Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,000 --> 00:00:13,000
Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki
2
00:00:54,700 --> 00:01:00,200
The Story of Ming Lan
3
00:01:00,200 --> 00:01:02,900
Episode 19
4
00:01:05,000 --> 00:01:08,600
Momo, is it okay for you to have tofu today?
5
00:01:08,600 --> 00:01:11,200
Okay, tofu then.
6
00:01:11,200 --> 00:01:12,600
Buy a chicken too,
7
00:01:12,600 --> 00:01:15,300
so we can make some soup for Eldest Young Master and Second Young Miss.
8
00:01:15,300 --> 00:01:18,600
I even asked Old Liu to save me a fresh fish.
9
00:01:18,600 --> 00:01:21,000
- Let's go now.
- Be good.
10
00:01:21,000 --> 00:01:22,000
Don't worry.
11
00:01:22,000 --> 00:01:23,500
We're going out to play now.
12
00:01:23,500 --> 00:01:25,400
Keep watch of them. Don't let them run around.
13
00:01:25,400 --> 00:01:27,200
Yes, got it.
14
00:01:37,900 --> 00:01:42,400
Seductress, I won't leave this door one step.
15
00:01:42,400 --> 00:01:45,200
Let's see what tricks you'll come up with.
16
00:01:57,900 --> 00:02:02,000
Good! Good!
17
00:02:02,000 --> 00:02:03,500
Look. All these are high-quality goods.
18
00:02:03,500 --> 00:02:05,200
These ones too.
19
00:02:05,200 --> 00:02:08,310
Have a look. All these fabrics are not bad.
20
00:02:08,310 --> 00:02:11,300
[ Du Silk Fabric Shop ]
21
00:02:11,300 --> 00:02:13,600
Play here.
22
00:02:13,600 --> 00:02:14,500
Wait for me.
23
00:02:14,500 --> 00:02:16,820
Boss, help me watch them.
24
00:02:18,700 --> 00:02:20,600
I surely will remember Third Miss Yu's dowry.
25
00:02:20,600 --> 00:02:24,300
Wait. Wait and I'll get it for you. Wait here.
26
00:02:28,400 --> 00:02:31,400
Aren't you Attendant Zhao from the House of Yu?
27
00:02:32,300 --> 00:02:33,600
Greetings, Attendant Zhao.
28
00:02:33,600 --> 00:02:36,400
It's great fortune to meet you here, since we'll be one family in the future.
29
00:02:36,400 --> 00:02:39,000
Please give me the honor to have some tea with you.
30
00:02:39,000 --> 00:02:40,700
What do you mean, "one family"?
31
00:02:40,700 --> 00:02:43,500
I'm Xiao Cui, a maidservant serving the outside mistress of Second Young Master Gu.
32
00:02:43,500 --> 00:02:46,800
It's rare to be meeting you here. Let's go have some tea in the Fan House.
33
00:02:46,800 --> 00:02:51,200
Once we're in the House of Gu together, we should take care of each other.
34
00:02:51,200 --> 00:02:53,700
Oh, so you're from that woman.
35
00:02:55,300 --> 00:02:57,600
Your mistress is quite good.
36
00:02:57,600 --> 00:03:01,200
By that time, it might be you taking good care of me.
37
00:03:01,200 --> 00:03:03,200
Why must you be this courteous?
38
00:03:03,200 --> 00:03:05,400
My mistress is feeling uneasy.
39
00:03:05,400 --> 00:03:07,500
She only wishes that Third Miss Yu can accommodate her.
40
00:03:07,500 --> 00:03:11,600
From now on, she surely will attend to her day and night, do her best to serve her, and will not slack off at all.
41
00:03:13,170 --> 00:03:15,880
This is a token from my mistress.
42
00:03:17,060 --> 00:03:18,660
Here.
43
00:03:23,110 --> 00:03:25,430
Good thing your mistress is sensible.
44
00:03:26,200 --> 00:03:29,170
Owner Wang, I'll just go have some tea!
45
00:03:29,170 --> 00:03:30,800
I'll buy your fabric later.
46
00:03:30,800 --> 00:03:32,500
Okay. Okay.
47
00:03:32,500 --> 00:03:34,700
Attendatn Zhao, after you.
48
00:03:37,200 --> 00:03:42,600
Young Miss Rong and Young Master Chang, let's go now. We'll go have some fruits and snacks at Fan House.
49
00:03:42,600 --> 00:03:45,600
Sister, are we going to Fan House for some snacks?
50
00:03:45,600 --> 00:03:49,000
- Right. Let's go.
- They are...
51
00:03:49,000 --> 00:03:52,400
These are the children of my mistress with Second Young Master Gu. They are very intelligent children.
52
00:03:52,400 --> 00:03:55,400
From now on, they surely will be filial to Third Miss Yu as if they were her own.
53
00:03:55,400 --> 00:03:58,700
Your outside mistress even dared to have children,
54
00:03:58,700 --> 00:04:00,800
two of them?
55
00:04:10,980 --> 00:04:13,820
Reputation is no big deal.
56
00:04:14,600 --> 00:04:18,600
Big Madam, we both have children.
57
00:04:18,600 --> 00:04:22,000
You surely can understand my feelings.
58
00:04:22,000 --> 00:04:23,400
No matter what,
59
00:04:23,400 --> 00:04:27,900
I can't let my own daughter gamble the rest of her life.
60
00:04:29,000 --> 00:04:32,200
Yes. Yes.
61
00:04:33,000 --> 00:04:36,700
You surely know about this outside mistress, right?
62
00:04:37,700 --> 00:04:39,900
While you haven't cleaned up your own house yet,
63
00:04:39,900 --> 00:04:42,600
you dare make connection with our House of Yu.
64
00:04:42,600 --> 00:04:49,400
Marquis, our House of Yu is after all a family of scholars and educators.
65
00:04:49,400 --> 00:04:51,700
Must we be humiliated like this?
66
00:04:51,700 --> 00:04:56,100
Big Madam, you've said it too seriously. That woman is just someone from the streets.
67
00:04:56,100 --> 00:05:00,000
Once Third Young Miss marries into our house, she'll be the official main wife.
68
00:05:00,000 --> 00:05:02,800
If she wants to give her away, sell her, beat her up, or scold her,
69
00:05:02,800 --> 00:05:04,400
she can do that.
70
00:05:04,400 --> 00:05:07,200
Right. She can do that.
71
00:05:07,200 --> 00:05:09,400
You must be kidding me then.
72
00:05:09,400 --> 00:05:11,800
No matter what her background is or her status is,
73
00:05:11,800 --> 00:05:14,200
whether she's being kept inside or outside the house,
74
00:05:14,200 --> 00:05:18,600
as long as she has been favored, then she's a woman in the Young Master's heart.
75
00:05:20,200 --> 00:05:22,500
A lady from our house hasn't entered your family yet
76
00:05:22,500 --> 00:05:24,600
and we already have to manage this huge pile of a mess.
77
00:05:24,600 --> 00:05:28,800
Must we do so? Of course, we can choose not to!
78
00:05:28,800 --> 00:05:31,200
Let me put it this way.
79
00:05:31,200 --> 00:05:35,200
This mistress is quite formidable.
80
00:05:35,200 --> 00:05:39,000
This is not the first time that our House of Yu suffered from her.
81
00:05:39,000 --> 00:05:41,800
If she isn't cleanly disposed of,
82
00:05:41,800 --> 00:05:44,200
our Yanhong...
83
00:05:44,200 --> 00:05:48,100
even if we are to care for her here in our house for five more years,
84
00:05:48,100 --> 00:05:52,300
our House of Yu can afford it.
85
00:05:54,500 --> 00:05:57,400
What Big Madam means is...
86
00:05:57,400 --> 00:06:01,000
we have to get rid of the children too?
87
00:06:01,900 --> 00:06:04,200
I don't really have any opinion.
88
00:06:04,200 --> 00:06:09,200
It's just better to make it very clean.
89
00:06:10,000 --> 00:06:13,700
What Big Madam Yu said is right. Just get rid of them.
90
00:06:16,580 --> 00:06:21,000
Okay. We'll listen to you.
91
00:06:21,000 --> 00:06:23,200
We'll get rid of her in a very clean manner
92
00:06:23,200 --> 00:06:26,500
and let Third Young Miss marry into our family without any worries.
93
00:06:26,500 --> 00:06:29,600
Okay. With His Excellency's and your words,
94
00:06:29,600 --> 00:06:32,400
I feel more at ease now.
95
00:06:32,400 --> 00:06:38,100
How about this? Let's have Second Young Master come here to be our witness and ask for his permission,
96
00:06:38,100 --> 00:06:42,600
so that I can give my husband some assurance when I go back.
97
00:06:42,600 --> 00:06:46,600
Big Madam, we already said that
98
00:06:46,600 --> 00:06:49,400
we can get rid of her.
99
00:06:49,400 --> 00:06:51,880
- Yes.
- Just be at ease.
100
00:06:53,300 --> 00:06:57,100
Marquis, I'm not a meddlesome person.
101
00:06:57,100 --> 00:07:00,800
We also know that your Second Son
102
00:07:00,800 --> 00:07:04,800
is quite a famous person here in the capital.
103
00:07:04,800 --> 00:07:07,400
He is very independent!
104
00:07:07,400 --> 00:07:09,800
If he doesn't agree,
105
00:07:09,800 --> 00:07:14,600
let's not waste our time anymore.
106
00:07:36,400 --> 00:07:40,900
No wonder Young Master came back to get these items. They look nice.
107
00:07:42,400 --> 00:07:45,600
All these were my mother's dowry.
108
00:07:46,400 --> 00:07:48,360
Most have been used up.
109
00:07:48,360 --> 00:07:51,000
Only a few are left.
110
00:07:51,000 --> 00:07:54,000
I'm thinking that since I'm getting married and establishing my own manor,
111
00:07:54,000 --> 00:07:57,800
it's better to take these items back with us.
112
00:07:57,800 --> 00:08:00,600
Later on, pick a few
113
00:08:00,600 --> 00:08:05,100
and put them in the chest for the betrothal gifts. My mother would have wanted that.
114
00:08:08,200 --> 00:08:09,900
Young Master,
115
00:08:11,100 --> 00:08:14,600
this fabric doesn't look good.
116
00:08:14,600 --> 00:08:16,900
I fear that it can't be used as a betrothal gift.
117
00:08:17,800 --> 00:08:22,200
When did your eyes learn to be crafty?
118
00:08:32,500 --> 00:08:37,400
From now on, I don't have any "Little Mother" anymore. (T/N Mistress Wei is not the official "Big Mother")
119
00:08:37,400 --> 00:08:39,600
This is for you.
120
00:08:39,600 --> 00:08:43,200
I will never forget the great favor you did for me.
121
00:08:49,600 --> 00:08:52,800
We won't give this away. Store it well.
122
00:08:52,800 --> 00:08:54,400
Okay.
123
00:08:59,900 --> 00:09:03,200
Second Young Master, the Marquis is meeting a guest in the front receiving hall.
124
00:09:03,200 --> 00:09:06,000
He asks that you go there to give a response.
125
00:09:12,200 --> 00:09:16,600
- Father.
- Send away your outside mistress and her children.
126
00:09:16,600 --> 00:09:19,200
Send them away today.
127
00:09:19,200 --> 00:09:21,200
What?
128
00:09:21,200 --> 00:09:24,800
Dear Second Son, Big Madam Yu already knows about it.
129
00:09:24,800 --> 00:09:29,100
It's better that you drive away that lady and her children.
130
00:09:29,100 --> 00:09:33,000
Only by doing that can your marriage with the Yu family proceed.
131
00:09:34,330 --> 00:09:36,310
Mother, don't rush.
132
00:09:41,300 --> 00:09:47,200
Big Madam, you've already known about Manniang beforehand.
133
00:09:47,200 --> 00:09:50,800
Why did you suddenly visit today?
134
00:09:50,800 --> 00:09:55,000
If there are already two children, that's another story. (T/N her daughter's children may be snubbed for them)
135
00:09:56,000 --> 00:10:00,100
Big Madam, let's talk in private.
136
00:10:00,100 --> 00:10:02,800
Young Master, let's just talk here.
137
00:10:02,800 --> 00:10:07,800
The Marquis and Big Madam Gu can also serve as our witnesses.
138
00:10:10,000 --> 00:10:12,100
May Big Madam investigate it wisely.
139
00:10:12,100 --> 00:10:16,400
My outside mistress is weak and can't take care of herself.
140
00:10:16,400 --> 00:10:20,600
If I let go of her, I fear that she might die.
141
00:10:20,600 --> 00:10:23,500
In consideration of how the heavens takes pleasure in the welfare of living things,
142
00:10:23,500 --> 00:10:26,600
for the sake that she has given me two children,
143
00:10:26,600 --> 00:10:29,800
just let her into my house and give her a status.
144
00:10:29,800 --> 00:10:33,200
I'm willing to transfer three salt farms
145
00:10:33,200 --> 00:10:37,400
under the name of Third Miss as a compensation.
146
00:10:37,400 --> 00:10:39,800
Three salt farms?
147
00:10:39,800 --> 00:10:44,400
Indeed. Each one earns nine thousand liang a year. (T/N another word for Song currency, aka a "tael")
148
00:10:44,400 --> 00:10:48,800
May Big Madam please be merciful.
149
00:10:48,800 --> 00:10:52,800
Young Master, if you hadn't said those words earlier,
150
00:10:52,800 --> 00:10:56,700
I still would have made you drive that woman and her children away,
151
00:10:56,700 --> 00:10:59,800
and Hong'er would most likely be married to you.
152
00:10:59,800 --> 00:11:02,930
But after you have spoken those words,
153
00:11:03,500 --> 00:11:07,400
I think we should just cancel this marriage.
154
00:11:08,300 --> 00:11:09,800
Why?
155
00:11:09,800 --> 00:11:13,800
Three multiplied by nine is twenty-seven. That's twenty-seven thousand liang of silver,
156
00:11:13,800 --> 00:11:16,900
all just to give her a status?
157
00:11:16,900 --> 00:11:19,000
What do you mean, "outside mistress"?
158
00:11:19,000 --> 00:11:22,200
She clearly is your life.
159
00:11:22,200 --> 00:11:25,400
But Hong'er is also my life.
160
00:11:25,400 --> 00:11:27,500
In this muddied water of your house,
161
00:11:27,500 --> 00:11:29,600
it's better that she not come anymore.
162
00:11:29,600 --> 00:11:32,000
- I'll take my leave.
- Big Madam Yu!
163
00:11:32,000 --> 00:11:35,400
Big Madam Yu, please stay! We can discuss this matter further.
164
00:11:35,400 --> 00:11:38,100
We surely will send away the woman.
165
00:11:38,100 --> 00:11:41,000
Second Son, quickly agree with it!
166
00:11:41,000 --> 00:11:43,100
Why do you need him to agree?
167
00:11:44,640 --> 00:11:47,500
The order of the parents, the advice of a matchmaker..
168
00:11:47,500 --> 00:11:50,880
Servant! Servant!
169
00:11:50,880 --> 00:11:52,450
What are you doing?
170
00:12:01,690 --> 00:12:06,790
Take some men to Tianshui Alley and bind that woman.
171
00:12:07,760 --> 00:12:09,380
You can't!
172
00:12:11,510 --> 00:12:14,030
Do you want that lowly bitch
173
00:12:14,030 --> 00:12:17,800
or this compatible marriage?
174
00:12:19,560 --> 00:12:23,830
Father, she's not a lowly bitch.
175
00:12:23,830 --> 00:12:27,980
If you don't drive her and her children away,
176
00:12:27,980 --> 00:12:31,530
don't ever step into my house again!
177
00:12:31,530 --> 00:12:36,720
If I'm not even able to assume responsibility for this matter, why would I bother getting married?
178
00:12:36,720 --> 00:12:40,450
You... This... Damn you!
179
00:12:40,450 --> 00:12:43,530
Big Madam, Big Madam, don't lower yourself to Second Son's level.
180
00:12:43,530 --> 00:12:45,240
He's still a child.
181
00:12:45,240 --> 00:12:48,270
Since my husband already agreed, then... !
182
00:12:48,270 --> 00:12:51,130
Then it surely will be done!
183
00:12:52,930 --> 00:12:54,540
My husband has already agreed!
184
00:12:54,540 --> 00:12:56,440
Kneel down.
185
00:12:57,840 --> 00:12:59,770
Get on your knees!
186
00:13:10,040 --> 00:13:14,560
You asked us to seek marriage from the House of Yu. I thought you had mended your old ways.
187
00:13:14,560 --> 00:13:16,240
What kind of house does Imperial Tutor Yu have?
188
00:13:16,240 --> 00:13:18,430
A house of scholars with a renowned clean and respectable reputation!
189
00:13:18,430 --> 00:13:23,090
If you two are married, our family will be rid of the reputation of being a crude warrior family.
190
00:13:23,870 --> 00:13:27,180
We'll be able to rise up with the scholars. Such good marriage fate.
191
00:13:27,180 --> 00:13:31,010
But you're muddled... you're muddled because of a woman!
192
00:13:31,900 --> 00:13:34,150
You're disobedient and unfilial!
193
00:13:47,280 --> 00:13:50,140
Is it I who is muddled because of a woman
194
00:13:50,140 --> 00:13:52,870
or you being smart because of money?
195
00:13:52,870 --> 00:13:55,700
Is it I who is disobedient and unfilial,
196
00:13:56,500 --> 00:13:59,670
or you never really giving me a chance
197
00:13:59,670 --> 00:14:03,610
to fulfill my filial duties to my mother for even a day?
198
00:14:03,610 --> 00:14:07,820
Based on what you said, your parents and siblings have all wronged you. Is that it?
199
00:14:07,820 --> 00:14:12,850
Was it then the wind or rain that raised you when you were born?
200
00:14:14,380 --> 00:14:17,930
This house is the wind
201
00:14:17,930 --> 00:14:19,900
and rain.
202
00:14:21,430 --> 00:14:23,510
For so many years,
203
00:14:24,240 --> 00:14:26,640
whatever I said was wrong,
204
00:14:26,640 --> 00:14:29,550
whatever I did was a mistake.
205
00:14:29,550 --> 00:14:31,660
Sometimes, I would think
206
00:14:32,530 --> 00:14:37,810
that since you think of me as a sin, why bother giving birth to me?
207
00:14:38,620 --> 00:14:42,960
If you're not a sin, you think you're some reincarnation of a Bodhisattva?
208
00:14:43,550 --> 00:14:46,980
Go and search the whole capital! See if you can find another house
209
00:14:46,980 --> 00:14:49,640
with an unbearably naughty and stubborn son like you!
210
00:14:51,040 --> 00:14:54,020
You've already completely tainted our family's reputation!
211
00:15:01,000 --> 00:15:02,370
Stop right there!
212
00:15:05,030 --> 00:15:08,090
How come you've become such a scoundrel?
213
00:15:08,840 --> 00:15:12,540
For a legitimate son of a highly-favored meritorious house with a noble title,
214
00:15:12,540 --> 00:15:16,950
there isn't even one house in the capital who is wiling to marry their daughter off to you!
215
00:15:18,180 --> 00:15:23,400
Your grandfather married off your mother to our house exactly because of this noble title!
216
00:15:23,400 --> 00:15:26,460
Aren't you disappointing their family's plan?
217
00:15:29,190 --> 00:15:31,830
Was it I who wronged her,
218
00:15:31,830 --> 00:15:34,590
or your Gu family?
219
00:15:35,420 --> 00:15:38,790
This house... these pillars, tables, and chairs,
220
00:15:38,790 --> 00:15:43,300
and the spear you used to hit me, all of them are still here because of my mother?
221
00:15:44,260 --> 00:15:47,470
In the past, she had such an extravagant dowry.
222
00:15:47,470 --> 00:15:50,600
Who could she not marry that she must marry into your Gu family?
223
00:15:50,600 --> 00:15:53,870
You think that in this world, only the Gu family is a marquis house?
224
00:15:53,870 --> 00:15:55,910
What the hell do you know!
225
00:15:56,700 --> 00:15:59,020
One day, when you're in my position,
226
00:15:59,020 --> 00:16:04,360
when you're risking your life just for your family, you'll then understand what it means to have hardship!
227
00:16:11,900 --> 00:16:14,480
Father, your life is hard.
228
00:16:14,480 --> 00:16:17,200
Was my mother's life not?
229
00:16:17,750 --> 00:16:20,210
She was carried out of this house...
230
00:16:20,210 --> 00:16:22,950
after being forced to die by others!
231
00:16:22,950 --> 00:16:24,910
Who isn't carried out after dying?
232
00:16:24,910 --> 00:16:28,160
Someday, when I die, I'll also get carried out from here!
233
00:16:28,160 --> 00:16:32,080
You keep saying that it's for your mother...
234
00:16:32,080 --> 00:16:35,980
With your current act of being a young ruffian running amok, a hedonistic son of a rich man,
235
00:16:35,980 --> 00:16:39,410
you think your mother would be happy if she saw you?
236
00:16:39,410 --> 00:16:42,500
When have you treated me as your father!
237
00:16:44,930 --> 00:16:48,230
Fine. Leave.
238
00:16:53,480 --> 00:16:55,970
No, I won't leave.
239
00:16:55,970 --> 00:16:57,610
Get out!
240
00:17:04,200 --> 00:17:06,130
For so many years,
241
00:17:07,890 --> 00:17:10,210
I've heard a lot of stories.
242
00:17:10,950 --> 00:17:15,160
I don't know which one is true or false.
243
00:17:15,870 --> 00:17:19,330
I wanted to ask you, but I didn't have the courage.
244
00:17:19,330 --> 00:17:22,040
I wanted to ask you, but I didn't dare to.
245
00:17:23,740 --> 00:17:25,190
Father...
246
00:17:28,410 --> 00:17:32,560
today, I want an answer from you.
247
00:17:32,560 --> 00:17:35,910
I don't want to tell you anything.
248
00:17:35,910 --> 00:17:39,350
I don't want to even say a word to you.
249
00:17:39,350 --> 00:17:43,020
I've already completely lost hope in you.
250
00:17:43,020 --> 00:17:45,210
Just do what you want.
251
00:17:45,210 --> 00:17:47,310
Leave.
252
00:17:47,310 --> 00:17:51,160
Father, when I was little,
253
00:17:52,380 --> 00:17:56,150
you've hugged and doted on me.
254
00:17:57,590 --> 00:18:01,360
I won't trust others, just you.
255
00:18:03,650 --> 00:18:06,420
Today, before the heavens and earth, (T/N as witness to the truth)
256
00:18:06,420 --> 00:18:11,180
tell me... that everything they said was false!
257
00:18:15,090 --> 00:18:16,680
Father...
258
00:18:21,980 --> 00:18:23,530
Father...
259
00:18:24,360 --> 00:18:27,310
Have you ever missed my mother?
260
00:18:28,550 --> 00:18:30,730
Even once is enough.
261
00:18:33,780 --> 00:18:37,140
Have you ever thought about that unborn child?
262
00:18:39,670 --> 00:18:41,750
Once is enough.
263
00:18:44,870 --> 00:18:46,470
Father!
264
00:18:47,290 --> 00:18:48,860
Father!
265
00:18:50,000 --> 00:18:53,380
Father! Father!
266
00:18:53,380 --> 00:18:56,020
Sister, if you just leave like this,
267
00:18:56,020 --> 00:18:59,060
then there will be really no hope
268
00:18:59,060 --> 00:19:01,670
for Second Son's marriage anymore.
269
00:19:01,670 --> 00:19:04,680
In this world, being a stepmother is the hardest.
270
00:19:04,680 --> 00:19:07,160
And you're even a softy.
271
00:19:07,160 --> 00:19:10,220
This Young Master of yours is like a demonic star incarnate! (T/N inauspicious astrological sign of a person)
272
00:19:10,220 --> 00:19:13,450
Servant! Servant!
273
00:19:13,450 --> 00:19:15,500
- Dear Second Son?
- Mother! Mother!
274
00:19:15,500 --> 00:19:19,320
- What's wrong?
- Father, he coughed up so much blood!
275
00:19:19,910 --> 00:19:23,350
You can't blame me for that! I'll take my leave now!
276
00:19:25,840 --> 00:19:28,150
- Go and get a doctor! Quickly!
- Yes!
277
00:19:28,150 --> 00:19:30,120
Second Son! Second Son!
278
00:19:30,120 --> 00:19:33,290
Go and get Doctor Li of Renciji ("Benevolent Aid") Pharmacy. Hurry!
279
00:19:33,290 --> 00:19:34,870
No, wait!
280
00:19:35,730 --> 00:19:38,460
Go to the Imperial Medicine Academy and ask for an Imperial physician. Go quickly!
281
00:19:38,460 --> 00:19:41,290
Okay! Let's go, Shitou!
282
00:19:42,080 --> 00:19:45,190
Big Madam! Big Madam!
283
00:19:46,450 --> 00:19:50,320
The situation is bad. Eldest Young Master asks that you quickly go back.
284
00:19:52,230 --> 00:19:54,110
I fear that a disaster will happen today.
285
00:19:54,110 --> 00:19:55,500
Yes.
286
00:19:59,840 --> 00:20:01,330
Be careful.
287
00:20:15,560 --> 00:20:20,440
Father! Father! What's wrong with you?
288
00:20:20,440 --> 00:20:22,620
Father, wake up!
289
00:20:22,620 --> 00:20:24,830
Wake up, Father!
290
00:20:24,830 --> 00:20:28,960
It's me, your eldest! Your eldest son is here, Father!
291
00:20:28,960 --> 00:20:32,310
Marquis! Marquis!
292
00:20:32,310 --> 00:20:34,810
- Marquis.
- Father.
293
00:20:35,390 --> 00:20:36,820
Marquis.
294
00:20:49,890 --> 00:20:52,710
Move aside! Move aside, all of you!
295
00:21:00,300 --> 00:21:02,140
Thank you.
296
00:21:02,140 --> 00:21:05,290
- Shitou, take the doctor back to our manor first.
- Okay.
297
00:21:09,380 --> 00:21:12,150
[ Marquis Ningyuan Manor ]
298
00:21:13,430 --> 00:21:15,750
Old Madam, hold on to us. Be careful.
299
00:21:15,750 --> 00:21:19,030
How is my Elder Brother? Elder Brother!
300
00:21:19,030 --> 00:21:21,260
Elder Brother!
301
00:21:23,190 --> 00:21:25,340
[ Imperial Medicine Academy ]
302
00:21:28,840 --> 00:21:32,970
Father! Father!
303
00:21:33,740 --> 00:21:37,250
Eldest Brother, Mother,
304
00:21:37,250 --> 00:21:38,880
Father..?
305
00:21:54,560 --> 00:21:57,420
Let me in! I brought the doctor!
306
00:21:57,420 --> 00:22:01,310
Move aside! It's important to save the person!
307
00:22:01,310 --> 00:22:04,380
Let me in! Let me in!
308
00:22:04,380 --> 00:22:07,830
I've brought the doctor! Why won't you let me in?
309
00:22:10,100 --> 00:22:12,670
- Let me in! I've brought the doctor!
- Move aside!
310
00:22:12,670 --> 00:22:15,000
Move aside! Move aside!
311
00:22:15,000 --> 00:22:18,930
Let me in!
312
00:22:18,930 --> 00:22:21,330
What are you all doing? Who dares to block me!
313
00:22:21,330 --> 00:22:24,710
- I've brought the doctor!
- They won't let me in, Young Master!
314
00:22:24,710 --> 00:22:27,570
Get lost! Get lost!
315
00:22:27,570 --> 00:22:29,020
Go away!
316
00:22:51,400 --> 00:22:52,600
Let me in!
317
00:22:52,600 --> 00:22:54,400
Get lost! Let me in!
318
00:22:54,400 --> 00:22:56,610
Let me in!
319
00:22:57,700 --> 00:22:59,400
- Eldest Brother! - Move aside!
320
00:23:02,400 --> 00:23:05,000
You even have the nerve to come back?
321
00:23:07,800 --> 00:23:11,150
Why are you hitting me? Why are you blocking my path!
322
00:23:12,700 --> 00:23:14,400
Just for a lowly bitch,
323
00:23:14,400 --> 00:23:16,700
you angered Father to the point of coughing up blood! What else do you want!
324
00:23:16,700 --> 00:23:18,400
I've brought a doctor back!
325
00:23:18,400 --> 00:23:20,600
Where is he?
326
00:23:20,600 --> 00:23:22,600
- Where is the doctor?
- They were still here a while ago, Young Master.
327
00:23:22,600 --> 00:23:25,900
I've brought a doctor and an Imperial physician!
328
00:23:28,600 --> 00:23:32,400
We have a doctor in our house. No need for you to worry about that.
329
00:23:32,400 --> 00:23:34,730
If you dare anger Father again,
330
00:23:34,730 --> 00:23:37,000
go in then!
331
00:24:00,600 --> 00:24:02,600
What is the situation?
332
00:24:02,600 --> 00:24:04,400
The inner courtyard has been surrounded so tightly.
333
00:24:04,400 --> 00:24:06,800
I didn't see the two Masters from the Fourth and Fifth Houses.
334
00:24:06,800 --> 00:24:09,900
Even Old Madam Gu of the Third House isn't making any move.
335
00:24:12,200 --> 00:24:14,200
Has I been called?
336
00:24:14,200 --> 00:24:16,000
Not yet.
337
00:24:23,600 --> 00:24:27,800
Young Master, I feel that no one calling you is a good thing.
338
00:24:27,800 --> 00:24:32,400
Think about it. If something bad has really happened, they surely will call you.
339
00:24:36,000 --> 00:24:37,900
Right.
340
00:24:39,200 --> 00:24:41,300
You said it right.
341
00:24:43,800 --> 00:24:46,580
Shitou, you said it right.
342
00:24:46,580 --> 00:24:48,900
I'll just wait here.
343
00:24:49,800 --> 00:24:53,600
So that when Father improves,
344
00:24:53,600 --> 00:24:56,700
he won't see me and won't get mad.
345
00:24:58,200 --> 00:25:00,000
Go now.
346
00:25:08,800 --> 00:25:10,400
Have you heard about it?
347
00:25:10,400 --> 00:25:12,600
Something major has happened at that Marquis Manor at the side of the narrow lane
348
00:25:12,600 --> 00:25:16,800
of Yujie Street! All the officials have gone there.
349
00:25:16,800 --> 00:25:18,200
What happened?
350
00:25:18,200 --> 00:25:22,400
- What has happened?
- The Marquis coughed out blood from being angered by his son.
351
00:25:22,400 --> 00:25:27,000
That son got driven out, but he charged in again.
352
00:25:27,000 --> 00:25:30,100
That image was like something being told by a storyteller!
353
00:25:30,100 --> 00:25:33,000
It's like how they capture pirates in stories.
354
00:25:33,000 --> 00:25:34,400
Which son?
355
00:25:34,400 --> 00:25:37,600
I don't know which one. Anyway, he is a strong lad.
356
00:25:37,600 --> 00:25:40,400
I saw him when I was passing by after buying food from the market.
357
00:25:40,400 --> 00:25:42,200
One against a group!
358
00:25:42,200 --> 00:25:45,200
He almost got beaten up on the street!
359
00:25:45,200 --> 00:25:47,000
- I didn't know.
- There were so many people looking.
360
00:25:47,000 --> 00:25:48,800
There's even such a thing?
361
00:25:49,800 --> 00:25:53,000
- Was it Second Young Master?
- Shut up.
362
00:25:53,000 --> 00:25:54,620
Go in front and ask around.
363
00:25:54,620 --> 00:25:57,400
- Don't let anyone know who you are.
- Yes.
364
00:25:58,600 --> 00:26:07,000
Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki
365
00:26:27,370 --> 00:26:30,400
I heard that the Marquis has died.
366
00:26:30,400 --> 00:26:31,820
What do you mean, "you heard"?
367
00:26:31,820 --> 00:26:34,900
When I bought some jasmine flowers, I especially went there to look.
368
00:26:34,900 --> 00:26:38,200
They are now hanging white cloths on their gates.
369
00:26:38,200 --> 00:26:40,800
What's the use of being a rich family?
370
00:26:40,800 --> 00:26:42,800
Having such an unfilial son.
371
00:26:42,800 --> 00:26:47,030
Pity for that main madam in charge. She's even just a stepmother.
372
00:26:47,600 --> 00:26:50,200
Miss Qiu! Miss Qiu is back.
373
00:26:51,100 --> 00:26:53,600
Did you find out any news?
374
00:26:56,800 --> 00:26:59,400
Say, that house is weird.
375
00:26:59,400 --> 00:27:01,200
Don't know from where they come from.
376
00:27:01,200 --> 00:27:05,200
I can't find Young Master nor Shitou. A white cloth was hung on the gates of the Marquis Manor.
377
00:27:05,200 --> 00:27:08,800
The Marquis... is dead.
378
00:27:08,800 --> 00:27:12,700
He's gone like that? How did he die?
379
00:27:12,700 --> 00:27:14,000
People in the streets are saying
380
00:27:14,000 --> 00:27:17,700
that he... was made furious and died because of our Young Master.
381
00:27:18,400 --> 00:27:20,500
Died due to anger?
382
00:27:24,800 --> 00:27:28,300
Momo, do you feel better? Let's go eat at Fan House tomorrow.
383
00:27:28,300 --> 00:27:30,200
The dishes there are delicious.
384
00:27:30,200 --> 00:27:34,000
Once you've eaten them, you will feel better.
385
00:27:36,800 --> 00:27:40,400
Little Miss Rong, if from now on,
386
00:27:40,400 --> 00:27:43,600
we won't be able to eat at Fan House anymore,
387
00:27:43,600 --> 00:27:46,000
can you take it?
388
00:27:46,000 --> 00:27:50,400
Why? Why can't we go to Fan House anymore?
389
00:27:51,200 --> 00:27:52,900
Momo,
390
00:27:53,900 --> 00:27:56,700
don't scare the children.
391
00:27:58,000 --> 00:28:01,630
Whether I'm scaring the children or not, you clearly know.
392
00:28:02,200 --> 00:28:05,200
Just for you, Young Master has been expelled out of the Marquis Manor.
393
00:28:05,200 --> 00:28:08,400
What remains is just his surname.
394
00:28:08,400 --> 00:28:12,000
For a place like Fan House where the dishes are at least three to five liang silver each,
395
00:28:12,000 --> 00:28:14,760
you think we still can eat them?
396
00:28:15,400 --> 00:28:17,800
What kind of status does Darling Second Master have?
397
00:28:17,800 --> 00:28:20,900
How could he let his children not have anything to eat?
398
00:28:21,600 --> 00:28:24,300
You grew up with a hard life in the streets.
399
00:28:24,300 --> 00:28:28,600
I worked as a nanny.
400
00:28:28,600 --> 00:28:32,100
But our Young Master was raised with a golden spoon.
401
00:28:32,100 --> 00:28:35,400
He has never lived as a commoner for a day.
402
00:28:35,400 --> 00:28:38,000
Even if I have to work my old bones to the limit,
403
00:28:38,000 --> 00:28:40,800
to wash people's clothes and get them fire logs,
404
00:28:40,800 --> 00:28:44,300
I will still try to provide Young Master his deserved luxurious treatment.
405
00:28:44,300 --> 00:28:47,200
You also should think about it.
406
00:28:48,000 --> 00:28:52,000
Embroidery, sewing, selling vegetables, or mending things,
407
00:28:52,000 --> 00:28:53,800
see if you have any handy skills
408
00:28:53,800 --> 00:28:56,700
that can earn us some money to add to our living expenses.
409
00:28:56,700 --> 00:28:59,200
Tomorrow, go over our bedding.
410
00:28:59,200 --> 00:29:02,800
Go and gather any handkerchiefs, satin, or leather you can find,
411
00:29:02,800 --> 00:29:05,660
then sell them in the streets.
412
00:29:08,200 --> 00:29:11,000
Darling Second is the legitimate child of the Marquis.
413
00:29:11,000 --> 00:29:13,400
Who dares to expel him out of their house?
414
00:29:13,400 --> 00:29:15,700
Don't scare people.
415
00:29:17,400 --> 00:29:22,500
If you don't believe me, just ask him once he's back.
416
00:29:37,500 --> 00:29:38,600
Have they called me?
417
00:29:38,600 --> 00:29:40,600
Not yet.
418
00:29:40,600 --> 00:29:43,800
That... the servants are asking if you're hungry.
419
00:29:43,800 --> 00:29:47,200
How about I serve you food, and let's just continue to wait after eating?
420
00:29:49,200 --> 00:29:51,200
No, it's already dark.
421
00:29:51,200 --> 00:29:53,100
Let's go.
422
00:30:01,600 --> 00:30:04,600
Wait! Stop right there!
423
00:30:05,300 --> 00:30:08,400
You... Why are you dressed like this? (T/N white sashes, a sign of mourning)
424
00:30:08,400 --> 00:30:11,200
The Marquis, His Excellency...
425
00:30:24,800 --> 00:30:26,400
You!
426
00:30:32,900 --> 00:30:35,350
With so many doctors,
427
00:30:36,260 --> 00:30:38,600
not one was useful.
428
00:30:38,600 --> 00:30:41,000
With you being so useful,
429
00:30:41,000 --> 00:30:44,000
how could the doctors be of any use?
430
00:30:46,000 --> 00:30:49,360
- Move aside. Let me see.
- Leave.
431
00:30:50,600 --> 00:30:52,200
You're so useful.
432
00:30:52,200 --> 00:30:56,000
Kill me in front of your father's bed too!
433
00:31:00,100 --> 00:31:02,000
Marquis...
434
00:31:11,600 --> 00:31:13,200
No...
435
00:31:26,600 --> 00:31:30,600
You've always been so bold.
436
00:31:30,600 --> 00:31:34,000
Your father was unable to control you.
437
00:31:34,000 --> 00:31:36,700
I am unable to control you.
438
00:31:38,600 --> 00:31:40,500
You should go.
439
00:31:42,200 --> 00:31:44,300
You can go anywhere you want.
440
00:31:44,300 --> 00:31:47,200
You can marry anyone you want.
441
00:31:47,200 --> 00:31:51,000
From now on, your Eldest Brother and I
442
00:31:51,000 --> 00:31:54,300
won't say anything bad about you anymore.
443
00:32:01,000 --> 00:32:02,400
Mother.
444
00:32:03,900 --> 00:32:05,200
Mother.
445
00:32:05,200 --> 00:32:10,000
I don't want to listen to any words from him.
446
00:32:10,000 --> 00:32:12,200
Leave!
447
00:32:12,200 --> 00:32:13,600
Mother.
448
00:32:13,600 --> 00:32:17,400
Look. Look at this blood on your back!
449
00:32:17,400 --> 00:32:21,600
Each drop is from your father.
450
00:32:21,600 --> 00:32:25,100
Before he died, he was even calling your name.
451
00:32:25,100 --> 00:32:27,600
You indeed stayed outside and wouldn't come back in!
452
00:32:27,600 --> 00:32:30,800
You are so heartless!
453
00:32:30,800 --> 00:32:34,700
No, it's not that I didn't come back.
454
00:32:34,700 --> 00:32:37,000
Mother asked me to call the Imperial physician.
455
00:32:37,000 --> 00:32:39,200
When I returned, I got blocked off outside!
456
00:32:39,200 --> 00:32:42,500
Auntie, I've been staying in the side hall waiting to be called!
457
00:32:42,500 --> 00:32:45,400
When did I ask you to invite the Imperial physician?
458
00:32:45,400 --> 00:32:50,220
Even if we're going to invite an Imperial physician, it should be Eldest Son inviting him!
459
00:32:52,100 --> 00:32:56,100
You angered your father to the point of coughing up blood.
460
00:32:56,100 --> 00:32:58,800
But not only did you not repent on your mistakes,
461
00:32:58,800 --> 00:33:01,900
did not kneel by the steps to ask for his forgiveness,
462
00:33:01,900 --> 00:33:03,340
you...
463
00:33:04,290 --> 00:33:09,200
you even ran outside to get drunk!
464
00:33:09,200 --> 00:33:11,900
You beast!
465
00:33:11,900 --> 00:33:14,000
- Beast!
- Mother! Mother!
466
00:33:14,000 --> 00:33:15,800
You killed your father!
467
00:33:15,800 --> 00:33:18,400
You even dared to return to our house to act atrociously?
468
00:33:18,400 --> 00:33:21,100
Get lost. Get lost!
469
00:33:21,100 --> 00:33:23,600
Quickly pack up your things and leave!
470
00:33:23,600 --> 00:33:28,700
Not sending you to the local court to be sentenced is already being lenient to you!
471
00:33:32,400 --> 00:33:35,400
Mother, this is not true.
472
00:33:35,400 --> 00:33:37,400
Stop pressuring my Second Brother.
473
00:33:37,400 --> 00:33:40,000
He just quarreled with Father a little. He didn't mean it!
474
00:33:40,000 --> 00:33:41,800
Get lost.
475
00:33:42,800 --> 00:33:44,500
Mother...
476
00:33:49,600 --> 00:33:51,300
You people want...
477
00:33:52,800 --> 00:33:56,100
You all want to drive me out of the House of Gu?
478
00:33:58,700 --> 00:34:02,000
Drive me out of the House of Gu?
479
00:34:06,710 --> 00:34:09,220
You... look at Father!
480
00:34:09,220 --> 00:34:11,920
Look at him!
481
00:34:11,920 --> 00:34:14,920
Not only are we expelling you out,
482
00:34:14,920 --> 00:34:17,350
don't even think of seeing Father's memorial tablet!
483
00:34:17,350 --> 00:34:20,530
Don't even think of touching Father's tile basin, let me tell you, Gu Tingye!
484
00:34:20,530 --> 00:34:23,750
It's because Father doted on you, loved you, and indulged you,
485
00:34:23,750 --> 00:34:29,570
that's why, he brought death to himself today!
486
00:34:29,570 --> 00:34:31,710
If you can just obediently leave,
487
00:34:31,710 --> 00:34:34,920
we'll just tell everyone outside that you went out to travel.
488
00:34:34,920 --> 00:34:37,660
This will preserve everyone's dignity.
489
00:34:37,660 --> 00:34:42,240
Eldest nephew, if this matter gets reported to the government,
490
00:34:42,240 --> 00:34:44,900
we will tell them the truth.
491
00:34:44,900 --> 00:34:47,200
I fear that you and your mother's name
492
00:34:47,200 --> 00:34:50,880
will get removed from the genealogy book!
493
00:34:53,300 --> 00:34:56,800
They all said that being a stepmother is hard.
494
00:34:58,330 --> 00:35:02,930
I pitied you for not having a mother ever since you were little.
495
00:35:03,550 --> 00:35:10,300
I doted on you more than my own son.
496
00:35:11,160 --> 00:35:14,480
Whatever you asked for, I gave you.
497
00:35:14,480 --> 00:35:20,830
I covered for every mistake that you've made.
498
00:35:23,290 --> 00:35:30,570
The Marquis kept telling me that a benevolent mother will harm her child.
499
00:35:30,570 --> 00:35:33,590
He was right.
500
00:35:34,890 --> 00:35:38,340
He was right!
501
00:35:38,960 --> 00:35:42,750
Now that you've committed such a huge blunder,
502
00:35:42,750 --> 00:35:46,390
you even are pulling me to lie with you?
503
00:35:46,390 --> 00:35:50,790
Do you want me to continue harboring you!
504
00:35:53,020 --> 00:35:56,140
Marquis, I'm the one who harmed you!
505
00:35:56,140 --> 00:35:57,900
I'm the one who brought you harm!
506
00:35:57,900 --> 00:36:01,070
Mother, stop saying it.
507
00:36:03,690 --> 00:36:05,890
I understand.
508
00:36:07,820 --> 00:36:13,360
Since I was little, you gave me whatever I wanted.
509
00:36:14,120 --> 00:36:18,300
Whatever mistakes I made, you helped me.
510
00:36:18,890 --> 00:36:26,960
So it seems you were Duke Zhuang (Ji "Wusheng"), while I'm Gongshu Duan. (T/N ca. 700 BCE royal brothers of Zheng State, mother preferred the second son, but in the end, the elder traps the mother and second brother and takes it all)
511
00:36:26,960 --> 00:36:29,360
You tolerated and nurtured an evildoer.
512
00:36:30,220 --> 00:36:32,490
I understand now.
513
00:36:38,190 --> 00:36:39,940
Second Brother.
514
00:36:41,900 --> 00:36:47,130
Tingwei, are you involved?
515
00:36:47,130 --> 00:36:50,680
What? What do you mean?
516
00:36:52,350 --> 00:36:57,230
Okay. You're not involved.
517
00:37:00,710 --> 00:37:03,080
She's the only one.
518
00:37:09,830 --> 00:37:15,000
Second Son, if you have a heart,
519
00:37:16,270 --> 00:37:20,610
bow to your father by his bedside.
520
00:37:22,000 --> 00:37:25,480
Treat it as paying respect.
521
00:37:25,480 --> 00:37:30,940
Eldest Sister-in-law, you are too soft-hearted! (T/N it's "kind" of her to let him say farewell by bowing to father)
522
00:37:34,340 --> 00:37:39,430
Inside this room, every one of you
523
00:37:41,480 --> 00:37:44,950
have been living your days by acting.
524
00:37:53,470 --> 00:37:56,520
I've long wanted to leave.
525
00:37:57,460 --> 00:38:02,390
You disgust me.
526
00:38:02,390 --> 00:38:05,690
Since you don't want to live here,
527
00:38:06,300 --> 00:38:09,650
Father also told you to get lost before he died!
528
00:38:10,980 --> 00:38:13,330
Why are you still not leaving?
529
00:38:19,060 --> 00:38:25,460
Father... really said that?
530
00:38:26,300 --> 00:38:29,130
You think he would still ask you to stay
531
00:38:29,130 --> 00:38:31,830
and give you an inheritance?
532
00:39:28,450 --> 00:39:30,450
Second Brother!
533
00:39:30,450 --> 00:39:33,600
Second Brother, you...
534
00:39:38,740 --> 00:39:44,710
He's finally gone...
535
00:39:56,170 --> 00:40:00,050
Zhonghuai! Zhonghuai!
536
00:40:01,360 --> 00:40:02,970
Zhonghuai!
537
00:40:04,420 --> 00:40:08,690
Zhonghuai! I heard about what happened to your family. I immediately...
538
00:40:13,010 --> 00:40:15,050
What has happened?
539
00:40:25,230 --> 00:40:27,210
Changbai...
540
00:40:40,120 --> 00:40:41,840
Zhonghuai,
541
00:40:44,020 --> 00:40:46,490
you've let the wind blow on you the whole night.
542
00:40:47,690 --> 00:40:51,830
It's already zi hour. You should go home. (T/N 11 pm to 1 am)
543
00:40:55,810 --> 00:40:58,460
Where else can I go back to?
544
00:41:03,200 --> 00:41:06,670
I'll take you wherever you want to go back to.
545
00:41:13,350 --> 00:41:17,420
"The carriage travels out of the royal palace of Ye. (T/N short for "Yecheng", capital of Cao Cao's Wei State)
546
00:41:18,930 --> 00:41:23,060
Hunting by the bridge at the eastern ford.
547
00:41:24,700 --> 00:41:28,070
Setting up a fine net.
548
00:41:29,940 --> 00:41:33,970
Once released, it caught two hornless deer."
549
00:41:38,770 --> 00:41:41,410
I have no place to go.
550
00:41:42,920 --> 00:41:45,640
I caused my father's death.
551
00:41:47,300 --> 00:41:50,220
- I caused my father's death.
- It wasn't you.
552
00:41:50,220 --> 00:41:52,520
It was me!
553
00:41:55,660 --> 00:42:00,580
From the start, I hated him for being biased!
554
00:42:00,580 --> 00:42:05,490
Afterward, I hated him for killing my mother!
555
00:42:06,500 --> 00:42:12,590
Every time I saw him, I only wanted him to look at me a little bit longer!
556
00:42:13,630 --> 00:42:16,960
Wanted him to smile at me a bit.
557
00:42:20,000 --> 00:42:22,450
But every time...
558
00:42:23,220 --> 00:42:26,310
we would end up arguing.
559
00:42:34,080 --> 00:42:36,560
Only now did I know...
560
00:42:37,910 --> 00:42:40,750
Only now did I know...
561
00:42:42,680 --> 00:42:47,050
"Setting up a fine net, a wicker trap floating like clouds."
562
00:42:47,050 --> 00:42:50,880
That's why I'm telling you that you're not the one who killed your father!
563
00:42:50,880 --> 00:42:53,120
This is a net, a bamboo trap!
564
00:42:53,120 --> 00:42:56,170
Both you and your father weren't able to see past it!
565
00:43:00,020 --> 00:43:01,670
No.
566
00:43:03,060 --> 00:43:04,790
I'm the one who killed my father.
567
00:43:04,790 --> 00:43:05,990
You...
568
00:43:05,990 --> 00:43:10,950
This matter isn't the fault of my stepmother and brother.
569
00:43:13,540 --> 00:43:16,020
I don't have a father now.
570
00:43:16,960 --> 00:43:19,110
I caused my father's death.
571
00:43:19,770 --> 00:43:22,040
I also don't have a mother.
572
00:43:22,870 --> 00:43:26,040
My mother is a monster!
573
00:43:26,040 --> 00:43:30,950
I now don't have parents, I have nothing anymore!
574
00:43:32,890 --> 00:43:35,370
I have nothing anymore...
575
00:43:39,000 --> 00:43:41,570
Don't you still have a home?
576
00:43:43,470 --> 00:43:47,340
In Tianshui Alley, you still have a home.
577
00:43:53,730 --> 00:43:55,330
Right.
578
00:43:57,150 --> 00:43:59,540
I still have two children.
579
00:44:01,130 --> 00:44:03,560
I still have a home.
580
00:44:14,000 --> 00:44:21,950
Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki
581
00:44:23,990 --> 00:44:32,070
T/N In the following song, "Don't You Know, Don't You Know?", Lines 5 to the end are the poem by Li Qingzhao, a famous female poet of the Song Dynasty, the poem is titled "Spring Ends".
582
00:44:37,610 --> 00:44:45,820
♫ One morning, a flower opened and approached a willow tree, beautifully fragrant and mistaking him for her lord ♫
583
00:44:47,250 --> 00:44:55,940
♫ Even if drinking in water in the morning, red clouds have half a day of sunshine,
the wind and rain do not affect them completely ♫
584
00:44:55,940 --> 00:45:05,720
♫ In the palace, you are constantly brave and growing thin,
from on high, your cold tears of distress flow♫
585
00:45:05,720 --> 00:45:14,390
♫ Brocade letters delivered to me dismiss me, only suddenly to recall me,
not for many years can I see you other than stealthily♫
586
00:45:15,540 --> 00:45:20,160
♫ Last night, gusty winds and rain
during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect ♫
587
00:45:20,160 --> 00:45:24,260
♫ When I asked someone, they rolled the blind up
and told me that all the crab-apple trees are as before. ♫
588
00:45:24,260 --> 00:45:34,010
♫ Don't you know, don't you know,
there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫
589
00:45:34,010 --> 00:45:38,490
♫ Last night, gusty winds and rain
during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect ♫
590
00:45:38,490 --> 00:45:42,640
♫ When I asked someone, they rolled the blind up
and told me that all the crab-apple trees are as before. ♫
591
00:45:42,640 --> 00:45:53,040
♫ Don't you know, don't you know,
there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫
592
00:45:54,180 --> 00:46:07,260
♫ Don't you know, don't you know,
there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫
45693
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.