All language subtitles for The.Story.of.Minglan.EP21.720p.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,010 --> 00:00:10,030 Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki 2 00:00:54,790 --> 00:01:00,260 The Story of Ming Lan 3 00:01:00,260 --> 00:01:02,940 Episode 21 4 00:02:05,240 --> 00:02:09,660 [ Funeral Procession for Marquis of Ningyuan ] 5 00:02:27,440 --> 00:02:30,290 [ Funeral Procession for Marquis of Ningyuan (T/N Gu Tingye would normally be part of the procession) ] 6 00:02:40,960 --> 00:02:46,290 [ "The wind and rain come in their time" ] 7 00:03:37,580 --> 00:03:43,220 [ The wind and rain come in their time ] 8 00:03:49,580 --> 00:03:53,830 Why don't you just stay in the capital and wait? There are "missing person" notices posted everywhere. 9 00:03:53,830 --> 00:03:56,100 If anyone finds them you'll be informed, 10 00:03:56,100 --> 00:03:58,250 wouldn't that be better? 11 00:03:59,060 --> 00:04:00,560 No use. 12 00:04:00,560 --> 00:04:03,620 I've searched inside and outside of the capital several times. 13 00:04:03,620 --> 00:04:05,940 This woman is very cunning. 14 00:04:05,940 --> 00:04:11,370 Posting missing person notices hasn't been sufficient to capture her. She probably has changed her appearance. 15 00:04:11,370 --> 00:04:15,250 I'll personally look for her. Maybe I'll be able to recognize her better. 16 00:04:16,480 --> 00:04:22,200 Chang is a good child. I don't want him to be dragged down by family matters 17 00:04:22,200 --> 00:04:24,850 and living days of having no father. 18 00:04:25,360 --> 00:04:29,110 Even to the ends of the earth, I'll find him. 19 00:04:33,630 --> 00:04:36,910 But with a vast sea of people, where will you look for them? 20 00:04:37,920 --> 00:04:40,210 Shitou was originally from the Canal Gang. (T/N Their main business is water transport logistics) 21 00:04:40,210 --> 00:04:43,230 His brother-in-law is now a leader in the Canal Gang. 22 00:04:43,230 --> 00:04:47,100 They might have faster and more abundant news than the government. 23 00:04:47,100 --> 00:04:51,370 Moreover, my reputation in the capital is already so bad. 24 00:04:51,370 --> 00:04:54,100 Going out to see another land is good too. 25 00:04:55,730 --> 00:04:59,420 In two months, I'm going to get married. 26 00:04:59,420 --> 00:05:02,180 Why don't you you attend my wedding first before leaving? 27 00:05:03,070 --> 00:05:04,760 I won't attend. 28 00:05:04,760 --> 00:05:07,530 I won't attend your wedding anymore. 29 00:05:07,530 --> 00:05:10,430 I might just transfer my misfortunes to you. 30 00:05:10,430 --> 00:05:14,690 When that day comes, what if I affect your wedding? I-It would be a great sin. 31 00:05:14,690 --> 00:05:16,790 You know that I never have such thoughts! 32 00:05:16,790 --> 00:05:18,410 Changbai, 33 00:05:19,530 --> 00:05:22,330 you're closer to me than my real brothers. 34 00:05:23,040 --> 00:05:25,760 I don't want to take risks with your matter. 35 00:05:27,060 --> 00:05:30,170 Okay. Let's stop talking about that. 36 00:05:31,270 --> 00:05:36,310 The roads of jianghu are long. Always be careful. Come back soon. (T/N aka "Wulin", world of pugilists) 37 00:06:04,860 --> 00:06:08,900 Looks like I won't be able to celebrate my birthday today. 38 00:06:08,900 --> 00:06:11,320 With such a huge event happening in the House of Gu, 39 00:06:11,320 --> 00:06:13,810 they are related with our ancestors after all. 40 00:06:13,810 --> 00:06:17,210 It's better to not make any disturbance. 41 00:06:17,210 --> 00:06:19,340 That's right. 42 00:06:19,340 --> 00:06:22,860 Good thing it's not a major birthday. (T/N ages ending in zero, these are expected to be greatly celebrated) 43 00:06:22,860 --> 00:06:27,570 Once it's your next major birthday, I surely will organize a grand celebration. 44 00:06:27,570 --> 00:06:31,260 We'll light fireworks and hang colorful lamps. 45 00:06:48,670 --> 00:06:52,610 I keep feeling that this painting doesn't look like Mother. 46 00:06:54,840 --> 00:06:58,150 Come over and look. Can you identify it as Mother? 47 00:06:59,640 --> 00:07:04,190 Look at that lotus-flower crown. Other than Her Highness, who else has such a lotus-flower crown? 48 00:07:05,670 --> 00:07:09,200 Okay then. Quickly deliver this painting then. 49 00:07:18,080 --> 00:07:20,190 What's going on? 50 00:07:20,190 --> 00:07:23,140 Isn't it time for dinner? 51 00:07:23,140 --> 00:07:25,600 The kitchen indeed said that you can have your meal. 52 00:07:25,600 --> 00:07:28,070 I'll tell the servant to rush it. 53 00:07:28,070 --> 00:07:29,720 No need! 54 00:07:33,190 --> 00:07:36,120 Father, Mother. 55 00:07:37,700 --> 00:07:39,940 Buwei, tell them that we're all here. 56 00:07:39,940 --> 00:07:42,700 - Tell Chef Shen to move his wok and serve the dishes! - Yes. 57 00:07:46,570 --> 00:07:51,230 Mother, today is your birthday. Please sit down. 58 00:07:53,360 --> 00:07:54,840 Father. 59 00:07:57,820 --> 00:08:01,550 What mischief have you set up for us now? 60 00:08:01,550 --> 00:08:05,760 I realized that Mother's birthday this year can't be celebrated in a grand manner, 61 00:08:05,760 --> 00:08:07,980 but it also can't be allowed to pass just like that. 62 00:08:07,980 --> 00:08:10,440 I especially went to Fan House and invited their main chef 63 00:08:10,440 --> 00:08:14,420 to cook a set of dishes for Mother. Let's eat some new dishes. 64 00:08:15,060 --> 00:08:17,390 It's enough that you're this filial. 65 00:08:17,390 --> 00:08:20,140 No need to invite the chef from Fan House. 66 00:08:20,140 --> 00:08:24,460 - Our Cook Song can also make a good soup. - Indeed. 67 00:08:24,460 --> 00:08:26,670 Mother, you don't know. 68 00:08:26,670 --> 00:08:29,790 The person I hired is Head Chef Shen. 69 00:08:29,790 --> 00:08:32,640 Their restaurant today tried out a new cooking style. 70 00:08:32,640 --> 00:08:35,540 It's not boiling nor frying. 71 00:08:35,540 --> 00:08:39,640 It's in between the two, and they called it "stir-fry". 72 00:08:39,640 --> 00:08:43,160 It's best to eat them right after cooking. 73 00:08:58,760 --> 00:09:00,360 How does it taste? 74 00:09:03,570 --> 00:09:07,960 I've also heard about it, but I've never tasted it. 75 00:09:07,960 --> 00:09:12,420 It's really fresh. You really are full of ideas. 76 00:09:12,420 --> 00:09:14,890 Thanks to you, I enjoyed this fortune. 77 00:09:14,890 --> 00:09:16,460 I still have a lot of ideas. 78 00:09:16,460 --> 00:09:19,830 As they say, "burning incense and drinking tea, hanging paintings and arranging flowers". 79 00:09:19,830 --> 00:09:22,480 These four idle crafts won't tire you easily. 80 00:09:22,480 --> 00:09:25,280 I personally made a painting. 81 00:09:25,280 --> 00:09:27,660 If you want to praise me, think of the words now. 82 00:09:27,660 --> 00:09:31,390 Later, slowly praise me with them. 83 00:09:33,540 --> 00:09:35,460 Buwei! 84 00:09:35,460 --> 00:09:37,010 Hang the lanterns! 85 00:09:58,930 --> 00:10:01,080 Wife, look. 86 00:10:11,100 --> 00:10:13,870 Wife, this is you. 87 00:10:31,050 --> 00:10:36,600 Today I feel like raising you was not in vain. 88 00:10:55,510 --> 00:10:59,230 In the past, I always saw you as a child. 89 00:10:59,230 --> 00:11:02,660 Today, seeing how you already know to dote on your father and I, 90 00:11:02,660 --> 00:11:05,190 you have now grown up. 91 00:11:05,190 --> 00:11:07,300 You must study well. 92 00:11:07,300 --> 00:11:11,250 Get into the rankings. Let everyone in the capital see 93 00:11:11,250 --> 00:11:16,780 that the child of our ducal house is a real conqueror of the civil examination. 94 00:11:16,780 --> 00:11:17,730 I get it, Mother. 95 00:11:17,730 --> 00:11:20,470 Yes. After passing the civil examination 96 00:11:20,470 --> 00:11:22,980 and then getting married, 97 00:11:22,980 --> 00:11:26,150 we then can enjoy our blessings at ease. 98 00:11:28,520 --> 00:11:30,980 People will tell one to marry and start a career, 99 00:11:30,980 --> 00:11:34,460 but would also say that to govern the country, one must first learn to govern yourself, then govern your family. 100 00:11:34,460 --> 00:11:37,370 Based on that, one should first have a family 101 00:11:37,370 --> 00:11:40,020 before joining the Imperial court. 102 00:11:41,780 --> 00:11:44,850 What do you mean? 103 00:11:46,170 --> 00:11:47,730 I... 104 00:11:50,920 --> 00:11:52,550 I have someone I like. 105 00:11:52,550 --> 00:11:57,180 I want to ask Father and Mother to seek her hand in marriage. 106 00:11:59,040 --> 00:12:02,260 You... how could you have someone? 107 00:12:02,260 --> 00:12:04,350 What do you mean, someone? 108 00:12:05,490 --> 00:12:09,640 Did you... do something wrong? 109 00:12:09,640 --> 00:12:12,290 No! Of course not! 110 00:12:12,290 --> 00:12:16,050 I respect and love her. I haven't even touched her hair! 111 00:12:16,050 --> 00:12:20,930 Since it's to propose marriage, then she surely isn't from our house. 112 00:12:20,930 --> 00:12:24,830 But every day, you're either just in school or at home. 113 00:12:24,830 --> 00:12:27,340 Who could you have liked? 114 00:12:27,340 --> 00:12:29,330 Mother, don't worry. 115 00:12:29,330 --> 00:12:31,960 She surely is a good lady. A woman from a house of scholars. 116 00:12:31,960 --> 00:12:34,260 Although her family's status is a bit far from ours, 117 00:12:34,260 --> 00:12:36,650 they are still officials for generations. 118 00:12:36,650 --> 00:12:40,660 Mother, just agree with my request first. 119 00:12:43,990 --> 00:12:47,690 You like the Sixth Miss of the House of Sheng. 120 00:12:47,690 --> 00:12:49,910 Just for her, 121 00:12:49,910 --> 00:12:54,920 you fought against that prodigal son of the House of Gu during a jiju game. 122 00:12:54,920 --> 00:12:57,460 This news has spread all over the capital. 123 00:12:58,330 --> 00:13:02,510 I initially thought that since you were focused on studying before, 124 00:13:02,510 --> 00:13:05,700 having a moment of being competitive and showing off for a man 125 00:13:05,700 --> 00:13:08,860 is just normal. I didn't say anything. 126 00:13:08,860 --> 00:13:11,280 You pretended to be well-behaved for two days, 127 00:13:11,280 --> 00:13:14,170 even cooked and hung lanterns. 128 00:13:14,170 --> 00:13:18,430 So... you're not really being filial. 129 00:13:18,430 --> 00:13:21,270 I even cried a few tears. 130 00:13:21,830 --> 00:13:24,560 You really did fool me! 131 00:13:27,040 --> 00:13:30,030 In providing Mother a birthday feast, I was most sincere! 132 00:13:30,030 --> 00:13:34,810 Mother, I'm just begging you to propose marriage. 133 00:13:34,810 --> 00:13:39,770 If I'm able to marry her, I surely will enter the ranks in the next civil examination. 134 00:13:39,770 --> 00:13:41,750 You're willing to marry 135 00:13:41,750 --> 00:13:45,280 an illegitimate daughter of a fifth-rank official as your main wife. (T/N concubine's daughter) 136 00:13:45,280 --> 00:13:49,120 But your father and I still can't afford to lose this face. 137 00:13:50,030 --> 00:13:53,380 Mother, since I was little, 138 00:13:53,380 --> 00:13:56,190 I would do everything that you asked. 139 00:13:56,190 --> 00:13:59,720 This time, I beg you to follow what I want. 140 00:13:59,720 --> 00:14:02,240 In the next spring exam, I surely will enter the top ranks. 141 00:14:02,240 --> 00:14:04,290 I'll strive to obtain a splendid honor 142 00:14:04,290 --> 00:14:06,700 for Mother and the House of Duke Qi of the State. 143 00:14:11,030 --> 00:14:15,190 When you were little, you never made us worry. 144 00:14:15,190 --> 00:14:20,320 Comparing it to that rebellious son of the adjacent House of Gu, we were already contented. 145 00:14:20,320 --> 00:14:23,880 But now, the house statuses are not compatible. 146 00:14:26,290 --> 00:14:30,210 How about this? Since you really like her, 147 00:14:30,210 --> 00:14:35,250 let's take her in and make her a high-ranking concubine. 148 00:14:35,250 --> 00:14:38,000 No. Absolutely not! 149 00:14:40,400 --> 00:14:44,360 Your father has already smilingly yielded a huge step. 150 00:14:44,360 --> 00:14:46,330 You still dare to refuse him? 151 00:14:46,330 --> 00:14:48,150 Mother, she... 152 00:14:48,150 --> 00:14:49,940 How could she be a concubine? 153 00:14:49,940 --> 00:14:52,280 The concubine of the legitimate son of Duke Qi of the State. 154 00:14:52,280 --> 00:14:54,100 Does that Miss Sheng of yours 155 00:14:54,100 --> 00:14:56,440 have eyes in her forehead, (T/N to look down on something from a greater height..) 156 00:14:56,440 --> 00:14:58,320 that she still look down on it? 157 00:14:58,320 --> 00:15:02,390 Mother, their Sheng family is also made up of officials for generations. 158 00:15:02,390 --> 00:15:03,860 Her grandfather was a Tanhualang. (T/N placed third overall in the civil exam) 159 00:15:03,860 --> 00:15:07,920 His father is like a clean stream in the Imperial court. He has a lofty reputation. 160 00:15:07,920 --> 00:15:10,620 Don't even talk about their eldest legitimate son. He ranked in the civil exam on first try. 161 00:15:10,620 --> 00:15:12,100 Even though she's an illegitimate daughter, 162 00:15:12,100 --> 00:15:14,400 she was raised by her grandmother. 163 00:15:14,400 --> 00:15:17,790 Her grandmother is the only daughter of Marquis of Yongyi. 164 00:15:17,790 --> 00:15:20,180 Our families can be said to be compatible. 165 00:15:20,180 --> 00:15:23,690 Mother, I beg you. 166 00:15:23,690 --> 00:15:25,930 I only want her. 167 00:15:25,930 --> 00:15:29,450 Yuanruo, are you silly? 168 00:15:29,450 --> 00:15:32,620 Father, help me convince Mother. 169 00:15:32,620 --> 00:15:35,910 If I'm able to marry her, I won't take in another one. 170 00:15:35,910 --> 00:15:40,000 I surely will be diligent in studying, only focusing on my career and bringing honor to our house. 171 00:15:42,510 --> 00:15:46,390 A few days ago, I received an invitation. 172 00:15:46,390 --> 00:15:51,700 It's about the marriage between the eldest son of the House of Sheng with the Hai Family. 173 00:15:51,700 --> 00:15:54,230 Yes. It's the Hai Family. 174 00:15:54,230 --> 00:15:56,540 The House of Hai had five Hanlin Scholars. (T/N members of the previously-noted Imperial Academy) 175 00:15:56,540 --> 00:15:58,310 They agreed to have a marriage alliance with the Sheng family, 176 00:15:58,310 --> 00:16:01,920 because they could see the infinite future prospects of the Sheng family. 177 00:16:03,890 --> 00:16:07,970 Then at that time, we'll go to the wedding together 178 00:16:07,970 --> 00:16:11,120 and give them our congratulations and blessings. 179 00:16:15,920 --> 00:16:20,130 Mother, then... you're agreeing? 180 00:16:24,750 --> 00:16:29,200 Thank you, Mother. Thank you, Mother. 181 00:16:36,380 --> 00:16:39,260 Miss Xiaotao, getting some mail? 182 00:16:39,260 --> 00:16:41,920 It's been so long since we saw each other. What a coincidence to bump into you. 183 00:16:41,920 --> 00:16:44,660 What coincidence? I especially waited for you. 184 00:16:44,660 --> 00:16:48,530 Quickly go back and tell your Sixth Miss that there will be a great celebratory event soon. 185 00:16:49,230 --> 00:16:50,980 Great celebratory event? 186 00:16:50,980 --> 00:16:53,610 [ Mucang Pagoda ] 187 00:16:56,760 --> 00:16:58,170 Miss. 188 00:16:58,170 --> 00:17:01,150 Miss. Letter from your Aunt Wei. 189 00:17:04,060 --> 00:17:11,000 Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki 190 00:17:15,170 --> 00:17:18,710 Miss, when I went to the Urgent Delivery Shop earlier to claim your aunt's letter, 191 00:17:18,710 --> 00:17:21,680 I saw Buwei, the attendant who serves the Young Lord. 192 00:17:24,800 --> 00:17:27,910 The Young Lord asked him to relay a message that he has discussed things with his family. 193 00:17:27,910 --> 00:17:30,190 In a few days, it will be the wedding of Young Lord Changbai. 194 00:17:30,190 --> 00:17:32,750 The Princess and Duke of Qi will be coming over to attend it. 195 00:17:32,750 --> 00:17:36,690 At that time, they will propose marriage to your family and ask your hand in marriage. 196 00:17:53,450 --> 00:17:57,410 Miss! Why are you not entering when you're here already? 197 00:17:57,410 --> 00:18:01,550 Nanny Fang, I'm alright. 198 00:18:04,130 --> 00:18:08,310 Nanny Fang! I want to chat with Grandmother. 199 00:18:11,860 --> 00:18:14,390 Nanny Cui! Danju! 200 00:18:19,930 --> 00:18:23,550 These next few days, you must guard Mucang Pagoda well. 201 00:18:23,550 --> 00:18:26,640 The words that should be said must be said. 202 00:18:26,640 --> 00:18:31,350 The people that shouldn't go out mustn't be allowed to leave. 203 00:18:31,350 --> 00:18:32,930 Yes. 204 00:18:36,860 --> 00:18:39,260 - Xiaotao! - Here! 205 00:18:46,430 --> 00:18:51,430 Were there any people around when you were talking with your Miss today? 206 00:18:51,430 --> 00:18:53,230 I know the importance of this matter. 207 00:18:53,230 --> 00:18:54,760 Only once there was no one else in the room 208 00:18:54,760 --> 00:18:58,730 and the doors were closed, did I go in front of Miss and tell her in a very low voice. 209 00:18:59,490 --> 00:19:06,400 Good child. Keep all those words in your stomach. (T/N keep them hidden, to yourself) 210 00:19:06,400 --> 00:19:09,900 You mustn't say one more word about it forever. 211 00:19:09,900 --> 00:19:11,810 I understand. 212 00:19:12,630 --> 00:19:18,810 You are a servant by your Miss' side. You grew up with her and are one of her most capable servants. 213 00:19:18,810 --> 00:19:23,060 If you ever leak any word and destroy the reputation of your Miss, 214 00:19:23,060 --> 00:19:26,470 I will cane you to death! 215 00:19:26,470 --> 00:19:29,840 I-I would never say a word, even if I die! 216 00:19:32,010 --> 00:19:33,670 Go now. 217 00:19:44,840 --> 00:19:48,290 How are things in the house? 218 00:19:50,980 --> 00:19:52,490 Everything's quite good. 219 00:19:52,490 --> 00:19:56,140 A few days ago, some problems came up in the House of Marquis of Ningyuan. 220 00:19:56,140 --> 00:20:00,950 I think Big Madam is more anxious about the marriage of Brother Changbai. 221 00:20:01,560 --> 00:20:04,740 I'm guessing that she won't be able to take it, and will come here in a few days. 222 00:20:05,270 --> 00:20:07,860 You're able to handle all these matters very well, 223 00:20:07,860 --> 00:20:09,320 but how come when it's your matter— 224 00:20:09,320 --> 00:20:11,220 I already rejected him in front of my Little Mother's memorial tablet. 225 00:20:11,220 --> 00:20:12,600 You rejected him? 226 00:20:12,600 --> 00:20:15,640 Was it because you were annoyed at him 227 00:20:15,640 --> 00:20:18,020 or some other reason? 228 00:20:23,290 --> 00:20:25,740 In doing anything, 229 00:20:25,740 --> 00:20:31,060 you must know very well first what you want. 230 00:20:31,060 --> 00:20:34,510 As a woman, even more so that we should think about it well. 231 00:20:34,510 --> 00:20:37,640 Don't get fooled by those books written by pedantic scholars. 232 00:20:37,640 --> 00:20:41,920 Don't also get deceived by a moment of passion! 233 00:20:43,030 --> 00:20:47,830 Since I had already rejected him, I didn't think of any consequences. 234 00:20:48,900 --> 00:20:53,890 But who knew... that he would ask it of Her Highness the Princess? 235 00:20:53,890 --> 00:20:58,400 Then... it means that he indeed loves me. 236 00:21:02,590 --> 00:21:05,100 Our family is not of high status as theirs is. 237 00:21:05,840 --> 00:21:08,910 Although men will usually marry someone lower, while women would get married off to someone higher, 238 00:21:08,910 --> 00:21:14,620 the difference between your father and Duke Qi of the State is really too huge. 239 00:21:14,620 --> 00:21:19,260 The Young Lord may be able to protect you, but he's still a man in the front courtyard. 240 00:21:19,260 --> 00:21:22,000 He has to go out of the house and attend the court meetings. Welcome guests in his house when he returns. 241 00:21:22,000 --> 00:21:24,310 How long can he take care of you? 242 00:21:24,310 --> 00:21:26,800 In the inner courtyard, it's the Princess who has the final say. 243 00:21:26,800 --> 00:21:30,170 The whole capital knows about her temper. 244 00:21:31,120 --> 00:21:32,860 I've thought about all that. 245 00:21:32,860 --> 00:21:35,480 Have you thought about the ending? 246 00:21:36,480 --> 00:21:40,990 I'm just happy, but I don't know what the ending will be. 247 00:22:14,310 --> 00:22:17,240 Revolting against the government is a crime punishable by extermination of the whole family! 248 00:22:17,240 --> 00:22:19,740 For attempting to assassinate a royal prince, your whole clan will be annihilated! 249 00:22:19,740 --> 00:22:21,550 Attack! 250 00:22:21,550 --> 00:22:23,330 Fall back! 251 00:22:46,310 --> 00:22:47,710 Hurry! 252 00:22:51,140 --> 00:22:53,790 Hurry! Hurry! After them! 253 00:23:46,320 --> 00:23:49,410 After him! 254 00:24:24,620 --> 00:24:26,070 After them! 255 00:24:27,830 --> 00:24:30,220 Hurry! Hurry and chase them! 256 00:24:30,220 --> 00:24:32,600 Hurry! 257 00:25:27,830 --> 00:25:31,310 All of you! Quickly put down your weapons! 258 00:25:31,310 --> 00:25:33,360 We'll then confer on your wives and sons meritorious titles! 259 00:25:33,360 --> 00:25:36,670 By bringing the heads of a Zhao family father and son to that virtuous old Emperor Zhao, 260 00:25:36,670 --> 00:25:39,850 - our wives and children will also get conferred with titles anyway! - How dare you! 261 00:25:39,850 --> 00:25:43,880 Kill! 262 00:27:20,680 --> 00:27:22,290 He's over there. 263 00:27:30,110 --> 00:27:34,100 Warrior, you saved the lives of my father and I of the Zhao family. 264 00:27:34,100 --> 00:27:37,700 I, Zhao Ceying, am extremely grateful. 265 00:27:37,700 --> 00:27:42,630 I really don't know how can I repay you for saving our lives. 266 00:27:42,630 --> 00:27:44,470 No need to be so courteous. 267 00:27:45,390 --> 00:27:50,290 At such a young age, you are already this highly-skilled in martial arts. May I ask for your name? 268 00:27:53,440 --> 00:27:56,360 My name is Bai Ye. 269 00:28:02,310 --> 00:28:05,790 This is the list of dowry items that that the Hai Family sent earlier. 270 00:28:05,790 --> 00:28:07,750 Miss, please take a look. 271 00:28:08,780 --> 00:28:11,820 This is the private list of Second Sister-in-law. (T/N Eldest Young Master is Second Son Changbai, thus 2nd SIL) 272 00:28:11,820 --> 00:28:13,640 It should be Mother looking at it. 273 00:28:13,640 --> 00:28:15,770 I won't look at it anymore. 274 00:28:16,240 --> 00:28:18,690 Big Madam especially asked me to deliver it to you so you can look at it. 275 00:28:18,690 --> 00:28:20,830 She said that you're now the steward of the house. 276 00:28:20,830 --> 00:28:24,740 Even if it's private valuables, you have to see them. 277 00:28:24,740 --> 00:28:28,650 Mother is praising me too much. I'm not that important. 278 00:28:30,110 --> 00:28:31,740 Okay. 279 00:28:32,690 --> 00:28:34,550 Let's treat it as though I've read it. 280 00:28:34,550 --> 00:28:36,610 Once Second Sister-in-law enters our house, 281 00:28:36,610 --> 00:28:40,220 as her younger sister-in-law, I can't exceed my boundary any further. 282 00:28:48,740 --> 00:28:52,450 This was separately delivered by the Hai Family. They said it's called, "Lifelike Flower Imitations". 283 00:28:52,450 --> 00:28:55,510 It's not worth that much. Each lady in the house gets one. 284 00:28:55,510 --> 00:28:58,230 Just something novel to have. You can use it or reward it. 285 00:28:58,230 --> 00:29:01,190 Just a small token from the House of Hai. 286 00:29:03,380 --> 00:29:07,800 So pretty. It looks so real. 287 00:29:07,800 --> 00:29:12,420 Second Sister-in-law hasn't been married into our house yet and she's already doting on us younger siblings. 288 00:29:13,210 --> 00:29:15,680 Nanny Liu, you're not busy, right? 289 00:29:16,490 --> 00:29:17,840 Have some tea before leaving. 290 00:29:17,840 --> 00:29:20,560 I just received some xiaolongtuan tea yesterday. (T/N xiaolong is "snake", a prized Tang and Song era tea) 291 00:29:22,680 --> 00:29:24,830 This is a Lifelike Imitation Flower sent by the Eldest Miss of the House of Hai. 292 00:29:24,830 --> 00:29:26,990 We saved you the best one. 293 00:29:26,990 --> 00:29:29,830 Sister Yinxing, let me put it on you. 294 00:29:36,370 --> 00:29:39,490 Why are you crying? You're totally bringing embarrassment to Big Madam! 295 00:29:39,490 --> 00:29:41,460 On such a joyous occasion, you're bringing in bad luck! 296 00:29:41,460 --> 00:29:44,980 M-My crying is none of your business. I'm not really provoking you. 297 00:29:44,980 --> 00:29:48,620 We're serving in the courtyard of Sixth Miss and talking about the marriage of Eldest Young Master. 298 00:29:48,620 --> 00:29:50,290 You instead are bringing bad luck to the family of the Master. 299 00:29:50,290 --> 00:29:54,120 If you want to cry, go cry in the garden! Don't wail like you're at a funeral here. 300 00:29:54,120 --> 00:29:57,660 You have your mother, Nanny Liu, covering for you. You are so bossy wherever you go. 301 00:29:57,660 --> 00:29:59,620 Ask the people here if anybody gives you any importance! 302 00:29:59,620 --> 00:30:01,550 If they don't give me any importance, do they give you any? 303 00:30:01,550 --> 00:30:04,010 Whenever the Second Brother comes here, you have to approach him and talk. 304 00:30:04,010 --> 00:30:05,470 Do you have the right to do so? 305 00:30:05,470 --> 00:30:06,720 What nonsense are you saying! 306 00:30:06,720 --> 00:30:09,630 You are out there trying to seduce the Second Brother (Eldest Young Master Changbai) or even Third Brother (Changfeng)! 307 00:30:09,630 --> 00:30:11,780 Why don't you look at yourself first? 308 00:30:11,780 --> 00:30:13,090 What does this got to do with our Third Brother? 309 00:30:13,090 --> 00:30:15,840 If you want to scold this cheap bitch, just scold her. Don't involve our Third Brother! 310 00:30:15,840 --> 00:30:19,660 Even if she's lowly, she's still doing her tasks as a maidservant in an earnest manner. 311 00:30:19,660 --> 00:30:22,560 Unlike you two, losing your chastity but not getting taken in as concubines... 312 00:30:22,560 --> 00:30:24,740 Anxiously getting sent to this courtyard and even talking back to Miss! 313 00:30:24,740 --> 00:30:27,820 Bitch, what did you say! See if I don't tear your mouth today! 314 00:30:27,820 --> 00:30:31,470 Stop fighting! Stop fighting! 315 00:30:31,470 --> 00:30:33,250 Stop fighting! 316 00:30:39,250 --> 00:30:40,710 This is so preposterous! 317 00:30:40,710 --> 00:30:43,470 Miss, you should hurry and handle them. 318 00:30:44,390 --> 00:30:47,170 Right, they must be punished. 319 00:30:47,860 --> 00:30:49,620 I think... 320 00:30:50,770 --> 00:30:53,230 Just punish them to lose half a month's salary. 321 00:30:55,010 --> 00:30:57,090 Sixth Miss, you're too kind. 322 00:30:57,090 --> 00:30:59,000 But we heard in our courtyard 323 00:30:59,000 --> 00:31:00,550 that Ke'er woman 324 00:31:00,550 --> 00:31:04,280 had her hands all over Third Brother while they were walking out in the streets! 325 00:31:04,280 --> 00:31:07,360 A steward doesn't only manage money and grains. 326 00:31:07,360 --> 00:31:11,820 What's most important is the house's atmosphere and reputation. 327 00:31:11,820 --> 00:31:14,000 Nanny Liu, look at what you're saying. 328 00:31:14,000 --> 00:31:16,480 Ke'er was originally from Third Brother's house. 329 00:31:16,480 --> 00:31:19,690 Third Brother bore the separation from his love and gave her to me. 330 00:31:19,690 --> 00:31:22,060 Now that she's here, I should dote on her. 331 00:31:22,060 --> 00:31:25,460 If I punish her just because of a measly matter, 332 00:31:25,460 --> 00:31:27,760 if Third Older Brother finds out, 333 00:31:27,760 --> 00:31:31,900 he will blame me and I will like an ingrate. 334 00:31:31,900 --> 00:31:34,020 This... how is this a measly matter? 335 00:31:34,020 --> 00:31:36,890 They were already brawling inside your courtyard! 336 00:31:36,890 --> 00:31:39,600 Moreover, not only Ke'er, 337 00:31:39,600 --> 00:31:43,530 but when Second Brother comes, that Yinxing will also frequently talk with him. 338 00:31:43,530 --> 00:31:47,800 They were just missing their old masters. It's just normal. 339 00:31:52,930 --> 00:31:54,890 After hearing those words from Sixth Miss, 340 00:31:54,890 --> 00:31:58,770 I knew immediately that she's a weakling who won't dare to fight. 341 00:31:59,420 --> 00:32:03,570 First, I went to hit my Jiu'er, and then started scolding Yinxing. 342 00:32:03,570 --> 00:32:05,930 I told her to behave 343 00:32:05,930 --> 00:32:09,690 and stop having wild imaginations about our Second Brother. (T/N Eldest Young Master Changbai) 344 00:32:09,690 --> 00:32:14,460 Who knew... that servant would tell me, 345 00:32:14,460 --> 00:32:17,950 "Nanny, stop worrying too much. 346 00:32:17,950 --> 00:32:20,490 I'm currently working under Sixth Miss. 347 00:32:20,490 --> 00:32:24,990 When Miss hasn't said anything, why are you meddling?" 348 00:32:24,990 --> 00:32:29,930 Big Madam, Eldest Miss Hai will be married into our house soon. 349 00:32:29,930 --> 00:32:32,860 The House of Gu was turned upside down just because of a woman. 350 00:32:32,860 --> 00:32:36,590 If the same act happens to our Sheng family too, it will not be— 351 00:32:36,590 --> 00:32:40,320 Nobody should dare hinder my Changbai's path. 352 00:32:40,950 --> 00:32:43,240 Handle them all. 353 00:32:43,240 --> 00:32:44,770 All? 354 00:32:45,950 --> 00:32:48,690 We mustn't leave our people there, 355 00:32:48,690 --> 00:32:52,440 but even more so, we must cut off the spies of that bitch in the adjacent house. 356 00:33:09,430 --> 00:33:12,160 You all have acted inappropriately. 357 00:33:12,750 --> 00:33:15,070 You even showed it to a guest like Nanny Liu. 358 00:33:15,070 --> 00:33:17,800 Today, I have no choice but to punish you all. 359 00:33:17,800 --> 00:33:19,500 Those that got involved in the fight 360 00:33:19,500 --> 00:33:21,910 would have no salary for half a month. 361 00:33:28,230 --> 00:33:32,020 M-Mother. Mother, you've come. 362 00:33:33,840 --> 00:33:39,480 Since you're so kind and lenient, I'll be the bad person. 363 00:33:39,480 --> 00:33:41,190 Mother, don't worry. 364 00:33:41,190 --> 00:33:43,110 I've already punished them earlier. 365 00:33:43,110 --> 00:33:46,130 From now on, they all will surely work hard. 366 00:33:47,520 --> 00:33:51,540 You... are still too young. 367 00:33:52,960 --> 00:33:55,360 Although you're now handling the whole house, 368 00:33:55,360 --> 00:33:58,820 and there are indeed books to show the ins and outs of silver, 369 00:33:58,820 --> 00:34:03,980 you are clueless in the art of governing your subordinates. 370 00:34:04,570 --> 00:34:07,950 It's also my fault for not clearly teaching you. 371 00:34:07,950 --> 00:34:12,540 Today, I'll help you handle this matter. Stay on the side and watch. 372 00:34:12,540 --> 00:34:15,110 Take it as a lesson from me. 373 00:34:15,110 --> 00:34:17,170 Mother. 374 00:34:17,170 --> 00:34:20,460 Mother if you're like this... there are also servants here that are from the courtyard of Third Older Brother. 375 00:34:20,460 --> 00:34:22,730 You think I'm afraid of him? 376 00:34:29,700 --> 00:34:31,780 Jiu'er, serve tea. 377 00:34:31,780 --> 00:34:33,280 Yes. 378 00:35:09,810 --> 00:35:14,130 I heard that you've been quite bossy around here. 379 00:35:15,290 --> 00:35:18,400 Sixth Miss didn't punish you because she's benevolent. 380 00:35:18,400 --> 00:35:21,380 But you, that's just great. You became even haughtier and a show-off. 381 00:35:21,380 --> 00:35:22,840 Big Madam, please forgive me! 382 00:35:22,840 --> 00:35:26,510 I was earnestly thinking of Miss' sake, and thus was a bit of a nag. 383 00:35:26,510 --> 00:35:30,420 Since you love to nag, return to my courtyard to nag at me then. 384 00:35:30,420 --> 00:35:31,420 I... 385 00:35:31,420 --> 00:35:33,550 Quickly leave. 386 00:35:53,900 --> 00:35:56,510 Which one is Ke'er? 387 00:35:57,620 --> 00:35:59,520 I'm here. 388 00:36:01,910 --> 00:36:05,430 You indeed are delicately pretty and pitiable. 389 00:36:05,940 --> 00:36:10,530 I heard that you recite and write poems every day, arrange flowers and make teas. 390 00:36:10,530 --> 00:36:15,320 You act like you're not here to attend to someone, but to be a daughter of the house yourself. 391 00:36:15,320 --> 00:36:18,340 I also fulfilled my tasks. 392 00:36:18,340 --> 00:36:22,760 I only do those things when I'm at leisure. 393 00:36:25,590 --> 00:36:28,430 Lowly slave! You dare answer back to Big Madam! 394 00:36:28,430 --> 00:36:30,020 Where did you learn the rules? 395 00:36:30,020 --> 00:36:33,000 If you dare say one more word, I'll hit your mouth until it rots! 396 00:36:34,120 --> 00:36:35,800 It's fine if you want to recite and make poems. 397 00:36:35,800 --> 00:36:38,160 Let's treat it as you trying to pose as a culture lover! 398 00:36:38,160 --> 00:36:41,130 But you just have to flatter and touch the Second Young Master of this house. (T/N Third Son Changfeng) 399 00:36:41,130 --> 00:36:44,750 If you miss your original master, why did you bother coming here? 400 00:36:44,750 --> 00:36:47,760 Servants! Push her down and cane her! 401 00:36:47,760 --> 00:36:50,640 Big Madam, it is Third Brother who usually pulls me aside for chats! 402 00:36:50,640 --> 00:36:53,760 It's not my fault, Big Madam! 403 00:36:53,760 --> 00:36:57,130 Big Madam, it is Third Brother who usually pulls me aside for chats! 404 00:36:57,130 --> 00:37:01,090 It's not my fault, Big Madam! 405 00:37:04,410 --> 00:37:06,020 Don't move. 406 00:37:06,020 --> 00:37:07,990 Just try moving! 407 00:37:09,690 --> 00:37:11,470 Yinxing. 408 00:37:12,980 --> 00:37:14,720 Why are you kneeling that far away? 409 00:37:14,720 --> 00:37:17,040 Come here in front of me. 410 00:37:23,050 --> 00:37:26,790 Are you and Ke'er close? 411 00:37:26,790 --> 00:37:28,830 Not really. 412 00:37:29,670 --> 00:37:33,190 I think you two must be treating each other like real sisters.. (T/N as if they were married to the two brothers) 413 00:37:33,190 --> 00:37:36,340 otherwise, why are your actions are so similar? 414 00:37:36,340 --> 00:37:38,620 No! No such thing! 415 00:37:39,690 --> 00:37:41,340 Really? 416 00:37:42,420 --> 00:37:45,480 Then go kneel over there and look at her. 417 00:37:45,480 --> 00:37:48,380 Go and count the strokes of the cane she's getting. 418 00:37:50,490 --> 00:37:52,100 Go on! 419 00:37:55,610 --> 00:37:56,930 Hit her! 420 00:37:56,930 --> 00:38:03,470 One. Two. Three. 421 00:38:03,470 --> 00:38:10,970 Four. Five. Six. 422 00:38:10,970 --> 00:38:21,140 Seven. Eight. Nine. Ten. 423 00:38:22,470 --> 00:38:24,550 She has fainted... 424 00:38:29,230 --> 00:38:32,530 Big Madam, she has fainted. 425 00:38:33,800 --> 00:38:37,370 Okay then. Send for a doctor. 426 00:38:37,370 --> 00:38:40,130 Send her back to Linqi Pavilion and hand her over to Third Brother. 427 00:38:40,130 --> 00:38:41,660 Yes. 428 00:38:45,820 --> 00:38:47,630 Yinxing. 429 00:38:48,460 --> 00:38:52,660 - Big Madam, I-- - I heard that you still miss the people in my courtyard. 430 00:38:52,660 --> 00:38:56,620 Since that's the case, come back with me then. 431 00:38:56,620 --> 00:38:59,470 Big Madam, please spare my life! 432 00:38:59,470 --> 00:39:02,840 Sixth Miss, save me! 433 00:39:02,840 --> 00:39:07,100 - Mother, why not— - You were unable to manage this matter well 434 00:39:07,100 --> 00:39:09,960 and caused your courtyard to be so messed up. 435 00:39:09,960 --> 00:39:11,700 I'm helping you handle it, 436 00:39:11,700 --> 00:39:16,180 so stop being a good person and destroying my approach. 437 00:39:41,080 --> 00:39:44,560 I heard that you've broken four or five tea cups. (T/N the antiques Big Madam coveted) 438 00:39:45,010 --> 00:39:48,790 You've also broken items from our hometown in Youyang. 439 00:39:49,430 --> 00:39:51,750 You are so bold! 440 00:39:52,220 --> 00:39:55,730 In the whole capital, who can bear to support such a maid like you? 441 00:39:56,330 --> 00:39:59,820 Nanny Liu, take her contract and find a slave dealer to dispose of her. 442 00:39:59,820 --> 00:40:01,390 Yes. 443 00:40:21,640 --> 00:40:25,620 Grandmother, let me choose a fragrance for you. 444 00:40:25,620 --> 00:40:27,360 Put it down. 445 00:40:39,590 --> 00:40:45,030 Hence, everything was deliberate. 446 00:40:51,560 --> 00:40:55,990 You deliberately tolerated those servants they sent. 447 00:40:55,990 --> 00:40:58,550 Indulged them into having exaggerated opinions about their capabilities. 448 00:40:58,550 --> 00:41:01,600 One by one, either they disturbed Changbai, 449 00:41:01,600 --> 00:41:05,200 or seduced Changfeng? Otherwise... 450 00:41:05,200 --> 00:41:09,990 they bossed around your household, and kept breaking your dishes and bowls. 451 00:41:12,300 --> 00:41:13,970 Yes. 452 00:41:15,260 --> 00:41:20,190 You clearly know that person in Linqi Pavilion doesn't like Ke'er. 453 00:41:20,190 --> 00:41:23,220 That's why she placed her in your house. 454 00:41:23,220 --> 00:41:27,420 I know. That Ke'er has a gentle and weak temperament. 455 00:41:27,420 --> 00:41:29,250 She only knows to how rely on Third Brother. 456 00:41:29,250 --> 00:41:34,720 Hence, whenever Third Brother came, I would let Ke'er wait for me on the path that he surely would take. 457 00:41:34,720 --> 00:41:36,810 How did you come up with this idea? 458 00:41:36,810 --> 00:41:38,930 I was thinking that if Big Madam 459 00:41:38,930 --> 00:41:42,520 learns that she can have a chance to put her back with her old master and disgust Mistress Lin, 460 00:41:42,520 --> 00:41:44,980 she surely won't let the chance go. 461 00:41:44,980 --> 00:41:47,990 You calculated this move very precisely. 462 00:41:48,880 --> 00:41:52,250 It was also you who indulged those few others? 463 00:41:54,870 --> 00:41:58,920 Yes. You don't know this, 464 00:41:58,920 --> 00:42:02,370 but that Mei'er kept scanning through my things. 465 00:42:02,370 --> 00:42:05,700 Whatever she finds, she reports it to Mistress Lin. 466 00:42:05,700 --> 00:42:08,730 Big Madam has long wanted that item that Teacher Da Yuchuan 467 00:42:08,730 --> 00:42:10,850 from Youyang sent me. 468 00:42:10,850 --> 00:42:15,870 I know that once it breaks, Jiu'er will immediately go back to tell it to her. 469 00:42:15,870 --> 00:42:18,320 That Jiu'er is actually not much of a problem. 470 00:42:18,320 --> 00:42:20,630 It's that Yinxing that's a bit hard to handle. 471 00:42:20,630 --> 00:42:23,460 She's after all a spy from Big Madam. 472 00:42:23,460 --> 00:42:27,160 The good thing is, she has special feelings for Second Brother. 473 00:42:28,220 --> 00:42:32,270 Nanny Liu actually scolded her about this matter before. 474 00:42:32,270 --> 00:42:35,530 I even stopped Nanny Liu from doing it. 475 00:42:35,530 --> 00:42:40,070 Who knew that Yinxing would become so unruly because of my tolerance. 476 00:42:40,070 --> 00:42:42,060 She kept chasing after Second Brother to personally attend to him. 477 00:42:42,060 --> 00:42:46,330 Second Brother is Big Madam's favorite child. 478 00:42:46,330 --> 00:42:47,840 I... 479 00:42:48,870 --> 00:42:50,510 I... 480 00:42:52,650 --> 00:42:55,000 You said that you were wrong? 481 00:42:57,030 --> 00:43:00,620 How were you wrong? Tell me. 482 00:43:05,870 --> 00:43:14,020 Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki 483 00:43:16,010 --> 00:43:25,030 T/N In the following song, "Don't You Know, Don't You Know?", Lines 5 to the end are the poem by Li Qingzhao, a famous female poet of the Song Dynasty, the poem is titled "Spring Ends". 484 00:43:29,160 --> 00:43:37,250 ♫ One morning, a flower opened and approached a willow tree, beautifully fragrant and mistaking him for her lord ♫ 485 00:43:38,850 --> 00:43:47,530 ♫ Even if drinking in water in the morning, red clouds have half a day of sunshine, the wind and rain do not affect them completely ♫ 486 00:43:47,530 --> 00:43:55,700 ♫ In the palace, you are constantly brave and growing thin, from on high, your cold tears of distress flow ♫ 487 00:43:57,290 --> 00:44:07,130 ♫ Brocade letters delivered to me dismiss me, only suddenly to recall me, not for many years can I see you other than stealthily♫ 488 00:44:07,130 --> 00:44:11,660 ♫ Last night, gusty winds and rain during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect ♫ 489 00:44:11,660 --> 00:44:15,800 ♫ When I asked someone, they rolled the blind up and told me that all the crab-apple trees are as before. ♫ 490 00:44:15,800 --> 00:44:25,590 ♫ Don't you know, don't you know, there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫ 491 00:44:25,590 --> 00:44:30,050 ♫ Last night, gusty winds and rain during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect ♫ 492 00:44:30,050 --> 00:44:34,240 ♫ When I asked someone, they rolled the blind up and told me that all the crab-apple trees are as before. ♫ 493 00:44:34,240 --> 00:44:44,830 ♫ Don't you know, don't you know, there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫ 494 00:44:45,720 --> 00:44:59,350 ♫ Don't you know, don't you know, there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫ 41956

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.