,700 Doesn't mean we can't grab a quick bite to eat tonight. 737 00:41:43,200 --> 00:41:45,100 Sure, yeah, I'll call you later. 738 00:41:45,100 --> 00:41:47,000 I was actually gonna... 739 00:41:47,000 --> 00:41:48,700 ask if I could drop some stuff by the garage. 740 00:41:48,700 --> 00:41:50,500 - Sure. - Just a couple of boxes. 741 00:41:50,500 --> 00:41:54,000 - Yeah, ok, that's fine. - Thanks. 742 00:41:54,600 --> 00:41:56,100 See ya. 743 00:41:57,800 --> 00:41:59,300 See ya, dad. 744 00:42:00,000 --> 00:42:05,000 자막제작 - 유니텔 시리즈 클럽 (http://club.unitel.co.kr/usc) 745 00:42:06,300 --> 00:42:09,500 I came into possession of a car. 746 00:42:09,500 --> 00:42:13,000 I don't have the car anymore, but I still have the key. 747 00:42:59,200 --> 00:43:02,700 ♪ That's why I say hey, man, nice shot ♪ 748 00:43:05,500 --> 00:43:08,000 ♪ Good shot, man ♪ 749 00:43:10,000 --> 00:43:13,000 ♪ That's why I say hey, man, nice shot ♪ 55016

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.