Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,010 --> 00:00:10,030
Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki
2
00:00:54,790 --> 00:01:00,260
The Story of Ming Lan
3
00:01:00,260 --> 00:01:02,940
Episode 21
4
00:02:05,240 --> 00:02:09,660
[ Funeral Procession for Marquis of Ningyuan ]
5
00:02:27,440 --> 00:02:30,290
[ Funeral Procession for Marquis of Ningyuan (T/N Gu Tingye would normally be part of the procession) ]
6
00:02:40,960 --> 00:02:46,290
[ "The wind and rain come in their time" ]
7
00:03:37,580 --> 00:03:43,220
[ The wind and rain come in their time ]
8
00:03:49,580 --> 00:03:53,830
Why don't you just stay in the capital and wait? There are "missing person" notices posted everywhere.
9
00:03:53,830 --> 00:03:56,100
If anyone finds them you'll be informed,
10
00:03:56,100 --> 00:03:58,250
wouldn't that be better?
11
00:03:59,060 --> 00:04:00,560
No use.
12
00:04:00,560 --> 00:04:03,620
I've searched inside and outside of the capital several times.
13
00:04:03,620 --> 00:04:05,940
This woman is very cunning.
14
00:04:05,940 --> 00:04:11,370
Posting missing person notices hasn't been sufficient to capture her. She probably has changed her appearance.
15
00:04:11,370 --> 00:04:15,250
I'll personally look for her. Maybe I'll be able to recognize her better.
16
00:04:16,480 --> 00:04:22,200
Chang is a good child. I don't want him to be dragged down by family matters
17
00:04:22,200 --> 00:04:24,850
and living days of having no father.
18
00:04:25,360 --> 00:04:29,110
Even to the ends of the earth, I'll find him.
19
00:04:33,630 --> 00:04:36,910
But with a vast sea of people, where will you look for them?
20
00:04:37,920 --> 00:04:40,210
Shitou was originally from the Canal Gang. (T/N Their main business is water transport logistics)
21
00:04:40,210 --> 00:04:43,230
His brother-in-law is now a leader in the Canal Gang.
22
00:04:43,230 --> 00:04:47,100
They might have faster and more abundant news than the government.
23
00:04:47,100 --> 00:04:51,370
Moreover, my reputation in the capital is already so bad.
24
00:04:51,370 --> 00:04:54,100
Going out to see another land is good too.
25
00:04:55,730 --> 00:04:59,420
In two months, I'm going to get married.
26
00:04:59,420 --> 00:05:02,180
Why don't you you attend my wedding first before leaving?
27
00:05:03,070 --> 00:05:04,760
I won't attend.
28
00:05:04,760 --> 00:05:07,530
I won't attend your wedding anymore.
29
00:05:07,530 --> 00:05:10,430
I might just transfer my misfortunes to you.
30
00:05:10,430 --> 00:05:14,690
When that day comes, what if I affect your wedding? I-It would be a great sin.
31
00:05:14,690 --> 00:05:16,790
You know that I never have such thoughts!
32
00:05:16,790 --> 00:05:18,410
Changbai,
33
00:05:19,530 --> 00:05:22,330
you're closer to me than my real brothers.
34
00:05:23,040 --> 00:05:25,760
I don't want to take risks with your matter.
35
00:05:27,060 --> 00:05:30,170
Okay. Let's stop talking about that.
36
00:05:31,270 --> 00:05:36,310
The roads of jianghu are long. Always be careful. Come back soon. (T/N aka "Wulin", world of pugilists)
37
00:06:04,860 --> 00:06:08,900
Looks like I won't be able to celebrate my birthday today.
38
00:06:08,900 --> 00:06:11,320
With such a huge event happening in the House of Gu,
39
00:06:11,320 --> 00:06:13,810
they are related with our ancestors after all.
40
00:06:13,810 --> 00:06:17,210
It's better to not make any disturbance.
41
00:06:17,210 --> 00:06:19,340
That's right.
42
00:06:19,340 --> 00:06:22,860
Good thing it's not a major birthday. (T/N ages ending in zero, these are expected to be greatly celebrated)
43
00:06:22,860 --> 00:06:27,570
Once it's your next major birthday, I surely will organize a grand celebration.
44
00:06:27,570 --> 00:06:31,260
We'll light fireworks and hang colorful lamps.
45
00:06:48,670 --> 00:06:52,610
I keep feeling that this painting doesn't look like Mother.
46
00:06:54,840 --> 00:06:58,150
Come over and look. Can you identify it as Mother?
47
00:06:59,640 --> 00:07:04,190
Look at that lotus-flower crown. Other than Her Highness, who else has such a lotus-flower crown?
48
00:07:05,670 --> 00:07:09,200
Okay then. Quickly deliver this painting then.
49
00:07:18,080 --> 00:07:20,190
What's going on?
50
00:07:20,190 --> 00:07:23,140
Isn't it time for dinner?
51
00:07:23,140 --> 00:07:25,600
The kitchen indeed said that you can have your meal.
52
00:07:25,600 --> 00:07:28,070
I'll tell the servant to rush it.
53
00:07:28,070 --> 00:07:29,720
No need!
54
00:07:33,190 --> 00:07:36,120
Father, Mother.
55
00:07:37,700 --> 00:07:39,940
Buwei, tell them that we're all here.
56
00:07:39,940 --> 00:07:42,700
- Tell Chef Shen to move his wok and serve the dishes!
- Yes.
57
00:07:46,570 --> 00:07:51,230
Mother, today is your birthday. Please sit down.
58
00:07:53,360 --> 00:07:54,840
Father.
59
00:07:57,820 --> 00:08:01,550
What mischief have you set up for us now?
60
00:08:01,550 --> 00:08:05,760
I realized that Mother's birthday this year can't be celebrated in a grand manner,
61
00:08:05,760 --> 00:08:07,980
but it also can't be allowed to pass just like that.
62
00:08:07,980 --> 00:08:10,440
I especially went to Fan House and invited their main chef
63
00:08:10,440 --> 00:08:14,420
to cook a set of dishes for Mother. Let's eat some new dishes.
64
00:08:15,060 --> 00:08:17,390
It's enough that you're this filial.
65
00:08:17,390 --> 00:08:20,140
No need to invite the chef from Fan House.
66
00:08:20,140 --> 00:08:24,460
- Our Cook Song can also make a good soup.
- Indeed.
67
00:08:24,460 --> 00:08:26,670
Mother, you don't know.
68
00:08:26,670 --> 00:08:29,790
The person I hired is Head Chef Shen.
69
00:08:29,790 --> 00:08:32,640
Their restaurant today tried out a new cooking style.
70
00:08:32,640 --> 00:08:35,540
It's not boiling nor frying.
71
00:08:35,540 --> 00:08:39,640
It's in between the two, and they called it "stir-fry".
72
00:08:39,640 --> 00:08:43,160
It's best to eat them right after cooking.
73
00:08:58,760 --> 00:09:00,360
How does it taste?
74
00:09:03,570 --> 00:09:07,960
I've also heard about it, but I've never tasted it.
75
00:09:07,960 --> 00:09:12,420
It's really fresh. You really are full of ideas.
76
00:09:12,420 --> 00:09:14,890
Thanks to you, I enjoyed this fortune.
77
00:09:14,890 --> 00:09:16,460
I still have a lot of ideas.
78
00:09:16,460 --> 00:09:19,830
As they say, "burning incense and drinking tea, hanging paintings and arranging flowers".
79
00:09:19,830 --> 00:09:22,480
These four idle crafts won't tire you easily.
80
00:09:22,480 --> 00:09:25,280
I personally made a painting.
81
00:09:25,280 --> 00:09:27,660
If you want to praise me, think of the words now.
82
00:09:27,660 --> 00:09:31,390
Later, slowly praise me with them.
83
00:09:33,540 --> 00:09:35,460
Buwei!
84
00:09:35,460 --> 00:09:37,010
Hang the lanterns!
85
00:09:58,930 --> 00:10:01,080
Wife, look.
86
00:10:11,100 --> 00:10:13,870
Wife, this is you.
87
00:10:31,050 --> 00:10:36,600
Today I feel like raising you was not in vain.
88
00:10:55,510 --> 00:10:59,230
In the past, I always saw you as a child.
89
00:10:59,230 --> 00:11:02,660
Today, seeing how you already know to dote on your father and I,
90
00:11:02,660 --> 00:11:05,190
you have now grown up.
91
00:11:05,190 --> 00:11:07,300
You must study well.
92
00:11:07,300 --> 00:11:11,250
Get into the rankings. Let everyone in the capital see
93
00:11:11,250 --> 00:11:16,780
that the child of our ducal house is a real conqueror of the civil examination.
94
00:11:16,780 --> 00:11:17,730
I get it, Mother.
95
00:11:17,730 --> 00:11:20,470
Yes. After passing the civil examination
96
00:11:20,470 --> 00:11:22,980
and then getting married,
97
00:11:22,980 --> 00:11:26,150
we then can enjoy our blessings at ease.
98
00:11:28,520 --> 00:11:30,980
People will tell one to marry and start a career,
99
00:11:30,980 --> 00:11:34,460
but would also say that to govern the country, one must first learn to govern yourself, then govern your family.
100
00:11:34,460 --> 00:11:37,370
Based on that, one should first have a family
101
00:11:37,370 --> 00:11:40,020
before joining the Imperial court.
102
00:11:41,780 --> 00:11:44,850
What do you mean?
103
00:11:46,170 --> 00:11:47,730
I...
104
00:11:50,920 --> 00:11:52,550
I have someone I like.
105
00:11:52,550 --> 00:11:57,180
I want to ask Father and Mother to seek her hand in marriage.
106
00:11:59,040 --> 00:12:02,260
You... how could you have someone?
107
00:12:02,260 --> 00:12:04,350
What do you mean, someone?
108
00:12:05,490 --> 00:12:09,640
Did you... do something wrong?
109
00:12:09,640 --> 00:12:12,290
No! Of course not!
110
00:12:12,290 --> 00:12:16,050
I respect and love her. I haven't even touched her hair!
111
00:12:16,050 --> 00:12:20,930
Since it's to propose marriage, then she surely isn't from our house.
112
00:12:20,930 --> 00:12:24,830
But every day, you're either just in school or at home.
113
00:12:24,830 --> 00:12:27,340
Who could you have liked?
114
00:12:27,340 --> 00:12:29,330
Mother, don't worry.
115
00:12:29,330 --> 00:12:31,960
She surely is a good lady. A woman from a house of scholars.
116
00:12:31,960 --> 00:12:34,260
Although her family's status is a bit far from ours,
117
00:12:34,260 --> 00:12:36,650
they are still officials for generations.
118
00:12:36,650 --> 00:12:40,660
Mother, just agree with my request first.
119
00:12:43,990 --> 00:12:47,690
You like the Sixth Miss of the House of Sheng.
120
00:12:47,690 --> 00:12:49,910
Just for her,
121
00:12:49,910 --> 00:12:54,920
you fought against that prodigal son of the House of Gu during a jiju game.
122
00:12:54,920 --> 00:12:57,460
This news has spread all over the capital.
123
00:12:58,330 --> 00:13:02,510
I initially thought that since you were focused on studying before,
124
00:13:02,510 --> 00:13:05,700
having a moment of being competitive and showing off for a man
125
00:13:05,700 --> 00:13:08,860
is just normal. I didn't say anything.
126
00:13:08,860 --> 00:13:11,280
You pretended to be well-behaved for two days,
127
00:13:11,280 --> 00:13:14,170
even cooked and hung lanterns.
128
00:13:14,170 --> 00:13:18,430
So... you're not really being filial.
129
00:13:18,430 --> 00:13:21,270
I even cried a few tears.
130
00:13:21,830 --> 00:13:24,560
You really did fool me!
131
00:13:27,040 --> 00:13:30,030
In providing Mother a birthday feast, I was most sincere!
132
00:13:30,030 --> 00:13:34,810
Mother, I'm just begging you to propose marriage.
133
00:13:34,810 --> 00:13:39,770
If I'm able to marry her, I surely will enter the ranks in the next civil examination.
134
00:13:39,770 --> 00:13:41,750
You're willing to marry
135
00:13:41,750 --> 00:13:45,280
an illegitimate daughter of a fifth-rank official as your main wife. (T/N concubine's daughter)
136
00:13:45,280 --> 00:13:49,120
But your father and I still can't afford to lose this face.
137
00:13:50,030 --> 00:13:53,380
Mother, since I was little,
138
00:13:53,380 --> 00:13:56,190
I would do everything that you asked.
139
00:13:56,190 --> 00:13:59,720
This time, I beg you to follow what I want.
140
00:13:59,720 --> 00:14:02,240
In the next spring exam, I surely will enter the top ranks.
141
00:14:02,240 --> 00:14:04,290
I'll strive to obtain a splendid honor
142
00:14:04,290 --> 00:14:06,700
for Mother and the House of Duke Qi of the State.
143
00:14:11,030 --> 00:14:15,190
When you were little, you never made us worry.
144
00:14:15,190 --> 00:14:20,320
Comparing it to that rebellious son of the adjacent House of Gu, we were already contented.
145
00:14:20,320 --> 00:14:23,880
But now, the house statuses are not compatible.
146
00:14:26,290 --> 00:14:30,210
How about this? Since you really like her,
147
00:14:30,210 --> 00:14:35,250
let's take her in and make her a high-ranking concubine.
148
00:14:35,250 --> 00:14:38,000
No. Absolutely not!
149
00:14:40,400 --> 00:14:44,360
Your father has already smilingly yielded a huge step.
150
00:14:44,360 --> 00:14:46,330
You still dare to refuse him?
151
00:14:46,330 --> 00:14:48,150
Mother, she...
152
00:14:48,150 --> 00:14:49,940
How could she be a concubine?
153
00:14:49,940 --> 00:14:52,280
The concubine of the legitimate son of Duke Qi of the State.
154
00:14:52,280 --> 00:14:54,100
Does that Miss Sheng of yours
155
00:14:54,100 --> 00:14:56,440
have eyes in her forehead, (T/N to look down on something from a greater height..)
156
00:14:56,440 --> 00:14:58,320
that she still look down on it?
157
00:14:58,320 --> 00:15:02,390
Mother, their Sheng family is also made up of officials for generations.
158
00:15:02,390 --> 00:15:03,860
Her grandfather was a Tanhualang. (T/N placed third overall in the civil exam)
159
00:15:03,860 --> 00:15:07,920
His father is like a clean stream in the Imperial court. He has a lofty reputation.
160
00:15:07,920 --> 00:15:10,620
Don't even talk about their eldest legitimate son. He ranked in the civil exam on first try.
161
00:15:10,620 --> 00:15:12,100
Even though she's an illegitimate daughter,
162
00:15:12,100 --> 00:15:14,400
she was raised by her grandmother.
163
00:15:14,400 --> 00:15:17,790
Her grandmother is the only daughter of Marquis of Yongyi.
164
00:15:17,790 --> 00:15:20,180
Our families can be said to be compatible.
165
00:15:20,180 --> 00:15:23,690
Mother, I beg you.
166
00:15:23,690 --> 00:15:25,930
I only want her.
167
00:15:25,930 --> 00:15:29,450
Yuanruo, are you silly?
168
00:15:29,450 --> 00:15:32,620
Father, help me convince Mother.
169
00:15:32,620 --> 00:15:35,910
If I'm able to marry her, I won't take in another one.
170
00:15:35,910 --> 00:15:40,000
I surely will be diligent in studying, only focusing on my career and bringing honor to our house.
171
00:15:42,510 --> 00:15:46,390
A few days ago, I received an invitation.
172
00:15:46,390 --> 00:15:51,700
It's about the marriage between the eldest son of the House of Sheng with the Hai Family.
173
00:15:51,700 --> 00:15:54,230
Yes. It's the Hai Family.
174
00:15:54,230 --> 00:15:56,540
The House of Hai had five Hanlin Scholars. (T/N members of the previously-noted Imperial Academy)
175
00:15:56,540 --> 00:15:58,310
They agreed to have a marriage alliance with the Sheng family,
176
00:15:58,310 --> 00:16:01,920
because they could see the infinite future prospects of the Sheng family.
177
00:16:03,890 --> 00:16:07,970
Then at that time, we'll go to the wedding together
178
00:16:07,970 --> 00:16:11,120
and give them our congratulations and blessings.
179
00:16:15,920 --> 00:16:20,130
Mother, then... you're agreeing?
180
00:16:24,750 --> 00:16:29,200
Thank you, Mother. Thank you, Mother.
181
00:16:36,380 --> 00:16:39,260
Miss Xiaotao, getting some mail?
182
00:16:39,260 --> 00:16:41,920
It's been so long since we saw each other. What a coincidence to bump into you.
183
00:16:41,920 --> 00:16:44,660
What coincidence? I especially waited for you.
184
00:16:44,660 --> 00:16:48,530
Quickly go back and tell your Sixth Miss that there will be a great celebratory event soon.
185
00:16:49,230 --> 00:16:50,980
Great celebratory event?
186
00:16:50,980 --> 00:16:53,610
[ Mucang Pagoda ]
187
00:16:56,760 --> 00:16:58,170
Miss.
188
00:16:58,170 --> 00:17:01,150
Miss. Letter from your Aunt Wei.
189
00:17:04,060 --> 00:17:11,000
Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki
190
00:17:15,170 --> 00:17:18,710
Miss, when I went to the Urgent Delivery Shop earlier to claim your aunt's letter,
191
00:17:18,710 --> 00:17:21,680
I saw Buwei, the attendant who serves the Young Lord.
192
00:17:24,800 --> 00:17:27,910
The Young Lord asked him to relay a message that he has discussed things with his family.
193
00:17:27,910 --> 00:17:30,190
In a few days, it will be the wedding of Young Lord Changbai.
194
00:17:30,190 --> 00:17:32,750
The Princess and Duke of Qi will be coming over to attend it.
195
00:17:32,750 --> 00:17:36,690
At that time, they will propose marriage to your family and ask your hand in marriage.
196
00:17:53,450 --> 00:17:57,410
Miss! Why are you not entering when you're here already?
197
00:17:57,410 --> 00:18:01,550
Nanny Fang, I'm alright.
198
00:18:04,130 --> 00:18:08,310
Nanny Fang! I want to chat with Grandmother.
199
00:18:11,860 --> 00:18:14,390
Nanny Cui! Danju!
200
00:18:19,930 --> 00:18:23,550
These next few days, you must guard Mucang Pagoda well.
201
00:18:23,550 --> 00:18:26,640
The words that should be said must be said.
202
00:18:26,640 --> 00:18:31,350
The people that shouldn't go out mustn't be allowed to leave.
203
00:18:31,350 --> 00:18:32,930
Yes.
204
00:18:36,860 --> 00:18:39,260
- Xiaotao!
- Here!
205
00:18:46,430 --> 00:18:51,430
Were there any people around when you were talking with your Miss today?
206
00:18:51,430 --> 00:18:53,230
I know the importance of this matter.
207
00:18:53,230 --> 00:18:54,760
Only once there was no one else in the room
208
00:18:54,760 --> 00:18:58,730
and the doors were closed, did I go in front of Miss and tell her in a very low voice.
209
00:18:59,490 --> 00:19:06,400
Good child. Keep all those words in your stomach. (T/N keep them hidden, to yourself)
210
00:19:06,400 --> 00:19:09,900
You mustn't say one more word about it forever.
211
00:19:09,900 --> 00:19:11,810
I understand.
212
00:19:12,630 --> 00:19:18,810
You are a servant by your Miss' side. You grew up with her and are one of her most capable servants.
213
00:19:18,810 --> 00:19:23,060
If you ever leak any word and destroy the reputation of your Miss,
214
00:19:23,060 --> 00:19:26,470
I will cane you to death!
215
00:19:26,470 --> 00:19:29,840
I-I would never say a word, even if I die!
216
00:19:32,010 --> 00:19:33,670
Go now.
217
00:19:44,840 --> 00:19:48,290
How are things in the house?
218
00:19:50,980 --> 00:19:52,490
Everything's quite good.
219
00:19:52,490 --> 00:19:56,140
A few days ago, some problems came up in the House of Marquis of Ningyuan.
220
00:19:56,140 --> 00:20:00,950
I think Big Madam is more anxious about the marriage of Brother Changbai.
221
00:20:01,560 --> 00:20:04,740
I'm guessing that she won't be able to take it, and will come here in a few days.
222
00:20:05,270 --> 00:20:07,860
You're able to handle all these matters very well,
223
00:20:07,860 --> 00:20:09,320
but how come when it's your matter—
224
00:20:09,320 --> 00:20:11,220
I already rejected him in front of my Little Mother's memorial tablet.
225
00:20:11,220 --> 00:20:12,600
You rejected him?
226
00:20:12,600 --> 00:20:15,640
Was it because you were annoyed at him
227
00:20:15,640 --> 00:20:18,020
or some other reason?
228
00:20:23,290 --> 00:20:25,740
In doing anything,
229
00:20:25,740 --> 00:20:31,060
you must know very well first what you want.
230
00:20:31,060 --> 00:20:34,510
As a woman, even more so that we should think about it well.
231
00:20:34,510 --> 00:20:37,640
Don't get fooled by those books written by pedantic scholars.
232
00:20:37,640 --> 00:20:41,920
Don't also get deceived by a moment of passion!
233
00:20:43,030 --> 00:20:47,830
Since I had already rejected him, I didn't think of any consequences.
234
00:20:48,900 --> 00:20:53,890
But who knew... that he would ask it of Her Highness the Princess?
235
00:20:53,890 --> 00:20:58,400
Then... it means that he indeed loves me.
236
00:21:02,590 --> 00:21:05,100
Our family is not of high status as theirs is.
237
00:21:05,840 --> 00:21:08,910
Although men will usually marry someone lower, while women would get married off to someone higher,
238
00:21:08,910 --> 00:21:14,620
the difference between your father and Duke Qi of the State is really too huge.
239
00:21:14,620 --> 00:21:19,260
The Young Lord may be able to protect you, but he's still a man in the front courtyard.
240
00:21:19,260 --> 00:21:22,000
He has to go out of the house and attend the court meetings. Welcome guests in his house when he returns.
241
00:21:22,000 --> 00:21:24,310
How long can he take care of you?
242
00:21:24,310 --> 00:21:26,800
In the inner courtyard, it's the Princess who has the final say.
243
00:21:26,800 --> 00:21:30,170
The whole capital knows about her temper.
244
00:21:31,120 --> 00:21:32,860
I've thought about all that.
245
00:21:32,860 --> 00:21:35,480
Have you thought about the ending?
246
00:21:36,480 --> 00:21:40,990
I'm just happy, but I don't know what the ending will be.
247
00:22:14,310 --> 00:22:17,240
Revolting against the government is a crime punishable by extermination of the whole family!
248
00:22:17,240 --> 00:22:19,740
For attempting to assassinate a royal prince, your whole clan will be annihilated!
249
00:22:19,740 --> 00:22:21,550
Attack!
250
00:22:21,550 --> 00:22:23,330
Fall back!
251
00:22:46,310 --> 00:22:47,710
Hurry!
252
00:22:51,140 --> 00:22:53,790
Hurry! Hurry! After them!
253
00:23:46,320 --> 00:23:49,410
After him!
254
00:24:24,620 --> 00:24:26,070
After them!
255
00:24:27,830 --> 00:24:30,220
Hurry! Hurry and chase them!
256
00:24:30,220 --> 00:24:32,600
Hurry!
257
00:25:27,830 --> 00:25:31,310
All of you! Quickly put down your weapons!
258
00:25:31,310 --> 00:25:33,360
We'll then confer on your wives and sons meritorious titles!
259
00:25:33,360 --> 00:25:36,670
By bringing the heads of a Zhao family father and son to that virtuous old Emperor Zhao,
260
00:25:36,670 --> 00:25:39,850
- our wives and children will also get conferred with titles anyway!
- How dare you!
261
00:25:39,850 --> 00:25:43,880
Kill!
262
00:27:20,680 --> 00:27:22,290
He's over there.
263
00:27:30,110 --> 00:27:34,100
Warrior, you saved the lives of my father and I of the Zhao family.
264
00:27:34,100 --> 00:27:37,700
I, Zhao Ceying, am extremely grateful.
265
00:27:37,700 --> 00:27:42,630
I really don't know how can I repay you for saving our lives.
266
00:27:42,630 --> 00:27:44,470
No need to be so courteous.
267
00:27:45,390 --> 00:27:50,290
At such a young age, you are already this highly-skilled in martial arts. May I ask for your name?
268
00:27:53,440 --> 00:27:56,360
My name is Bai Ye.
269
00:28:02,310 --> 00:28:05,790
This is the list of dowry items that that the Hai Family sent earlier.
270
00:28:05,790 --> 00:28:07,750
Miss, please take a look.
271
00:28:08,780 --> 00:28:11,820
This is the private list of Second Sister-in-law. (T/N Eldest Young Master is Second Son Changbai, thus 2nd SIL)
272
00:28:11,820 --> 00:28:13,640
It should be Mother looking at it.
273
00:28:13,640 --> 00:28:15,770
I won't look at it anymore.
274
00:28:16,240 --> 00:28:18,690
Big Madam especially asked me to deliver it to you so you can look at it.
275
00:28:18,690 --> 00:28:20,830
She said that you're now the steward of the house.
276
00:28:20,830 --> 00:28:24,740
Even if it's private valuables, you have to see them.
277
00:28:24,740 --> 00:28:28,650
Mother is praising me too much. I'm not that important.
278
00:28:30,110 --> 00:28:31,740
Okay.
279
00:28:32,690 --> 00:28:34,550
Let's treat it as though I've read it.
280
00:28:34,550 --> 00:28:36,610
Once Second Sister-in-law enters our house,
281
00:28:36,610 --> 00:28:40,220
as her younger sister-in-law, I can't exceed my boundary any further.
282
00:28:48,740 --> 00:28:52,450
This was separately delivered by the Hai Family. They said it's called, "Lifelike Flower Imitations".
283
00:28:52,450 --> 00:28:55,510
It's not worth that much. Each lady in the house gets one.
284
00:28:55,510 --> 00:28:58,230
Just something novel to have. You can use it or reward it.
285
00:28:58,230 --> 00:29:01,190
Just a small token from the House of Hai.
286
00:29:03,380 --> 00:29:07,800
So pretty. It looks so real.
287
00:29:07,800 --> 00:29:12,420
Second Sister-in-law hasn't been married into our house yet and she's already doting on us younger siblings.
288
00:29:13,210 --> 00:29:15,680
Nanny Liu, you're not busy, right?
289
00:29:16,490 --> 00:29:17,840
Have some tea before leaving.
290
00:29:17,840 --> 00:29:20,560
I just received some xiaolongtuan tea yesterday. (T/N xiaolong is "snake", a prized Tang and Song era tea)
291
00:29:22,680 --> 00:29:24,830
This is a Lifelike Imitation Flower sent by the Eldest Miss of the House of Hai.
292
00:29:24,830 --> 00:29:26,990
We saved you the best one.
293
00:29:26,990 --> 00:29:29,830
Sister Yinxing, let me put it on you.
294
00:29:36,370 --> 00:29:39,490
Why are you crying? You're totally bringing embarrassment to Big Madam!
295
00:29:39,490 --> 00:29:41,460
On such a joyous occasion, you're bringing in bad luck!
296
00:29:41,460 --> 00:29:44,980
M-My crying is none of your business. I'm not really provoking you.
297
00:29:44,980 --> 00:29:48,620
We're serving in the courtyard of Sixth Miss and talking about the marriage of Eldest Young Master.
298
00:29:48,620 --> 00:29:50,290
You instead are bringing bad luck to the family of the Master.
299
00:29:50,290 --> 00:29:54,120
If you want to cry, go cry in the garden! Don't wail like you're at a funeral here.
300
00:29:54,120 --> 00:29:57,660
You have your mother, Nanny Liu, covering for you. You are so bossy wherever you go.
301
00:29:57,660 --> 00:29:59,620
Ask the people here if anybody gives you any importance!
302
00:29:59,620 --> 00:30:01,550
If they don't give me any importance, do they give you any?
303
00:30:01,550 --> 00:30:04,010
Whenever the Second Brother comes here, you have to approach him and talk.
304
00:30:04,010 --> 00:30:05,470
Do you have the right to do so?
305
00:30:05,470 --> 00:30:06,720
What nonsense are you saying!
306
00:30:06,720 --> 00:30:09,630
You are out there trying to seduce the Second Brother (Eldest Young Master Changbai) or even Third Brother (Changfeng)!
307
00:30:09,630 --> 00:30:11,780
Why don't you look at yourself first?
308
00:30:11,780 --> 00:30:13,090
What does this got to do with our Third Brother?
309
00:30:13,090 --> 00:30:15,840
If you want to scold this cheap bitch, just scold her. Don't involve our Third Brother!
310
00:30:15,840 --> 00:30:19,660
Even if she's lowly, she's still doing her tasks as a maidservant in an earnest manner.
311
00:30:19,660 --> 00:30:22,560
Unlike you two, losing your chastity but not getting taken in as concubines...
312
00:30:22,560 --> 00:30:24,740
Anxiously getting sent to this courtyard and even talking back to Miss!
313
00:30:24,740 --> 00:30:27,820
Bitch, what did you say! See if I don't tear your mouth today!
314
00:30:27,820 --> 00:30:31,470
Stop fighting! Stop fighting!
315
00:30:31,470 --> 00:30:33,250
Stop fighting!
316
00:30:39,250 --> 00:30:40,710
This is so preposterous!
317
00:30:40,710 --> 00:30:43,470
Miss, you should hurry and handle them.
318
00:30:44,390 --> 00:30:47,170
Right, they must be punished.
319
00:30:47,860 --> 00:30:49,620
I think...
320
00:30:50,770 --> 00:30:53,230
Just punish them to lose half a month's salary.
321
00:30:55,010 --> 00:30:57,090
Sixth Miss, you're too kind.
322
00:30:57,090 --> 00:30:59,000
But we heard in our courtyard
323
00:30:59,000 --> 00:31:00,550
that Ke'er woman
324
00:31:00,550 --> 00:31:04,280
had her hands all over Third Brother while they were walking out in the streets!
325
00:31:04,280 --> 00:31:07,360
A steward doesn't only manage money and grains.
326
00:31:07,360 --> 00:31:11,820
What's most important is the house's atmosphere and reputation.
327
00:31:11,820 --> 00:31:14,000
Nanny Liu, look at what you're saying.
328
00:31:14,000 --> 00:31:16,480
Ke'er was originally from Third Brother's house.
329
00:31:16,480 --> 00:31:19,690
Third Brother bore the separation from his love and gave her to me.
330
00:31:19,690 --> 00:31:22,060
Now that she's here, I should dote on her.
331
00:31:22,060 --> 00:31:25,460
If I punish her just because of a measly matter,
332
00:31:25,460 --> 00:31:27,760
if Third Older Brother finds out,
333
00:31:27,760 --> 00:31:31,900
he will blame me and I will like an ingrate.
334
00:31:31,900 --> 00:31:34,020
This... how is this a measly matter?
335
00:31:34,020 --> 00:31:36,890
They were already brawling inside your courtyard!
336
00:31:36,890 --> 00:31:39,600
Moreover, not only Ke'er,
337
00:31:39,600 --> 00:31:43,530
but when Second Brother comes, that Yinxing will also frequently talk with him.
338
00:31:43,530 --> 00:31:47,800
They were just missing their old masters. It's just normal.
339
00:31:52,930 --> 00:31:54,890
After hearing those words from Sixth Miss,
340
00:31:54,890 --> 00:31:58,770
I knew immediately that she's a weakling who won't dare to fight.
341
00:31:59,420 --> 00:32:03,570
First, I went to hit my Jiu'er, and then started scolding Yinxing.
342
00:32:03,570 --> 00:32:05,930
I told her to behave
343
00:32:05,930 --> 00:32:09,690
and stop having wild imaginations about our Second Brother. (T/N Eldest Young Master Changbai)
344
00:32:09,690 --> 00:32:14,460
Who knew... that servant would tell me,
345
00:32:14,460 --> 00:32:17,950
"Nanny, stop worrying too much.
346
00:32:17,950 --> 00:32:20,490
I'm currently working under Sixth Miss.
347
00:32:20,490 --> 00:32:24,990
When Miss hasn't said anything, why are you meddling?"
348
00:32:24,990 --> 00:32:29,930
Big Madam, Eldest Miss Hai will be married into our house soon.
349
00:32:29,930 --> 00:32:32,860
The House of Gu was turned upside down just because of a woman.
350
00:32:32,860 --> 00:32:36,590
If the same act happens to our Sheng family too, it will not be—
351
00:32:36,590 --> 00:32:40,320
Nobody should dare hinder my Changbai's path.
352
00:32:40,950 --> 00:32:43,240
Handle them all.
353
00:32:43,240 --> 00:32:44,770
All?
354
00:32:45,950 --> 00:32:48,690
We mustn't leave our people there,
355
00:32:48,690 --> 00:32:52,440
but even more so, we must cut off the spies of that bitch in the adjacent house.
356
00:33:09,430 --> 00:33:12,160
You all have acted inappropriately.
357
00:33:12,750 --> 00:33:15,070
You even showed it to a guest like Nanny Liu.
358
00:33:15,070 --> 00:33:17,800
Today, I have no choice but to punish you all.
359
00:33:17,800 --> 00:33:19,500
Those that got involved in the fight
360
00:33:19,500 --> 00:33:21,910
would have no salary for half a month.
361
00:33:28,230 --> 00:33:32,020
M-Mother. Mother, you've come.
362
00:33:33,840 --> 00:33:39,480
Since you're so kind and lenient, I'll be the bad person.
363
00:33:39,480 --> 00:33:41,190
Mother, don't worry.
364
00:33:41,190 --> 00:33:43,110
I've already punished them earlier.
365
00:33:43,110 --> 00:33:46,130
From now on, they all will surely work hard.
366
00:33:47,520 --> 00:33:51,540
You... are still too young.
367
00:33:52,960 --> 00:33:55,360
Although you're now handling the whole house,
368
00:33:55,360 --> 00:33:58,820
and there are indeed books to show the ins and outs of silver,
369
00:33:58,820 --> 00:34:03,980
you are clueless in the art of governing your subordinates.
370
00:34:04,570 --> 00:34:07,950
It's also my fault for not clearly teaching you.
371
00:34:07,950 --> 00:34:12,540
Today, I'll help you handle this matter. Stay on the side and watch.
372
00:34:12,540 --> 00:34:15,110
Take it as a lesson from me.
373
00:34:15,110 --> 00:34:17,170
Mother.
374
00:34:17,170 --> 00:34:20,460
Mother if you're like this... there are also servants here that are from the courtyard of Third Older Brother.
375
00:34:20,460 --> 00:34:22,730
You think I'm afraid of him?
376
00:34:29,700 --> 00:34:31,780
Jiu'er, serve tea.
377
00:34:31,780 --> 00:34:33,280
Yes.
378
00:35:09,810 --> 00:35:14,130
I heard that you've been quite bossy around here.
379
00:35:15,290 --> 00:35:18,400
Sixth Miss didn't punish you because she's benevolent.
380
00:35:18,400 --> 00:35:21,380
But you, that's just great. You became even haughtier and a show-off.
381
00:35:21,380 --> 00:35:22,840
Big Madam, please forgive me!
382
00:35:22,840 --> 00:35:26,510
I was earnestly thinking of Miss' sake, and thus was a bit of a nag.
383
00:35:26,510 --> 00:35:30,420
Since you love to nag, return to my courtyard to nag at me then.
384
00:35:30,420 --> 00:35:31,420
I...
385
00:35:31,420 --> 00:35:33,550
Quickly leave.
386
00:35:53,900 --> 00:35:56,510
Which one is Ke'er?
387
00:35:57,620 --> 00:35:59,520
I'm here.
388
00:36:01,910 --> 00:36:05,430
You indeed are delicately pretty and pitiable.
389
00:36:05,940 --> 00:36:10,530
I heard that you recite and write poems every day, arrange flowers and make teas.
390
00:36:10,530 --> 00:36:15,320
You act like you're not here to attend to someone, but to be a daughter of the house yourself.
391
00:36:15,320 --> 00:36:18,340
I also fulfilled my tasks.
392
00:36:18,340 --> 00:36:22,760
I only do those things when I'm at leisure.
393
00:36:25,590 --> 00:36:28,430
Lowly slave! You dare answer back to Big Madam!
394
00:36:28,430 --> 00:36:30,020
Where did you learn the rules?
395
00:36:30,020 --> 00:36:33,000
If you dare say one more word, I'll hit your mouth until it rots!
396
00:36:34,120 --> 00:36:35,800
It's fine if you want to recite and make poems.
397
00:36:35,800 --> 00:36:38,160
Let's treat it as you trying to pose as a culture lover!
398
00:36:38,160 --> 00:36:41,130
But you just have to flatter and touch the Second Young Master of this house. (T/N Third Son Changfeng)
399
00:36:41,130 --> 00:36:44,750
If you miss your original master, why did you bother coming here?
400
00:36:44,750 --> 00:36:47,760
Servants! Push her down and cane her!
401
00:36:47,760 --> 00:36:50,640
Big Madam, it is Third Brother who usually pulls me aside for chats!
402
00:36:50,640 --> 00:36:53,760
It's not my fault, Big Madam!
403
00:36:53,760 --> 00:36:57,130
Big Madam, it is Third Brother who usually pulls me aside for chats!
404
00:36:57,130 --> 00:37:01,090
It's not my fault, Big Madam!
405
00:37:04,410 --> 00:37:06,020
Don't move.
406
00:37:06,020 --> 00:37:07,990
Just try moving!
407
00:37:09,690 --> 00:37:11,470
Yinxing.
408
00:37:12,980 --> 00:37:14,720
Why are you kneeling that far away?
409
00:37:14,720 --> 00:37:17,040
Come here in front of me.
410
00:37:23,050 --> 00:37:26,790
Are you and Ke'er close?
411
00:37:26,790 --> 00:37:28,830
Not really.
412
00:37:29,670 --> 00:37:33,190
I think you two must be treating each other like real sisters.. (T/N as if they were married to the two brothers)
413
00:37:33,190 --> 00:37:36,340
otherwise, why are your actions are so similar?
414
00:37:36,340 --> 00:37:38,620
No! No such thing!
415
00:37:39,690 --> 00:37:41,340
Really?
416
00:37:42,420 --> 00:37:45,480
Then go kneel over there and look at her.
417
00:37:45,480 --> 00:37:48,380
Go and count the strokes of the cane she's getting.
418
00:37:50,490 --> 00:37:52,100
Go on!
419
00:37:55,610 --> 00:37:56,930
Hit her!
420
00:37:56,930 --> 00:38:03,470
One. Two. Three.
421
00:38:03,470 --> 00:38:10,970
Four. Five. Six.
422
00:38:10,970 --> 00:38:21,140
Seven. Eight. Nine. Ten.
423
00:38:22,470 --> 00:38:24,550
She has fainted...
424
00:38:29,230 --> 00:38:32,530
Big Madam, she has fainted.
425
00:38:33,800 --> 00:38:37,370
Okay then. Send for a doctor.
426
00:38:37,370 --> 00:38:40,130
Send her back to Linqi Pavilion and hand her over to Third Brother.
427
00:38:40,130 --> 00:38:41,660
Yes.
428
00:38:45,820 --> 00:38:47,630
Yinxing.
429
00:38:48,460 --> 00:38:52,660
- Big Madam, I--
- I heard that you still miss the people in my courtyard.
430
00:38:52,660 --> 00:38:56,620
Since that's the case, come back with me then.
431
00:38:56,620 --> 00:38:59,470
Big Madam, please spare my life!
432
00:38:59,470 --> 00:39:02,840
Sixth Miss, save me!
433
00:39:02,840 --> 00:39:07,100
- Mother, why not—
- You were unable to manage this matter well
434
00:39:07,100 --> 00:39:09,960
and caused your courtyard to be so messed up.
435
00:39:09,960 --> 00:39:11,700
I'm helping you handle it,
436
00:39:11,700 --> 00:39:16,180
so stop being a good person and destroying my approach.
437
00:39:41,080 --> 00:39:44,560
I heard that you've broken four or five tea cups. (T/N the antiques Big Madam coveted)
438
00:39:45,010 --> 00:39:48,790
You've also broken items from our hometown in Youyang.
439
00:39:49,430 --> 00:39:51,750
You are so bold!
440
00:39:52,220 --> 00:39:55,730
In the whole capital, who can bear to support such a maid like you?
441
00:39:56,330 --> 00:39:59,820
Nanny Liu, take her contract and find a slave dealer to dispose of her.
442
00:39:59,820 --> 00:40:01,390
Yes.
443
00:40:21,640 --> 00:40:25,620
Grandmother, let me choose a fragrance for you.
444
00:40:25,620 --> 00:40:27,360
Put it down.
445
00:40:39,590 --> 00:40:45,030
Hence, everything was deliberate.
446
00:40:51,560 --> 00:40:55,990
You deliberately tolerated those servants they sent.
447
00:40:55,990 --> 00:40:58,550
Indulged them into having exaggerated opinions about their capabilities.
448
00:40:58,550 --> 00:41:01,600
One by one, either they disturbed Changbai,
449
00:41:01,600 --> 00:41:05,200
or seduced Changfeng? Otherwise...
450
00:41:05,200 --> 00:41:09,990
they bossed around your household, and kept breaking your dishes and bowls.
451
00:41:12,300 --> 00:41:13,970
Yes.
452
00:41:15,260 --> 00:41:20,190
You clearly know that person in Linqi Pavilion doesn't like Ke'er.
453
00:41:20,190 --> 00:41:23,220
That's why she placed her in your house.
454
00:41:23,220 --> 00:41:27,420
I know. That Ke'er has a gentle and weak temperament.
455
00:41:27,420 --> 00:41:29,250
She only knows to how rely on Third Brother.
456
00:41:29,250 --> 00:41:34,720
Hence, whenever Third Brother came, I would let Ke'er wait for me on the path that he surely would take.
457
00:41:34,720 --> 00:41:36,810
How did you come up with this idea?
458
00:41:36,810 --> 00:41:38,930
I was thinking that if Big Madam
459
00:41:38,930 --> 00:41:42,520
learns that she can have a chance to put her back with her old master and disgust Mistress Lin,
460
00:41:42,520 --> 00:41:44,980
she surely won't let the chance go.
461
00:41:44,980 --> 00:41:47,990
You calculated this move very precisely.
462
00:41:48,880 --> 00:41:52,250
It was also you who indulged those few others?
463
00:41:54,870 --> 00:41:58,920
Yes. You don't know this,
464
00:41:58,920 --> 00:42:02,370
but that Mei'er kept scanning through my things.
465
00:42:02,370 --> 00:42:05,700
Whatever she finds, she reports it to Mistress Lin.
466
00:42:05,700 --> 00:42:08,730
Big Madam has long wanted that item that Teacher Da Yuchuan
467
00:42:08,730 --> 00:42:10,850
from Youyang sent me.
468
00:42:10,850 --> 00:42:15,870
I know that once it breaks, Jiu'er will immediately go back to tell it to her.
469
00:42:15,870 --> 00:42:18,320
That Jiu'er is actually not much of a problem.
470
00:42:18,320 --> 00:42:20,630
It's that Yinxing that's a bit hard to handle.
471
00:42:20,630 --> 00:42:23,460
She's after all a spy from Big Madam.
472
00:42:23,460 --> 00:42:27,160
The good thing is, she has special feelings for Second Brother.
473
00:42:28,220 --> 00:42:32,270
Nanny Liu actually scolded her about this matter before.
474
00:42:32,270 --> 00:42:35,530
I even stopped Nanny Liu from doing it.
475
00:42:35,530 --> 00:42:40,070
Who knew that Yinxing would become so unruly because of my tolerance.
476
00:42:40,070 --> 00:42:42,060
She kept chasing after Second Brother to personally attend to him.
477
00:42:42,060 --> 00:42:46,330
Second Brother is Big Madam's favorite child.
478
00:42:46,330 --> 00:42:47,840
I...
479
00:42:48,870 --> 00:42:50,510
I...
480
00:42:52,650 --> 00:42:55,000
You said that you were wrong?
481
00:42:57,030 --> 00:43:00,620
How were you wrong? Tell me.
482
00:43:05,870 --> 00:43:14,020
Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki
483
00:43:16,010 --> 00:43:25,030
T/N In the following song, "Don't You Know, Don't You Know?", Lines 5 to the end are the poem by Li Qingzhao, a famous female poet of the Song Dynasty, the poem is titled "Spring Ends".
484
00:43:29,160 --> 00:43:37,250
♫ One morning, a flower opened and approached a willow tree, beautifully fragrant and mistaking him for her lord ♫
485
00:43:38,850 --> 00:43:47,530
♫ Even if drinking in water in the morning, red clouds have half a day of sunshine,
the wind and rain do not affect them completely ♫
486
00:43:47,530 --> 00:43:55,700
♫ In the palace, you are constantly brave and growing thin,
from on high, your cold tears of distress flow ♫
487
00:43:57,290 --> 00:44:07,130
♫ Brocade letters delivered to me dismiss me, only suddenly to recall me,
not for many years can I see you other than stealthily♫
488
00:44:07,130 --> 00:44:11,660
♫ Last night, gusty winds and rain
during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect ♫
489
00:44:11,660 --> 00:44:15,800
♫ When I asked someone, they rolled the blind up
and told me that all the crab-apple trees are as before. ♫
490
00:44:15,800 --> 00:44:25,590
♫ Don't you know, don't you know,
there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫
491
00:44:25,590 --> 00:44:30,050
♫ Last night, gusty winds and rain
during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect ♫
492
00:44:30,050 --> 00:44:34,240
♫ When I asked someone, they rolled the blind up
and told me that all the crab-apple trees are as before. ♫
493
00:44:34,240 --> 00:44:44,830
♫ Don't you know, don't you know,
there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫
494
00:44:45,720 --> 00:44:59,350
♫ Don't you know, don't you know,
there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫
41956
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.