All language subtitles for The.Story.of.Minglan.EP18.720p.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,270 --> 00:00:09,710 Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki 2 00:00:54,780 --> 00:01:00,150 The Story of Ming Lan 3 00:01:00,150 --> 00:01:02,950 Episode 18 4 00:01:03,600 --> 00:01:07,150 It's because you've squandered off the Fan wife's dowry, 5 00:01:07,150 --> 00:01:10,410 and now you're coveting Gu Tingye's uncountable betrothal gifts! 6 00:01:10,410 --> 00:01:16,170 You just want to sweep Yanran out the door to get a seat for Yanhong. 7 00:01:16,170 --> 00:01:19,190 - How can you say-- - This Yu Family's 8 00:01:19,190 --> 00:01:22,250 generations of reputation all being thrown out by you! 9 00:01:22,250 --> 00:01:24,490 We didn't mean that. 10 00:01:24,490 --> 00:01:28,220 I will tell you this. Yanran's marriage? None of you have a say! 11 00:01:28,220 --> 00:01:32,540 But Father and Mother, as the sage old saying goes, 12 00:01:32,540 --> 00:01:35,720 "marriage is set by the parents and sealed by the matchmakers". 13 00:01:35,720 --> 00:01:39,360 I'm Yanran's father, so naturally I have the say. 14 00:01:40,230 --> 00:01:43,330 Parent's words sealed by the matchmaker? 15 00:01:43,330 --> 00:01:47,640 Great then. Get that wretched woman divorced! 16 00:01:47,640 --> 00:01:49,760 Father-in-law, where did that come from? 17 00:01:49,760 --> 00:01:52,020 - If you do that . . . - Chase away the matchmaker! 18 00:01:52,020 --> 00:01:56,270 I'm her real father, would I actually ruin her? 19 00:02:02,580 --> 00:02:05,100 This writing is still bad. 20 00:02:06,640 --> 00:02:10,680 Miss, how about we open the hare brush? 21 00:02:10,680 --> 00:02:14,300 Maybe if you have a better brush, your writing will be better? 22 00:02:15,530 --> 00:02:19,400 That brush. Let's just keep it. 23 00:02:19,400 --> 00:02:21,350 It's the calligraphy book that's not good. 24 00:02:21,350 --> 00:02:24,320 Second Brother hasn't found a new copybook for me for a while. 25 00:02:24,320 --> 00:02:27,690 Couple days ago, Second Young Master said he found some new ones 26 00:02:27,690 --> 00:02:30,070 and that he would bring them to you. 27 00:02:30,070 --> 00:02:32,390 Then have him bring them. 28 00:02:32,390 --> 00:02:33,860 Yes. 29 00:02:50,330 --> 00:02:52,500 Second Young Master intends to practice writing with tea? 30 00:02:52,500 --> 00:02:55,400 Then I will brew another tea for you. 31 00:02:55,400 --> 00:02:59,510 I don't know if you'd like young tea or dragon tea? 32 00:03:00,030 --> 00:03:02,100 No need. 33 00:03:05,830 --> 00:03:08,330 What's taking Sixth Sister so long? 34 00:03:09,250 --> 00:03:11,840 It's been enough time to brew two cups of tea. 35 00:03:11,840 --> 00:03:13,550 Go rush her a bit. 36 00:03:19,150 --> 00:03:24,030 Miss, actually there's nothing to do here. How about we go out? 37 00:03:24,030 --> 00:03:28,400 Second Young Master brought new calligraphy books for you, and it's not good to just keep him waiting. 38 00:03:28,400 --> 00:03:30,580 As long as he's got someone serving him... 39 00:03:31,090 --> 00:03:36,130 Of course it's Yinxing serving him! Others can't even snatch that from her. 40 00:03:36,130 --> 00:03:38,300 She's sent here from Big Madam's room. 41 00:03:38,300 --> 00:03:41,070 It's understandable that she misses her own master. 42 00:03:42,500 --> 00:03:46,210 Danju, switch to a different pin for me. This one isn't pretty. 43 00:03:46,210 --> 00:03:47,590 Yes, alright. 44 00:03:56,920 --> 00:03:59,340 The Miss might be a while. 45 00:03:59,340 --> 00:04:02,150 Second Young Master, it's getting hot lately. 46 00:04:02,150 --> 00:04:05,720 The two maidens by you, Langhao and Yanghao, 47 00:04:05,720 --> 00:04:08,330 have they made you silk shirts? 48 00:04:09,950 --> 00:04:12,450 What are you doing? 49 00:04:15,380 --> 00:04:19,960 This..! How is it that Sixth Sister's courtyard's maids are so unruly? 50 00:04:19,960 --> 00:04:23,160 Second Young Master, I'm Yinxing from Big Madam's room. 51 00:04:23,160 --> 00:04:26,890 You don't remember me? I am just asking about your well-being. 52 00:04:26,890 --> 00:04:28,510 Nonsense! 53 00:04:30,630 --> 00:04:36,320 Sixth Sister. Your maidservants, who's in charge of them? Does she ever train them? 54 00:04:37,380 --> 00:04:39,650 Why are you so angry, Second Brother? 55 00:04:39,650 --> 00:04:42,570 Is Yinxing's tea service not good? 56 00:04:42,570 --> 00:04:46,180 Yinxing, hurry and say you're sorry. 57 00:04:48,000 --> 00:04:50,490 You've established your own courtyard and manage the affairs of the Sheng Family. 58 00:04:50,490 --> 00:04:54,330 You should care a lot more about how good your maids are! 59 00:04:55,020 --> 00:04:59,230 Second Brother, I wonder how Yinxing has offended you? 60 00:05:04,890 --> 00:05:07,720 At any rate, she's a wreck! 61 00:05:10,290 --> 00:05:14,160 Miss Yinxing is from Big Madam's. 62 00:05:14,160 --> 00:05:17,790 I, I need to respect Big Madam's prestige. 63 00:05:17,790 --> 00:05:20,680 Or maybe... then... then... 64 00:05:20,680 --> 00:05:23,890 allow me to say I'm sorry. 65 00:05:32,130 --> 00:05:34,390 You're so gentle-tempered. 66 00:05:34,390 --> 00:05:36,410 How will you manage? 67 00:05:57,380 --> 00:06:01,090 Second Young Master's temper has hardened, and you don't need to worry about it. 68 00:06:01,090 --> 00:06:03,250 Our Miss won't blame you. 69 00:06:03,250 --> 00:06:05,960 Next time, just serve the Miss. 70 00:06:05,960 --> 00:06:08,770 If Second Young Master comes again, have Xiaotao serve. 71 00:06:08,770 --> 00:06:12,410 No, next time when he comes again, give me another chance 72 00:06:12,410 --> 00:06:14,810 to made amends for today. 73 00:06:16,500 --> 00:06:21,700 That's fine too. Since you're from Big Madam's room, our Miss won't blame you. 74 00:06:23,540 --> 00:06:25,500 Miss Yanran? 75 00:06:27,220 --> 00:06:33,020 It's always been customary for the parents to decide on the children's marriage. Does that mean I must marry that Gu Tingye? 76 00:06:33,020 --> 00:06:37,540 But he can't be the one! What do I do? 77 00:06:37,540 --> 00:06:41,670 You know about "Lady Li guarding Niangzi Pass"? 78 00:06:43,370 --> 00:06:45,970 Look at this. 79 00:06:45,970 --> 00:06:48,540 This was embroidered by my mother. 80 00:06:53,180 --> 00:06:57,210 My mother thought, "Princess Zhao of Pingyang, (T/N Lady Li's posthumous title of "Zhao", echoing her title as General Zhao. Around 25 years old at her death) 81 00:06:57,210 --> 00:07:01,520 neither relying on her father or brothers, nor relying on her husband or sons, (T/N Father: Tang Gaozu, and four brothers that included Li Shimin, Tang Taizong - she commanded the other wing in the final battles beside him!) 82 00:07:01,520 --> 00:07:04,120 she could still defeat a hundred thousand fierce enemies. (T/N This lady was supposed to go into hiding for her safety, and instead single-handedly recruited about 70,000 men- the Army of the Lady - and started the uprising!) 83 00:07:04,120 --> 00:07:06,310 She's a model to all women. 84 00:07:06,310 --> 00:07:09,950 Your mother was quite unique. 85 00:07:12,390 --> 00:07:15,850 At the time, my mother was at the brink of death. 86 00:07:15,850 --> 00:07:18,940 It was Second Uncle Gu who exhausted himself to help me, 87 00:07:18,940 --> 00:07:22,470 though in the end my mother did not survive, 88 00:07:22,470 --> 00:07:25,730 and she passed away in labor when I was eight years old. 89 00:07:25,730 --> 00:07:28,670 But in my heart, I am still grateful toward Second Uncle Gu. 90 00:07:28,670 --> 00:07:32,130 Second Uncle Gu is actually an ardent man. 91 00:07:32,750 --> 00:07:36,750 Ardent? Do you mean, 92 00:07:36,750 --> 00:07:40,190 it's okay to say yes to this marriage? 93 00:07:42,320 --> 00:07:44,480 No, no. 94 00:07:44,480 --> 00:07:46,650 I really can't. 95 00:07:51,880 --> 00:07:55,660 Let me tell you. Jucao looked into it for me. 96 00:07:55,660 --> 00:07:59,590 That Second Uncle Gu already has seven or eight chamber-mates, 97 00:07:59,590 --> 00:08:02,740 and he is intimate with prostitutes. 98 00:08:02,740 --> 00:08:07,420 He frequents entertaining halls and brothels. 99 00:08:07,420 --> 00:08:09,380 You saw it at the match that day. 100 00:08:09,380 --> 00:08:14,010 The one by him was that Chief Wei of Wide Cloud Terrace. 101 00:08:15,820 --> 00:08:18,870 Yes, I did see. 102 00:08:18,870 --> 00:08:21,690 Before my mother passed away, 103 00:08:21,690 --> 00:08:24,110 I was the legitimate heiress of the main wife. 104 00:08:24,110 --> 00:08:29,000 I had no worries and was raised as treasured as gold and jade. 105 00:08:30,590 --> 00:08:33,040 But now... 106 00:08:33,780 --> 00:08:37,120 I'm just a baggage from the previous marriage who's easily frightened. 107 00:08:37,120 --> 00:08:41,440 My grandfather is angry at my father because of me. 108 00:08:41,440 --> 00:08:44,690 My grandmother is sighing day and night. 109 00:08:44,690 --> 00:08:47,040 They doted on me all my life. 110 00:08:47,040 --> 00:08:50,740 Now at their elderly age, they have to bear this hardship. 111 00:08:50,740 --> 00:08:53,950 Minglan, it's all my fault. 112 00:08:53,950 --> 00:08:58,590 I've caused the family to be in disarray and I owe my grandparents. 113 00:08:58,590 --> 00:09:00,690 If there's no other way, 114 00:09:00,690 --> 00:09:02,780 I will just close my eyes and marry him! 115 00:09:02,780 --> 00:09:04,410 Stop this nonsense. 116 00:09:04,410 --> 00:09:06,920 But Grandfather is already so elderly. 117 00:09:06,920 --> 00:09:09,650 He can't endure this kind of havoc. 118 00:09:09,650 --> 00:09:11,720 And my grandmother is crying. 119 00:09:11,720 --> 00:09:16,230 If something, if something happens to them? 120 00:09:20,350 --> 00:09:22,480 Stop crying. 121 00:09:29,050 --> 00:09:32,470 We are both motherless since childhood. 122 00:09:32,470 --> 00:09:35,910 We depended on our grandparents' pity to grow up. 123 00:09:35,910 --> 00:09:40,930 But that's even more reason for us not to give up on life so easily. 124 00:09:41,800 --> 00:09:44,880 If you really close your eyes and marry, 125 00:09:44,880 --> 00:09:49,720 and your life is stifling later on, wouldn't Imperial Tutor still be broken-hearted by it? 126 00:09:52,330 --> 00:09:57,220 Don't worry. Imperial Tutor survived a career through the royal court. 127 00:09:57,220 --> 00:09:59,430 He's not someone to mind such a petty matter too much. 128 00:09:59,430 --> 00:10:04,400 He and your father are real father and son, connected by blood. 129 00:10:04,400 --> 00:10:06,750 In a few days, they'll be fine. 130 00:10:06,750 --> 00:10:10,940 So don't think too much and put your heart on the tip of your chest. 131 00:10:17,690 --> 00:10:21,460 - That's true. Ming'er. - Don't cry anymore. 132 00:10:22,070 --> 00:10:23,830 I'm so glad to have you. 133 00:10:23,830 --> 00:10:25,890 Why are you crying though? 134 00:10:25,890 --> 00:10:29,890 It's because of you. You got me crying too. 135 00:10:29,890 --> 00:10:31,680 You're so bad. 136 00:10:47,220 --> 00:10:51,030 That means that back then, this man from Gu House, 137 00:10:51,030 --> 00:10:53,390 he helped you? 138 00:10:53,390 --> 00:10:57,540 Yes. At the time, I ran on the street and ran too long. 139 00:10:57,540 --> 00:10:59,900 I was about to cough up blood. 140 00:10:59,900 --> 00:11:04,180 Thankfully, I ran into Second Uncle Gu, and so I was able to get a physician to my home. 141 00:11:04,180 --> 00:11:08,740 Magnanimous and an ardent, swift man he is. 142 00:11:14,110 --> 00:11:17,030 Today, we'll light a couple extra incense lamps. 143 00:11:17,030 --> 00:11:20,250 Beg the Taiyi above to protect our family, 144 00:11:20,250 --> 00:11:24,440 for peace and lasting harmony. 145 00:11:41,810 --> 00:11:44,960 Alright. Let's go. 146 00:11:44,960 --> 00:11:48,960 Go find Yanran. We'll go get a fortune read. 147 00:12:04,400 --> 00:12:07,870 The Miss' "spouse star" has no master star, 148 00:12:07,870 --> 00:12:10,530 so it needs to be borrowed from the opposite palace. 149 00:12:10,530 --> 00:12:16,290 The opposite palace has a sun. The sun as master of spouse palace will transform the luck to better it. 150 00:12:16,290 --> 00:12:20,050 Transforming to "better" means good, doesn't it? 151 00:12:20,050 --> 00:12:21,630 It's supposed to be good. 152 00:12:21,630 --> 00:12:27,540 It's a regret though that to have the sun seated in the spouse palace will delay the marriage. 153 00:12:27,540 --> 00:12:31,400 I imagine it will drag out a while. 154 00:12:31,400 --> 00:12:33,290 Alright then. 155 00:12:33,290 --> 00:12:35,720 I'm put at ease then. 156 00:12:37,440 --> 00:12:40,310 Now calculate my husband and my son. 157 00:12:40,310 --> 00:12:42,890 When will they talk again? 158 00:12:52,720 --> 00:12:54,910 Greetings, Imperial Tutor. 159 00:12:58,090 --> 00:13:01,420 May Imperial Tutor hear this junior out. 160 00:13:03,110 --> 00:13:06,730 You thought if you sought me out here, I would consent? 161 00:13:06,730 --> 00:13:09,360 You had better kill that thought. 162 00:13:11,430 --> 00:13:16,390 You oppose granting this marriage and I can imagine the reason. 163 00:13:16,390 --> 00:13:18,640 It's good you know. 164 00:13:21,640 --> 00:13:24,860 In the past, this junior has made many mistakes. 165 00:13:24,860 --> 00:13:27,760 Wanton and unrestrained. 166 00:13:27,760 --> 00:13:32,720 Indeed unworthy for you to entrust Elder Miss Yu to me. 167 00:13:32,720 --> 00:13:34,870 What do you mean? 168 00:13:37,040 --> 00:13:40,870 The old matters of the past had their circumstances. 169 00:13:40,870 --> 00:13:46,550 Many things were not really my doing and may Grand Imperial Tutor see through it. 170 00:13:47,330 --> 00:13:50,450 So you mean the acts of rogue behavior you made in the past 171 00:13:50,450 --> 00:13:53,360 were all done while others bound you to do it? 172 00:13:53,850 --> 00:13:59,580 Of course not at all so. I did have a past of debauchery. 173 00:13:59,580 --> 00:14:03,930 Just that last time at the jiju match, I saw Elder Miss Yu. 174 00:14:03,930 --> 00:14:07,190 I saw how she wagered her life over her late mother's item. 175 00:14:07,190 --> 00:14:10,120 It reminded me of my own loss of mother at young age. 176 00:14:10,120 --> 00:14:14,530 Because of this shared misery, I felt very close to her. 177 00:14:14,530 --> 00:14:17,600 And I made up my mind to beg marriage with her. 178 00:14:19,430 --> 00:14:23,160 From now on, I will change myself for the better. 179 00:14:23,160 --> 00:14:26,410 Without any connection to the prostitutes or brothels, 180 00:14:26,410 --> 00:14:28,130 I'll only keep one kept woman. (T/N Zhu Manniang) 181 00:14:28,130 --> 00:14:33,720 From now on, I shall devote to cultivating myself without any other concubines or mistresses. 182 00:14:35,520 --> 00:14:41,700 This junior has some private assets from maternal home in Yangzhou and I'm willing to double the betrothal gifts. 183 00:14:41,700 --> 00:14:46,060 Prepare them for Elder Miss Yu as a show of my sincerity. 184 00:14:46,060 --> 00:14:49,960 We are a generation of honest scholarly nobles. 185 00:14:49,960 --> 00:14:52,960 We do not covet your wealth. 186 00:14:55,680 --> 00:14:59,210 I mention wealth because I feel guilty. 187 00:14:59,210 --> 00:15:01,700 In terms of merit, 188 00:15:01,700 --> 00:15:04,850 I feel too ashamed. 189 00:15:04,860 --> 00:15:11,410 At the last Imperial exam, I did not make the roster and I fear I have no prospect in the future in that. 190 00:15:11,410 --> 00:15:13,330 Your family is a noble family of military generals. 191 00:15:13,330 --> 00:15:17,830 You already have a merit-based noble title, but you went to take the scholarly exam? 192 00:15:17,830 --> 00:15:18,850 Yes. 193 00:15:18,850 --> 00:15:21,580 Then how far did you get? 194 00:15:21,580 --> 00:15:23,560 Just shy of the Dianshi (T/N the Imperial Court exam, the final level) 195 00:15:23,970 --> 00:15:25,900 Shy of the court exam? 196 00:15:25,900 --> 00:15:29,600 That means you've already passed the Huishi? (T/N "Metropolitan", one step from the Court - Dianshi) 197 00:15:31,240 --> 00:15:33,560 I heard from Lord Chen, 198 00:15:33,560 --> 00:15:35,770 that this Gu Tingye... 199 00:15:36,530 --> 00:15:38,840 indeed took the civil exam. (T/N Gu house is a military family, he would be expected to take the military one) 200 00:15:40,830 --> 00:15:45,050 So it means he was only a rogue in his teens. 201 00:15:45,050 --> 00:15:48,340 From when he started to study at White Deer Cave Academy 202 00:15:48,340 --> 00:15:51,460 until he made the preliminary exam, that's only six or seven years. 203 00:15:51,460 --> 00:15:54,990 At his speed? That's a rarity. 204 00:15:56,680 --> 00:16:01,220 That Gu House. There's that step-mother and step-brother. 205 00:16:01,220 --> 00:16:03,470 And he's not favored by the Marquis. 206 00:16:03,470 --> 00:16:07,630 That's a wolf den and our Yanran is tender since she was little. 207 00:16:07,630 --> 00:16:09,830 She's so amiable and gentle. 208 00:16:09,830 --> 00:16:12,970 How can she endure that ferociousness? 209 00:16:12,970 --> 00:16:16,420 On that matter, he's as clear as a mirror on it. 210 00:16:16,420 --> 00:16:20,920 He's preparing to divide and establish on his own. 211 00:16:20,920 --> 00:16:24,070 So then, those messy things in his home? 212 00:16:24,070 --> 00:16:25,920 They won't need a mention anymore. 213 00:16:25,920 --> 00:16:31,120 Well hearing how you speak now, you seem to want to consent? 214 00:16:31,120 --> 00:16:33,860 I beg you. Let me see Elder Miss Yu! 215 00:16:33,860 --> 00:16:35,670 I just want to see her. 216 00:16:35,670 --> 00:16:37,280 Let me see Miss Yu! 217 00:16:37,280 --> 00:16:40,140 I want to beg her for mercy for survival! 218 00:16:40,140 --> 00:16:41,620 You're completely alive already. 219 00:16:41,620 --> 00:16:43,210 Let me see Miss Yu. 220 00:16:43,210 --> 00:16:45,440 Miss, the precinct isn't far. 221 00:16:45,440 --> 00:16:47,230 Go report then. 222 00:16:48,930 --> 00:16:50,490 Go to the side gate. 223 00:16:50,490 --> 00:16:54,390 Let me go in and see Miss Yu. 224 00:16:54,390 --> 00:16:57,940 Beg her for survival. 225 00:16:57,940 --> 00:17:01,820 The Master and Madam went to pray at the Buddhist temple. 226 00:17:03,190 --> 00:17:04,300 What about Imperial Tutor? 227 00:17:04,300 --> 00:17:09,540 He's at the palace, so only the Old Madam and Miss are home. 228 00:17:12,660 --> 00:17:15,690 That woman keeps saying she wants to serve me tea, 229 00:17:15,690 --> 00:17:18,570 asking me to pity her and give her a status, 230 00:17:18,570 --> 00:17:20,670 or she'll kneel forever! 231 00:17:20,670 --> 00:17:25,700 My grandmother got so angry she coughed up blood and fainted. 232 00:17:25,700 --> 00:17:29,280 Whatever did I do that was so wrong? 233 00:17:29,280 --> 00:17:34,220 After I nurse my grandmother to better health, I'll go be a nun at the temple. 234 00:17:36,260 --> 00:17:39,130 We can't let that woman drag on like this. 235 00:17:39,630 --> 00:17:41,410 But we can't chase her away. 236 00:17:41,410 --> 00:17:45,930 We tried, and she started to kneel in the alley crying. 237 00:17:45,930 --> 00:17:48,900 At any rate, my reputation is gone. 238 00:17:48,900 --> 00:17:51,730 I only hope to salvage my grandmother. 239 00:17:53,540 --> 00:17:57,050 Leave her outside then. 240 00:18:00,690 --> 00:18:05,040 Leaving her outside is too shameful. 241 00:18:05,040 --> 00:18:08,560 Grandmother, you are awake. 242 00:18:08,560 --> 00:18:11,920 Wait. Wait. 243 00:18:11,920 --> 00:18:14,260 Wait for me to run her out. 244 00:18:14,260 --> 00:18:15,660 Run her out. 245 00:18:15,660 --> 00:18:17,790 Alright. Alright. 246 00:18:26,300 --> 00:18:30,250 Have her go. 247 00:18:32,700 --> 00:18:36,320 Since we can't chase her away, let's get to the bottom of it. 248 00:18:40,810 --> 00:18:43,230 - Go back. Go back. - Let me meet Old Madam Yu. 249 00:18:43,230 --> 00:18:46,800 Go back first. 250 00:18:48,470 --> 00:18:51,250 Our Old Madam says for you to go in and respond to her questioning. 251 00:18:52,560 --> 00:18:54,300 We'll talk out here then. 252 00:18:54,300 --> 00:18:55,840 This big mansion 253 00:18:55,840 --> 00:18:57,910 Who knows if I can come out alive if I go in! 254 00:18:57,910 --> 00:19:01,490 In broad daylight, it's better to talk here. 255 00:19:01,960 --> 00:19:04,360 - You! - Miss Yu! 256 00:19:04,360 --> 00:19:06,980 Pity me. 257 00:19:06,980 --> 00:19:09,400 Miss Yu. Miss Yu. 258 00:19:09,400 --> 00:19:12,100 Pity me. 259 00:19:12,100 --> 00:19:14,170 Are you extorting us? 260 00:19:14,170 --> 00:19:16,090 Chase her out. 261 00:19:16,090 --> 00:19:17,250 No. I won't go. 262 00:19:17,250 --> 00:19:19,620 You can't snatch my man and chase me out too. 263 00:19:19,620 --> 00:19:22,460 Give me a chance to talk. 264 00:19:22,460 --> 00:19:26,210 I won't go. 265 00:19:26,210 --> 00:19:27,440 Drag her in. 266 00:19:27,440 --> 00:19:29,000 I won't. 267 00:19:29,000 --> 00:19:33,270 No, no. I won't go in. 268 00:19:33,270 --> 00:19:39,400 May Your Ladyship take my tea and give me a survival path. 269 00:19:39,400 --> 00:19:44,260 You and I never met before and with no link, I can't take your tea. 270 00:19:44,260 --> 00:19:46,390 Go now. 271 00:19:46,390 --> 00:19:49,140 What do you mean no link? 272 00:19:49,140 --> 00:19:51,870 Second Young Master came to your home to beg marriage, 273 00:19:51,870 --> 00:19:54,880 so in the future, you will be my mistress in charge. 274 00:19:54,880 --> 00:20:00,300 If you won't allow me, there's no place for me in this big world. (T/N she has no status even as a servant) 275 00:20:00,300 --> 00:20:05,770 I'd be better to die here to spare myself from humiliation. 276 00:20:05,770 --> 00:20:09,320 Madam, give me a survival chance please. 277 00:20:09,320 --> 00:20:10,660 Give me a survival chance. 278 00:20:10,660 --> 00:20:12,770 - Hurry and get up. - Madam, give me a survival chance. 279 00:20:12,770 --> 00:20:14,730 You get up. I won't let you die. 280 00:20:14,730 --> 00:20:16,200 Hurry and get up. 281 00:20:16,200 --> 00:20:17,950 Give me a survival chance. 282 00:20:17,950 --> 00:20:19,520 Hurry and get up. 283 00:20:19,520 --> 00:20:21,470 Hurry and get up. 284 00:20:21,470 --> 00:20:23,510 Who's kneeling? 285 00:20:34,790 --> 00:20:38,590 My maiden home is surnamed Zhu. 286 00:20:38,590 --> 00:20:42,920 Second Young Master usually calls me Manniang. I'm born to a bitter fate. 287 00:20:43,510 --> 00:20:45,080 I don't think it's bitter at all. 288 00:20:45,080 --> 00:20:49,940 Usually a woman, even if she's eaten the gall of a bear, she wouldn't dare to make a scene at Imperial Tutor's. 289 00:20:49,940 --> 00:20:53,460 We tell you to leave, and you don't leave. We tell you to come in and you don't come in. 290 00:20:53,460 --> 00:20:56,920 You'll only cry outside. How interesting. 291 00:20:59,890 --> 00:21:03,970 Miss, you are noble and refined. I am a foolish thing. 292 00:21:03,970 --> 00:21:07,660 I've never seen a mansion this big and I was scared. 293 00:21:07,660 --> 00:21:09,360 You're scared? 294 00:21:09,360 --> 00:21:14,740 Usually, when a house takes a concubine or mistress, it will be asked about thoroughly first. 295 00:21:14,740 --> 00:21:18,020 But good for you. You first come and sob out to the sky! 296 00:21:18,020 --> 00:21:20,640 What's your name and clan's name, and where's your home? 297 00:21:20,640 --> 00:21:23,340 Your birthplace? You didn't inform us of any of that. 298 00:21:23,340 --> 00:21:27,340 And you want my sister to take your tea? Where's the part where you're scared? 299 00:21:29,020 --> 00:21:32,500 I am foolish and hadn't thought of it. 300 00:21:32,500 --> 00:21:35,230 Miss can just ask me. 301 00:21:58,450 --> 00:22:00,620 You're from Gu House? 302 00:22:02,670 --> 00:22:07,480 - No. - Then you're kept outside. 303 00:22:08,310 --> 00:22:09,850 Yes. 304 00:22:10,700 --> 00:22:14,040 Who are your parents and siblings, and where do they live? 305 00:22:15,110 --> 00:22:21,450 My parents died early on and I only had one brother, and we relied on each other to survive. 306 00:22:21,450 --> 00:22:23,270 But later he passed away too. 307 00:22:23,270 --> 00:22:26,370 What line of work did he do while he was alive? 308 00:22:27,330 --> 00:22:30,930 He did labor, moving things at the dock. 309 00:22:30,930 --> 00:22:34,100 - That's a proper line of work then. - Yes. 310 00:22:34,100 --> 00:22:37,630 She performed in operas with the "Six Delights" company. 311 00:22:42,240 --> 00:22:47,850 Since he worked at the dock, how was he acquainted with the "Six Delights" company? 312 00:22:49,340 --> 00:22:54,200 While he was alive, he did some odd jobs there. 313 00:22:54,200 --> 00:22:55,890 And you? 314 00:22:55,890 --> 00:22:57,650 Me? 315 00:22:58,680 --> 00:23:00,260 I . . . 316 00:23:01,980 --> 00:23:06,000 I sang there too. 317 00:23:06,000 --> 00:23:08,330 But I only sang for a few days. 318 00:23:18,060 --> 00:23:20,100 My sister can't decide on your status. 319 00:23:20,100 --> 00:23:22,660 You go and beg the Gu House yourself. 320 00:23:25,040 --> 00:23:28,300 Gu House dislikes my low birth and they wouldn't take me in, 321 00:23:28,300 --> 00:23:30,020 so I have no choice now. 322 00:23:30,020 --> 00:23:33,280 So I came to beg you for pity for a survival. 323 00:23:33,280 --> 00:23:36,700 You knew very well Gu House won't allow you, but you come and force my sister? 324 00:23:36,700 --> 00:23:38,050 She's not even married to him yet, 325 00:23:38,050 --> 00:23:40,920 and you want my sister to defy her in-laws first? 326 00:23:40,920 --> 00:23:43,510 What a great intention you hold. 327 00:23:43,510 --> 00:23:47,650 Miss. Saving a life builds you a seven-tiered Buddhist pagoda. 328 00:23:47,650 --> 00:23:51,820 My life is clenched in your hands. 329 00:23:51,820 --> 00:23:55,990 After you're married, I will serve you with respect, and-- 330 00:23:55,990 --> 00:23:57,130 Shut that mouth! 331 00:23:57,130 --> 00:23:59,560 What marriage? What do you mean, serve with respect? 332 00:23:59,560 --> 00:24:02,600 We've not seen any matchmaker or betrothal! What link does my sister have with Gu House? 333 00:24:02,600 --> 00:24:05,760 You spew nonsense and slander my sister's chaste reputation! 334 00:24:09,020 --> 00:24:11,750 I just want you of the Yu Family to give me a survival chance. 335 00:24:11,750 --> 00:24:14,630 You must push me to no survival? 336 00:24:16,230 --> 00:24:17,830 Fine. 337 00:24:18,530 --> 00:24:22,170 Then I'll just die here, 338 00:24:22,170 --> 00:24:24,190 to prove my innocence. 339 00:24:24,190 --> 00:24:25,750 No. 340 00:24:25,750 --> 00:24:27,790 Let me go. Let me die here. 341 00:24:27,790 --> 00:24:28,980 I'll die here! 342 00:24:28,980 --> 00:24:30,440 Let me go. Let go! 343 00:24:30,440 --> 00:24:32,450 I'll die here! 344 00:24:37,240 --> 00:24:39,260 Let her go. Let go! 345 00:24:39,260 --> 00:24:42,230 Let go. Let go of her. 346 00:24:59,300 --> 00:25:03,040 You could have clearly married a common man and lived a peaceful life. 347 00:25:03,040 --> 00:25:05,290 But you choose to be a kept woman of a grand house. 348 00:25:05,290 --> 00:25:08,460 And since you chose to be a kept woman, you did so contently. 349 00:25:08,460 --> 00:25:11,660 Coming here now to seek death, and who are you putting the show on for? 350 00:25:12,200 --> 00:25:14,590 Men might like this act of yours. 351 00:25:14,590 --> 00:25:19,850 But in this back courtyard, who can't tell you're pretending to be feeble to attack strongly to get your way? 352 00:25:19,850 --> 00:25:23,280 This act of putting on two different faces. 353 00:25:23,940 --> 00:25:28,170 Miss. Why do you slander me? 354 00:25:28,170 --> 00:25:30,940 You're not the one slandering us? 355 00:25:35,090 --> 00:25:40,360 You bully yourself here to force my sister to allow someone who's deemed ill-fit by the Gu House. 356 00:25:40,360 --> 00:25:42,700 By that, you throw my sister into being unfilial. 357 00:25:42,700 --> 00:25:45,820 You disturb the Yu House and cause a ruckus for others to gossip. 358 00:25:45,820 --> 00:25:47,630 That's throwing my sister into appearing unjust. 359 00:25:47,630 --> 00:25:50,080 You keep saying, "mistress and concubine". 360 00:25:50,080 --> 00:25:52,630 That's ruining my sister's chastity. 361 00:25:52,630 --> 00:25:56,540 You slander out of the blue, and try to ruin my sister's life. 362 00:25:56,540 --> 00:25:59,350 What great grudge do you hold against the Yu House? 363 00:25:59,350 --> 00:26:01,690 And what great grudge do you have against the Gu House too? 364 00:26:01,690 --> 00:26:03,570 Miss, that's not what this is about. 365 00:26:03,570 --> 00:26:05,960 Shut that mouth. Either you roll out of here yourself, 366 00:26:05,960 --> 00:26:08,000 or they will bind you and throw you out. 367 00:26:08,000 --> 00:26:10,260 You choose one. 368 00:26:16,960 --> 00:26:23,960 Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki 369 00:26:29,640 --> 00:26:32,020 If it weren't for your Sixth Miss helping bravely, 370 00:26:32,020 --> 00:26:33,730 that foolish granddaughter of mine, 371 00:26:33,730 --> 00:26:37,140 she'd have been eaten up by that whore by now! 372 00:26:39,010 --> 00:26:41,960 That girl was spoiled rotten by me. 373 00:26:41,960 --> 00:26:44,270 To be so oppressively in your home, 374 00:26:44,270 --> 00:26:47,310 you should've beaten her out! 375 00:26:48,190 --> 00:26:52,490 I hope she didn't ruin your family and Gu House's marital prospect. 376 00:26:52,490 --> 00:26:56,070 Gu House? Who's Gu House? 377 00:26:56,070 --> 00:26:58,760 I've never heard of them. 378 00:26:59,510 --> 00:27:04,780 My Yanran was long betrothed to a boy in our hometown of Xuzhou when their mothers were pregnant with them. 379 00:27:04,780 --> 00:27:08,300 Just that the boy, a few years ago, his mother passed away. 380 00:27:08,300 --> 00:27:12,340 So Yanran's been delayed in Bianjing. 381 00:27:12,340 --> 00:27:16,540 Now, the boy's passed the mourning period. 382 00:27:16,540 --> 00:27:20,200 So in a few days, my husband and I will return to our old home. 383 00:27:20,200 --> 00:27:25,510 Watch them get married, and this worry of mine will be done. 384 00:27:26,580 --> 00:27:31,670 [ Elegant Serenity ] 385 00:27:34,420 --> 00:27:38,010 These days, how is the house-managing going? 386 00:27:38,930 --> 00:27:40,630 Big Madam did a good job managing, 387 00:27:40,630 --> 00:27:43,800 so the ledgers are clear and balanced. 388 00:27:43,800 --> 00:27:45,900 I am just following her policies as my predecessor. 389 00:27:45,900 --> 00:27:48,260 Just doing some usual things. 390 00:27:48,260 --> 00:27:50,700 But I've learned a lot nevertheless. 391 00:27:51,520 --> 00:27:56,260 You've managed the house for a few days and you've got your temper running instead. 392 00:27:56,800 --> 00:27:59,250 You endure it here in your own courtyard, 393 00:27:59,250 --> 00:28:02,450 but you go to another's house and sing a big tune. 394 00:28:05,060 --> 00:28:09,050 You're right. I was too propagating. 395 00:28:10,070 --> 00:28:13,000 You are sincere in acknowledging your misake? 396 00:28:14,620 --> 00:28:16,630 Actually, I am not. 397 00:28:18,540 --> 00:28:21,140 Then tell me what you really think. 398 00:28:23,120 --> 00:28:25,560 I weighed things in my mind. 399 00:28:26,080 --> 00:28:30,690 And some things, they seem so demure but they are treacherous. 400 00:28:30,690 --> 00:28:36,050 Some things, they look so treacherous but they are so peaceful. 401 00:28:36,630 --> 00:28:40,560 That woman. She thought I was a Yu daughter, 402 00:28:40,560 --> 00:28:45,430 and we'll never meet again and she can't accuse me. That's the first point. 403 00:28:45,430 --> 00:28:47,230 This matter is not a proud matter. 404 00:28:47,230 --> 00:28:49,530 Yu House would not only not propagate about it. 405 00:28:49,530 --> 00:28:51,320 They would keep it shushed and hushed tightly instead, 406 00:28:51,320 --> 00:28:52,900 so I won't be exposed. 407 00:28:52,900 --> 00:28:54,370 That was point two. 408 00:28:54,370 --> 00:28:56,770 Imperial Tutor is going to Xuzhou soon. 409 00:28:56,770 --> 00:28:58,340 This matter will just be buried more so. 410 00:28:58,340 --> 00:29:00,340 That was point three. 411 00:29:00,340 --> 00:29:04,300 So I was able to calm my nerves and commit to it. 412 00:29:05,650 --> 00:29:09,020 In the end, this is their own matter in Yu House, 413 00:29:09,020 --> 00:29:11,070 but you showed up for her. 414 00:29:11,070 --> 00:29:12,730 And if it gets known to outsiders, 415 00:29:12,730 --> 00:29:17,900 you're a piece of mud trying to save a piece of gold, and you'll only get yourself harmed. 416 00:29:18,890 --> 00:29:22,090 I know this matter was not advantageous to me. 417 00:29:22,090 --> 00:29:24,990 Though they say women must be prudent with their words and conduct, 418 00:29:24,990 --> 00:29:28,420 and they can only have a safe and sound life if they do so. 419 00:29:28,420 --> 00:29:33,140 But when I saw this happening, I couldn't take it. 420 00:29:33,140 --> 00:29:36,990 I can't just sit on high, leisurely watching Sister Yu, 421 00:29:36,990 --> 00:29:39,720 because she's too virtuous and too gentle, 422 00:29:39,720 --> 00:29:42,430 while she gets pushed into a firepit burning her alive to her death. 423 00:29:42,430 --> 00:29:45,590 That's not how good people should end up. 424 00:29:46,310 --> 00:29:49,900 You did not only stood up for your sister Yanran, 425 00:29:49,900 --> 00:29:52,930 you were standing up for yourself too. 426 00:29:53,620 --> 00:30:00,040 You are afraid in the future, you will meet this same happening as what happened to Sister Yanran. 427 00:30:01,180 --> 00:30:03,490 Sister Yanran is a legitimate heiress of a noble house, 428 00:30:03,490 --> 00:30:07,070 but she still lives precariously. And I'm... 429 00:30:15,880 --> 00:30:18,240 As long as I am alive, 430 00:30:19,320 --> 00:30:21,780 that day will never be! 431 00:30:33,110 --> 00:30:35,190 Miss, Miss Yanran is already far out. 432 00:30:35,190 --> 00:30:37,200 Let's go back. 433 00:30:46,530 --> 00:30:50,050 Miss isn't happy. Get her to be happier. 434 00:30:52,870 --> 00:30:55,830 Miss, there's a shop with a new snack. 435 00:30:55,830 --> 00:30:58,410 They're honey-glazed pastry flowers. I've never tried it. 436 00:30:58,410 --> 00:31:00,570 Let's try it before we go home. 437 00:31:11,570 --> 00:31:13,560 It's so good. 438 00:31:13,560 --> 00:31:16,390 Are you coaxing the Miss to cheer up or coaxing yourself? 439 00:31:16,390 --> 00:31:20,110 If Miss is happy, I am happy. If Miss likes it, I like it. 440 00:31:20,110 --> 00:31:21,670 As long as it's food, 441 00:31:21,670 --> 00:31:24,100 I've never seen you not like it. 442 00:31:24,100 --> 00:31:30,170 Miss, those people in our room. When can we deal with them? 443 00:31:30,880 --> 00:31:32,790 Let's wait a bit more. 444 00:31:33,280 --> 00:31:35,510 You can only cook rice when the stove is hot. 445 00:31:35,510 --> 00:31:40,560 The stove is cold still and even if you put the cauldron on, you still can't cook yellow millet. 446 00:31:46,470 --> 00:31:49,120 One can say that I've helped your mother before. 447 00:31:49,120 --> 00:31:51,930 I've still got the knee pads you gifted me out of gratitude, 448 00:31:51,930 --> 00:31:55,120 but I've never relied on the favor to coerce a recompense. 449 00:31:55,120 --> 00:31:57,440 It was entirely out of respect to your brother and my friendship. 450 00:31:57,440 --> 00:32:00,880 But you? You repay the favor with a grudge. 451 00:32:00,880 --> 00:32:04,130 You disturbed my marital prospect and ruined my match. 452 00:32:04,130 --> 00:32:06,250 Why did you do that? 453 00:32:08,150 --> 00:32:11,260 Go peel some lotus seeds. We'll eat it on the way back. 454 00:32:11,260 --> 00:32:13,270 - Miss. - Go on. 455 00:32:25,730 --> 00:32:27,390 So fierce. 456 00:32:35,370 --> 00:32:40,250 Second Uncle asks me many questions, and I'd like to ask you one as well. 457 00:32:40,940 --> 00:32:44,350 Why are you trying to marry the Eldest Miss from the Yu House? 458 00:32:47,320 --> 00:32:50,930 You're a baby girl, and what am I supposed to discuss with you? 459 00:32:50,930 --> 00:32:53,950 I didn't know before either, but that day, after meeting your kept woman, 460 00:32:53,950 --> 00:32:56,100 I became aware of everything clearly. 461 00:32:56,100 --> 00:32:58,370 What can you understand? 462 00:32:59,790 --> 00:33:02,030 Sister Yanran is amiable and gentle. 463 00:33:02,030 --> 00:33:06,400 To have her as your proper wife, your kept woman will be allowed. 464 00:33:08,360 --> 00:33:10,760 Women aren't like you men. 465 00:33:10,760 --> 00:33:13,880 Your world is wide, free for you to soar and roam. 466 00:33:13,880 --> 00:33:16,320 Our life is only limited to a few things daily. 467 00:33:16,320 --> 00:33:19,000 I thought it through a few times, over and over. 468 00:33:19,000 --> 00:33:22,150 If I can guess it too, imagine the others. 469 00:33:24,360 --> 00:33:26,290 Though my intention isn't pure, 470 00:33:26,290 --> 00:33:29,410 I've still painstakingly made up my mind. 471 00:33:29,410 --> 00:33:32,180 After I am married, I will naturally behave with restraint. 472 00:33:32,180 --> 00:33:35,460 I will live my life peacefully with my main wife. 473 00:33:35,460 --> 00:33:37,950 She and I are both motherless. 474 00:33:37,950 --> 00:33:42,340 If she can treat my kept woman kindly, I will naturally not treat her ill either. 475 00:33:43,210 --> 00:33:45,970 You're so young still, so what do you understand? 476 00:33:45,970 --> 00:33:49,630 When you're at the age of marriage talk, you'll know then. 477 00:33:49,630 --> 00:33:53,040 All the things in the world need to be weighed. 478 00:33:56,010 --> 00:33:57,960 Old Madam Yu coughed up blood from anger even. 479 00:33:57,960 --> 00:34:00,300 Do you even know that, Second Uncle? 480 00:34:00,910 --> 00:34:02,340 What? 481 00:34:05,400 --> 00:34:07,360 Imperial Tutor at first wouldn't consent to the marriage. 482 00:34:07,360 --> 00:34:10,060 But for some unknown reason, he suddenly changed his mind. 483 00:34:10,060 --> 00:34:12,070 He was about to consent. 484 00:34:12,070 --> 00:34:15,810 Did it never occur to you to think why in this favorable state, 485 00:34:15,810 --> 00:34:19,390 that your kept woman would suddenly come to Yu House? 486 00:34:22,360 --> 00:34:26,430 She's from a low birth and she's always been feeble. 487 00:34:26,430 --> 00:34:29,050 She's scared that after I marry an esteemed daughter of a noble house, 488 00:34:29,050 --> 00:34:32,790 she'd have no place allowed and of course she'd go and cry for a place. 489 00:34:32,790 --> 00:34:35,010 Then how did she know where Imperial Tutor's manor was? 490 00:34:35,010 --> 00:34:37,700 She forced the Old Madam to cough up blood, 491 00:34:37,700 --> 00:34:40,870 and tried to force my Sister Yanran to take her concubine tea! 492 00:34:40,870 --> 00:34:43,790 Low birth might be true. 493 00:34:43,790 --> 00:34:46,990 Always feeble, I think not! 494 00:34:55,270 --> 00:34:59,310 I understand now. To people like you, 495 00:34:59,310 --> 00:35:01,400 that's how you see her. 496 00:35:01,400 --> 00:35:03,510 And that's how you see me. 497 00:35:03,510 --> 00:35:05,530 Second Uncle Gu! 498 00:35:06,910 --> 00:35:10,650 You've saved me before and I am very grateful. 499 00:35:10,650 --> 00:35:12,920 I just want to give you a sincere reminder. 500 00:35:12,920 --> 00:35:17,200 That kept woman of yours, Zhu Manniang. I don't think she's a good person. 501 00:35:18,330 --> 00:35:20,860 She went and cried her grievance at Yu House and she's not a good person. 502 00:35:20,860 --> 00:35:23,050 So you keep Qi Heng netted and you're good? 503 00:35:23,050 --> 00:35:25,430 What did you say? 504 00:35:25,430 --> 00:35:27,620 Isn't it true though? 505 00:35:27,620 --> 00:35:29,500 The Young Lord has you in his heart. 506 00:35:29,500 --> 00:35:33,080 You can fool others maybe, but not me. 507 00:35:33,080 --> 00:35:35,440 You to him? You loosen your reins only to grasp them better. 508 00:35:35,440 --> 00:35:37,950 You've got him strung to your hands like a kite. 509 00:35:37,950 --> 00:35:40,130 You pull on it, and he comes. 510 00:35:40,130 --> 00:35:42,470 You loosen it, and he has to go. 511 00:35:42,470 --> 00:35:44,850 A great grown man made rubbish by you! 512 00:35:44,850 --> 00:35:46,880 What? You speak nonsense! 513 00:35:46,880 --> 00:35:50,460 He and I? We've not said an extra word, never crossed any line. 514 00:35:50,460 --> 00:35:52,990 You're filthy-minded and you see people with filthy eyes. 515 00:35:52,990 --> 00:35:57,320 For your own life, so that you can have an easier life, you went and tried to ruin my Sister Yu. 516 00:35:57,320 --> 00:35:59,830 And now you slander me! 517 00:36:00,500 --> 00:36:02,220 If I had known earlier. 518 00:36:02,760 --> 00:36:06,690 I shouldn't have gone to Yu House to harm Miss Yu. 519 00:36:06,690 --> 00:36:09,750 I should've come to your Sheng House to cause harm. 520 00:36:11,130 --> 00:36:12,810 What do you mean by that? 521 00:36:12,810 --> 00:36:15,530 What do I mean? If I insist on marrying you, 522 00:36:15,530 --> 00:36:20,260 that father of yours... He wouldn't marry you off to me for me to cause you damage? 523 00:36:20,260 --> 00:36:22,870 You dare? Do you believe I will fight you to the death? 524 00:36:22,870 --> 00:36:26,380 Fight? With what? 525 00:36:26,380 --> 00:36:30,920 The world has cliffs and water to jump into. Where could I not fight? 526 00:36:32,660 --> 00:36:36,230 I'll be a Buddhist nun! I'll be a Daoist nun! I'll marry to Mt Dragon! 527 00:36:36,230 --> 00:36:39,480 I'll farm with cattle and fields, and I'll never marry you! 528 00:36:50,180 --> 00:36:55,330 Shove it! That gambling and brothel-visiting rogue? 529 00:36:55,330 --> 00:36:57,130 The kept woman even showed up here! 530 00:36:57,130 --> 00:37:00,710 You want to marry Yanhong there? You can get that idea? 531 00:37:00,710 --> 00:37:02,300 No, I mean. 532 00:37:02,300 --> 00:37:06,430 Wife. This, you should think of it as this. 533 00:37:06,430 --> 00:37:09,430 This Gu Tingye is the legitimate heir of the Marquis house. 534 00:37:09,430 --> 00:37:12,110 He has one elder brother but he's always so sickly. 535 00:37:12,110 --> 00:37:14,420 He might be done at any time. 536 00:37:14,420 --> 00:37:18,590 So this Gu Tingye might inherit the noble title in the future. 537 00:37:19,480 --> 00:37:23,190 Let's take a step back. Let's say that Gu Tingye can't inherit the noble title. 538 00:37:23,190 --> 00:37:27,470 He's got so many shops in his hands. Hundreds of silver in profits. 539 00:37:28,420 --> 00:37:32,350 Our Yanhong marries over and she'll have prestige and honor. 540 00:37:32,350 --> 00:37:36,700 You search through the capital and how many can compare? 541 00:37:46,350 --> 00:37:48,360 Yancao, is the work here alright? 542 00:37:48,360 --> 00:37:49,610 Good. 543 00:37:49,610 --> 00:37:53,430 Twenty-one taels of official silver. Nanny Liu, come double-weigh. 544 00:37:54,170 --> 00:37:55,770 What's there to check? 545 00:37:55,770 --> 00:37:59,430 Miss Cuiwei is most capable. 546 00:37:59,430 --> 00:38:01,820 Nanny Liu and Miss Caihuan don't come often. 547 00:38:01,820 --> 00:38:04,600 How about having a meal with Miss Jiu'er today before you go? 548 00:38:04,600 --> 00:38:06,750 I don't have that scope. 549 00:38:06,750 --> 00:38:09,660 I need to go and respond to Big Madam. 550 00:38:09,660 --> 00:38:11,280 Then let me escort you out. 551 00:38:11,280 --> 00:38:15,500 No need. You're busy, so stay and tend to them. 552 00:38:15,500 --> 00:38:19,630 I've been employed here for so long. Can't be that I don't know my way back? 553 00:38:23,020 --> 00:38:26,660 This way. 554 00:38:27,730 --> 00:38:31,040 Nanny Liu, there's not much going on with Sixth Miss. 555 00:38:31,040 --> 00:38:33,760 Mother, can you just let me come back instead? 556 00:38:33,760 --> 00:38:35,760 Go back and do what? 557 00:38:35,760 --> 00:38:39,290 Just stay nice and good by Sixth Miss. 558 00:38:39,290 --> 00:38:40,720 Mother. 559 00:38:41,390 --> 00:38:45,580 She's a blockhead and not much to see. Let me come back. 560 00:38:45,580 --> 00:38:48,360 Yinxing, Big Madam chose you to come. 561 00:38:48,360 --> 00:38:53,090 If you don't try your hardest, we'll try our hardest. 562 00:38:53,090 --> 00:38:56,150 That Young Master Changbai would come to visit Sixth Miss before. 563 00:38:56,150 --> 00:38:59,310 He'd bring some copybooks or ink sticks. 564 00:38:59,310 --> 00:39:02,880 But nowadays, he's stopped coming. 565 00:39:05,530 --> 00:39:09,040 He has a grudge against Yinxing for not serving well. 566 00:39:09,040 --> 00:39:13,480 Sixth Miss didn't say anything and just told Yinxing to apologize. 567 00:39:13,480 --> 00:39:15,420 But later on, once, 568 00:39:15,420 --> 00:39:18,260 Yinxing kept him isolated in the yard. 569 00:39:18,260 --> 00:39:23,310 I heard she asked him for a handkerchief and joked with him. 570 00:39:23,310 --> 00:39:25,960 That chit. 571 00:39:28,820 --> 00:39:31,400 Bai'er and Hai Family's marriage is pending. 572 00:39:31,400 --> 00:39:33,640 That whore is so delusional? 573 00:39:33,640 --> 00:39:36,200 Who says she isn't. 574 00:39:36,200 --> 00:39:40,340 Young Master didn't make a big deal out of respect for Sixth Miss' prestige. 575 00:39:40,340 --> 00:39:44,040 That Sixth Daughter is such a weak bone. She can't even deal with that loser (T/N spineless) 576 00:39:44,040 --> 00:39:46,400 and she wants to manage the house? 577 00:39:47,810 --> 00:39:52,100 You ruined the marriage prospect with Elder Miss Yu. 578 00:39:52,100 --> 00:39:56,500 Now they're switching to having the Third Miss Yu marrying here. 579 00:39:56,500 --> 00:39:59,650 I hear she was raised precious as gold and jade. 580 00:39:59,650 --> 00:40:02,160 She's very fierce and unyielding. 581 00:40:02,160 --> 00:40:06,760 Whether you'll survive will just depend on you now. 582 00:40:08,880 --> 00:40:12,500 I am always carefully serving you. 583 00:40:12,500 --> 00:40:15,250 I don't know why you dislike me. 584 00:40:16,080 --> 00:40:18,000 You can seduce the men, 585 00:40:18,000 --> 00:40:21,660 but you can't fool the women who make their living in the back courtyards. 586 00:40:21,660 --> 00:40:24,450 We won't talk birth or family. 587 00:40:24,450 --> 00:40:27,580 Do you even have the disposition of a main wife? 588 00:40:29,310 --> 00:40:31,770 I am of low birth. 589 00:40:32,440 --> 00:40:35,100 But I still have to live in this world. 590 00:40:36,410 --> 00:40:41,200 Nanny. God gave me a life. 591 00:40:41,200 --> 00:40:44,210 I can't just go die, right? 592 00:41:05,100 --> 00:41:07,340 Where are you going? 593 00:41:09,440 --> 00:41:12,070 I'm going out to buy some needles and thread. 594 00:41:12,940 --> 00:41:17,900 Good then. Mine are dull too. I'll come with you. 595 00:41:17,900 --> 00:41:19,890 Xiaocui! 596 00:41:19,890 --> 00:41:21,600 Come clear this. 597 00:41:21,600 --> 00:41:23,720 Coming, Nanny! 598 00:41:24,800 --> 00:41:27,140 Help me up. 599 00:42:05,160 --> 00:42:07,870 You're going out? 600 00:42:07,870 --> 00:42:11,940 Nanny says to tell her before you go out. 601 00:42:42,770 --> 00:42:45,610 Xiaocui, take it. 602 00:42:49,060 --> 00:42:56,600 Xiaocui, you know I'll outlast the nanny in the end. 603 00:42:56,600 --> 00:42:59,170 You give me a good future, 604 00:42:59,170 --> 00:43:03,860 and you are giving yourself a good future. 605 00:43:03,860 --> 00:43:07,120 In the future, you and I under Third Miss Yu, 606 00:43:07,120 --> 00:43:10,150 our lives will be easier. 607 00:43:16,150 --> 00:43:24,790 Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki 608 00:43:26,990 --> 00:43:35,220 T/N In the following song, "Don't You Know, Don't You Know?", Lines 5 to the end are the poem by Li Qingzhao, a famous female poet of the Song Dynasty, the poem is titled "Spring Ends". 609 00:43:38,320 --> 00:43:46,770 ♫ One morning, a flower opened and approached a willow tree, beautifully fragrant and mistaking him for her lord ♫ 610 00:43:48,040 --> 00:43:56,720 ♫ Even if drinking in water in the morning, red clouds have half a day of sunshine, the wind and rain do not affect them completely ♫ 611 00:43:56,720 --> 00:44:06,480 ♫ In the palace, you are constantly brave and growing thin, from on high, your cold tears of distress flow ♫ 612 00:44:06,480 --> 00:44:15,400 ♫ Brocade letters delivered to me dismiss me, only suddenly to recall me, not for many years can I see you other than stealthily♫ 613 00:44:16,290 --> 00:44:20,870 ♫ Last night, gusty winds and rain during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect ♫ 614 00:44:20,870 --> 00:44:24,900 ♫ When I asked someone, they rolled the blind up and told me that all the crab-apple trees are as before. ♫ 615 00:44:24,900 --> 00:44:34,710 ♫ Don't you know, don't you know, there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫ 616 00:44:34,710 --> 00:44:39,230 ♫ Last night, gusty winds and rain during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect ♫ 617 00:44:39,230 --> 00:44:43,410 ♫ When I asked someone, they rolled the blind up and told me that all the crab-apple trees are as before. ♫ 618 00:44:43,410 --> 00:44:53,800 ♫ Don't you know, don't you know, there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫ 619 00:44:54,960 --> 00:45:08,370 ♫ Don't you know, don't you know, there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫ 50452

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.