All language subtitles for WIND BREAKER S02E06 - VOW TO FOLLOW (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,963 --> 00:00:06,963 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:06,963 --> 00:00:10,133 I've always loved cute and pretty things. 3 00:00:10,753 --> 00:00:16,263 But as long as I can remember, I've never told anyone about it. 4 00:00:17,393 --> 00:00:22,063 So that my abnormal self can live in a normal world. 5 00:01:59,703 --> 00:02:03,833 Th-Th-This ain't no date, okay? 6 00:02:04,033 --> 00:02:06,913 Oh? Would you have preferred if we were alone? 7 00:02:07,503 --> 00:02:11,333 Rather, you know what a date is, huh? 8 00:02:11,333 --> 00:02:12,713 That ain't it! 9 00:02:12,713 --> 00:02:16,513 By the way, Tsubaki-san, where are we headed to? 10 00:02:16,513 --> 00:02:20,843 Oh, I'm so sorry. I didn't explain anything to you guys. 11 00:02:21,843 --> 00:02:25,353 We're headed to the home of Ito-san, an elderly gentleman. 12 00:02:25,723 --> 00:02:28,643 His wife passed away about a year ago. 13 00:02:28,643 --> 00:02:30,523 The shock has made him depressed. 14 00:02:30,523 --> 00:02:33,193 So I periodically visit him because I'm worried about him. 15 00:02:33,483 --> 00:02:35,443 Do you usually go with your two next-in-commands? 16 00:02:35,443 --> 00:02:40,073 Yup. But I thought it'd be nice to change it up with some new faces. 17 00:02:40,243 --> 00:02:42,993 Ch-Change it up. That's a big responsibility. 18 00:02:42,993 --> 00:02:45,413 What exactly do we have to do? 19 00:02:45,913 --> 00:02:48,003 You don't have to get so nervous. 20 00:02:48,003 --> 00:02:51,833 All you have to do is chat, help with chores, and just spend time with him. 21 00:02:52,503 --> 00:02:54,963 Share some of your youthful spirit with him. 22 00:02:55,463 --> 00:02:57,843 Welcome, Tsubaki-chan! 23 00:02:57,923 --> 00:03:02,093 I have dorayaki from Nazuna-ya today. I thought about eating it together with you. 24 00:03:02,093 --> 00:03:04,973 I'm so happy! I love their dorayaki! 25 00:03:04,973 --> 00:03:06,563 Huh? He's so spirited. 26 00:03:06,853 --> 00:03:08,773 He doesn't look depressed at all. 27 00:03:08,773 --> 00:03:10,643 He's so energetic, I'd say he's glowing. 28 00:03:10,643 --> 00:03:12,393 The garden looks trimmed. 29 00:03:12,393 --> 00:03:14,903 This doesn't look like the house of a depressed person. 30 00:03:15,153 --> 00:03:18,693 Oh, I haven't met these kids, right? 31 00:03:18,693 --> 00:03:21,403 That's right. They're all first-years! 32 00:03:21,403 --> 00:03:22,863 N-Nice to meet you. 33 00:03:22,863 --> 00:03:24,073 Hello. 34 00:03:24,073 --> 00:03:28,163 I see, I see. All the Furin kids are so fashionable. 35 00:03:28,543 --> 00:03:31,583 Your hair color is beautiful, like a mimosa. 36 00:03:31,583 --> 00:03:32,543 Mimosa? 37 00:03:32,543 --> 00:03:34,043 It's the name of a flower. 38 00:03:34,043 --> 00:03:36,843 Your earrings are made from coral. 39 00:03:36,843 --> 00:03:40,673 They seem pretty vintage, but they suit you well. 40 00:03:41,843 --> 00:03:42,803 You are... 41 00:03:43,223 --> 00:03:44,933 Your eye. 42 00:03:45,643 --> 00:03:48,263 A beautiful color of twilight. 43 00:03:49,433 --> 00:03:52,773 Reminds me of the time I went to the beach with my wife. 44 00:03:52,773 --> 00:03:54,733 Oh, I adore that story! 45 00:03:55,153 --> 00:03:59,443 You were standing together at the beach until the sun set into the horizon. 46 00:03:59,443 --> 00:04:01,193 How romantic! 47 00:04:01,493 --> 00:04:07,323 It was so beautiful that we couldn't move even after the sun set. 48 00:04:07,783 --> 00:04:12,333 We tripped so much on the way home. Both of us were covered in sand. 49 00:04:12,873 --> 00:04:17,083 Oh, my apologies. Standing here chatting like this. 50 00:04:17,083 --> 00:04:18,343 Now, please come on in. 51 00:04:18,673 --> 00:04:20,253 Thanks for having us! 52 00:04:20,713 --> 00:04:22,213 Oh, Sakura-san? 53 00:04:22,843 --> 00:04:24,843 Why is your face so red? 54 00:04:24,843 --> 00:04:26,093 Hell if I know. 55 00:04:27,643 --> 00:04:28,803 Oh? 56 00:04:28,803 --> 00:04:30,813 Ito-san, this is no good. 57 00:04:30,813 --> 00:04:32,683 You need to put half-eaten food into the fridge. 58 00:04:32,983 --> 00:04:35,233 Oh dear. I was a bit careless. 59 00:04:35,233 --> 00:04:38,613 And your light bulb burned out. 60 00:04:38,613 --> 00:04:41,533 Yes. I was thinking about changing it. 61 00:04:41,823 --> 00:04:43,573 If you'd like, I'll change it for you! 62 00:04:43,573 --> 00:04:45,243 Oh, is that all right? 63 00:04:45,243 --> 00:04:47,663 Were you in the middle of working on this? 64 00:04:47,663 --> 00:04:51,543 Right, I was! I went to the bathroom midway, and I forgot. 65 00:05:03,343 --> 00:05:07,513 Can you take this over there for me? I'll get the tea ready. 66 00:05:08,843 --> 00:05:10,723 Can you wait in the back room? 67 00:05:10,723 --> 00:05:12,563 S-Sure. 68 00:05:13,723 --> 00:05:16,943 He said the back room, so that'd be the one at the very back, right? 69 00:05:28,953 --> 00:05:31,033 So many clothes. 70 00:05:31,663 --> 00:05:35,003 He could last a whole year even if he wore a different outfit every day. 71 00:05:35,253 --> 00:05:36,713 Oh, sorry, sorry. 72 00:05:36,713 --> 00:05:37,873 Over here. 73 00:05:40,083 --> 00:05:42,503 It's covered in so much dust. 74 00:05:42,923 --> 00:05:45,133 Must mean that he doesn't wear them anymore. 75 00:05:47,473 --> 00:05:48,803 Oh, that's right. 76 00:05:50,093 --> 00:05:51,933 You should go on a date with me sometime! 77 00:05:53,313 --> 00:05:56,143 It's getting warm, so we should dress up. 78 00:05:56,143 --> 00:05:58,023 We can go to a cafรฉ or a movie theater. 79 00:05:58,023 --> 00:06:00,273 What about that grey hat? 80 00:06:00,273 --> 00:06:02,483 Like when we went flower viewing two years ago. 81 00:06:02,773 --> 00:06:05,323 The two of you back then were simply stunning! 82 00:06:05,323 --> 00:06:07,653 It looked like a scene right out of a movie! 83 00:06:07,823 --> 00:06:10,413 So they were very fashionable as a couple. 84 00:06:10,413 --> 00:06:11,663 That's wonderful. 85 00:06:12,203 --> 00:06:14,163 So that's why there were so many. 86 00:06:14,413 --> 00:06:16,703 She was fashionable to begin with. 87 00:06:16,703 --> 00:06:20,003 I wanted to follow along with her conversation and for her to look at me, 88 00:06:20,003 --> 00:06:22,253 and I got hooked myself. 89 00:06:22,253 --> 00:06:24,843 In the beginning, I gave her a dress. 90 00:06:25,213 --> 00:06:28,423 And the floral pattern was so gaudy it would hurt your eyes. 91 00:06:28,423 --> 00:06:31,183 I'd never consider it now, 92 00:06:31,183 --> 00:06:36,973 but my wife matched accessories and shoes well and made it look stylish. 93 00:06:37,183 --> 00:06:39,103 I love that story, too. 94 00:06:39,103 --> 00:06:41,523 She wore it for quite a long time, right? 95 00:06:41,523 --> 00:06:43,773 Yui-san really loved that dress! 96 00:06:45,323 --> 00:06:47,533 I really hope she did. 97 00:06:47,783 --> 00:06:50,653 What? Of course she did. 98 00:06:51,823 --> 00:06:57,953 She always smiled and was a gentle person, but she wasn't very talkative. 99 00:06:58,793 --> 00:07:00,373 But even so... 100 00:07:00,373 --> 00:07:03,793 the time I spent with her was filled with joy. 101 00:07:04,423 --> 00:07:06,803 At least for me. 102 00:07:07,553 --> 00:07:10,173 It must have been a wonderful relationship. 103 00:07:13,143 --> 00:07:14,603 Thanks for having us. 104 00:07:14,603 --> 00:07:16,063 We'll come by again. 105 00:07:16,063 --> 00:07:16,933 Yes. 106 00:07:17,603 --> 00:07:19,563 Perhaps it's because I saw your eye. 107 00:07:19,813 --> 00:07:23,563 It was fun being able to remember so much about my wife. 108 00:07:24,063 --> 00:07:25,273 Thank you. 109 00:07:25,903 --> 00:07:27,943 I didn't do much. 110 00:07:30,863 --> 00:07:33,613 I heard he was depressed, so I was worried. 111 00:07:33,613 --> 00:07:35,783 But he seemed to be in better spirits than I thought. 112 00:07:35,783 --> 00:07:39,043 Well, he's gotten a lot more lively compared to a year ago. 113 00:07:39,043 --> 00:07:42,833 But every so often, he just has a look that feels very painful. 114 00:07:43,333 --> 00:07:47,093 Of course, that's only natural because he lost someone dear to him. 115 00:07:47,093 --> 00:07:50,093 But still, I don't think that's the whole story. 116 00:07:51,133 --> 00:07:54,553 Well, even if I ask, he says there's nothing to worry about. 117 00:07:57,563 --> 00:08:01,483 But I want him to get his spirits up. 118 00:08:02,183 --> 00:08:06,023 I'll do anything it takes for Ito-san to start having fun again. 119 00:08:07,023 --> 00:08:08,573 Why do you go so far? 120 00:08:09,443 --> 00:08:13,073 I owe a lot to him and his wife. 121 00:08:16,663 --> 00:08:20,203 They loved me for who I am. 122 00:08:21,623 --> 00:08:23,623 Look, look! Isn't this cute? 123 00:08:24,083 --> 00:08:26,003 - Yeah! - So cute! 124 00:08:26,833 --> 00:08:27,793 Thanks! 125 00:08:27,793 --> 00:08:30,843 Tsubakino, what're you doing? Let's go. 126 00:08:31,593 --> 00:08:32,553 Okay. 127 00:08:35,223 --> 00:08:37,683 Oh, there they go again. 128 00:08:38,013 --> 00:08:41,433 Cute this, cute that. What's so fun about that? 129 00:08:41,813 --> 00:08:42,643 Right? 130 00:08:43,183 --> 00:08:45,233 R-Right. 131 00:08:47,063 --> 00:08:48,063 Oh, that's right. 132 00:08:48,523 --> 00:08:49,443 You can have this. 133 00:08:51,233 --> 00:08:53,943 Tsubakino, you said you liked cars like this, right? 134 00:08:55,573 --> 00:08:58,453 Th-Thanks. This makes me happy. 135 00:08:58,453 --> 00:08:59,373 Yeah. 136 00:08:59,703 --> 00:09:01,623 See you tomorrow! 137 00:09:01,873 --> 00:09:04,543 If you find one about motorcycles, give it to me okay? 138 00:09:10,043 --> 00:09:12,003 {\an8}S-So cute! 139 00:09:12,423 --> 00:09:13,883 They're so pretty. 140 00:09:13,883 --> 00:09:15,933 This one has great color, 141 00:09:15,933 --> 00:09:18,093 but I prefer the designs on this one. 142 00:09:18,093 --> 00:09:20,263 When I get home, I'll add this to my collection. 143 00:09:23,643 --> 00:09:25,483 - Come on! - Wait! 144 00:09:33,073 --> 00:09:34,403 Liar. 145 00:09:39,913 --> 00:09:41,583 Did someone drop this? 146 00:09:42,833 --> 00:09:44,413 So pretty. 147 00:09:46,213 --> 00:09:47,713 My boy! That... 148 00:09:47,713 --> 00:09:49,253 That earring. 149 00:09:52,093 --> 00:09:56,133 It belongs to my wife. I've been looking for it. 150 00:09:56,383 --> 00:10:00,143 Thank you for finding it. 151 00:10:02,973 --> 00:10:06,353 He's a man, but the shirt he's wearing underneath is pink. 152 00:10:07,063 --> 00:10:11,483 I don't know why, but that's so wonderful. 153 00:10:11,943 --> 00:10:14,153 My boy, do you like dorayaki? 154 00:10:15,403 --> 00:10:18,403 Yui-san, I found the earring. 155 00:10:18,703 --> 00:10:20,873 A boy who was passing by picked it up. 156 00:10:21,073 --> 00:10:22,953 Oh, really? 157 00:10:22,953 --> 00:10:25,203 He's waiting out front right now. 158 00:10:25,203 --> 00:10:27,333 I thought I'd send him home with some dorayaki. 159 00:10:36,423 --> 00:10:39,513 So you found my earring? 160 00:10:39,973 --> 00:10:41,263 Thank you. 161 00:10:43,053 --> 00:10:43,643 Okay, please take some! 162 00:10:43,643 --> 00:10:45,563 {\an8}NAZUNA-YA 163 00:10:45,973 --> 00:10:47,683 Oh, what's wrong? 164 00:10:47,683 --> 00:10:49,643 You don't like dorayaki after all? 165 00:10:49,643 --> 00:10:52,063 Oh, no, um... 166 00:10:52,523 --> 00:10:57,693 W-Well, I thought her clothes were really pretty. 167 00:10:58,613 --> 00:11:01,533 Yes! They are very pretty, aren't they? 168 00:11:01,533 --> 00:11:06,083 It was at my request. I thought it would be perfect for this season. 169 00:11:06,493 --> 00:11:08,583 You really do know your fashion. 170 00:11:08,583 --> 00:11:10,503 Th-That's not really the case. 171 00:11:10,503 --> 00:11:15,883 My wife is always stylish, so I'd be delighted if you came by again to see her. 172 00:11:20,553 --> 00:11:24,973 After that, I started visiting their house almost every day. 173 00:11:26,013 --> 00:11:30,733 Each time, I got to see the couple wearing wonderful clothes. It was so fun. 174 00:11:49,373 --> 00:11:50,833 What do you think? 175 00:11:50,833 --> 00:11:53,463 I-I'm a boy... 176 00:11:54,253 --> 00:11:55,673 so I don't really know. 177 00:11:55,673 --> 00:11:59,553 Yui-san, where were the stocks of tea leaves? 178 00:12:01,263 --> 00:12:02,803 Yes, coming. 179 00:12:15,813 --> 00:12:18,153 Tasuku-chan, would you like to try it? 180 00:12:18,363 --> 00:12:20,863 N-No, this isn't... 181 00:12:22,613 --> 00:12:24,663 It's fine. 182 00:12:27,243 --> 00:12:28,703 There, done. 183 00:12:29,623 --> 00:12:31,663 Both of you, tea is ready. 184 00:12:31,913 --> 00:12:35,883 Tasuku-chan, you put on lipstick? You look good! 185 00:12:39,043 --> 00:12:40,303 T-Tasuku-chan. 186 00:12:40,303 --> 00:12:44,683 Why? Why am I so happy about this? 187 00:12:45,683 --> 00:12:49,683 Normal boys wouldn't be happy about putting on lipstick. 188 00:12:50,183 --> 00:12:55,353 But why do I think it's so pretty? Why am I so happy about it? 189 00:12:55,353 --> 00:12:59,733 I don't want to lie to my friends or my family anymore. 190 00:13:00,073 --> 00:13:02,863 I want to like things that everyone else likes. 191 00:13:03,823 --> 00:13:06,363 I want to be normal! 192 00:13:10,413 --> 00:13:12,373 You know, Tasuku-chan. 193 00:13:13,953 --> 00:13:16,623 Do you know what high heels are? 194 00:13:18,293 --> 00:13:21,843 The ones with pointy heels, and they're shoes for women? 195 00:13:21,843 --> 00:13:24,223 Yes, you're right. 196 00:13:24,223 --> 00:13:26,883 Did you know that used to be men's shoes? 197 00:13:29,143 --> 00:13:30,183 That's right! 198 00:13:30,393 --> 00:13:37,103 It was originally for stabilizing the body while drawing a bow on horseback in the battlefield. 199 00:13:38,403 --> 00:13:39,863 Is that true? 200 00:13:40,233 --> 00:13:44,783 Makeup was also originally used as a charm to protect your body. 201 00:13:50,493 --> 00:13:54,163 The difference between men and women is an important thing. 202 00:13:54,413 --> 00:13:58,373 But it's only one small part of you. 203 00:13:59,633 --> 00:14:04,513 Because the first person to wear high heels and the first person to wear lipstick 204 00:14:04,803 --> 00:14:07,263 didn't think about wearing it because it's for men, 205 00:14:07,263 --> 00:14:11,143 or putting it on because it's for women. 206 00:14:11,393 --> 00:14:15,353 I think it was because that person thought it was good, and that they wanted to do so. 207 00:14:16,063 --> 00:14:18,233 Tasuku-chan, earlier 208 00:14:18,233 --> 00:14:22,733 you said, "Why do I feel happy even though I'm a boy?" 209 00:14:22,983 --> 00:14:24,733 But that's not how you should look at it. 210 00:14:28,613 --> 00:14:31,493 You like it because of who you are. 211 00:14:33,453 --> 00:14:36,873 "Normal" is only defined by what the majority think. 212 00:14:37,373 --> 00:14:40,173 But "normal" is an ambiguous concept that's constantly changing, 213 00:14:40,173 --> 00:14:42,253 like the meaning of wearing high heels and makeup. 214 00:14:42,503 --> 00:14:47,513 So you should like what you choose to like. 215 00:14:49,933 --> 00:14:55,763 I love you for loving whatever truly strikes your fancy, Tasuku-chan. 216 00:14:57,683 --> 00:15:01,733 Me, too! I love you just the way you are, Tasuku-chan! 217 00:15:02,613 --> 00:15:04,063 There. All done. 218 00:15:04,233 --> 00:15:07,613 Oh wow, I can understand why it makes you so happy. 219 00:15:07,613 --> 00:15:08,653 Yes. 220 00:15:11,993 --> 00:15:14,953 I mean, it suits you so well. 221 00:15:20,163 --> 00:15:22,213 I was scared. 222 00:15:22,713 --> 00:15:25,593 That I'd be alone because I was different from others. 223 00:15:26,003 --> 00:15:29,883 But that couple accepted me for who I was. 224 00:15:30,343 --> 00:15:32,223 They said they loved me. 225 00:15:32,643 --> 00:15:34,973 I realized I wasn't alone anymore. 226 00:15:35,353 --> 00:15:37,813 I could say I loved what I loved. 227 00:15:39,063 --> 00:15:41,233 So now, it's my turn. 228 00:15:45,813 --> 00:15:47,613 A-Are you okay? 229 00:15:48,073 --> 00:15:49,863 I was so touched. 230 00:15:50,533 --> 00:15:55,873 We'll do whatever we can to find out what's bothering Ito-san 231 00:15:58,373 --> 00:16:00,003 so he can be happy again! 232 00:16:00,503 --> 00:16:02,163 Right, Suo-san? 233 00:16:02,163 --> 00:16:03,373 Indeed. 234 00:16:03,373 --> 00:16:04,583 Sakura-san! 235 00:16:07,383 --> 00:16:08,673 When is it? 236 00:16:09,383 --> 00:16:12,173 When's the next time you going? 237 00:16:14,843 --> 00:16:16,803 My goodness! You're all such great kids! 238 00:16:16,803 --> 00:16:18,853 Love! Love you! I totally love you guys! 239 00:16:18,853 --> 00:16:22,353 All right, let's strike while the iron is hot! We'll go tomorrow! 240 00:16:22,353 --> 00:16:23,983 Tomorrow? 241 00:16:24,523 --> 00:16:27,233 After talking to all of you about my wife yesterday, 242 00:16:27,523 --> 00:16:30,193 I had an urge to open our photo album for the first time in a while. 243 00:16:30,443 --> 00:16:33,743 I really loved the dress she wore that day. 244 00:16:33,743 --> 00:16:36,493 When she walked, the cloth would float, and it matched her aura perfectly. 245 00:16:36,493 --> 00:16:37,913 {\an8}He's so lovey-dovey. 246 00:16:38,413 --> 00:16:41,083 But he does seem very spirited. 247 00:16:41,083 --> 00:16:44,083 At first glance, we can't figure out what's bothering him. 248 00:16:44,373 --> 00:16:47,793 But these are mostly pictures of Yui-san. 249 00:16:47,883 --> 00:16:50,503 And so many aren't properly looking at the camera. 250 00:16:50,713 --> 00:16:53,593 When I pointed the camera at her, she'd always look away. 251 00:16:53,923 --> 00:16:55,803 They're kind of like candid photos, I guess. 252 00:16:55,803 --> 00:16:56,973 Secret photography? 253 00:16:57,263 --> 00:17:00,723 Then, you don't have any pictures of the two of you together? 254 00:17:00,893 --> 00:17:02,523 At the least, something from your wedding. 255 00:17:02,813 --> 00:17:05,813 Oh, yes. It's not a wedding photo, but... 256 00:17:08,613 --> 00:17:09,733 Here it is. 257 00:17:09,983 --> 00:17:12,073 Wait, is this the garden outside? 258 00:17:12,283 --> 00:17:13,443 It is. 259 00:17:17,623 --> 00:17:18,703 Oh, are you okay? 260 00:17:18,703 --> 00:17:20,993 Was that picture really that surprising? 261 00:17:21,243 --> 00:17:24,833 Nire-kun, I don't think Sakura-kun was surprised. 262 00:17:25,413 --> 00:17:27,673 Oh, can it be, Sakura... 263 00:17:28,083 --> 00:17:31,053 Did this photo trigger your romance sensor? 264 00:17:31,673 --> 00:17:34,673 Shut up. I just had a bit of the castella cake go down the wrong pipe! 265 00:17:35,513 --> 00:17:36,973 Listen to this. 266 00:17:36,973 --> 00:17:41,933 When he feels something like an aura of romance, he turns all red! 267 00:17:42,263 --> 00:17:44,143 I see, I see. 268 00:17:44,143 --> 00:17:47,063 Hey, Sakura. What did this photo look like to you? 269 00:17:47,193 --> 00:17:50,443 Wh-What did it look like? Nothing much. 270 00:17:51,023 --> 00:17:54,243 H-Happy? 271 00:17:54,533 --> 00:17:56,703 Joyful? 272 00:17:57,033 --> 00:17:59,453 Oh, it's that. 273 00:17:59,783 --> 00:18:05,583 The old lady looks like Ts-Tsubakino talking to Umemiya. 274 00:18:08,623 --> 00:18:13,843 Huh? What? O-Oh no! I look this cute to you? Sheesh! 275 00:18:13,843 --> 00:18:16,223 - Wow, you're beet red. - Not bad. 276 00:18:16,473 --> 00:18:18,133 Oh, this is embarrassing. 277 00:18:18,133 --> 00:18:23,513 So um, this Umemiya, you know, is the one I always talk about, the one I lov... 278 00:18:28,103 --> 00:18:30,313 I-Ito-san? What's wrong? 279 00:18:34,153 --> 00:18:36,863 Does it really look that way? 280 00:18:37,573 --> 00:18:39,243 Why would you say that? 281 00:18:40,283 --> 00:18:43,243 I was unsure ever since I became all alone. 282 00:18:43,873 --> 00:18:47,003 Was Yui-san ever really happy? 283 00:18:48,373 --> 00:18:52,633 I loved her, so I was very happy. 284 00:18:53,253 --> 00:18:55,213 But it was an arranged marriage, 285 00:18:55,213 --> 00:18:59,263 and Yui-san wasn't one to put her thoughts to words much. 286 00:18:59,803 --> 00:19:02,893 So I wonder how it was for her. 287 00:19:03,433 --> 00:19:08,393 I see. I think this is what's been troubling Ito-san. 288 00:19:08,813 --> 00:19:10,193 That's... 289 00:19:10,193 --> 00:19:13,903 It didn't bother me much when I was together with her. 290 00:19:14,483 --> 00:19:18,823 But now that I'm alone, that uneasiness just kept growing. 291 00:19:19,323 --> 00:19:20,783 But... 292 00:19:20,783 --> 00:19:23,913 I see. That's how it looks. 293 00:19:24,953 --> 00:19:26,663 That's a bit of a relief. 294 00:19:28,413 --> 00:19:31,333 Um, can I ask you something? 295 00:19:32,293 --> 00:19:35,133 What was the situation for taking that photo? 296 00:19:35,133 --> 00:19:35,963 Huh? 297 00:19:35,963 --> 00:19:38,963 It's been bothering me since we visited yesterday. 298 00:19:38,963 --> 00:19:42,053 The entire garden is made from trees that don't bloom. 299 00:19:42,383 --> 00:19:44,393 So that dogwood tree feels out of place. 300 00:19:44,393 --> 00:19:45,353 Out of place? 301 00:19:45,353 --> 00:19:47,313 And you took that picture in front of that tree. 302 00:19:47,643 --> 00:19:50,233 Oh, I'm surprised you noticed. 303 00:19:50,233 --> 00:19:52,983 The garden was mostly my hobby. 304 00:19:52,983 --> 00:19:56,443 But one day, Yui-san suddenly said she was going to plant a dogwood tree. 305 00:19:57,273 --> 00:20:02,993 Though she's normally against photos, she insisted on taking one together after planting the tree. 306 00:20:03,533 --> 00:20:08,623 Ito-san, did something happen between you two before planting the tree? 307 00:20:09,583 --> 00:20:11,833 It doesn't matter how trivial it was. 308 00:20:14,923 --> 00:20:16,213 If I had to say something... 309 00:20:16,963 --> 00:20:19,513 Yui-san, during the next time off... 310 00:20:19,513 --> 00:20:22,343 Oh, is something the matter? 311 00:20:22,723 --> 00:20:25,263 Oh, no, nothing. 312 00:20:25,513 --> 00:20:30,313 I thought I should clip my nails in a bright spot. Please, continue. 313 00:20:41,943 --> 00:20:45,073 You're beautiful when you're absorbed in fashion. 314 00:20:45,873 --> 00:20:51,083 I want to be fashionable enough that you'd look my way. 315 00:20:51,413 --> 00:20:56,083 I always said she looked wonderful, but would she look my way? 316 00:20:56,753 --> 00:20:59,883 It sounded like I was pouting because she wouldn't pay attention to me. 317 00:20:59,883 --> 00:21:02,343 I felt so embarrassed later. 318 00:21:02,803 --> 00:21:07,093 But now that I think about it, maybe I felt unsure from back then. 319 00:21:08,013 --> 00:21:10,603 Well, she didn't say anything back then. 320 00:21:11,183 --> 00:21:14,523 And it could've been a whim that she planted that tree. 321 00:21:14,773 --> 00:21:17,103 I'll never know now. 322 00:21:17,443 --> 00:21:19,403 I should've asked her more questions about all... 323 00:21:19,403 --> 00:21:20,523 No, 324 00:21:20,523 --> 00:21:23,073 I think she was pretty upset. 325 00:21:25,363 --> 00:21:27,323 Wh-What do you mean by that? 326 00:21:30,373 --> 00:21:35,333 The meanings behind a dogwood flower are "eternity," "flourishing romance," 327 00:21:36,373 --> 00:21:40,343 and, "am I indifferent to you?" 328 00:21:40,963 --> 00:21:43,343 As in, "Do you think I have no interest in you?" 329 00:21:47,893 --> 00:21:53,313 Perhaps the dogwood tree was her way of saying you're wrong. 330 00:21:56,023 --> 00:21:57,443 You really don't get it. 331 00:21:58,733 --> 00:22:02,073 You really didn't understand Yui-san at all. 332 00:22:03,233 --> 00:22:06,953 Someone who taught me that I can keep loving things that I love... 333 00:22:08,113 --> 00:22:10,953 would never spend her time with someone she doesn't love. 334 00:22:11,703 --> 00:22:13,293 Tsubaki-chan. 335 00:22:13,623 --> 00:22:14,413 I agree. 336 00:22:14,793 --> 00:22:19,213 {\an8}If someone who talked about me so happily was next to me... 337 00:22:20,293 --> 00:22:21,293 If it was me... 338 00:22:22,423 --> 00:22:23,673 I'd be happy! 339 00:22:27,013 --> 00:22:28,433 Right, Sakura-san? 340 00:22:28,433 --> 00:22:29,723 Huh? Me? 341 00:22:31,053 --> 00:22:34,013 I don't really get it. 342 00:22:34,893 --> 00:22:38,983 But I don't think you'd make a face like that to someone you don't care about? 343 00:22:42,153 --> 00:22:44,233 You're right. 344 00:22:44,903 --> 00:22:47,533 Yui-san wasn't that type of person. 345 00:22:47,863 --> 00:22:50,493 I thought I had watched her at her side more than anyone. 346 00:22:51,323 --> 00:22:53,833 I'm so unfashionable. 347 00:22:55,373 --> 00:22:57,453 Thank you, everyone. 348 00:22:59,673 --> 00:23:01,753 I'm sorry, Yui-san. 349 00:23:02,633 --> 00:23:06,633 But to think this is her way of telling me I was wrong... 350 00:23:07,343 --> 00:23:10,133 You didn't even intend on me noticing it. 351 00:23:11,013 --> 00:23:13,973 You really were so elegant in every way. 352 00:23:15,473 --> 00:23:16,773 You really are... 353 00:23:18,023 --> 00:23:19,693 so amazing. 354 00:23:21,983 --> 00:23:24,983 {\an8}HIDDEN FEELINGS 355 00:23:25,443 --> 00:23:28,693 Sakura-san's blushing radar is highly efficient. 356 00:23:28,693 --> 00:23:30,033 Blushing radar? 357 00:23:30,033 --> 00:23:33,123 How you turn all red when you sense someone's romantic feelings! 358 00:23:33,123 --> 00:23:35,623 I-It's nothing like that. 359 00:23:35,623 --> 00:23:38,503 Oh, then can you look over there for a little bit? 360 00:23:38,503 --> 00:23:41,213 Huh? There's nobody over that way. 361 00:23:41,213 --> 00:23:42,883 It's fine, it's okay. 362 00:23:42,883 --> 00:23:45,253 Oh, look at that lovey-dovey couple! 363 00:23:45,633 --> 00:23:46,923 And then over here! 364 00:23:46,923 --> 00:23:50,133 Two kindergarten students are holding hands as they walk! 365 00:23:51,553 --> 00:23:52,763 See, now we have... 366 00:23:52,763 --> 00:23:54,763 Quit usin' me to play games! 367 00:23:54,763 --> 00:23:59,763 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 368 00:23:54,763 --> 00:24:04,763 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 26639

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.