Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,270 --> 00:00:09,710
Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki
2
00:00:54,780 --> 00:01:00,150
The Story of Ming Lan
3
00:01:00,150 --> 00:01:02,950
Episode 18
4
00:01:03,600 --> 00:01:07,150
It's because you've squandered off the Fan wife's dowry,
5
00:01:07,150 --> 00:01:10,410
and now you're coveting Gu Tingye's uncountable betrothal gifts!
6
00:01:10,410 --> 00:01:16,170
You just want to sweep Yanran out the door to get a seat for Yanhong.
7
00:01:16,170 --> 00:01:19,190
- How can you say--
- This Yu Family's
8
00:01:19,190 --> 00:01:22,250
generations of reputation all being thrown out by you!
9
00:01:22,250 --> 00:01:24,490
We didn't mean that.
10
00:01:24,490 --> 00:01:28,220
I will tell you this. Yanran's marriage? None of you have a say!
11
00:01:28,220 --> 00:01:32,540
But Father and Mother, as the sage old saying goes,
12
00:01:32,540 --> 00:01:35,720
"marriage is set by the parents and sealed by the matchmakers".
13
00:01:35,720 --> 00:01:39,360
I'm Yanran's father, so naturally I have the say.
14
00:01:40,230 --> 00:01:43,330
Parent's words sealed by the matchmaker?
15
00:01:43,330 --> 00:01:47,640
Great then. Get that wretched woman divorced!
16
00:01:47,640 --> 00:01:49,760
Father-in-law, where did that come from?
17
00:01:49,760 --> 00:01:52,020
- If you do that . . .
- Chase away the matchmaker!
18
00:01:52,020 --> 00:01:56,270
I'm her real father, would I actually ruin her?
19
00:02:02,580 --> 00:02:05,100
This writing is still bad.
20
00:02:06,640 --> 00:02:10,680
Miss, how about we open the hare brush?
21
00:02:10,680 --> 00:02:14,300
Maybe if you have a better brush, your writing will be better?
22
00:02:15,530 --> 00:02:19,400
That brush. Let's just keep it.
23
00:02:19,400 --> 00:02:21,350
It's the calligraphy book that's not good.
24
00:02:21,350 --> 00:02:24,320
Second Brother hasn't found a new copybook for me for a while.
25
00:02:24,320 --> 00:02:27,690
Couple days ago, Second Young Master said he found some new ones
26
00:02:27,690 --> 00:02:30,070
and that he would bring them to you.
27
00:02:30,070 --> 00:02:32,390
Then have him bring them.
28
00:02:32,390 --> 00:02:33,860
Yes.
29
00:02:50,330 --> 00:02:52,500
Second Young Master intends to practice writing with tea?
30
00:02:52,500 --> 00:02:55,400
Then I will brew another tea for you.
31
00:02:55,400 --> 00:02:59,510
I don't know if you'd like young tea or dragon tea?
32
00:03:00,030 --> 00:03:02,100
No need.
33
00:03:05,830 --> 00:03:08,330
What's taking Sixth Sister so long?
34
00:03:09,250 --> 00:03:11,840
It's been enough time to brew two cups of tea.
35
00:03:11,840 --> 00:03:13,550
Go rush her a bit.
36
00:03:19,150 --> 00:03:24,030
Miss, actually there's nothing to do here. How about we go out?
37
00:03:24,030 --> 00:03:28,400
Second Young Master brought new calligraphy books for you, and it's not good to just keep him waiting.
38
00:03:28,400 --> 00:03:30,580
As long as he's got someone serving him...
39
00:03:31,090 --> 00:03:36,130
Of course it's Yinxing serving him! Others can't even snatch that from her.
40
00:03:36,130 --> 00:03:38,300
She's sent here from Big Madam's room.
41
00:03:38,300 --> 00:03:41,070
It's understandable that she misses her own master.
42
00:03:42,500 --> 00:03:46,210
Danju, switch to a different pin for me. This one isn't pretty.
43
00:03:46,210 --> 00:03:47,590
Yes, alright.
44
00:03:56,920 --> 00:03:59,340
The Miss might be a while.
45
00:03:59,340 --> 00:04:02,150
Second Young Master, it's getting hot lately.
46
00:04:02,150 --> 00:04:05,720
The two maidens by you, Langhao and Yanghao,
47
00:04:05,720 --> 00:04:08,330
have they made you silk shirts?
48
00:04:09,950 --> 00:04:12,450
What are you doing?
49
00:04:15,380 --> 00:04:19,960
This..! How is it that Sixth Sister's courtyard's maids are so unruly?
50
00:04:19,960 --> 00:04:23,160
Second Young Master, I'm Yinxing from Big Madam's room.
51
00:04:23,160 --> 00:04:26,890
You don't remember me? I am just asking about your well-being.
52
00:04:26,890 --> 00:04:28,510
Nonsense!
53
00:04:30,630 --> 00:04:36,320
Sixth Sister. Your maidservants, who's in charge of them? Does she ever train them?
54
00:04:37,380 --> 00:04:39,650
Why are you so angry, Second Brother?
55
00:04:39,650 --> 00:04:42,570
Is Yinxing's tea service not good?
56
00:04:42,570 --> 00:04:46,180
Yinxing, hurry and say you're sorry.
57
00:04:48,000 --> 00:04:50,490
You've established your own courtyard and manage the affairs of the Sheng Family.
58
00:04:50,490 --> 00:04:54,330
You should care a lot more about how good your maids are!
59
00:04:55,020 --> 00:04:59,230
Second Brother, I wonder how Yinxing has offended you?
60
00:05:04,890 --> 00:05:07,720
At any rate, she's a wreck!
61
00:05:10,290 --> 00:05:14,160
Miss Yinxing is from Big Madam's.
62
00:05:14,160 --> 00:05:17,790
I, I need to respect Big Madam's prestige.
63
00:05:17,790 --> 00:05:20,680
Or maybe... then... then...
64
00:05:20,680 --> 00:05:23,890
allow me to say I'm sorry.
65
00:05:32,130 --> 00:05:34,390
You're so gentle-tempered.
66
00:05:34,390 --> 00:05:36,410
How will you manage?
67
00:05:57,380 --> 00:06:01,090
Second Young Master's temper has hardened, and you don't need to worry about it.
68
00:06:01,090 --> 00:06:03,250
Our Miss won't blame you.
69
00:06:03,250 --> 00:06:05,960
Next time, just serve the Miss.
70
00:06:05,960 --> 00:06:08,770
If Second Young Master comes again, have Xiaotao serve.
71
00:06:08,770 --> 00:06:12,410
No, next time when he comes again, give me another chance
72
00:06:12,410 --> 00:06:14,810
to made amends for today.
73
00:06:16,500 --> 00:06:21,700
That's fine too. Since you're from Big Madam's room, our Miss won't blame you.
74
00:06:23,540 --> 00:06:25,500
Miss Yanran?
75
00:06:27,220 --> 00:06:33,020
It's always been customary for the parents to decide on the children's marriage. Does that mean I must marry that Gu Tingye?
76
00:06:33,020 --> 00:06:37,540
But he can't be the one! What do I do?
77
00:06:37,540 --> 00:06:41,670
You know about "Lady Li guarding Niangzi Pass"?
78
00:06:43,370 --> 00:06:45,970
Look at this.
79
00:06:45,970 --> 00:06:48,540
This was embroidered by my mother.
80
00:06:53,180 --> 00:06:57,210
My mother thought, "Princess Zhao of Pingyang, (T/N Lady Li's posthumous title of "Zhao", echoing her title as General Zhao. Around 25 years old at her death)
81
00:06:57,210 --> 00:07:01,520
neither relying on her father or brothers, nor relying on her husband or sons, (T/N Father: Tang Gaozu, and four brothers that included Li Shimin, Tang Taizong - she commanded the other wing in the final battles beside him!)
82
00:07:01,520 --> 00:07:04,120
she could still defeat a hundred thousand fierce enemies. (T/N This lady was supposed to go into hiding for her safety, and instead single-handedly recruited about 70,000 men- the Army of the Lady - and started the uprising!)
83
00:07:04,120 --> 00:07:06,310
She's a model to all women.
84
00:07:06,310 --> 00:07:09,950
Your mother was quite unique.
85
00:07:12,390 --> 00:07:15,850
At the time, my mother was at the brink of death.
86
00:07:15,850 --> 00:07:18,940
It was Second Uncle Gu who exhausted himself to help me,
87
00:07:18,940 --> 00:07:22,470
though in the end my mother did not survive,
88
00:07:22,470 --> 00:07:25,730
and she passed away in labor when I was eight years old.
89
00:07:25,730 --> 00:07:28,670
But in my heart, I am still grateful toward Second Uncle Gu.
90
00:07:28,670 --> 00:07:32,130
Second Uncle Gu is actually an ardent man.
91
00:07:32,750 --> 00:07:36,750
Ardent? Do you mean,
92
00:07:36,750 --> 00:07:40,190
it's okay to say yes to this marriage?
93
00:07:42,320 --> 00:07:44,480
No, no.
94
00:07:44,480 --> 00:07:46,650
I really can't.
95
00:07:51,880 --> 00:07:55,660
Let me tell you. Jucao looked into it for me.
96
00:07:55,660 --> 00:07:59,590
That Second Uncle Gu already has seven or eight chamber-mates,
97
00:07:59,590 --> 00:08:02,740
and he is intimate with prostitutes.
98
00:08:02,740 --> 00:08:07,420
He frequents entertaining halls and brothels.
99
00:08:07,420 --> 00:08:09,380
You saw it at the match that day.
100
00:08:09,380 --> 00:08:14,010
The one by him was that Chief Wei of Wide Cloud Terrace.
101
00:08:15,820 --> 00:08:18,870
Yes, I did see.
102
00:08:18,870 --> 00:08:21,690
Before my mother passed away,
103
00:08:21,690 --> 00:08:24,110
I was the legitimate heiress of the main wife.
104
00:08:24,110 --> 00:08:29,000
I had no worries and was raised as treasured as gold and jade.
105
00:08:30,590 --> 00:08:33,040
But now...
106
00:08:33,780 --> 00:08:37,120
I'm just a baggage from the previous marriage who's easily frightened.
107
00:08:37,120 --> 00:08:41,440
My grandfather is angry at my father because of me.
108
00:08:41,440 --> 00:08:44,690
My grandmother is sighing day and night.
109
00:08:44,690 --> 00:08:47,040
They doted on me all my life.
110
00:08:47,040 --> 00:08:50,740
Now at their elderly age, they have to bear this hardship.
111
00:08:50,740 --> 00:08:53,950
Minglan, it's all my fault.
112
00:08:53,950 --> 00:08:58,590
I've caused the family to be in disarray and I owe my grandparents.
113
00:08:58,590 --> 00:09:00,690
If there's no other way,
114
00:09:00,690 --> 00:09:02,780
I will just close my eyes and marry him!
115
00:09:02,780 --> 00:09:04,410
Stop this nonsense.
116
00:09:04,410 --> 00:09:06,920
But Grandfather is already so elderly.
117
00:09:06,920 --> 00:09:09,650
He can't endure this kind of havoc.
118
00:09:09,650 --> 00:09:11,720
And my grandmother is crying.
119
00:09:11,720 --> 00:09:16,230
If something, if something happens to them?
120
00:09:20,350 --> 00:09:22,480
Stop crying.
121
00:09:29,050 --> 00:09:32,470
We are both motherless since childhood.
122
00:09:32,470 --> 00:09:35,910
We depended on our grandparents' pity to grow up.
123
00:09:35,910 --> 00:09:40,930
But that's even more reason for us not to give up on life so easily.
124
00:09:41,800 --> 00:09:44,880
If you really close your eyes and marry,
125
00:09:44,880 --> 00:09:49,720
and your life is stifling later on, wouldn't Imperial Tutor still be broken-hearted by it?
126
00:09:52,330 --> 00:09:57,220
Don't worry. Imperial Tutor survived a career through the royal court.
127
00:09:57,220 --> 00:09:59,430
He's not someone to mind such a petty matter too much.
128
00:09:59,430 --> 00:10:04,400
He and your father are real father and son, connected by blood.
129
00:10:04,400 --> 00:10:06,750
In a few days, they'll be fine.
130
00:10:06,750 --> 00:10:10,940
So don't think too much and put your heart on the tip of your chest.
131
00:10:17,690 --> 00:10:21,460
- That's true. Ming'er.
- Don't cry anymore.
132
00:10:22,070 --> 00:10:23,830
I'm so glad to have you.
133
00:10:23,830 --> 00:10:25,890
Why are you crying though?
134
00:10:25,890 --> 00:10:29,890
It's because of you. You got me crying too.
135
00:10:29,890 --> 00:10:31,680
You're so bad.
136
00:10:47,220 --> 00:10:51,030
That means that back then, this man from Gu House,
137
00:10:51,030 --> 00:10:53,390
he helped you?
138
00:10:53,390 --> 00:10:57,540
Yes. At the time, I ran on the street and ran too long.
139
00:10:57,540 --> 00:10:59,900
I was about to cough up blood.
140
00:10:59,900 --> 00:11:04,180
Thankfully, I ran into Second Uncle Gu, and so I was able to get a physician to my home.
141
00:11:04,180 --> 00:11:08,740
Magnanimous and an ardent, swift man he is.
142
00:11:14,110 --> 00:11:17,030
Today, we'll light a couple extra incense lamps.
143
00:11:17,030 --> 00:11:20,250
Beg the Taiyi above to protect our family,
144
00:11:20,250 --> 00:11:24,440
for peace and lasting harmony.
145
00:11:41,810 --> 00:11:44,960
Alright. Let's go.
146
00:11:44,960 --> 00:11:48,960
Go find Yanran. We'll go get a fortune read.
147
00:12:04,400 --> 00:12:07,870
The Miss' "spouse star" has no master star,
148
00:12:07,870 --> 00:12:10,530
so it needs to be borrowed from the opposite palace.
149
00:12:10,530 --> 00:12:16,290
The opposite palace has a sun. The sun as master of spouse palace will transform the luck to better it.
150
00:12:16,290 --> 00:12:20,050
Transforming to "better" means good, doesn't it?
151
00:12:20,050 --> 00:12:21,630
It's supposed to be good.
152
00:12:21,630 --> 00:12:27,540
It's a regret though that to have the sun seated in the spouse palace will delay the marriage.
153
00:12:27,540 --> 00:12:31,400
I imagine it will drag out a while.
154
00:12:31,400 --> 00:12:33,290
Alright then.
155
00:12:33,290 --> 00:12:35,720
I'm put at ease then.
156
00:12:37,440 --> 00:12:40,310
Now calculate my husband and my son.
157
00:12:40,310 --> 00:12:42,890
When will they talk again?
158
00:12:52,720 --> 00:12:54,910
Greetings, Imperial Tutor.
159
00:12:58,090 --> 00:13:01,420
May Imperial Tutor hear this junior out.
160
00:13:03,110 --> 00:13:06,730
You thought if you sought me out here, I would consent?
161
00:13:06,730 --> 00:13:09,360
You had better kill that thought.
162
00:13:11,430 --> 00:13:16,390
You oppose granting this marriage and I can imagine the reason.
163
00:13:16,390 --> 00:13:18,640
It's good you know.
164
00:13:21,640 --> 00:13:24,860
In the past, this junior has made many mistakes.
165
00:13:24,860 --> 00:13:27,760
Wanton and unrestrained.
166
00:13:27,760 --> 00:13:32,720
Indeed unworthy for you to entrust Elder Miss Yu to me.
167
00:13:32,720 --> 00:13:34,870
What do you mean?
168
00:13:37,040 --> 00:13:40,870
The old matters of the past had their circumstances.
169
00:13:40,870 --> 00:13:46,550
Many things were not really my doing and may Grand Imperial Tutor see through it.
170
00:13:47,330 --> 00:13:50,450
So you mean the acts of rogue behavior you made in the past
171
00:13:50,450 --> 00:13:53,360
were all done while others bound you to do it?
172
00:13:53,850 --> 00:13:59,580
Of course not at all so. I did have a past of debauchery.
173
00:13:59,580 --> 00:14:03,930
Just that last time at the jiju match, I saw Elder Miss Yu.
174
00:14:03,930 --> 00:14:07,190
I saw how she wagered her life over her late mother's item.
175
00:14:07,190 --> 00:14:10,120
It reminded me of my own loss of mother at young age.
176
00:14:10,120 --> 00:14:14,530
Because of this shared misery, I felt very close to her.
177
00:14:14,530 --> 00:14:17,600
And I made up my mind to beg marriage with her.
178
00:14:19,430 --> 00:14:23,160
From now on, I will change myself for the better.
179
00:14:23,160 --> 00:14:26,410
Without any connection to the prostitutes or brothels,
180
00:14:26,410 --> 00:14:28,130
I'll only keep one kept woman. (T/N Zhu Manniang)
181
00:14:28,130 --> 00:14:33,720
From now on, I shall devote to cultivating myself without any other concubines or mistresses.
182
00:14:35,520 --> 00:14:41,700
This junior has some private assets from maternal home in Yangzhou and I'm willing to double the betrothal gifts.
183
00:14:41,700 --> 00:14:46,060
Prepare them for Elder Miss Yu as a show of my sincerity.
184
00:14:46,060 --> 00:14:49,960
We are a generation of honest scholarly nobles.
185
00:14:49,960 --> 00:14:52,960
We do not covet your wealth.
186
00:14:55,680 --> 00:14:59,210
I mention wealth because I feel guilty.
187
00:14:59,210 --> 00:15:01,700
In terms of merit,
188
00:15:01,700 --> 00:15:04,850
I feel too ashamed.
189
00:15:04,860 --> 00:15:11,410
At the last Imperial exam, I did not make the roster and I fear I have no prospect in the future in that.
190
00:15:11,410 --> 00:15:13,330
Your family is a noble family of military generals.
191
00:15:13,330 --> 00:15:17,830
You already have a merit-based noble title, but you went to take the scholarly exam?
192
00:15:17,830 --> 00:15:18,850
Yes.
193
00:15:18,850 --> 00:15:21,580
Then how far did you get?
194
00:15:21,580 --> 00:15:23,560
Just shy of the Dianshi (T/N the Imperial Court exam, the final level)
195
00:15:23,970 --> 00:15:25,900
Shy of the court exam?
196
00:15:25,900 --> 00:15:29,600
That means you've already passed the Huishi? (T/N "Metropolitan", one step from the Court - Dianshi)
197
00:15:31,240 --> 00:15:33,560
I heard from Lord Chen,
198
00:15:33,560 --> 00:15:35,770
that this Gu Tingye...
199
00:15:36,530 --> 00:15:38,840
indeed took the civil exam. (T/N Gu house is a military family, he would be expected to take the military one)
200
00:15:40,830 --> 00:15:45,050
So it means he was only a rogue in his teens.
201
00:15:45,050 --> 00:15:48,340
From when he started to study at White Deer Cave Academy
202
00:15:48,340 --> 00:15:51,460
until he made the preliminary exam, that's only six or seven years.
203
00:15:51,460 --> 00:15:54,990
At his speed? That's a rarity.
204
00:15:56,680 --> 00:16:01,220
That Gu House. There's that step-mother and step-brother.
205
00:16:01,220 --> 00:16:03,470
And he's not favored by the Marquis.
206
00:16:03,470 --> 00:16:07,630
That's a wolf den and our Yanran is tender since she was little.
207
00:16:07,630 --> 00:16:09,830
She's so amiable and gentle.
208
00:16:09,830 --> 00:16:12,970
How can she endure that ferociousness?
209
00:16:12,970 --> 00:16:16,420
On that matter, he's as clear as a mirror on it.
210
00:16:16,420 --> 00:16:20,920
He's preparing to divide and establish on his own.
211
00:16:20,920 --> 00:16:24,070
So then, those messy things in his home?
212
00:16:24,070 --> 00:16:25,920
They won't need a mention anymore.
213
00:16:25,920 --> 00:16:31,120
Well hearing how you speak now, you seem to want to consent?
214
00:16:31,120 --> 00:16:33,860
I beg you. Let me see Elder Miss Yu!
215
00:16:33,860 --> 00:16:35,670
I just want to see her.
216
00:16:35,670 --> 00:16:37,280
Let me see Miss Yu!
217
00:16:37,280 --> 00:16:40,140
I want to beg her for mercy for survival!
218
00:16:40,140 --> 00:16:41,620
You're completely alive already.
219
00:16:41,620 --> 00:16:43,210
Let me see Miss Yu.
220
00:16:43,210 --> 00:16:45,440
Miss, the precinct isn't far.
221
00:16:45,440 --> 00:16:47,230
Go report then.
222
00:16:48,930 --> 00:16:50,490
Go to the side gate.
223
00:16:50,490 --> 00:16:54,390
Let me go in and see Miss Yu.
224
00:16:54,390 --> 00:16:57,940
Beg her for survival.
225
00:16:57,940 --> 00:17:01,820
The Master and Madam went to pray at the Buddhist temple.
226
00:17:03,190 --> 00:17:04,300
What about Imperial Tutor?
227
00:17:04,300 --> 00:17:09,540
He's at the palace, so only the Old Madam and Miss are home.
228
00:17:12,660 --> 00:17:15,690
That woman keeps saying she wants to serve me tea,
229
00:17:15,690 --> 00:17:18,570
asking me to pity her and give her a status,
230
00:17:18,570 --> 00:17:20,670
or she'll kneel forever!
231
00:17:20,670 --> 00:17:25,700
My grandmother got so angry she coughed up blood and fainted.
232
00:17:25,700 --> 00:17:29,280
Whatever did I do that was so wrong?
233
00:17:29,280 --> 00:17:34,220
After I nurse my grandmother to better health, I'll go be a nun at the temple.
234
00:17:36,260 --> 00:17:39,130
We can't let that woman drag on like this.
235
00:17:39,630 --> 00:17:41,410
But we can't chase her away.
236
00:17:41,410 --> 00:17:45,930
We tried, and she started to kneel in the alley crying.
237
00:17:45,930 --> 00:17:48,900
At any rate, my reputation is gone.
238
00:17:48,900 --> 00:17:51,730
I only hope to salvage my grandmother.
239
00:17:53,540 --> 00:17:57,050
Leave her outside then.
240
00:18:00,690 --> 00:18:05,040
Leaving her outside is too shameful.
241
00:18:05,040 --> 00:18:08,560
Grandmother, you are awake.
242
00:18:08,560 --> 00:18:11,920
Wait. Wait.
243
00:18:11,920 --> 00:18:14,260
Wait for me to run her out.
244
00:18:14,260 --> 00:18:15,660
Run her out.
245
00:18:15,660 --> 00:18:17,790
Alright. Alright.
246
00:18:26,300 --> 00:18:30,250
Have her go.
247
00:18:32,700 --> 00:18:36,320
Since we can't chase her away, let's get to the bottom of it.
248
00:18:40,810 --> 00:18:43,230
- Go back. Go back.
- Let me meet Old Madam Yu.
249
00:18:43,230 --> 00:18:46,800
Go back first.
250
00:18:48,470 --> 00:18:51,250
Our Old Madam says for you to go in and respond to her questioning.
251
00:18:52,560 --> 00:18:54,300
We'll talk out here then.
252
00:18:54,300 --> 00:18:55,840
This big mansion
253
00:18:55,840 --> 00:18:57,910
Who knows if I can come out alive if I go in!
254
00:18:57,910 --> 00:19:01,490
In broad daylight, it's better to talk here.
255
00:19:01,960 --> 00:19:04,360
- You!
- Miss Yu!
256
00:19:04,360 --> 00:19:06,980
Pity me.
257
00:19:06,980 --> 00:19:09,400
Miss Yu. Miss Yu.
258
00:19:09,400 --> 00:19:12,100
Pity me.
259
00:19:12,100 --> 00:19:14,170
Are you extorting us?
260
00:19:14,170 --> 00:19:16,090
Chase her out.
261
00:19:16,090 --> 00:19:17,250
No. I won't go.
262
00:19:17,250 --> 00:19:19,620
You can't snatch my man and chase me out too.
263
00:19:19,620 --> 00:19:22,460
Give me a chance to talk.
264
00:19:22,460 --> 00:19:26,210
I won't go.
265
00:19:26,210 --> 00:19:27,440
Drag her in.
266
00:19:27,440 --> 00:19:29,000
I won't.
267
00:19:29,000 --> 00:19:33,270
No, no. I won't go in.
268
00:19:33,270 --> 00:19:39,400
May Your Ladyship take my tea and give me a survival path.
269
00:19:39,400 --> 00:19:44,260
You and I never met before and with no link, I can't take your tea.
270
00:19:44,260 --> 00:19:46,390
Go now.
271
00:19:46,390 --> 00:19:49,140
What do you mean no link?
272
00:19:49,140 --> 00:19:51,870
Second Young Master came to your home to beg marriage,
273
00:19:51,870 --> 00:19:54,880
so in the future, you will be my mistress in charge.
274
00:19:54,880 --> 00:20:00,300
If you won't allow me, there's no place for me in this big world. (T/N she has no status even as a servant)
275
00:20:00,300 --> 00:20:05,770
I'd be better to die here to spare myself from humiliation.
276
00:20:05,770 --> 00:20:09,320
Madam, give me a survival chance please.
277
00:20:09,320 --> 00:20:10,660
Give me a survival chance.
278
00:20:10,660 --> 00:20:12,770
- Hurry and get up.
- Madam, give me a survival chance.
279
00:20:12,770 --> 00:20:14,730
You get up. I won't let you die.
280
00:20:14,730 --> 00:20:16,200
Hurry and get up.
281
00:20:16,200 --> 00:20:17,950
Give me a survival chance.
282
00:20:17,950 --> 00:20:19,520
Hurry and get up.
283
00:20:19,520 --> 00:20:21,470
Hurry and get up.
284
00:20:21,470 --> 00:20:23,510
Who's kneeling?
285
00:20:34,790 --> 00:20:38,590
My maiden home is surnamed Zhu.
286
00:20:38,590 --> 00:20:42,920
Second Young Master usually calls me Manniang. I'm born to a bitter fate.
287
00:20:43,510 --> 00:20:45,080
I don't think it's bitter at all.
288
00:20:45,080 --> 00:20:49,940
Usually a woman, even if she's eaten the gall of a bear, she wouldn't dare to make a scene at Imperial Tutor's.
289
00:20:49,940 --> 00:20:53,460
We tell you to leave, and you don't leave. We tell you to come in and you don't come in.
290
00:20:53,460 --> 00:20:56,920
You'll only cry outside. How interesting.
291
00:20:59,890 --> 00:21:03,970
Miss, you are noble and refined. I am a foolish thing.
292
00:21:03,970 --> 00:21:07,660
I've never seen a mansion this big and I was scared.
293
00:21:07,660 --> 00:21:09,360
You're scared?
294
00:21:09,360 --> 00:21:14,740
Usually, when a house takes a concubine or mistress, it will be asked about thoroughly first.
295
00:21:14,740 --> 00:21:18,020
But good for you. You first come and sob out to the sky!
296
00:21:18,020 --> 00:21:20,640
What's your name and clan's name, and where's your home?
297
00:21:20,640 --> 00:21:23,340
Your birthplace? You didn't inform us of any of that.
298
00:21:23,340 --> 00:21:27,340
And you want my sister to take your tea? Where's the part where you're scared?
299
00:21:29,020 --> 00:21:32,500
I am foolish and hadn't thought of it.
300
00:21:32,500 --> 00:21:35,230
Miss can just ask me.
301
00:21:58,450 --> 00:22:00,620
You're from Gu House?
302
00:22:02,670 --> 00:22:07,480
- No.
- Then you're kept outside.
303
00:22:08,310 --> 00:22:09,850
Yes.
304
00:22:10,700 --> 00:22:14,040
Who are your parents and siblings, and where do they live?
305
00:22:15,110 --> 00:22:21,450
My parents died early on and I only had one brother, and we relied on each other to survive.
306
00:22:21,450 --> 00:22:23,270
But later he passed away too.
307
00:22:23,270 --> 00:22:26,370
What line of work did he do while he was alive?
308
00:22:27,330 --> 00:22:30,930
He did labor, moving things at the dock.
309
00:22:30,930 --> 00:22:34,100
- That's a proper line of work then.
- Yes.
310
00:22:34,100 --> 00:22:37,630
She performed in operas with the "Six Delights" company.
311
00:22:42,240 --> 00:22:47,850
Since he worked at the dock, how was he acquainted with the "Six Delights" company?
312
00:22:49,340 --> 00:22:54,200
While he was alive, he did some odd jobs there.
313
00:22:54,200 --> 00:22:55,890
And you?
314
00:22:55,890 --> 00:22:57,650
Me?
315
00:22:58,680 --> 00:23:00,260
I . . .
316
00:23:01,980 --> 00:23:06,000
I sang there too.
317
00:23:06,000 --> 00:23:08,330
But I only sang for a few days.
318
00:23:18,060 --> 00:23:20,100
My sister can't decide on your status.
319
00:23:20,100 --> 00:23:22,660
You go and beg the Gu House yourself.
320
00:23:25,040 --> 00:23:28,300
Gu House dislikes my low birth and they wouldn't take me in,
321
00:23:28,300 --> 00:23:30,020
so I have no choice now.
322
00:23:30,020 --> 00:23:33,280
So I came to beg you for pity for a survival.
323
00:23:33,280 --> 00:23:36,700
You knew very well Gu House won't allow you, but you come and force my sister?
324
00:23:36,700 --> 00:23:38,050
She's not even married to him yet,
325
00:23:38,050 --> 00:23:40,920
and you want my sister to defy her in-laws first?
326
00:23:40,920 --> 00:23:43,510
What a great intention you hold.
327
00:23:43,510 --> 00:23:47,650
Miss. Saving a life builds you a seven-tiered Buddhist pagoda.
328
00:23:47,650 --> 00:23:51,820
My life is clenched in your hands.
329
00:23:51,820 --> 00:23:55,990
After you're married, I will serve you with respect, and--
330
00:23:55,990 --> 00:23:57,130
Shut that mouth!
331
00:23:57,130 --> 00:23:59,560
What marriage? What do you mean, serve with respect?
332
00:23:59,560 --> 00:24:02,600
We've not seen any matchmaker or betrothal! What link does my sister have with Gu House?
333
00:24:02,600 --> 00:24:05,760
You spew nonsense and slander my sister's chaste reputation!
334
00:24:09,020 --> 00:24:11,750
I just want you of the Yu Family to give me a survival chance.
335
00:24:11,750 --> 00:24:14,630
You must push me to no survival?
336
00:24:16,230 --> 00:24:17,830
Fine.
337
00:24:18,530 --> 00:24:22,170
Then I'll just die here,
338
00:24:22,170 --> 00:24:24,190
to prove my innocence.
339
00:24:24,190 --> 00:24:25,750
No.
340
00:24:25,750 --> 00:24:27,790
Let me go. Let me die here.
341
00:24:27,790 --> 00:24:28,980
I'll die here!
342
00:24:28,980 --> 00:24:30,440
Let me go. Let go!
343
00:24:30,440 --> 00:24:32,450
I'll die here!
344
00:24:37,240 --> 00:24:39,260
Let her go. Let go!
345
00:24:39,260 --> 00:24:42,230
Let go. Let go of her.
346
00:24:59,300 --> 00:25:03,040
You could have clearly married a common man and lived a peaceful life.
347
00:25:03,040 --> 00:25:05,290
But you choose to be a kept woman of a grand house.
348
00:25:05,290 --> 00:25:08,460
And since you chose to be a kept woman, you did so contently.
349
00:25:08,460 --> 00:25:11,660
Coming here now to seek death, and who are you putting the show on for?
350
00:25:12,200 --> 00:25:14,590
Men might like this act of yours.
351
00:25:14,590 --> 00:25:19,850
But in this back courtyard, who can't tell you're pretending to be feeble to attack strongly to get your way?
352
00:25:19,850 --> 00:25:23,280
This act of putting on two different faces.
353
00:25:23,940 --> 00:25:28,170
Miss. Why do you slander me?
354
00:25:28,170 --> 00:25:30,940
You're not the one slandering us?
355
00:25:35,090 --> 00:25:40,360
You bully yourself here to force my sister to allow someone who's deemed ill-fit by the Gu House.
356
00:25:40,360 --> 00:25:42,700
By that, you throw my sister into being unfilial.
357
00:25:42,700 --> 00:25:45,820
You disturb the Yu House and cause a ruckus for others to gossip.
358
00:25:45,820 --> 00:25:47,630
That's throwing my sister into appearing unjust.
359
00:25:47,630 --> 00:25:50,080
You keep saying, "mistress and concubine".
360
00:25:50,080 --> 00:25:52,630
That's ruining my sister's chastity.
361
00:25:52,630 --> 00:25:56,540
You slander out of the blue, and try to ruin my sister's life.
362
00:25:56,540 --> 00:25:59,350
What great grudge do you hold against the Yu House?
363
00:25:59,350 --> 00:26:01,690
And what great grudge do you have against the Gu House too?
364
00:26:01,690 --> 00:26:03,570
Miss, that's not what this is about.
365
00:26:03,570 --> 00:26:05,960
Shut that mouth. Either you roll out of here yourself,
366
00:26:05,960 --> 00:26:08,000
or they will bind you and throw you out.
367
00:26:08,000 --> 00:26:10,260
You choose one.
368
00:26:16,960 --> 00:26:23,960
Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki
369
00:26:29,640 --> 00:26:32,020
If it weren't for your Sixth Miss helping bravely,
370
00:26:32,020 --> 00:26:33,730
that foolish granddaughter of mine,
371
00:26:33,730 --> 00:26:37,140
she'd have been eaten up by that whore by now!
372
00:26:39,010 --> 00:26:41,960
That girl was spoiled rotten by me.
373
00:26:41,960 --> 00:26:44,270
To be so oppressively in your home,
374
00:26:44,270 --> 00:26:47,310
you should've beaten her out!
375
00:26:48,190 --> 00:26:52,490
I hope she didn't ruin your family and Gu House's marital prospect.
376
00:26:52,490 --> 00:26:56,070
Gu House? Who's Gu House?
377
00:26:56,070 --> 00:26:58,760
I've never heard of them.
378
00:26:59,510 --> 00:27:04,780
My Yanran was long betrothed to a boy in our hometown of Xuzhou when their mothers were pregnant with them.
379
00:27:04,780 --> 00:27:08,300
Just that the boy, a few years ago, his mother passed away.
380
00:27:08,300 --> 00:27:12,340
So Yanran's been delayed in Bianjing.
381
00:27:12,340 --> 00:27:16,540
Now, the boy's passed the mourning period.
382
00:27:16,540 --> 00:27:20,200
So in a few days, my husband and I will return to our old home.
383
00:27:20,200 --> 00:27:25,510
Watch them get married, and this worry of mine will be done.
384
00:27:26,580 --> 00:27:31,670
[ Elegant Serenity ]
385
00:27:34,420 --> 00:27:38,010
These days, how is the house-managing going?
386
00:27:38,930 --> 00:27:40,630
Big Madam did a good job managing,
387
00:27:40,630 --> 00:27:43,800
so the ledgers are clear and balanced.
388
00:27:43,800 --> 00:27:45,900
I am just following her policies as my predecessor.
389
00:27:45,900 --> 00:27:48,260
Just doing some usual things.
390
00:27:48,260 --> 00:27:50,700
But I've learned a lot nevertheless.
391
00:27:51,520 --> 00:27:56,260
You've managed the house for a few days and you've got your temper running instead.
392
00:27:56,800 --> 00:27:59,250
You endure it here in your own courtyard,
393
00:27:59,250 --> 00:28:02,450
but you go to another's house and sing a big tune.
394
00:28:05,060 --> 00:28:09,050
You're right. I was too propagating.
395
00:28:10,070 --> 00:28:13,000
You are sincere in acknowledging your misake?
396
00:28:14,620 --> 00:28:16,630
Actually, I am not.
397
00:28:18,540 --> 00:28:21,140
Then tell me what you really think.
398
00:28:23,120 --> 00:28:25,560
I weighed things in my mind.
399
00:28:26,080 --> 00:28:30,690
And some things, they seem so demure but they are treacherous.
400
00:28:30,690 --> 00:28:36,050
Some things, they look so treacherous but they are so peaceful.
401
00:28:36,630 --> 00:28:40,560
That woman. She thought I was a Yu daughter,
402
00:28:40,560 --> 00:28:45,430
and we'll never meet again and she can't accuse me. That's the first point.
403
00:28:45,430 --> 00:28:47,230
This matter is not a proud matter.
404
00:28:47,230 --> 00:28:49,530
Yu House would not only not propagate about it.
405
00:28:49,530 --> 00:28:51,320
They would keep it shushed and hushed tightly instead,
406
00:28:51,320 --> 00:28:52,900
so I won't be exposed.
407
00:28:52,900 --> 00:28:54,370
That was point two.
408
00:28:54,370 --> 00:28:56,770
Imperial Tutor is going to Xuzhou soon.
409
00:28:56,770 --> 00:28:58,340
This matter will just be buried more so.
410
00:28:58,340 --> 00:29:00,340
That was point three.
411
00:29:00,340 --> 00:29:04,300
So I was able to calm my nerves and commit to it.
412
00:29:05,650 --> 00:29:09,020
In the end, this is their own matter in Yu House,
413
00:29:09,020 --> 00:29:11,070
but you showed up for her.
414
00:29:11,070 --> 00:29:12,730
And if it gets known to outsiders,
415
00:29:12,730 --> 00:29:17,900
you're a piece of mud trying to save a piece of gold, and you'll only get yourself harmed.
416
00:29:18,890 --> 00:29:22,090
I know this matter was not advantageous to me.
417
00:29:22,090 --> 00:29:24,990
Though they say women must be prudent with their words and conduct,
418
00:29:24,990 --> 00:29:28,420
and they can only have a safe and sound life if they do so.
419
00:29:28,420 --> 00:29:33,140
But when I saw this happening, I couldn't take it.
420
00:29:33,140 --> 00:29:36,990
I can't just sit on high, leisurely watching Sister Yu,
421
00:29:36,990 --> 00:29:39,720
because she's too virtuous and too gentle,
422
00:29:39,720 --> 00:29:42,430
while she gets pushed into a firepit burning her alive to her death.
423
00:29:42,430 --> 00:29:45,590
That's not how good people should end up.
424
00:29:46,310 --> 00:29:49,900
You did not only stood up for your sister Yanran,
425
00:29:49,900 --> 00:29:52,930
you were standing up for yourself too.
426
00:29:53,620 --> 00:30:00,040
You are afraid in the future, you will meet this same happening as what happened to Sister Yanran.
427
00:30:01,180 --> 00:30:03,490
Sister Yanran is a legitimate heiress of a noble house,
428
00:30:03,490 --> 00:30:07,070
but she still lives precariously. And I'm...
429
00:30:15,880 --> 00:30:18,240
As long as I am alive,
430
00:30:19,320 --> 00:30:21,780
that day will never be!
431
00:30:33,110 --> 00:30:35,190
Miss, Miss Yanran is already far out.
432
00:30:35,190 --> 00:30:37,200
Let's go back.
433
00:30:46,530 --> 00:30:50,050
Miss isn't happy. Get her to be happier.
434
00:30:52,870 --> 00:30:55,830
Miss, there's a shop with a new snack.
435
00:30:55,830 --> 00:30:58,410
They're honey-glazed pastry flowers. I've never tried it.
436
00:30:58,410 --> 00:31:00,570
Let's try it before we go home.
437
00:31:11,570 --> 00:31:13,560
It's so good.
438
00:31:13,560 --> 00:31:16,390
Are you coaxing the Miss to cheer up or coaxing yourself?
439
00:31:16,390 --> 00:31:20,110
If Miss is happy, I am happy. If Miss likes it, I like it.
440
00:31:20,110 --> 00:31:21,670
As long as it's food,
441
00:31:21,670 --> 00:31:24,100
I've never seen you not like it.
442
00:31:24,100 --> 00:31:30,170
Miss, those people in our room. When can we deal with them?
443
00:31:30,880 --> 00:31:32,790
Let's wait a bit more.
444
00:31:33,280 --> 00:31:35,510
You can only cook rice when the stove is hot.
445
00:31:35,510 --> 00:31:40,560
The stove is cold still and even if you put the cauldron on, you still can't cook yellow millet.
446
00:31:46,470 --> 00:31:49,120
One can say that I've helped your mother before.
447
00:31:49,120 --> 00:31:51,930
I've still got the knee pads you gifted me out of gratitude,
448
00:31:51,930 --> 00:31:55,120
but I've never relied on the favor to coerce a recompense.
449
00:31:55,120 --> 00:31:57,440
It was entirely out of respect to your brother and my friendship.
450
00:31:57,440 --> 00:32:00,880
But you? You repay the favor with a grudge.
451
00:32:00,880 --> 00:32:04,130
You disturbed my marital prospect and ruined my match.
452
00:32:04,130 --> 00:32:06,250
Why did you do that?
453
00:32:08,150 --> 00:32:11,260
Go peel some lotus seeds. We'll eat it on the way back.
454
00:32:11,260 --> 00:32:13,270
- Miss.
- Go on.
455
00:32:25,730 --> 00:32:27,390
So fierce.
456
00:32:35,370 --> 00:32:40,250
Second Uncle asks me many questions, and I'd like to ask you one as well.
457
00:32:40,940 --> 00:32:44,350
Why are you trying to marry the Eldest Miss from the Yu House?
458
00:32:47,320 --> 00:32:50,930
You're a baby girl, and what am I supposed to discuss with you?
459
00:32:50,930 --> 00:32:53,950
I didn't know before either, but that day, after meeting your kept woman,
460
00:32:53,950 --> 00:32:56,100
I became aware of everything clearly.
461
00:32:56,100 --> 00:32:58,370
What can you understand?
462
00:32:59,790 --> 00:33:02,030
Sister Yanran is amiable and gentle.
463
00:33:02,030 --> 00:33:06,400
To have her as your proper wife, your kept woman will be allowed.
464
00:33:08,360 --> 00:33:10,760
Women aren't like you men.
465
00:33:10,760 --> 00:33:13,880
Your world is wide, free for you to soar and roam.
466
00:33:13,880 --> 00:33:16,320
Our life is only limited to a few things daily.
467
00:33:16,320 --> 00:33:19,000
I thought it through a few times, over and over.
468
00:33:19,000 --> 00:33:22,150
If I can guess it too, imagine the others.
469
00:33:24,360 --> 00:33:26,290
Though my intention isn't pure,
470
00:33:26,290 --> 00:33:29,410
I've still painstakingly made up my mind.
471
00:33:29,410 --> 00:33:32,180
After I am married, I will naturally behave with restraint.
472
00:33:32,180 --> 00:33:35,460
I will live my life peacefully with my main wife.
473
00:33:35,460 --> 00:33:37,950
She and I are both motherless.
474
00:33:37,950 --> 00:33:42,340
If she can treat my kept woman kindly, I will naturally not treat her ill either.
475
00:33:43,210 --> 00:33:45,970
You're so young still, so what do you understand?
476
00:33:45,970 --> 00:33:49,630
When you're at the age of marriage talk, you'll know then.
477
00:33:49,630 --> 00:33:53,040
All the things in the world need to be weighed.
478
00:33:56,010 --> 00:33:57,960
Old Madam Yu coughed up blood from anger even.
479
00:33:57,960 --> 00:34:00,300
Do you even know that, Second Uncle?
480
00:34:00,910 --> 00:34:02,340
What?
481
00:34:05,400 --> 00:34:07,360
Imperial Tutor at first wouldn't consent to the marriage.
482
00:34:07,360 --> 00:34:10,060
But for some unknown reason, he suddenly changed his mind.
483
00:34:10,060 --> 00:34:12,070
He was about to consent.
484
00:34:12,070 --> 00:34:15,810
Did it never occur to you to think why in this favorable state,
485
00:34:15,810 --> 00:34:19,390
that your kept woman would suddenly come to Yu House?
486
00:34:22,360 --> 00:34:26,430
She's from a low birth and she's always been feeble.
487
00:34:26,430 --> 00:34:29,050
She's scared that after I marry an esteemed daughter of a noble house,
488
00:34:29,050 --> 00:34:32,790
she'd have no place allowed and of course she'd go and cry for a place.
489
00:34:32,790 --> 00:34:35,010
Then how did she know where Imperial Tutor's manor was?
490
00:34:35,010 --> 00:34:37,700
She forced the Old Madam to cough up blood,
491
00:34:37,700 --> 00:34:40,870
and tried to force my Sister Yanran to take her concubine tea!
492
00:34:40,870 --> 00:34:43,790
Low birth might be true.
493
00:34:43,790 --> 00:34:46,990
Always feeble, I think not!
494
00:34:55,270 --> 00:34:59,310
I understand now. To people like you,
495
00:34:59,310 --> 00:35:01,400
that's how you see her.
496
00:35:01,400 --> 00:35:03,510
And that's how you see me.
497
00:35:03,510 --> 00:35:05,530
Second Uncle Gu!
498
00:35:06,910 --> 00:35:10,650
You've saved me before and I am very grateful.
499
00:35:10,650 --> 00:35:12,920
I just want to give you a sincere reminder.
500
00:35:12,920 --> 00:35:17,200
That kept woman of yours, Zhu Manniang. I don't think she's a good person.
501
00:35:18,330 --> 00:35:20,860
She went and cried her grievance at Yu House and she's not a good person.
502
00:35:20,860 --> 00:35:23,050
So you keep Qi Heng netted and you're good?
503
00:35:23,050 --> 00:35:25,430
What did you say?
504
00:35:25,430 --> 00:35:27,620
Isn't it true though?
505
00:35:27,620 --> 00:35:29,500
The Young Lord has you in his heart.
506
00:35:29,500 --> 00:35:33,080
You can fool others maybe, but not me.
507
00:35:33,080 --> 00:35:35,440
You to him? You loosen your reins only to grasp them better.
508
00:35:35,440 --> 00:35:37,950
You've got him strung to your hands like a kite.
509
00:35:37,950 --> 00:35:40,130
You pull on it, and he comes.
510
00:35:40,130 --> 00:35:42,470
You loosen it, and he has to go.
511
00:35:42,470 --> 00:35:44,850
A great grown man made rubbish by you!
512
00:35:44,850 --> 00:35:46,880
What? You speak nonsense!
513
00:35:46,880 --> 00:35:50,460
He and I? We've not said an extra word, never crossed any line.
514
00:35:50,460 --> 00:35:52,990
You're filthy-minded and you see people with filthy eyes.
515
00:35:52,990 --> 00:35:57,320
For your own life, so that you can have an easier life, you went and tried to ruin my Sister Yu.
516
00:35:57,320 --> 00:35:59,830
And now you slander me!
517
00:36:00,500 --> 00:36:02,220
If I had known earlier.
518
00:36:02,760 --> 00:36:06,690
I shouldn't have gone to Yu House to harm Miss Yu.
519
00:36:06,690 --> 00:36:09,750
I should've come to your Sheng House to cause harm.
520
00:36:11,130 --> 00:36:12,810
What do you mean by that?
521
00:36:12,810 --> 00:36:15,530
What do I mean? If I insist on marrying you,
522
00:36:15,530 --> 00:36:20,260
that father of yours... He wouldn't marry you off to me for me to cause you damage?
523
00:36:20,260 --> 00:36:22,870
You dare? Do you believe I will fight you to the death?
524
00:36:22,870 --> 00:36:26,380
Fight? With what?
525
00:36:26,380 --> 00:36:30,920
The world has cliffs and water to jump into. Where could I not fight?
526
00:36:32,660 --> 00:36:36,230
I'll be a Buddhist nun! I'll be a Daoist nun! I'll marry to Mt Dragon!
527
00:36:36,230 --> 00:36:39,480
I'll farm with cattle and fields, and I'll never marry you!
528
00:36:50,180 --> 00:36:55,330
Shove it! That gambling and brothel-visiting rogue?
529
00:36:55,330 --> 00:36:57,130
The kept woman even showed up here!
530
00:36:57,130 --> 00:37:00,710
You want to marry Yanhong there? You can get that idea?
531
00:37:00,710 --> 00:37:02,300
No, I mean.
532
00:37:02,300 --> 00:37:06,430
Wife. This, you should think of it as this.
533
00:37:06,430 --> 00:37:09,430
This Gu Tingye is the legitimate heir of the Marquis house.
534
00:37:09,430 --> 00:37:12,110
He has one elder brother but he's always so sickly.
535
00:37:12,110 --> 00:37:14,420
He might be done at any time.
536
00:37:14,420 --> 00:37:18,590
So this Gu Tingye might inherit the noble title in the future.
537
00:37:19,480 --> 00:37:23,190
Let's take a step back. Let's say that Gu Tingye can't inherit the noble title.
538
00:37:23,190 --> 00:37:27,470
He's got so many shops in his hands. Hundreds of silver in profits.
539
00:37:28,420 --> 00:37:32,350
Our Yanhong marries over and she'll have prestige and honor.
540
00:37:32,350 --> 00:37:36,700
You search through the capital and how many can compare?
541
00:37:46,350 --> 00:37:48,360
Yancao, is the work here alright?
542
00:37:48,360 --> 00:37:49,610
Good.
543
00:37:49,610 --> 00:37:53,430
Twenty-one taels of official silver. Nanny Liu, come double-weigh.
544
00:37:54,170 --> 00:37:55,770
What's there to check?
545
00:37:55,770 --> 00:37:59,430
Miss Cuiwei is most capable.
546
00:37:59,430 --> 00:38:01,820
Nanny Liu and Miss Caihuan don't come often.
547
00:38:01,820 --> 00:38:04,600
How about having a meal with Miss Jiu'er today before you go?
548
00:38:04,600 --> 00:38:06,750
I don't have that scope.
549
00:38:06,750 --> 00:38:09,660
I need to go and respond to Big Madam.
550
00:38:09,660 --> 00:38:11,280
Then let me escort you out.
551
00:38:11,280 --> 00:38:15,500
No need. You're busy, so stay and tend to them.
552
00:38:15,500 --> 00:38:19,630
I've been employed here for so long. Can't be that I don't know my way back?
553
00:38:23,020 --> 00:38:26,660
This way.
554
00:38:27,730 --> 00:38:31,040
Nanny Liu, there's not much going on with Sixth Miss.
555
00:38:31,040 --> 00:38:33,760
Mother, can you just let me come back instead?
556
00:38:33,760 --> 00:38:35,760
Go back and do what?
557
00:38:35,760 --> 00:38:39,290
Just stay nice and good by Sixth Miss.
558
00:38:39,290 --> 00:38:40,720
Mother.
559
00:38:41,390 --> 00:38:45,580
She's a blockhead and not much to see. Let me come back.
560
00:38:45,580 --> 00:38:48,360
Yinxing, Big Madam chose you to come.
561
00:38:48,360 --> 00:38:53,090
If you don't try your hardest, we'll try our hardest.
562
00:38:53,090 --> 00:38:56,150
That Young Master Changbai would come to visit Sixth Miss before.
563
00:38:56,150 --> 00:38:59,310
He'd bring some copybooks or ink sticks.
564
00:38:59,310 --> 00:39:02,880
But nowadays, he's stopped coming.
565
00:39:05,530 --> 00:39:09,040
He has a grudge against Yinxing for not serving well.
566
00:39:09,040 --> 00:39:13,480
Sixth Miss didn't say anything and just told Yinxing to apologize.
567
00:39:13,480 --> 00:39:15,420
But later on, once,
568
00:39:15,420 --> 00:39:18,260
Yinxing kept him isolated in the yard.
569
00:39:18,260 --> 00:39:23,310
I heard she asked him for a handkerchief and joked with him.
570
00:39:23,310 --> 00:39:25,960
That chit.
571
00:39:28,820 --> 00:39:31,400
Bai'er and Hai Family's marriage is pending.
572
00:39:31,400 --> 00:39:33,640
That whore is so delusional?
573
00:39:33,640 --> 00:39:36,200
Who says she isn't.
574
00:39:36,200 --> 00:39:40,340
Young Master didn't make a big deal out of respect for Sixth Miss' prestige.
575
00:39:40,340 --> 00:39:44,040
That Sixth Daughter is such a weak bone. She can't even deal with that loser (T/N spineless)
576
00:39:44,040 --> 00:39:46,400
and she wants to manage the house?
577
00:39:47,810 --> 00:39:52,100
You ruined the marriage prospect with Elder Miss Yu.
578
00:39:52,100 --> 00:39:56,500
Now they're switching to having the Third Miss Yu marrying here.
579
00:39:56,500 --> 00:39:59,650
I hear she was raised precious as gold and jade.
580
00:39:59,650 --> 00:40:02,160
She's very fierce and unyielding.
581
00:40:02,160 --> 00:40:06,760
Whether you'll survive will just depend on you now.
582
00:40:08,880 --> 00:40:12,500
I am always carefully serving you.
583
00:40:12,500 --> 00:40:15,250
I don't know why you dislike me.
584
00:40:16,080 --> 00:40:18,000
You can seduce the men,
585
00:40:18,000 --> 00:40:21,660
but you can't fool the women who make their living in the back courtyards.
586
00:40:21,660 --> 00:40:24,450
We won't talk birth or family.
587
00:40:24,450 --> 00:40:27,580
Do you even have the disposition of a main wife?
588
00:40:29,310 --> 00:40:31,770
I am of low birth.
589
00:40:32,440 --> 00:40:35,100
But I still have to live in this world.
590
00:40:36,410 --> 00:40:41,200
Nanny. God gave me a life.
591
00:40:41,200 --> 00:40:44,210
I can't just go die, right?
592
00:41:05,100 --> 00:41:07,340
Where are you going?
593
00:41:09,440 --> 00:41:12,070
I'm going out to buy some needles and thread.
594
00:41:12,940 --> 00:41:17,900
Good then. Mine are dull too. I'll come with you.
595
00:41:17,900 --> 00:41:19,890
Xiaocui!
596
00:41:19,890 --> 00:41:21,600
Come clear this.
597
00:41:21,600 --> 00:41:23,720
Coming, Nanny!
598
00:41:24,800 --> 00:41:27,140
Help me up.
599
00:42:05,160 --> 00:42:07,870
You're going out?
600
00:42:07,870 --> 00:42:11,940
Nanny says to tell her before you go out.
601
00:42:42,770 --> 00:42:45,610
Xiaocui, take it.
602
00:42:49,060 --> 00:42:56,600
Xiaocui, you know I'll outlast the nanny in the end.
603
00:42:56,600 --> 00:42:59,170
You give me a good future,
604
00:42:59,170 --> 00:43:03,860
and you are giving yourself a good future.
605
00:43:03,860 --> 00:43:07,120
In the future, you and I under Third Miss Yu,
606
00:43:07,120 --> 00:43:10,150
our lives will be easier.
607
00:43:16,150 --> 00:43:24,790
Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki
608
00:43:26,990 --> 00:43:35,220
T/N In the following song, "Don't You Know, Don't You Know?", Lines 5 to the end are the poem by Li Qingzhao, a famous female poet of the Song Dynasty, the poem is titled "Spring Ends".
609
00:43:38,320 --> 00:43:46,770
♫ One morning, a flower opened and approached a willow tree, beautifully fragrant and mistaking him for her lord ♫
610
00:43:48,040 --> 00:43:56,720
♫ Even if drinking in water in the morning, red clouds have half a day of sunshine,
the wind and rain do not affect them completely ♫
611
00:43:56,720 --> 00:44:06,480
♫ In the palace, you are constantly brave and growing thin,
from on high, your cold tears of distress flow ♫
612
00:44:06,480 --> 00:44:15,400
♫ Brocade letters delivered to me dismiss me, only suddenly to recall me,
not for many years can I see you other than stealthily♫
613
00:44:16,290 --> 00:44:20,870
♫ Last night, gusty winds and rain
during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect ♫
614
00:44:20,870 --> 00:44:24,900
♫ When I asked someone, they rolled the blind up
and told me that all the crab-apple trees are as before. ♫
615
00:44:24,900 --> 00:44:34,710
♫ Don't you know, don't you know,
there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫
616
00:44:34,710 --> 00:44:39,230
♫ Last night, gusty winds and rain
during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect ♫
617
00:44:39,230 --> 00:44:43,410
♫ When I asked someone, they rolled the blind up
and told me that all the crab-apple trees are as before. ♫
618
00:44:43,410 --> 00:44:53,800
♫ Don't you know, don't you know,
there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫
619
00:44:54,960 --> 00:45:08,370
♫ Don't you know, don't you know,
there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫
50452
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.