Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,963 --> 00:00:06,963
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:06,963 --> 00:00:10,133
I've always loved
cute and pretty things.
3
00:00:10,753 --> 00:00:16,263
But as long as I can remember,
I've never told anyone about it.
4
00:00:17,393 --> 00:00:22,063
So that my abnormal self
can live in a normal world.
5
00:01:59,703 --> 00:02:03,833
Th-Th-This ain't no date, okay?
6
00:02:04,033 --> 00:02:06,913
Oh? Would you have preferred
if we were alone?
7
00:02:07,503 --> 00:02:11,333
Rather, you know what a date is, huh?
8
00:02:11,333 --> 00:02:12,713
That ain't it!
9
00:02:12,713 --> 00:02:16,513
By the way, Tsubaki-san,
where are we headed to?
10
00:02:16,513 --> 00:02:20,843
Oh, I'm so sorry.
I didn't explain anything to you guys.
11
00:02:21,843 --> 00:02:25,353
We're headed to the home of Ito-san,
an elderly gentleman.
12
00:02:25,723 --> 00:02:28,643
His wife passed away about a year ago.
13
00:02:28,643 --> 00:02:30,523
The shock has made him depressed.
14
00:02:30,523 --> 00:02:33,193
So I periodically visit him
because I'm worried about him.
15
00:02:33,483 --> 00:02:35,443
Do you usually go
with your two next-in-commands?
16
00:02:35,443 --> 00:02:40,073
Yup. But I thought it'd be nice
to change it up with some new faces.
17
00:02:40,243 --> 00:02:42,993
Ch-Change it up.
That's a big responsibility.
18
00:02:42,993 --> 00:02:45,413
What exactly do we have to do?
19
00:02:45,913 --> 00:02:48,003
You don't have to get so nervous.
20
00:02:48,003 --> 00:02:51,833
All you have to do is chat, help with chores,
and just spend time with him.
21
00:02:52,503 --> 00:02:54,963
Share some of your
youthful spirit with him.
22
00:02:55,463 --> 00:02:57,843
Welcome, Tsubaki-chan!
23
00:02:57,923 --> 00:03:02,093
I have dorayaki from Nazuna-ya today.
I thought about eating it together with you.
24
00:03:02,093 --> 00:03:04,973
I'm so happy! I love their dorayaki!
25
00:03:04,973 --> 00:03:06,563
Huh? He's so spirited.
26
00:03:06,853 --> 00:03:08,773
He doesn't look depressed at all.
27
00:03:08,773 --> 00:03:10,643
He's so energetic, I'd say he's glowing.
28
00:03:10,643 --> 00:03:12,393
The garden looks trimmed.
29
00:03:12,393 --> 00:03:14,903
This doesn't look like
the house of a depressed person.
30
00:03:15,153 --> 00:03:18,693
Oh, I haven't met these kids, right?
31
00:03:18,693 --> 00:03:21,403
That's right. They're all first-years!
32
00:03:21,403 --> 00:03:22,863
N-Nice to meet you.
33
00:03:22,863 --> 00:03:24,073
Hello.
34
00:03:24,073 --> 00:03:28,163
I see, I see.
All the Furin kids are so fashionable.
35
00:03:28,543 --> 00:03:31,583
Your hair color is beautiful,
like a mimosa.
36
00:03:31,583 --> 00:03:32,543
Mimosa?
37
00:03:32,543 --> 00:03:34,043
It's the name of a flower.
38
00:03:34,043 --> 00:03:36,843
Your earrings are made from coral.
39
00:03:36,843 --> 00:03:40,673
They seem pretty vintage,
but they suit you well.
40
00:03:41,843 --> 00:03:42,803
You are...
41
00:03:43,223 --> 00:03:44,933
Your eye.
42
00:03:45,643 --> 00:03:48,263
A beautiful color of twilight.
43
00:03:49,433 --> 00:03:52,773
Reminds me of the time
I went to the beach with my wife.
44
00:03:52,773 --> 00:03:54,733
Oh, I adore that story!
45
00:03:55,153 --> 00:03:59,443
You were standing together at the beach
until the sun set into the horizon.
46
00:03:59,443 --> 00:04:01,193
How romantic!
47
00:04:01,493 --> 00:04:07,323
It was so beautiful that we couldn't move
even after the sun set.
48
00:04:07,783 --> 00:04:12,333
We tripped so much on the way home.
Both of us were covered in sand.
49
00:04:12,873 --> 00:04:17,083
Oh, my apologies.
Standing here chatting like this.
50
00:04:17,083 --> 00:04:18,343
Now, please come on in.
51
00:04:18,673 --> 00:04:20,253
Thanks for having us!
52
00:04:20,713 --> 00:04:22,213
Oh, Sakura-san?
53
00:04:22,843 --> 00:04:24,843
Why is your face so red?
54
00:04:24,843 --> 00:04:26,093
Hell if I know.
55
00:04:27,643 --> 00:04:28,803
Oh?
56
00:04:28,803 --> 00:04:30,813
Ito-san, this is no good.
57
00:04:30,813 --> 00:04:32,683
You need to put half-eaten food
into the fridge.
58
00:04:32,983 --> 00:04:35,233
Oh dear. I was a bit careless.
59
00:04:35,233 --> 00:04:38,613
And your light bulb burned out.
60
00:04:38,613 --> 00:04:41,533
Yes. I was thinking about changing it.
61
00:04:41,823 --> 00:04:43,573
If you'd like, I'll change it for you!
62
00:04:43,573 --> 00:04:45,243
Oh, is that all right?
63
00:04:45,243 --> 00:04:47,663
Were you in the middle
of working on this?
64
00:04:47,663 --> 00:04:51,543
Right, I was! I went to the bathroom
midway, and I forgot.
65
00:05:03,343 --> 00:05:07,513
Can you take this over there for me?
I'll get the tea ready.
66
00:05:08,843 --> 00:05:10,723
Can you wait in the back room?
67
00:05:10,723 --> 00:05:12,563
S-Sure.
68
00:05:13,723 --> 00:05:16,943
He said the back room, so that'd be
the one at the very back, right?
69
00:05:28,953 --> 00:05:31,033
So many clothes.
70
00:05:31,663 --> 00:05:35,003
He could last a whole year even if he wore
a different outfit every day.
71
00:05:35,253 --> 00:05:36,713
Oh, sorry, sorry.
72
00:05:36,713 --> 00:05:37,873
Over here.
73
00:05:40,083 --> 00:05:42,503
It's covered in so much dust.
74
00:05:42,923 --> 00:05:45,133
Must mean that
he doesn't wear them anymore.
75
00:05:47,473 --> 00:05:48,803
Oh, that's right.
76
00:05:50,093 --> 00:05:51,933
You should go
on a date with me sometime!
77
00:05:53,313 --> 00:05:56,143
It's getting warm, so we should dress up.
78
00:05:56,143 --> 00:05:58,023
We can go to a cafรฉ or a movie theater.
79
00:05:58,023 --> 00:06:00,273
What about that grey hat?
80
00:06:00,273 --> 00:06:02,483
Like when we went
flower viewing two years ago.
81
00:06:02,773 --> 00:06:05,323
The two of you back then
were simply stunning!
82
00:06:05,323 --> 00:06:07,653
It looked like a scene
right out of a movie!
83
00:06:07,823 --> 00:06:10,413
So they were very fashionable
as a couple.
84
00:06:10,413 --> 00:06:11,663
That's wonderful.
85
00:06:12,203 --> 00:06:14,163
So that's why there were so many.
86
00:06:14,413 --> 00:06:16,703
She was fashionable to begin with.
87
00:06:16,703 --> 00:06:20,003
I wanted to follow along with her conversation
and for her to look at me,
88
00:06:20,003 --> 00:06:22,253
and I got hooked myself.
89
00:06:22,253 --> 00:06:24,843
In the beginning, I gave her a dress.
90
00:06:25,213 --> 00:06:28,423
And the floral pattern was so gaudy
it would hurt your eyes.
91
00:06:28,423 --> 00:06:31,183
I'd never consider it now,
92
00:06:31,183 --> 00:06:36,973
but my wife matched accessories
and shoes well and made it look stylish.
93
00:06:37,183 --> 00:06:39,103
I love that story, too.
94
00:06:39,103 --> 00:06:41,523
She wore it for quite a long time, right?
95
00:06:41,523 --> 00:06:43,773
Yui-san really loved that dress!
96
00:06:45,323 --> 00:06:47,533
I really hope she did.
97
00:06:47,783 --> 00:06:50,653
What? Of course she did.
98
00:06:51,823 --> 00:06:57,953
She always smiled and was a gentle person,
but she wasn't very talkative.
99
00:06:58,793 --> 00:07:00,373
But even so...
100
00:07:00,373 --> 00:07:03,793
the time I spent with her
was filled with joy.
101
00:07:04,423 --> 00:07:06,803
At least for me.
102
00:07:07,553 --> 00:07:10,173
It must have been a wonderful relationship.
103
00:07:13,143 --> 00:07:14,603
Thanks for having us.
104
00:07:14,603 --> 00:07:16,063
We'll come by again.
105
00:07:16,063 --> 00:07:16,933
Yes.
106
00:07:17,603 --> 00:07:19,563
Perhaps it's because I saw your eye.
107
00:07:19,813 --> 00:07:23,563
It was fun being able to remember
so much about my wife.
108
00:07:24,063 --> 00:07:25,273
Thank you.
109
00:07:25,903 --> 00:07:27,943
I didn't do much.
110
00:07:30,863 --> 00:07:33,613
I heard he was depressed,
so I was worried.
111
00:07:33,613 --> 00:07:35,783
But he seemed to be
in better spirits than I thought.
112
00:07:35,783 --> 00:07:39,043
Well, he's gotten a lot more lively
compared to a year ago.
113
00:07:39,043 --> 00:07:42,833
But every so often, he just has
a look that feels very painful.
114
00:07:43,333 --> 00:07:47,093
Of course, that's only natural because
he lost someone dear to him.
115
00:07:47,093 --> 00:07:50,093
But still, I don't think
that's the whole story.
116
00:07:51,133 --> 00:07:54,553
Well, even if I ask, he says
there's nothing to worry about.
117
00:07:57,563 --> 00:08:01,483
But I want him to get his spirits up.
118
00:08:02,183 --> 00:08:06,023
I'll do anything it takes
for Ito-san to start having fun again.
119
00:08:07,023 --> 00:08:08,573
Why do you go so far?
120
00:08:09,443 --> 00:08:13,073
I owe a lot to him and his wife.
121
00:08:16,663 --> 00:08:20,203
They loved me for who I am.
122
00:08:21,623 --> 00:08:23,623
Look, look! Isn't this cute?
123
00:08:24,083 --> 00:08:26,003
- Yeah!
- So cute!
124
00:08:26,833 --> 00:08:27,793
Thanks!
125
00:08:27,793 --> 00:08:30,843
Tsubakino, what're you doing? Let's go.
126
00:08:31,593 --> 00:08:32,553
Okay.
127
00:08:35,223 --> 00:08:37,683
Oh, there they go again.
128
00:08:38,013 --> 00:08:41,433
Cute this, cute that.
What's so fun about that?
129
00:08:41,813 --> 00:08:42,643
Right?
130
00:08:43,183 --> 00:08:45,233
R-Right.
131
00:08:47,063 --> 00:08:48,063
Oh, that's right.
132
00:08:48,523 --> 00:08:49,443
You can have this.
133
00:08:51,233 --> 00:08:53,943
Tsubakino, you said
you liked cars like this, right?
134
00:08:55,573 --> 00:08:58,453
Th-Thanks. This makes me happy.
135
00:08:58,453 --> 00:08:59,373
Yeah.
136
00:08:59,703 --> 00:09:01,623
See you tomorrow!
137
00:09:01,873 --> 00:09:04,543
If you find one about motorcycles,
give it to me okay?
138
00:09:10,043 --> 00:09:12,003
{\an8}S-So cute!
139
00:09:12,423 --> 00:09:13,883
They're so pretty.
140
00:09:13,883 --> 00:09:15,933
This one has great color,
141
00:09:15,933 --> 00:09:18,093
but I prefer the designs on this one.
142
00:09:18,093 --> 00:09:20,263
When I get home,
I'll add this to my collection.
143
00:09:23,643 --> 00:09:25,483
- Come on!
- Wait!
144
00:09:33,073 --> 00:09:34,403
Liar.
145
00:09:39,913 --> 00:09:41,583
Did someone drop this?
146
00:09:42,833 --> 00:09:44,413
So pretty.
147
00:09:46,213 --> 00:09:47,713
My boy! That...
148
00:09:47,713 --> 00:09:49,253
That earring.
149
00:09:52,093 --> 00:09:56,133
It belongs to my wife.
I've been looking for it.
150
00:09:56,383 --> 00:10:00,143
Thank you for finding it.
151
00:10:02,973 --> 00:10:06,353
He's a man, but the shirt
he's wearing underneath is pink.
152
00:10:07,063 --> 00:10:11,483
I don't know why,
but that's so wonderful.
153
00:10:11,943 --> 00:10:14,153
My boy, do you like dorayaki?
154
00:10:15,403 --> 00:10:18,403
Yui-san, I found the earring.
155
00:10:18,703 --> 00:10:20,873
A boy who was passing by picked it up.
156
00:10:21,073 --> 00:10:22,953
Oh, really?
157
00:10:22,953 --> 00:10:25,203
He's waiting out front right now.
158
00:10:25,203 --> 00:10:27,333
I thought I'd send him home
with some dorayaki.
159
00:10:36,423 --> 00:10:39,513
So you found my earring?
160
00:10:39,973 --> 00:10:41,263
Thank you.
161
00:10:43,053 --> 00:10:43,643
Okay, please take some!
162
00:10:43,643 --> 00:10:45,563
{\an8}NAZUNA-YA
163
00:10:45,973 --> 00:10:47,683
Oh, what's wrong?
164
00:10:47,683 --> 00:10:49,643
You don't like dorayaki after all?
165
00:10:49,643 --> 00:10:52,063
Oh, no, um...
166
00:10:52,523 --> 00:10:57,693
W-Well, I thought her clothes
were really pretty.
167
00:10:58,613 --> 00:11:01,533
Yes! They are very pretty, aren't they?
168
00:11:01,533 --> 00:11:06,083
It was at my request. I thought
it would be perfect for this season.
169
00:11:06,493 --> 00:11:08,583
You really do know your fashion.
170
00:11:08,583 --> 00:11:10,503
Th-That's not really the case.
171
00:11:10,503 --> 00:11:15,883
My wife is always stylish, so I'd be delighted
if you came by again to see her.
172
00:11:20,553 --> 00:11:24,973
After that, I started visiting
their house almost every day.
173
00:11:26,013 --> 00:11:30,733
Each time, I got to see the couple
wearing wonderful clothes. It was so fun.
174
00:11:49,373 --> 00:11:50,833
What do you think?
175
00:11:50,833 --> 00:11:53,463
I-I'm a boy...
176
00:11:54,253 --> 00:11:55,673
so I don't really know.
177
00:11:55,673 --> 00:11:59,553
Yui-san, where were
the stocks of tea leaves?
178
00:12:01,263 --> 00:12:02,803
Yes, coming.
179
00:12:15,813 --> 00:12:18,153
Tasuku-chan,
would you like to try it?
180
00:12:18,363 --> 00:12:20,863
N-No, this isn't...
181
00:12:22,613 --> 00:12:24,663
It's fine.
182
00:12:27,243 --> 00:12:28,703
There, done.
183
00:12:29,623 --> 00:12:31,663
Both of you, tea is ready.
184
00:12:31,913 --> 00:12:35,883
Tasuku-chan, you put on lipstick?
You look good!
185
00:12:39,043 --> 00:12:40,303
T-Tasuku-chan.
186
00:12:40,303 --> 00:12:44,683
Why? Why am I so happy about this?
187
00:12:45,683 --> 00:12:49,683
Normal boys wouldn't be happy
about putting on lipstick.
188
00:12:50,183 --> 00:12:55,353
But why do I think it's so pretty?
Why am I so happy about it?
189
00:12:55,353 --> 00:12:59,733
I don't want to lie to my friends
or my family anymore.
190
00:13:00,073 --> 00:13:02,863
I want to like things
that everyone else likes.
191
00:13:03,823 --> 00:13:06,363
I want to be normal!
192
00:13:10,413 --> 00:13:12,373
You know, Tasuku-chan.
193
00:13:13,953 --> 00:13:16,623
Do you know what high heels are?
194
00:13:18,293 --> 00:13:21,843
The ones with pointy heels,
and they're shoes for women?
195
00:13:21,843 --> 00:13:24,223
Yes, you're right.
196
00:13:24,223 --> 00:13:26,883
Did you know that used to be men's shoes?
197
00:13:29,143 --> 00:13:30,183
That's right!
198
00:13:30,393 --> 00:13:37,103
It was originally for stabilizing the body while
drawing a bow on horseback in the battlefield.
199
00:13:38,403 --> 00:13:39,863
Is that true?
200
00:13:40,233 --> 00:13:44,783
Makeup was also originally used
as a charm to protect your body.
201
00:13:50,493 --> 00:13:54,163
The difference between men and women
is an important thing.
202
00:13:54,413 --> 00:13:58,373
But it's only one small part of you.
203
00:13:59,633 --> 00:14:04,513
Because the first person to wear high heels
and the first person to wear lipstick
204
00:14:04,803 --> 00:14:07,263
didn't think about wearing it
because it's for men,
205
00:14:07,263 --> 00:14:11,143
or putting it on because it's for women.
206
00:14:11,393 --> 00:14:15,353
I think it was because that person thought
it was good, and that they wanted to do so.
207
00:14:16,063 --> 00:14:18,233
Tasuku-chan, earlier
208
00:14:18,233 --> 00:14:22,733
you said, "Why do I feel happy
even though I'm a boy?"
209
00:14:22,983 --> 00:14:24,733
But that's not how you should look at it.
210
00:14:28,613 --> 00:14:31,493
You like it because of who you are.
211
00:14:33,453 --> 00:14:36,873
"Normal" is only defined
by what the majority think.
212
00:14:37,373 --> 00:14:40,173
But "normal" is an ambiguous concept
that's constantly changing,
213
00:14:40,173 --> 00:14:42,253
like the meaning of wearing high heels
and makeup.
214
00:14:42,503 --> 00:14:47,513
So you should like what you choose to like.
215
00:14:49,933 --> 00:14:55,763
I love you for loving whatever
truly strikes your fancy, Tasuku-chan.
216
00:14:57,683 --> 00:15:01,733
Me, too! I love you
just the way you are, Tasuku-chan!
217
00:15:02,613 --> 00:15:04,063
There. All done.
218
00:15:04,233 --> 00:15:07,613
Oh wow, I can understand
why it makes you so happy.
219
00:15:07,613 --> 00:15:08,653
Yes.
220
00:15:11,993 --> 00:15:14,953
I mean, it suits you so well.
221
00:15:20,163 --> 00:15:22,213
I was scared.
222
00:15:22,713 --> 00:15:25,593
That I'd be alone because
I was different from others.
223
00:15:26,003 --> 00:15:29,883
But that couple accepted me
for who I was.
224
00:15:30,343 --> 00:15:32,223
They said they loved me.
225
00:15:32,643 --> 00:15:34,973
I realized I wasn't alone anymore.
226
00:15:35,353 --> 00:15:37,813
I could say I loved what I loved.
227
00:15:39,063 --> 00:15:41,233
So now, it's my turn.
228
00:15:45,813 --> 00:15:47,613
A-Are you okay?
229
00:15:48,073 --> 00:15:49,863
I was so touched.
230
00:15:50,533 --> 00:15:55,873
We'll do whatever we can
to find out what's bothering Ito-san
231
00:15:58,373 --> 00:16:00,003
so he can be happy again!
232
00:16:00,503 --> 00:16:02,163
Right, Suo-san?
233
00:16:02,163 --> 00:16:03,373
Indeed.
234
00:16:03,373 --> 00:16:04,583
Sakura-san!
235
00:16:07,383 --> 00:16:08,673
When is it?
236
00:16:09,383 --> 00:16:12,173
When's the next time you going?
237
00:16:14,843 --> 00:16:16,803
My goodness!
You're all such great kids!
238
00:16:16,803 --> 00:16:18,853
Love! Love you!
I totally love you guys!
239
00:16:18,853 --> 00:16:22,353
All right, let's strike while the iron is hot!
We'll go tomorrow!
240
00:16:22,353 --> 00:16:23,983
Tomorrow?
241
00:16:24,523 --> 00:16:27,233
After talking to all of you
about my wife yesterday,
242
00:16:27,523 --> 00:16:30,193
I had an urge to open our photo album
for the first time in a while.
243
00:16:30,443 --> 00:16:33,743
I really loved the dress she wore that day.
244
00:16:33,743 --> 00:16:36,493
When she walked, the cloth would float,
and it matched her aura perfectly.
245
00:16:36,493 --> 00:16:37,913
{\an8}He's so lovey-dovey.
246
00:16:38,413 --> 00:16:41,083
But he does seem very spirited.
247
00:16:41,083 --> 00:16:44,083
At first glance, we can't figure out
what's bothering him.
248
00:16:44,373 --> 00:16:47,793
But these are mostly pictures of Yui-san.
249
00:16:47,883 --> 00:16:50,503
And so many aren't properly looking
at the camera.
250
00:16:50,713 --> 00:16:53,593
When I pointed the camera at her,
she'd always look away.
251
00:16:53,923 --> 00:16:55,803
They're kind of like candid photos,
I guess.
252
00:16:55,803 --> 00:16:56,973
Secret photography?
253
00:16:57,263 --> 00:17:00,723
Then, you don't have any pictures
of the two of you together?
254
00:17:00,893 --> 00:17:02,523
At the least, something from your wedding.
255
00:17:02,813 --> 00:17:05,813
Oh, yes. It's not a wedding photo, but...
256
00:17:08,613 --> 00:17:09,733
Here it is.
257
00:17:09,983 --> 00:17:12,073
Wait, is this the garden outside?
258
00:17:12,283 --> 00:17:13,443
It is.
259
00:17:17,623 --> 00:17:18,703
Oh, are you okay?
260
00:17:18,703 --> 00:17:20,993
Was that picture really that surprising?
261
00:17:21,243 --> 00:17:24,833
Nire-kun, I don't think
Sakura-kun was surprised.
262
00:17:25,413 --> 00:17:27,673
Oh, can it be, Sakura...
263
00:17:28,083 --> 00:17:31,053
Did this photo trigger
your romance sensor?
264
00:17:31,673 --> 00:17:34,673
Shut up. I just had a bit of the castella cake
go down the wrong pipe!
265
00:17:35,513 --> 00:17:36,973
Listen to this.
266
00:17:36,973 --> 00:17:41,933
When he feels something like
an aura of romance, he turns all red!
267
00:17:42,263 --> 00:17:44,143
I see, I see.
268
00:17:44,143 --> 00:17:47,063
Hey, Sakura.
What did this photo look like to you?
269
00:17:47,193 --> 00:17:50,443
Wh-What did it look like?
Nothing much.
270
00:17:51,023 --> 00:17:54,243
H-Happy?
271
00:17:54,533 --> 00:17:56,703
Joyful?
272
00:17:57,033 --> 00:17:59,453
Oh, it's that.
273
00:17:59,783 --> 00:18:05,583
The old lady looks like
Ts-Tsubakino talking to Umemiya.
274
00:18:08,623 --> 00:18:13,843
Huh? What? O-Oh no!
I look this cute to you? Sheesh!
275
00:18:13,843 --> 00:18:16,223
- Wow, you're beet red.
- Not bad.
276
00:18:16,473 --> 00:18:18,133
Oh, this is embarrassing.
277
00:18:18,133 --> 00:18:23,513
So um, this Umemiya, you know, is the one
I always talk about, the one I lov...
278
00:18:28,103 --> 00:18:30,313
I-Ito-san? What's wrong?
279
00:18:34,153 --> 00:18:36,863
Does it really look that way?
280
00:18:37,573 --> 00:18:39,243
Why would you say that?
281
00:18:40,283 --> 00:18:43,243
I was unsure ever since
I became all alone.
282
00:18:43,873 --> 00:18:47,003
Was Yui-san ever really happy?
283
00:18:48,373 --> 00:18:52,633
I loved her, so I was very happy.
284
00:18:53,253 --> 00:18:55,213
But it was an arranged marriage,
285
00:18:55,213 --> 00:18:59,263
and Yui-san wasn't one
to put her thoughts to words much.
286
00:18:59,803 --> 00:19:02,893
So I wonder how it was for her.
287
00:19:03,433 --> 00:19:08,393
I see. I think
this is what's been troubling Ito-san.
288
00:19:08,813 --> 00:19:10,193
That's...
289
00:19:10,193 --> 00:19:13,903
It didn't bother me much
when I was together with her.
290
00:19:14,483 --> 00:19:18,823
But now that I'm alone,
that uneasiness just kept growing.
291
00:19:19,323 --> 00:19:20,783
But...
292
00:19:20,783 --> 00:19:23,913
I see. That's how it looks.
293
00:19:24,953 --> 00:19:26,663
That's a bit of a relief.
294
00:19:28,413 --> 00:19:31,333
Um, can I ask you something?
295
00:19:32,293 --> 00:19:35,133
What was the situation
for taking that photo?
296
00:19:35,133 --> 00:19:35,963
Huh?
297
00:19:35,963 --> 00:19:38,963
It's been bothering me
since we visited yesterday.
298
00:19:38,963 --> 00:19:42,053
The entire garden is made from trees
that don't bloom.
299
00:19:42,383 --> 00:19:44,393
So that dogwood tree feels out of place.
300
00:19:44,393 --> 00:19:45,353
Out of place?
301
00:19:45,353 --> 00:19:47,313
And you took that picture
in front of that tree.
302
00:19:47,643 --> 00:19:50,233
Oh, I'm surprised you noticed.
303
00:19:50,233 --> 00:19:52,983
The garden was mostly my hobby.
304
00:19:52,983 --> 00:19:56,443
But one day, Yui-san suddenly said
she was going to plant a dogwood tree.
305
00:19:57,273 --> 00:20:02,993
Though she's normally against photos, she insisted
on taking one together after planting the tree.
306
00:20:03,533 --> 00:20:08,623
Ito-san, did something happen between
you two before planting the tree?
307
00:20:09,583 --> 00:20:11,833
It doesn't matter how trivial it was.
308
00:20:14,923 --> 00:20:16,213
If I had to say something...
309
00:20:16,963 --> 00:20:19,513
Yui-san, during the next time off...
310
00:20:19,513 --> 00:20:22,343
Oh, is something the matter?
311
00:20:22,723 --> 00:20:25,263
Oh, no, nothing.
312
00:20:25,513 --> 00:20:30,313
I thought I should clip my nails
in a bright spot. Please, continue.
313
00:20:41,943 --> 00:20:45,073
You're beautiful
when you're absorbed in fashion.
314
00:20:45,873 --> 00:20:51,083
I want to be fashionable enough
that you'd look my way.
315
00:20:51,413 --> 00:20:56,083
I always said she looked wonderful,
but would she look my way?
316
00:20:56,753 --> 00:20:59,883
It sounded like I was pouting because
she wouldn't pay attention to me.
317
00:20:59,883 --> 00:21:02,343
I felt so embarrassed later.
318
00:21:02,803 --> 00:21:07,093
But now that I think about it,
maybe I felt unsure from back then.
319
00:21:08,013 --> 00:21:10,603
Well, she didn't say anything back then.
320
00:21:11,183 --> 00:21:14,523
And it could've been a whim that
she planted that tree.
321
00:21:14,773 --> 00:21:17,103
I'll never know now.
322
00:21:17,443 --> 00:21:19,403
I should've asked her more questions
about all...
323
00:21:19,403 --> 00:21:20,523
No,
324
00:21:20,523 --> 00:21:23,073
I think she was pretty upset.
325
00:21:25,363 --> 00:21:27,323
Wh-What do you mean by that?
326
00:21:30,373 --> 00:21:35,333
The meanings behind a dogwood flower
are "eternity," "flourishing romance,"
327
00:21:36,373 --> 00:21:40,343
and, "am I indifferent to you?"
328
00:21:40,963 --> 00:21:43,343
As in, "Do you think I have
no interest in you?"
329
00:21:47,893 --> 00:21:53,313
Perhaps the dogwood tree was her way
of saying you're wrong.
330
00:21:56,023 --> 00:21:57,443
You really don't get it.
331
00:21:58,733 --> 00:22:02,073
You really didn't understand
Yui-san at all.
332
00:22:03,233 --> 00:22:06,953
Someone who taught me that
I can keep loving things that I love...
333
00:22:08,113 --> 00:22:10,953
would never spend her time
with someone she doesn't love.
334
00:22:11,703 --> 00:22:13,293
Tsubaki-chan.
335
00:22:13,623 --> 00:22:14,413
I agree.
336
00:22:14,793 --> 00:22:19,213
{\an8}If someone who talked about me
so happily was next to me...
337
00:22:20,293 --> 00:22:21,293
If it was me...
338
00:22:22,423 --> 00:22:23,673
I'd be happy!
339
00:22:27,013 --> 00:22:28,433
Right, Sakura-san?
340
00:22:28,433 --> 00:22:29,723
Huh? Me?
341
00:22:31,053 --> 00:22:34,013
I don't really get it.
342
00:22:34,893 --> 00:22:38,983
But I don't think you'd make a face like that
to someone you don't care about?
343
00:22:42,153 --> 00:22:44,233
You're right.
344
00:22:44,903 --> 00:22:47,533
Yui-san wasn't that type of person.
345
00:22:47,863 --> 00:22:50,493
I thought I had watched her
at her side more than anyone.
346
00:22:51,323 --> 00:22:53,833
I'm so unfashionable.
347
00:22:55,373 --> 00:22:57,453
Thank you, everyone.
348
00:22:59,673 --> 00:23:01,753
I'm sorry, Yui-san.
349
00:23:02,633 --> 00:23:06,633
But to think this is her way
of telling me I was wrong...
350
00:23:07,343 --> 00:23:10,133
You didn't even intend on me noticing it.
351
00:23:11,013 --> 00:23:13,973
You really were so elegant in every way.
352
00:23:15,473 --> 00:23:16,773
You really are...
353
00:23:18,023 --> 00:23:19,693
so amazing.
354
00:23:21,983 --> 00:23:24,983
{\an8}HIDDEN FEELINGS
355
00:23:25,443 --> 00:23:28,693
Sakura-san's blushing radar
is highly efficient.
356
00:23:28,693 --> 00:23:30,033
Blushing radar?
357
00:23:30,033 --> 00:23:33,123
How you turn all red when you sense
someone's romantic feelings!
358
00:23:33,123 --> 00:23:35,623
I-It's nothing like that.
359
00:23:35,623 --> 00:23:38,503
Oh, then can you look over there
for a little bit?
360
00:23:38,503 --> 00:23:41,213
Huh? There's nobody over that way.
361
00:23:41,213 --> 00:23:42,883
It's fine, it's okay.
362
00:23:42,883 --> 00:23:45,253
Oh, look at that lovey-dovey couple!
363
00:23:45,633 --> 00:23:46,923
And then over here!
364
00:23:46,923 --> 00:23:50,133
Two kindergarten students
are holding hands as they walk!
365
00:23:51,553 --> 00:23:52,763
See, now we have...
366
00:23:52,763 --> 00:23:54,763
Quit usin' me to play games!
367
00:23:54,763 --> 00:23:59,763
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
368
00:23:54,763 --> 00:24:04,763
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
26639
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.