Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,010 --> 00:00:10,020
Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki
2
00:00:54,850 --> 00:01:00,280
The Story of Ming Lan
3
00:01:00,280 --> 00:01:03,110
Episode 17
4
00:01:10,390 --> 00:01:16,660
Can it be that the Old Madam wants the Young Lord to be her grandson-in-law?
5
00:01:16,660 --> 00:01:20,440
Big Madam, don't think such wild thoughts.
6
00:01:20,440 --> 00:01:23,270
Old Madam is most lucid.
7
00:01:23,270 --> 00:01:25,820
Her Highness the Princess' ambition is loftier than the sky.
8
00:01:25,820 --> 00:01:29,480
She'd want the Young Lord to marry a royal princess or a second rank princess.
9
00:01:29,480 --> 00:01:32,250
She'd never even look at the Sixth Miss.
10
00:01:32,850 --> 00:01:35,180
That's true.
11
00:01:36,110 --> 00:01:40,630
Big Madam. Do you want the Qi House as your son-in-law too?
12
00:01:45,940 --> 00:01:50,850
My father is fit to be in the high temple and my mother was given a title.
13
00:01:50,850 --> 00:01:55,930
My grandfather was top-third scholar in Hanlin Academy. My mother-in-law is sole heiress of a marquis house.
14
00:01:55,930 --> 00:02:00,620
My husband is an esteemed minister in the Imperial court and my son Changbai passed the Imperial exam at first try.
15
00:02:00,620 --> 00:02:03,400
And now he's engaged with Hai Family for his marriage.
16
00:02:03,400 --> 00:02:07,800
Our family is decorated for generations, an honest and noble house.
17
00:02:07,800 --> 00:02:11,310
Hua'er was able to marry into a count's manor.
18
00:02:11,310 --> 00:02:13,740
And Rulan is also a legitimate heiress.
19
00:02:13,740 --> 00:02:16,950
I imagine the Qi House isn't out of reach.
20
00:02:17,550 --> 00:02:20,360
Big Madam, your intention is good.
21
00:02:20,360 --> 00:02:22,760
But I saw from the side
22
00:02:22,760 --> 00:02:25,070
that our Miss isn't too interested
23
00:02:25,070 --> 00:02:27,930
in the Young Lord.
24
00:02:27,930 --> 00:02:30,140
That's impossible.
25
00:02:30,140 --> 00:02:35,070
Ru'er is always chatting nonstop about the Young Lord after coming back from the study hall.
26
00:02:35,070 --> 00:02:36,860
Think about it in more detail, Big Madam.
27
00:02:36,860 --> 00:02:38,590
These matters that the Miss spoke of.
28
00:02:38,590 --> 00:02:42,620
How many were about the Young Lord, and how many were about the Fourth Miss?
29
00:02:43,300 --> 00:02:44,470
You mean?
30
00:02:44,470 --> 00:02:48,630
Fifth Miss wants the Young Lord all out of spite for the Fourth Miss.
31
00:02:48,630 --> 00:02:51,450
She's not actually interested in the Young Lord.
32
00:02:51,450 --> 00:02:55,100
She just can't stand those witches in Linqi Pavilion.
33
00:02:55,670 --> 00:02:59,590
Today, the Young Lord played ball with the Sixth iss.
34
00:02:59,590 --> 00:03:02,230
Our Miss didn't get jealous at all.
35
00:03:02,230 --> 00:03:06,390
She only wanted to see if the match angered the Fourth Miss.
36
00:03:07,750 --> 00:03:12,790
She's still not grown up yet and she can't think about her life.
37
00:03:14,160 --> 00:03:17,980
In this capital of Bianjing, so many wealthy noble houses.
38
00:03:17,980 --> 00:03:22,160
Mother-in-laws, sister-in-laws, various aunts. All fierce.
39
00:03:22,160 --> 00:03:25,970
Miss Hualan is so smart, yet she has to suffer still.
40
00:03:25,970 --> 00:03:28,400
If our Miss really matched with the Young Lord,
41
00:03:28,400 --> 00:03:32,830
with a Princess as her mother-in-law, bickering and fighting all day long.
42
00:03:32,830 --> 00:03:38,280
Even if the Young Lord dotes on her, in the end it will be worn out.
43
00:03:38,280 --> 00:03:43,060
Big Madam, haven't you seen enough of that?
44
00:03:44,960 --> 00:03:47,920
My daughter's temper is like mine.
45
00:03:47,920 --> 00:03:50,370
Me, at Sheng House too.
46
00:03:51,120 --> 00:03:53,360
I'll have to reconsider from start.
47
00:03:54,450 --> 00:03:57,300
The most urgent matter now,
48
00:03:57,300 --> 00:04:00,450
is for you to get Young Master Bai's wedding done grand and proper.
49
00:04:00,450 --> 00:04:03,940
Hai House is an honest and noble house. We are getting their daughter.
50
00:04:03,940 --> 00:04:07,060
We cannot let anyone find fault in us.
51
00:04:07,060 --> 00:04:11,760
That's right. It's a relief that the house management duty went to the Sixth Daughter.
52
00:04:11,760 --> 00:04:15,040
I'll only mind this wedding and that's lighter on me.
53
00:04:15,040 --> 00:04:17,730
As for Sixth Miss showing herself on the ball match matter,
54
00:04:17,730 --> 00:04:20,230
you needn't be mindful of it.
55
00:04:20,230 --> 00:04:24,700
Do you think the Fourth Miss will just keep quiet on it?
56
00:04:25,570 --> 00:04:31,450
Those offensive and begrudging conducts? Let those in Linqi Pavilion take those on then.
57
00:04:39,650 --> 00:04:41,290
What's going on?
58
00:04:41,290 --> 00:04:44,160
Fifth Miss, we've arrived at Yuqing Monastery.
59
00:04:45,630 --> 00:04:47,620
We get to eat temple food.
60
00:04:49,010 --> 00:04:51,000
- Let's go.
- Go.
61
00:04:51,430 --> 00:04:56,150
[ Yuqing Monastery (T/N "Clear Jade") ]
62
00:05:08,000 --> 00:05:09,830
[ Sheng House Wei Clanswoman's memorial tablet ]
63
00:05:09,830 --> 00:05:14,130
Mother. I am living very well.
64
00:05:14,130 --> 00:05:17,680
Father treats me very well too.
65
00:05:17,680 --> 00:05:20,140
He teaches me to write.
66
00:05:20,140 --> 00:05:23,640
And my writing has improved now. Don't worry, Mother.
67
00:05:23,640 --> 00:05:25,750
You little liar.
68
00:05:27,730 --> 00:05:29,700
Young Lord?
69
00:05:30,960 --> 00:05:32,660
Where's Xiaotao?
70
00:05:32,660 --> 00:05:34,730
Xiaotao? Xiaotao?
71
00:05:34,730 --> 00:05:36,200
I had a junior monk
72
00:05:36,200 --> 00:05:39,040
tell Xiaotao that your carriage is out of alignment.
73
00:05:39,040 --> 00:05:41,350
She rushed to go take a look.
74
00:05:41,880 --> 00:05:45,800
You can be a little liar. So can I.
75
00:05:46,510 --> 00:05:48,770
Young Lord, what is this you're doing?
76
00:05:48,770 --> 00:05:50,960
Hurry and go out.
77
00:05:50,960 --> 00:05:54,460
A man and a woman, alone in a dim room.
78
00:05:54,460 --> 00:05:57,010
Are you trying to ruin my chaste reputation?
79
00:05:58,660 --> 00:06:00,090
You . . .
80
00:06:00,580 --> 00:06:02,890
Do you not have anything to say to me?
81
00:06:02,890 --> 00:06:04,520
I don't.
82
00:06:06,570 --> 00:06:09,570
Young Lord, you ought to respect yourself.
83
00:06:10,660 --> 00:06:12,780
If you have nothing to say,
84
00:06:12,780 --> 00:06:17,570
then why did you gift me a pair of knee pads for the chill of the exam court?
85
00:06:20,180 --> 00:06:23,800
You are good to me, and I know it.
86
00:06:26,560 --> 00:06:30,340
Then you acknowledge at last you did gift me the knee pads?
87
00:06:30,910 --> 00:06:32,980
Young Lord, that's
88
00:06:32,980 --> 00:06:36,240
out of gratitude and to reciprocate a gift.
89
00:06:36,240 --> 00:06:37,920
You did gift them to me!
90
00:06:37,920 --> 00:06:40,520
And you embroidered "yuanbao" on it.
91
00:06:43,050 --> 00:06:45,060
What's wrong with "yuanbao"?
92
00:06:53,240 --> 00:06:55,200
My name is Yuanruo.
93
00:06:56,560 --> 00:06:58,470
You embroidered "yuanbao".
94
00:07:01,780 --> 00:07:04,920
That's because . . .
95
00:07:04,920 --> 00:07:08,530
I was afraid there would be such a crowd in the exam yard,
96
00:07:08,530 --> 00:07:11,090
and if you happened to lose it, it's easier to find it.
97
00:07:14,880 --> 00:07:19,090
If it's for the ease of finding it, why did you embroider it inside where you can't see it?
98
00:07:22,050 --> 00:07:24,130
I fear nothing.
99
00:07:26,630 --> 00:07:27,860
I only fear you don't have me in your heart.
100
00:07:27,860 --> 00:07:30,360
You! Stop talking!
101
00:07:32,360 --> 00:07:37,430
I just want to see you. Help you. Protect you.
102
00:07:37,430 --> 00:07:44,280
But why, each time you see me, do you avoid me like I'm a snake?
103
00:07:45,920 --> 00:07:50,450
Young Lord, you are a man and you don't understand the hardship of being a woman.
104
00:07:50,450 --> 00:07:52,930
We are not like men.
105
00:07:52,930 --> 00:07:55,330
Who can afford it.
106
00:07:55,330 --> 00:07:57,830
Our reputation is easily ruined.
107
00:07:57,830 --> 00:07:59,920
W-What?
108
00:08:06,670 --> 00:08:10,390
For example, Second Uncle Gu of Marquis of Ningyuan.
109
00:08:10,390 --> 00:08:13,040
He's young and a rogue who pays no heed to proper duties.
110
00:08:13,040 --> 00:08:15,120
His relationship with his father is on the brink of collapse.
111
00:08:15,120 --> 00:08:18,580
In the city of Bianjing, who doesn't know of it?
112
00:08:18,580 --> 00:08:22,960
However if one day, the prodigal son changes his ways, passes the exam and progresses upward,
113
00:08:22,960 --> 00:08:28,100
he can still command an army, join the cabinet, grant his woman a title and make his son an heir to his title. Right?
114
00:08:30,050 --> 00:08:31,810
Yes.
115
00:08:31,810 --> 00:08:35,670
But if it's a woman, can she do that?
116
00:08:37,740 --> 00:08:41,330
You and I are alone in a dim room now.
117
00:08:41,330 --> 00:08:47,200
If this gets out and talked about by crowd, one spit from each and that's enough to drown me to death!
118
00:08:47,200 --> 00:08:53,220
My Eldest Sister would never be able to raise her head in her mother-in-law's home again.
119
00:08:53,220 --> 00:08:55,560
And my Fourth and Fifth sisters
120
00:08:56,070 --> 00:08:58,400
won't be given marital matches.
121
00:08:58,400 --> 00:09:02,290
It's possible that my father and brothers might be reprimanded by the Imperial censor.
122
00:09:02,290 --> 00:09:06,770
Lack of family teaching, cutting off of the future.
123
00:09:06,770 --> 00:09:08,960
But what about you, Young Lord?
124
00:09:08,960 --> 00:09:14,120
You'll at best be regarded as passionate.
125
00:09:14,120 --> 00:09:17,120
Same matter, but the prices to be paid are so drastically apart.
126
00:09:17,120 --> 00:09:19,920
This price? I can't afford it.
127
00:09:20,350 --> 00:09:23,130
I will never treat you that way.
128
00:09:23,130 --> 00:09:24,990
I swear.
129
00:09:26,720 --> 00:09:30,030
I swear to your mother's ancestral tablet.
130
00:09:30,030 --> 00:09:32,120
If today's incident is spread,
131
00:09:32,120 --> 00:09:35,340
I will report to my parents immediately to bring you into our family.
132
00:09:36,230 --> 00:09:38,620
That can stuff the mouths of the crowd.
133
00:09:42,080 --> 00:09:50,190
♫ Even if drinking in water in the morning, red clouds have half a day of sunshine,
the wind and rain do not affect them completely♫
134
00:09:50,190 --> 00:09:52,160
A woman is like a poor family in the country village.
135
00:09:52,160 --> 00:09:55,620
Just one handful of rice, and one grain lost is fatal.
136
00:09:55,620 --> 00:09:59,150
But you men are like wealthy grand houses.
137
00:09:59,660 --> 00:10:03,050
Even a hundred silver, you can afford it.
138
00:10:03,050 --> 00:10:08,600
Now, I just want to live out my life in peace and safety.
139
00:10:08,600 --> 00:10:12,150
Complete my mother's wish.
140
00:10:12,150 --> 00:10:17,130
From now on, do not seek me out.
141
00:10:17,720 --> 00:10:20,260
And even if you run into me, don't talk to me.
142
00:10:20,260 --> 00:10:23,740
If you must talk, then have my Second Brother deliver the words.
143
00:10:23,740 --> 00:10:28,330
♫ Don't you know, don't you know,
there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫
144
00:10:28,330 --> 00:10:30,830
I can't bring you into my home?
145
00:10:30,830 --> 00:10:33,330
♫ Last night, gusty winds and rain
during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect ♫
146
00:10:33,330 --> 00:10:37,470
♫ When I asked someone, they rolled the blind up
and told me that all the crab-apple trees are as before. ♫
147
00:10:38,530 --> 00:10:42,800
Her Highness the Princess. She regards you as precious as pearls.
148
00:10:42,800 --> 00:10:46,770
In the future. In the future . . .
149
00:10:46,770 --> 00:10:50,240
She'll match you to an Imperial princess, or a second or third-rank princess.
150
00:10:50,850 --> 00:10:53,430
I'm just a concubine-born daughter of a fifth-ranking minister.
151
00:10:53,430 --> 00:10:57,480
If you mention it, that's to my harm.
152
00:11:02,520 --> 00:11:06,430
I don't believe these words of yours. You're used to lying to me.
153
00:11:09,660 --> 00:11:11,880
You're the only one I want in this lifetime.
154
00:11:15,590 --> 00:11:18,480
I once swore in front of my mother...
155
00:11:19,460 --> 00:11:22,300
that I'd rather be the wife of a farmer than the concubine of a lord.
156
00:11:22,300 --> 00:11:25,460
Young Lord, you better forget this idea now.
157
00:11:25,460 --> 00:11:27,280
Who said for you to be my concubine?
158
00:11:27,280 --> 00:11:30,580
I want to marry you, as my proper wife.
159
00:11:30,580 --> 00:11:32,290
What?
160
00:11:33,890 --> 00:11:38,500
I will definitely persuade my mother to go to your house and propose marriage.
161
00:11:38,500 --> 00:11:40,960
List you on the genealogy and in the clan shrine.
162
00:11:40,960 --> 00:11:44,140
Three letters and six gifts. A grand carriage.
163
00:11:45,870 --> 00:11:48,030
Proper wife?
164
00:11:49,850 --> 00:11:53,040
That's impossible. Completely impossible.
165
00:11:53,040 --> 00:11:55,800
Why is it impossible?
166
00:11:55,800 --> 00:11:58,150
You. Look at today's match.
167
00:11:58,150 --> 00:12:02,020
The entire capital. Who'd believe we could beat Second Uncle Gu?
168
00:12:02,020 --> 00:12:05,260
But in the end, didn't we win still?
169
00:12:05,750 --> 00:12:09,300
♫ Last night gusty winds and rain ♫
170
00:12:09,300 --> 00:12:11,480
I don't wish to deceive myself.
171
00:12:12,140 --> 00:12:14,710
I don't wish you to deceive yourself either.
172
00:12:15,210 --> 00:12:17,940
Even if I am deceiving myself,
173
00:12:17,940 --> 00:12:21,730
what's that to you? Why don't you like it?
174
00:12:24,280 --> 00:12:28,720
♫ Last night, gusty winds and rain
during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect ♫
175
00:12:28,720 --> 00:12:32,890
♫ When I asked someone, they rolled the blind up
and told me that all the crab-apple trees are as before. ♫
176
00:12:32,890 --> 00:12:37,530
♫ Don't you know, don't you know? ♫
177
00:12:37,530 --> 00:12:39,830
♫ there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫
178
00:12:39,830 --> 00:12:41,930
Because you have me in your heart.
179
00:12:42,820 --> 00:12:44,720
You are just afraid.
180
00:12:45,630 --> 00:12:47,210
You little liar.
181
00:12:47,210 --> 00:12:51,220
♫ When I asked someone, they rolled the blind up
and told me that all the crab-apple trees are as before. ♫
182
00:12:51,220 --> 00:12:56,020
♫ Don't you know, don't you know? ♫
183
00:12:56,020 --> 00:12:58,110
♫ there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫
184
00:12:58,110 --> 00:13:00,600
Miss. If you become a duchess,
185
00:13:00,600 --> 00:13:03,090
then Fourth and Fifth Miss will never boss you around.
186
00:13:03,090 --> 00:13:04,510
Be quiet.
187
00:13:04,510 --> 00:13:07,920
Miss. Actually the Young Lord has such good appearance and character.
188
00:13:07,920 --> 00:13:09,830
Can't be that you really don't have him in your heart?
189
00:13:09,830 --> 00:13:13,170
♫ Don't you know, don't you know? ♫
190
00:13:13,170 --> 00:13:15,650
He is a branch that is just too high.
191
00:13:15,650 --> 00:13:18,450
It's not something someone like me can afford to climb to.
192
00:13:18,450 --> 00:13:20,770
To hold hope for something that's not meant for you,
193
00:13:20,770 --> 00:13:23,390
the one who ends up suffering is only you.
194
00:13:23,390 --> 00:13:26,370
You stood up for Miss Yu so fiercely to claim the hairpin.
195
00:13:26,370 --> 00:13:28,990
But when it's your own turn, why do you . . .
196
00:13:31,960 --> 00:13:34,300
My mother's reminder for us before her death.
197
00:13:34,300 --> 00:13:36,430
Did you forget it all?
198
00:13:37,040 --> 00:13:38,740
I didn't forget.
199
00:13:41,730 --> 00:13:45,490
If you ever get yourself tricked away so easily again,
200
00:13:45,490 --> 00:13:48,100
I will not let you serve in my house.
201
00:13:49,000 --> 00:13:53,060
I'll stand wherever you tell me to and never move, even if a knife is beckoning to me!
202
00:14:07,900 --> 00:14:10,000
Sixth Daughter really said that?
203
00:14:10,000 --> 00:14:14,200
Now the entire Bianjing City knows the Young Lord helped her with that jiju match.
204
00:14:14,200 --> 00:14:16,600
That girl is beyond glee.
205
00:14:16,600 --> 00:14:18,400
Who asked you about that?
206
00:14:18,400 --> 00:14:21,800
I'm asking, did she really say she was sentimental about her deceased mother?
207
00:14:21,800 --> 00:14:24,700
She did. So what?
208
00:14:28,500 --> 00:14:31,400
Mother. What's wrong?
209
00:14:32,400 --> 00:14:36,800
Now, the badge and keys are in Sixth Girl's hands.
210
00:14:36,800 --> 00:14:41,100
If we want her to surrender them, it's best she makes more mistakes.
211
00:14:41,100 --> 00:14:43,400
That girl shouldn't be let out the house.
212
00:14:43,400 --> 00:14:46,000
We should find a rope and keep her home.
213
00:14:47,200 --> 00:14:50,600
Mother, when I marry the Young Lord,
214
00:14:50,600 --> 00:14:52,800
the badge and keys of this house?
215
00:14:52,800 --> 00:14:55,400
They'll be ours forever.
216
00:14:55,400 --> 00:14:57,200
That's true.
217
00:14:57,200 --> 00:15:02,400
Hence, tonight when your father comes, you tell him
218
00:15:02,400 --> 00:15:05,400
all you saw and heard by Jinming Pond.
219
00:15:05,400 --> 00:15:06,200
Yes.
220
00:15:06,200 --> 00:15:09,700
We'll see what he does and we'll make our move.
221
00:15:09,700 --> 00:15:11,200
Alright.
222
00:15:13,400 --> 00:15:18,400
Clenching your father is clenching it all.
223
00:15:18,400 --> 00:15:22,900
That Wang Ruofu can never get that right.
224
00:15:24,800 --> 00:15:27,400
Mother, looser.
225
00:15:27,400 --> 00:15:32,000
By the way, if that Sixth Girl ever speaks about missing her late mother again,
226
00:15:32,000 --> 00:15:34,000
you have to remember to tell me for sure.
227
00:15:34,000 --> 00:15:36,300
I got it. Hurry.
228
00:15:38,900 --> 00:15:41,400
No, that side.
229
00:15:41,400 --> 00:15:44,400
[ Mucang Pagoda ]
230
00:15:45,400 --> 00:15:47,700
Thirty bolts of satin. Did you record it?
231
00:15:47,700 --> 00:15:49,100
Yes.
232
00:15:55,200 --> 00:15:58,600
You clumsy-looking thing!
233
00:15:58,600 --> 00:16:02,100
If you ruin these clothes, you can't afford it with half your yearly salary!
234
00:16:02,100 --> 00:16:05,400
- I didn't mean to.
- You ruined the clothes.
235
00:16:05,400 --> 00:16:08,100
What's going on outside?
236
00:16:08,100 --> 00:16:09,800
They're having a chicken and dog fight again.
237
00:16:09,800 --> 00:16:12,600
Since they came in, we've never had any serenity.
238
00:16:12,600 --> 00:16:14,600
Even if we kill you, you can't afford it.
239
00:16:14,600 --> 00:16:17,400
This is the Miss' clothing and not yours!
240
00:16:17,400 --> 00:16:20,600
I've worked for the Miss for years and she's never scolded me, but you scold me now?
241
00:16:20,600 --> 00:16:22,300
I am a close-quarter maidservant.
242
00:16:22,300 --> 00:16:24,200
If I scold you, you have to listen.
243
00:16:24,200 --> 00:16:27,800
Are you the boss of this courtyard or is the Miss the boss?
244
00:16:27,800 --> 00:16:30,600
I can't be Miss' boss, but I can't be your boss?
245
00:16:30,600 --> 00:16:33,000
I will have the supervising nanny chase you out tomorrow.
246
00:16:33,000 --> 00:16:35,400
Mucang Pagoda is the Miss' courtyard.
247
00:16:35,400 --> 00:16:38,200
You want to chase me out? You can't!
248
00:16:38,200 --> 00:16:41,200
It's nearly nightfall. What's this ruckus?
249
00:16:42,700 --> 00:16:47,000
Miss, I am clumsy and made the lapel badly.
250
00:16:47,000 --> 00:16:49,800
If you wish to beat me or scold me or chase me out, I am content.
251
00:16:49,800 --> 00:16:52,200
But I can't let this outsider oppress us.
252
00:16:52,200 --> 00:16:54,800
Lord of heaven! You ruined the clothes yourself.
253
00:16:54,800 --> 00:16:57,400
I am a close-quarter maidservant scolding you, who are just a chore maid.
254
00:16:57,400 --> 00:17:00,200
That's considered oppressing?
255
00:17:00,200 --> 00:17:03,100
What a pitiful thing. It's just a piece of clothing.
256
00:17:03,100 --> 00:17:06,100
It's not worth it. Take it back and fix it, and that'll do.
257
00:17:06,100 --> 00:17:07,600
Miss is so merciful.
258
00:17:07,600 --> 00:17:12,800
If it were me, such a precious satin getting ruined deserves to have you beaten and chased out.
259
00:17:12,800 --> 00:17:16,600
Sixth Miss, with all the talking back and forth, we don't know who to listen to.
260
00:17:16,600 --> 00:17:20,200
Alright. Miss Jiu'er is from Big Madam's room.
261
00:17:20,200 --> 00:17:22,200
At least on Big Madam's account,
262
00:17:22,200 --> 00:17:25,400
you need to give Miss Jiu'er some respect.
263
00:17:27,600 --> 00:17:29,600
Let's go.
264
00:17:29,600 --> 00:17:32,800
My mother is Big Madam's chief maidservant.
265
00:17:32,800 --> 00:17:36,070
If she were in my mother's hands, she'd be chased out and beaten by now.
266
00:17:37,500 --> 00:17:44,000
Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki
267
00:17:45,400 --> 00:17:47,300
Master.
268
00:17:57,000 --> 00:17:58,900
Greetings, Father.
269
00:18:01,400 --> 00:18:04,200
Great deed you committed!
270
00:18:08,100 --> 00:18:10,200
Your grandmother taught you horseback riding.
271
00:18:10,200 --> 00:18:13,600
It's for you to go and show yourself off like that?
272
00:18:15,000 --> 00:18:17,700
Other people's families are with their brothers.
273
00:18:17,700 --> 00:18:21,400
But only you are so capable, and you are with the Young Lord.
274
00:18:22,600 --> 00:18:25,200
Is Qi Yuanruo someone our family can overreach to,
275
00:18:25,200 --> 00:18:28,600
and you must shame me like this?
276
00:18:28,600 --> 00:18:30,700
I know my mistake.
277
00:18:37,300 --> 00:18:41,200
So many high ministers and nobles watching the jiju match.
278
00:18:41,200 --> 00:18:43,200
You don't care about your own reputation,
279
00:18:43,200 --> 00:18:46,600
but you need to leave some honor for Sheng House and me.
280
00:18:46,600 --> 00:18:51,100
I go to the Imperial court and people say my Sheng House is a family of scholars, of an honest and noble clan,
281
00:18:51,100 --> 00:18:52,700
that gave birth to a daughter
282
00:18:52,700 --> 00:18:55,100
who's usurping and overreaching to a lofty house?
283
00:18:55,100 --> 00:18:59,200
And what shame do I have left to go to the court and be in His Majesty's attendance?
284
00:18:59,200 --> 00:19:02,200
I never intended to overreach to the Qi House.
285
00:19:02,200 --> 00:19:06,900
It's just that the prize of the match was Sister Yu's late mother's item.
286
00:19:06,900 --> 00:19:11,500
And Yu family's Eldest Daughter laments her lost mother, and couldn't bear seeing the item floating outside.
287
00:19:11,500 --> 00:19:16,200
She begged the Third Sister Yu to help but failed.
288
00:19:16,200 --> 00:19:20,400
So I thought of my own late mother.
289
00:19:21,300 --> 00:19:24,000
And it was Third Brother who ditched me and ran first,
290
00:19:24,000 --> 00:19:27,020
so that at last the Young Lord had no choice but to help me.
291
00:19:27,900 --> 00:19:33,000
So then you make it sound like it's your Third Brother's fault?
292
00:19:35,100 --> 00:19:39,200
He did it for our Sheng reputation and didn't want to embarrass us along with you!
293
00:19:41,500 --> 00:19:46,800
You lack accessories? Do you lack accessories then?
294
00:19:46,800 --> 00:19:50,000
Or does that Miss Yu lacks accessories?
295
00:19:50,000 --> 00:19:54,200
You must go and snatch and fight, and show yourself as overreaching to Qi House?
296
00:19:54,200 --> 00:19:56,400
Father, may you be sage.
297
00:19:56,400 --> 00:20:01,600
I am grown now, but in my dreams I still think of my mother.
298
00:20:01,600 --> 00:20:06,600
I, your daughter, really felt empathetic for the same pain as Sister Yu's and that's why I helped her.
299
00:20:08,600 --> 00:20:15,500
Father, nowadays, at times, do you still think of my mother? Do you remember what she looked like--
300
00:20:15,500 --> 00:20:17,500
Enough!
301
00:20:20,200 --> 00:20:25,100
Shameful! I see you still don't recognize your error!
302
00:20:25,100 --> 00:20:27,400
Then you'll kneel here for me!
303
00:20:39,200 --> 00:20:40,800
Really?
304
00:20:42,200 --> 00:20:47,400
You plan to ask to marry Imperial Tutor Yu's eldest granddaughter?
305
00:20:47,400 --> 00:20:50,300
Since I plan to set up my house and establish on my own,
306
00:20:50,300 --> 00:20:54,300
I need to have a family first. Coming out solely
307
00:20:54,300 --> 00:20:58,000
would be considered against filial piety and suitable by court.
308
00:20:58,000 --> 00:21:02,200
Hence, I need to get myself a proper main wife first.
309
00:21:04,800 --> 00:21:09,500
Thanks to Divine God's providence.
310
00:21:09,500 --> 00:21:12,600
Our Young Master is finally establishing his own house and legacy,
311
00:21:12,600 --> 00:21:15,200
to flourish in heirs and family!
312
00:21:16,000 --> 00:21:20,600
Nanny, I hear this Eldest Miss Yu is very well taught.
313
00:21:20,600 --> 00:21:23,000
Elegant and graceful. Educated and reasonable.
314
00:21:23,000 --> 00:21:27,700
Even to the miscellaneous houses off the street, she is gracious and cordial.
315
00:21:27,700 --> 00:21:29,370
That's to be sure.
316
00:21:29,370 --> 00:21:33,000
Grand Imperial Tutor is an honest and noble house.
317
00:21:33,000 --> 00:21:35,800
The eldest legitimate granddaughter?
318
00:21:37,200 --> 00:21:38,800
Her temperament is so amiable.
319
00:21:38,800 --> 00:21:42,200
Surely she will make allowance for Manniang and give her a title.
320
00:21:43,200 --> 00:21:49,100
Hearing you say that, it's for her that you seek Miss Yu?
321
00:21:50,700 --> 00:21:53,800
No daughter about to be the wife wants to hear that.
322
00:21:53,800 --> 00:21:57,200
You must not speak such absurdity in the future.
323
00:21:57,200 --> 00:22:01,200
This Miss Yu lost her mother in childhood too.
324
00:22:01,200 --> 00:22:03,600
I saw her personally at the jiju match.
325
00:22:03,600 --> 00:22:06,640
For her deceased mother's item, she wagered her life.
326
00:22:07,300 --> 00:22:09,670
We are kindred souls of the same suffering.
327
00:22:09,670 --> 00:22:12,000
I must satisfy the Yu House.
328
00:22:12,000 --> 00:22:16,000
If I can really get this marriage realized, I will treat her well
329
00:22:16,000 --> 00:22:19,400
and spare her from being bullied by her step-mother.
330
00:22:24,790 --> 00:22:28,200
Nanny, these things that you wanted me to wash are clean now.
331
00:22:28,200 --> 00:22:30,000
Please check.
332
00:22:30,000 --> 00:22:34,200
Clean or not, you can't tell and you need me to check?
333
00:22:34,200 --> 00:22:38,100
I need you to check, so I can feel assured to put them away.
334
00:22:39,000 --> 00:22:41,200
If we don't have enough help in the house,
335
00:22:41,200 --> 00:22:44,200
I will go buy a few more servants and maids then.
336
00:22:44,200 --> 00:22:46,800
This is for her sake.
337
00:22:46,800 --> 00:22:51,600
Later on when you marry a proper main wife,
338
00:22:51,600 --> 00:22:54,900
she will need to go and greet her daily and serve her.
339
00:22:54,900 --> 00:22:56,800
So doing more chores now
340
00:22:56,800 --> 00:23:01,100
will prepare her well before the main wife arrives later on.
341
00:23:01,100 --> 00:23:02,800
You're right.
342
00:23:02,800 --> 00:23:06,400
I am of low birth and I don't dare to aspire.
343
00:23:06,400 --> 00:23:08,800
In the future, when Madam Yu is married into the family,
344
00:23:08,800 --> 00:23:12,560
I will surely serve the Big Madam and the Young Master well.
345
00:23:13,300 --> 00:23:16,000
Don't say "Madam Yu" so easily.
346
00:23:16,000 --> 00:23:18,400
I haven't succeeded in begging for betrothal yet.
347
00:23:18,400 --> 00:23:21,700
If you say that you will ruin her good reputation, so be prudent.
348
00:23:21,700 --> 00:23:24,750
Yes, Young Master is more considerate.
349
00:23:24,750 --> 00:23:27,400
You are already thinking for the Yu House.
350
00:23:27,400 --> 00:23:30,900
I'm sure the matter of seeking betrothal will succeed.
351
00:23:30,900 --> 00:23:34,300
I will just be on standby to serve the Big Madam then.
352
00:23:40,400 --> 00:23:42,600
Nanny, what are you looking at?
353
00:23:46,800 --> 00:23:50,080
Put away the clothes and check on the children.
354
00:24:02,690 --> 00:24:03,970
You rest up, Young Master. (T/N The Nanny noticed she's not saying "Darling Second" right now..)
355
00:24:03,970 --> 00:24:07,090
When the meal is prepared, I will come get you.
356
00:24:12,590 --> 00:24:14,820
Why can't you hold your tongue?
357
00:24:14,820 --> 00:24:18,340
A betrothal matter isn't for you to discuss with her!
358
00:24:18,340 --> 00:24:22,400
Nanny, she's my pillow mate.
359
00:24:22,400 --> 00:24:24,510
This is an inner court matter after all.
360
00:24:24,510 --> 00:24:27,620
I need to at least let her know.
361
00:24:28,550 --> 00:24:33,860
In the future, your matters with matchmaker or betrothal, do not tell her a thing about it.
362
00:24:33,860 --> 00:24:38,270
You shouldn't have kept her. She thinks she's a main wife.
363
00:24:38,270 --> 00:24:43,440
In the future when you really marry, she will be submissive.
364
00:24:43,440 --> 00:24:48,320
Disarray in the inner court will affect your future.
365
00:24:51,360 --> 00:24:55,800
My path to the Imperial exam is cut short already, so what future?
366
00:24:55,800 --> 00:24:59,590
I'll just haphazardly live out this life instead!
367
00:25:11,440 --> 00:25:13,090
Take the ball.
368
00:25:16,780 --> 00:25:17,990
Chief Wei said,
369
00:25:17,990 --> 00:25:21,230
this Miss Yu is so gentle and kind.
370
00:25:21,230 --> 00:25:23,510
When she went to see her,
371
00:25:23,510 --> 00:25:25,940
she was chased out by the nanny.
372
00:25:25,940 --> 00:25:28,660
But Miss Yu took the step and called her back.
373
00:25:28,660 --> 00:25:32,690
Think about it. She's not even sneering at Chief Wei, so she won't dislike you either.
374
00:25:32,690 --> 00:25:34,690
She will give you a status.
375
00:25:36,870 --> 00:25:39,620
Is she really that good?
376
00:25:39,620 --> 00:25:42,040
It sounds like a dream.
377
00:25:43,000 --> 00:25:49,130
Darling Second, you won't abandon me in the future, right?
378
00:25:49,130 --> 00:25:54,110
I am like her. We are both motherless. We are companions of the same misery.
379
00:25:54,630 --> 00:25:58,540
I will live this life out well with her. A human heart is made of flesh.
380
00:25:58,540 --> 00:26:02,230
If you treat her well, she will treat you well too.
381
00:26:14,630 --> 00:26:18,160
Since they came in, this courtyard hasn't had any peace!
382
00:26:18,160 --> 00:26:23,090
Not just me, but they too. Scolded so harshly for nothing!
383
00:26:23,090 --> 00:26:25,020
If you are idle about it, Miss,
384
00:26:25,020 --> 00:26:27,630
this courtyard will have no survivors left!
385
00:26:27,630 --> 00:26:31,740
It's true. Please manage this, Miss.
386
00:26:35,730 --> 00:26:39,430
You all do your own duties well, and don't mind about others.
387
00:26:39,430 --> 00:26:42,320
If they really want to scold, it's deserved.
388
00:26:42,320 --> 00:26:45,210
Just don't talk about outsiders or insiders.
389
00:26:45,210 --> 00:26:47,860
Harmony is more noble than anything.
390
00:26:47,860 --> 00:26:50,450
They are from Big Madam and Mistress Lin's courtyards.
391
00:26:50,450 --> 00:26:52,840
We need to pay respect to them.
392
00:26:52,840 --> 00:26:57,760
We can't let the gossipers outside say our Miss is disrespectful and pays no heed to seniority.
393
00:26:57,760 --> 00:27:00,520
Fine now. You all go to bed early.
394
00:27:07,440 --> 00:27:11,020
Sister Cuiwei, look! They are all spies.
395
00:27:11,020 --> 00:27:13,690
This courtyard is a sieve.
396
00:27:13,690 --> 00:27:15,850
Did you forget what I just said to you?
397
00:27:16,500 --> 00:27:21,370
Sister Cuiwei, how much longer does Miss have to kneel?
398
00:27:45,030 --> 00:27:52,020
Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki
399
00:28:02,980 --> 00:28:04,660
Master is too much.
400
00:28:04,660 --> 00:28:06,830
To have no consideration for you,
401
00:28:06,830 --> 00:28:10,160
in front of all your servants, scolding you.
402
00:28:10,160 --> 00:28:12,840
Shaming you so much.
403
00:28:12,840 --> 00:28:15,960
How does he expect you can be the master of the yard then?
404
00:28:15,960 --> 00:28:18,510
The manager of the entire Sheng House?
405
00:28:19,200 --> 00:28:21,250
It's alright.
406
00:28:22,590 --> 00:28:26,430
But your yard is a sieve.
407
00:28:26,430 --> 00:28:29,020
Yesterday at dawn, Master came and made a scene.
408
00:28:29,020 --> 00:28:33,240
A few minutes later and both Big Madam and Mistress Lin already knew.
409
00:28:33,240 --> 00:28:36,340
Old Madam was actually the last to know.
410
00:28:36,340 --> 00:28:39,040
And you didn't at least tell Miss Cuiwei to come tell us.
411
00:28:39,040 --> 00:28:42,680
Imagine how sad Old Madam is.
412
00:28:42,680 --> 00:28:47,430
Grandmother dotes on me, but now I'm the manager of the house.
413
00:28:47,430 --> 00:28:52,840
I can't just go tattle to Grandmother every couple of days, it would just show I'm weak.
414
00:28:52,840 --> 00:28:57,260
Also, Grandmother can't always help me in everything.
415
00:28:57,260 --> 00:29:00,290
She's not just my grandmother, after all.
416
00:29:01,270 --> 00:29:04,150
Just as long as you have a plan.
417
00:29:04,150 --> 00:29:06,450
I do. I have a plan.
418
00:29:11,030 --> 00:29:12,620
Such a great tea cup.
419
00:29:12,620 --> 00:29:14,400
It was difficult to get from Jianyang.
420
00:29:14,400 --> 00:29:17,660
Be more careful next time or tell me to do it.
421
00:29:17,660 --> 00:29:19,230
Just a couple of tea cups.
422
00:29:19,230 --> 00:29:22,640
I've broken so many things in Third Young Master's room, and he's never scolded me even half a scolding.
423
00:29:22,640 --> 00:29:24,900
Everyone says the Miss in this courtyard is well-tempered.
424
00:29:24,900 --> 00:29:27,090
Who knew that the Miss is nice,
425
00:29:27,090 --> 00:29:28,830
but you're a busybody.
426
00:29:28,830 --> 00:29:30,920
You are scolding me first?
427
00:29:30,920 --> 00:29:32,760
Last month, you broke a brush tub.
428
00:29:32,760 --> 00:29:36,620
A few days ago, you broke Miss's favorite beautiful kite whiledusting.
429
00:29:36,620 --> 00:29:39,650
This Jianyang jade tea set was sent by the old mansion in Youyang. (T/N pottery using special glazes)
430
00:29:39,650 --> 00:29:44,530
It's part of a twelve-piece set with tea roller and brush, and with your throwing that, this set is ruined, do you know?
431
00:29:48,990 --> 00:29:52,870
Xiaotao, it's just a few tea cups and it's nothing urgent.
432
00:29:52,870 --> 00:29:55,830
Don't scold her. Just clean up.
433
00:29:55,830 --> 00:29:59,530
In this courtyard, can we serve such a diva?
434
00:29:59,530 --> 00:30:00,930
You!
435
00:30:02,570 --> 00:30:04,760
Why do you shame me like that?
436
00:30:09,970 --> 00:30:12,580
Miss Mei'er is sent here by Third Brother.
437
00:30:12,580 --> 00:30:15,200
She's Third Brother's prestige.
438
00:30:15,200 --> 00:30:17,970
Go pacify her and say sorry.
439
00:30:18,790 --> 00:30:20,330
I won't go.
440
00:30:20,330 --> 00:30:22,300
Go now.
441
00:30:31,910 --> 00:30:35,450
You have a plan, so I will not worry.
442
00:31:04,100 --> 00:31:08,130
Darling Hong, you shouldn't go and scold the Sixth Miss in her yard.
443
00:31:08,130 --> 00:31:12,620
It's stripping her pride and her authority.
444
00:31:12,620 --> 00:31:15,300
How is she supposed to deal with her servants now?
445
00:31:15,300 --> 00:31:18,400
Every time I say a few words to her, you help her case.
446
00:31:18,400 --> 00:31:22,310
You are a concubine mother of hers and you'll just spoil her.
447
00:31:23,420 --> 00:31:25,580
Sixth Miss was just anxious.
448
00:31:25,580 --> 00:31:28,850
She's not mixed a few words with the Young Lord before,
449
00:31:28,850 --> 00:31:32,240
but out of panic, she got in a pair with him.
450
00:31:32,240 --> 00:31:34,450
Our Mo'er is different though.
451
00:31:34,450 --> 00:31:37,660
Young Lord is quite good to her.
452
00:31:37,660 --> 00:31:43,740
When they used to read together, the two liked to discuss poetry together.
453
00:31:47,920 --> 00:31:49,730
What do you mean?
454
00:31:51,080 --> 00:31:54,200
Darling Hong, think for our Mo'er.
455
00:31:54,200 --> 00:31:55,630
If she can, with Qi House. . .
456
00:31:55,630 --> 00:31:58,800
Lord of heaven!
457
00:31:58,800 --> 00:32:01,020
What a big manner you speak with.
458
00:32:01,020 --> 00:32:05,120
You're trying to talk marriage with the Young Lord of the Duke Qi House?
459
00:32:05,810 --> 00:32:07,590
You're startling me.
460
00:32:07,590 --> 00:32:10,430
You're startling me!
461
00:32:10,430 --> 00:32:12,460
What nerves you have.
462
00:32:12,460 --> 00:32:15,280
You didn't think what house this Qi is?
463
00:32:15,280 --> 00:32:18,620
The father is top-ranking for one, a duke by honor,
464
00:32:18,620 --> 00:32:20,900
and the mother is from Dowager Empress Chai!
465
00:32:20,900 --> 00:32:22,780
She was raised in the palace
466
00:32:22,780 --> 00:32:24,390
She's given the title of second-rank princess,
467
00:32:24,390 --> 00:32:26,540
and the two of them only have this one son.
468
00:32:26,540 --> 00:32:29,540
The ducal title is his for sure.
469
00:32:29,540 --> 00:32:33,040
It's true. So if our Mo'er can marry him,
470
00:32:33,040 --> 00:32:34,460
that's great for you.
471
00:32:34,460 --> 00:32:36,930
Stop talking, please.
472
00:32:36,930 --> 00:32:39,700
That Young Lord Qi, if he were a womanizing rogue,
473
00:32:39,700 --> 00:32:42,710
then this matter might have a ray of hope.
474
00:32:42,710 --> 00:32:45,120
But he's a giant among men
475
00:32:45,120 --> 00:32:47,540
and a good child who studies and strives to seek progress.
476
00:32:47,540 --> 00:32:49,970
That second-rank Princess regards him like a pearl.
477
00:32:49,970 --> 00:32:52,040
A princess is worthy of him.
478
00:32:52,040 --> 00:32:54,390
Stop having any ideas.
479
00:32:54,390 --> 00:32:56,830
It this leaks out, it's embarrassing.
480
00:32:59,670 --> 00:33:04,520
After all, he's studied here. There would be some friendship.
481
00:33:04,520 --> 00:33:08,970
What if we include more dowry, just like for the Eldest Miss?
482
00:33:08,970 --> 00:33:11,360
- Ten li of splendid adornment.
- Ten li of splendid adornment?
483
00:33:11,360 --> 00:33:13,950
Will you be able to fork out that?
484
00:33:19,240 --> 00:33:21,050
I, your servant... (T/N using a very humble form of address)
485
00:33:22,150 --> 00:33:26,070
I only have some small assets and living expenses from you.
486
00:33:27,480 --> 00:33:29,620
Naturally, this won't do.
487
00:33:32,040 --> 00:33:36,400
But when Big Madam married into the family,
488
00:33:36,400 --> 00:33:40,430
her dowry is also for the use of the Sheng family.
489
00:33:45,220 --> 00:33:50,600
Only unremarkable men in this kingdom will think of having this idea of touching a woman's dowry.
490
00:33:51,110 --> 00:33:55,150
Look at Big Madam's brother-in-law, that Lord Kang.
491
00:33:55,150 --> 00:33:57,970
Because he touched the dowry of the Wang family,
492
00:33:57,970 --> 00:34:00,230
until now, in front of the Wang family,
493
00:34:00,230 --> 00:34:03,840
he has never been able to lift up his head. Do you want me to be in the same position?
494
00:34:05,000 --> 00:34:08,580
Darling Hong, think of a solution.
495
00:34:08,580 --> 00:34:12,070
We can't delay Molan's marriage.
496
00:34:12,070 --> 00:34:15,650
Yes, I will look out for Molan's marriage.
497
00:34:15,650 --> 00:34:19,000
You should think about this in the following days too.
498
00:34:34,880 --> 00:34:37,330
Did Father really say that?
499
00:34:38,280 --> 00:34:39,830
Father really...
500
00:34:42,990 --> 00:34:44,970
For the rest of my life,
501
00:34:44,970 --> 00:34:48,130
am I only worthy of marrying a scholar?
502
00:34:48,130 --> 00:34:49,850
Don't listen to your father.
503
00:34:49,850 --> 00:34:51,680
He's only a man.
504
00:34:51,680 --> 00:34:54,690
Would he know how to talk around the bend?
505
00:34:56,010 --> 00:34:59,450
If we talk about birthright, of course, we can't be as good as the main households
506
00:34:59,450 --> 00:35:04,660
but if we talk about beauty and writing, you are hundred times better than they are.
507
00:35:04,660 --> 00:35:06,310
Everyone has the same father.
508
00:35:06,310 --> 00:35:10,310
On what account does your status have to be lower?
509
00:35:11,420 --> 00:35:14,170
Father is reluctant to listen to you.
510
00:35:14,170 --> 00:35:16,930
I will rely on myself to fight for it then.
511
00:35:17,640 --> 00:35:19,410
In this life,
512
00:35:19,410 --> 00:35:22,340
I must step on Hua'er and Ru'er.
513
00:35:22,340 --> 00:35:25,580
Child, you have ambition.
514
00:35:26,320 --> 00:35:28,230
It's just that I fear,
515
00:35:29,770 --> 00:35:33,880
this improper behavior embarrasses the reputation of the Sheng family.
516
00:35:33,880 --> 00:35:38,200
You are muddle-headed. What's so important about the reputation of the Sheng family?
517
00:35:38,200 --> 00:35:41,110
What's more important is the reputation of Linqi Pavilion.
518
00:35:41,110 --> 00:35:46,030
If embarrassing the reputation of the Sheng family can give me dignity,
519
00:35:46,030 --> 00:35:48,740
I can even embarrass myself a hundred times.
520
00:35:53,180 --> 00:35:54,780
That's right.
521
00:35:55,680 --> 00:35:58,610
But just like what I told you earlier,
522
00:35:58,610 --> 00:36:01,950
I fear that Young Lord only has Sixth Miss in his heart.
523
00:36:01,950 --> 00:36:04,970
If not, why would he give her such a good brush?
524
00:36:04,970 --> 00:36:07,990
You didn't believe it and said that he pitied her.
525
00:36:07,990 --> 00:36:10,510
Did he take pity on her again at the jiju field?
526
00:36:10,510 --> 00:36:13,680
Out of so many pitiful people in this world, why only her?
527
00:36:13,680 --> 00:36:15,760
Think carefully.
528
00:36:15,760 --> 00:36:17,730
If Brother Yuanruo
529
00:36:17,730 --> 00:36:20,210
really has his eyes on Sixth Sister,
530
00:36:21,380 --> 00:36:24,460
how can I get him back?
531
00:36:26,080 --> 00:36:28,750
If the Young Lord already has someone else in his heart,
532
00:36:28,750 --> 00:36:31,280
thinking about this, it will be very difficult.
533
00:36:31,840 --> 00:36:36,320
But the Sixth Master of the Liang family has you in his heart.
534
00:36:36,320 --> 00:36:38,180
This is very certain.
535
00:36:38,180 --> 00:36:41,970
The Qi family is that of a duke. The Liang family is only that of a count.
536
00:36:41,970 --> 00:36:45,420
To add further, he's the sixth son.
537
00:36:45,420 --> 00:36:47,680
There are many older brothers above him.
538
00:36:47,680 --> 00:36:50,520
What has the title to do with him?
539
00:36:51,120 --> 00:36:53,510
Your father doesn't want to speak to the Qi family on our behalf.
540
00:36:53,510 --> 00:36:56,270
We don't have any power left.
541
00:36:56,270 --> 00:37:00,080
If there is luck, it's also good for you to marry into the Liang family.
542
00:37:00,080 --> 00:37:05,650
If this doesn't work, we can find another way out.
543
00:37:05,650 --> 00:37:09,270
We can't really just seek death on one tree, right?
544
00:37:11,460 --> 00:37:15,900
Can the Liang family be considered as another way out?
545
00:37:17,010 --> 00:37:18,690
You have already come this far.
546
00:37:18,690 --> 00:37:21,600
The young master from the Liang family has been courting you and writing poems.
547
00:37:21,600 --> 00:37:23,580
This is still not considered as another way out?
548
00:37:23,580 --> 00:37:25,630
Don't complain that he can't be an count.
549
00:37:25,630 --> 00:37:31,140
He has an count's manor, wife and private savings which can last you for three generations.
550
00:37:31,140 --> 00:37:34,790
When you subsequently receive a rank,
551
00:37:34,790 --> 00:37:36,730
you will be able to give orders then.
552
00:37:36,730 --> 00:37:39,360
My daughter, you are very smart.
553
00:37:39,360 --> 00:37:42,010
Why can't you figure this out?
554
00:37:44,060 --> 00:37:46,170
You are right.
555
00:37:47,190 --> 00:37:51,860
Whether it's the House of Duke Qi of the State or the House of Count of Yongchang,
556
00:37:51,860 --> 00:37:55,780
it's still better than Eldest Sister's nothing-special House of the Count of Zhongqin.
557
00:37:55,780 --> 00:37:57,030
This is the right way.
558
00:37:57,030 --> 00:38:02,000
No matter who you marry, it's enough to make those people in Weirui Balcony to hate you for a period.
559
00:38:03,280 --> 00:38:07,250
But Father has been angry with us lately.
560
00:38:07,250 --> 00:38:09,650
Would he detest us?
561
00:38:10,990 --> 00:38:14,310
Do you think that Big Madam Wang has a good mouth?
562
00:38:14,310 --> 00:38:16,620
Don't worry. In a few days,
563
00:38:16,620 --> 00:38:19,640
your father will be back.
564
00:38:31,900 --> 00:38:34,820
I have finished the calculation. There are three people in Linqi Pavilion.
565
00:38:34,820 --> 00:38:36,900
Mistress Lin, Third Brother and Fourth Sister.
566
00:38:36,900 --> 00:38:40,150
It's a total of eighteen strings of coins per month.
567
00:38:40,150 --> 00:38:44,190
I fear I can't carry it. Please let me have it in silver instead.
568
00:38:45,450 --> 00:38:47,810
There is not that much silver left.
569
00:38:47,810 --> 00:38:53,060
Third Brother was here today too. Why don't I ask him to help you?
570
00:38:53,060 --> 00:38:56,740
Third Brother came specially to see you. I dare not impose on him.
571
00:38:56,740 --> 00:39:00,390
His hands are for writing and painting. He won't be able to endure it.
572
00:39:00,390 --> 00:39:02,670
We will release the silver then.
573
00:39:18,010 --> 00:39:22,070
A total of fifteen and four one-hundredths of silver.
574
00:39:22,070 --> 00:39:23,620
Miss Cuiwei has good eyesight.
575
00:39:23,620 --> 00:39:26,210
I will be lazy then. I don't need to check it.
576
00:39:34,660 --> 00:39:36,690
I will see you out.
577
00:39:39,020 --> 00:39:41,650
I came all the way to see you and it's still not good enough?
578
00:39:41,650 --> 00:39:43,230
There are so many maids in there.
579
00:39:43,230 --> 00:39:45,020
I dote on you very much.
580
00:39:45,020 --> 00:39:48,430
It's just that I can't do anything now.
581
00:39:49,200 --> 00:39:51,500
You have really suffered.
582
00:39:52,850 --> 00:39:54,560
Third Brother.
583
00:39:56,000 --> 00:39:58,010
We should go back.
584
00:39:58,500 --> 00:40:01,910
You even said that you dote on me. When somebody calls you,
585
00:40:01,910 --> 00:40:04,360
you just abandon me.
586
00:40:06,070 --> 00:40:07,990
This is Third Brother's old love.
587
00:40:07,990 --> 00:40:10,700
As a little sister, taking away someone he loves
588
00:40:10,700 --> 00:40:13,890
makes me feel uneasy. Why don't I...
589
00:40:17,370 --> 00:40:21,780
Third Brother, it's time to go back.
590
00:40:25,100 --> 00:40:27,230
Third Brother, take care.
591
00:40:40,470 --> 00:40:43,630
Miss Ke'er, you cry three times per day.
592
00:40:43,630 --> 00:40:46,020
Don't you think it's unlucky?
593
00:40:50,170 --> 00:40:52,200
That darn Ke'er's pestering
594
00:40:52,200 --> 00:40:54,330
was spotted by the Sixth Miss and I.
595
00:40:54,330 --> 00:40:57,240
I didn't know where to hide my face.
596
00:40:58,510 --> 00:41:03,280
It's because this seductresses kept pestering him day and night, that's why my Feng wasn't able to pass!
597
00:41:03,280 --> 00:41:04,610
That's right.
598
00:41:04,610 --> 00:41:08,200
At first, we planned to throw away those two troublesome seductress away
599
00:41:08,200 --> 00:41:11,060
and let Third Brother focus on his studies. If this continues...
600
00:41:11,060 --> 00:41:15,760
Anyway, he's now making up excuses to go to Mucang Pagoda to see his woman.
601
00:41:15,760 --> 00:41:19,430
That's far better than them always loitering around in front of him as before.
602
00:41:19,430 --> 00:41:21,530
Go and tell that Ke'er
603
00:41:21,530 --> 00:41:23,620
that if she behaves and find out information for me,
604
00:41:23,620 --> 00:41:25,130
she still has the chance to come back.
605
00:41:25,130 --> 00:41:27,160
If she still dares to pester my Feng'er again,
606
00:41:27,160 --> 00:41:30,070
I will immediately sell her slave deed to a brothel.
607
00:41:30,070 --> 00:41:32,100
Yes
608
00:41:32,100 --> 00:41:35,870
But she and Mei'er both can still obtain information.
609
00:41:35,870 --> 00:41:41,340
She was the one who told us about Sixth Miss kneeling the entire night, a few nights ago.
610
00:41:45,630 --> 00:41:49,050
She's still trying to take credit for someone else's achievements and buy her way back to Third Brother's room to serve him.
611
00:41:49,050 --> 00:41:50,540
Dream on.
612
00:41:50,540 --> 00:41:52,530
If we don't dismiss them,
613
00:41:52,530 --> 00:41:54,860
how will Feng'er pass the examination?
614
00:41:55,720 --> 00:41:57,380
That's right.
615
00:42:00,180 --> 00:42:01,770
It's a pity.
616
00:42:01,770 --> 00:42:06,120
I wanted to kill two birds with one stone and let Mei'er bring back information.
617
00:42:06,120 --> 00:42:10,450
And also make use of Sixth Miss to get rid of the both of them.
618
00:42:10,450 --> 00:42:13,090
I didn't expect her to be that useless.
619
00:42:13,090 --> 00:42:16,690
She's weak, easily bullied and still wants to manage the house?
620
00:42:18,660 --> 00:42:22,290
How can this house do without me?
621
00:42:26,480 --> 00:42:30,220
Our Imperial Tutor is sick. He's not receiving any visitors. Please go back.
622
00:42:34,410 --> 00:42:36,900
See? It's just what I said.
623
00:42:36,900 --> 00:42:39,400
Second Master, the information from the Yu family,
624
00:42:39,400 --> 00:42:41,420
I fear I won't be able to get it.
625
00:42:42,440 --> 00:42:45,830
Should we try another family?
626
00:42:45,830 --> 00:42:50,190
From what I know Minister Hu's daughter has just reached the age of marriage.
627
00:42:53,080 --> 00:42:57,230
Second Young Master, if you insist on the eldest granddaughter of the old Grand Tutor,
628
00:42:57,230 --> 00:43:00,060
we can only ask your mother to personally seek the marriage.
629
00:43:00,060 --> 00:43:03,310
They surely won't disrespect a wife of a Marquis, right?
630
00:43:03,310 --> 00:43:05,220
Matchmaker Zhou.
631
00:43:07,070 --> 00:43:11,480
You will definitely earn the tips from me.
632
00:43:12,060 --> 00:43:14,670
Thank you, Second Master. If there's any information from this family,
633
00:43:14,670 --> 00:43:17,080
I will definitely inform you.
634
00:43:23,010 --> 00:43:29,960
Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki
635
00:43:32,400 --> 00:43:41,060
T/N In the following song, "Don't You Know, Don't You Know?", Lines 5 to the end are the poem by Li Qingzhao, a famous female poet of the Song Dynasty, the poem is titled "Spring Ends".
636
00:43:45,590 --> 00:43:55,210
♫ One morning, a flower opened and approached a willow tree, beautifully fragrant and mistaking him for her lord ♫
637
00:43:55,210 --> 00:44:03,920
♫ Even if drinking in water in the morning, red clouds have half a day of sunshine,
the wind and rain do not affect them completely♫
638
00:44:03,920 --> 00:44:13,660
♫ In the palace, you are constantly brave and growing thin,
from on high, your cold tears of distress flow♫
639
00:44:13,660 --> 00:44:22,050
♫ Brocade letters delivered to me dismiss me, only suddenly to recall me,
not for many years can I see you other than stealthily♫
640
00:44:23,530 --> 00:44:28,140
♫ Last night, gusty winds and rain
during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect ♫
641
00:44:28,140 --> 00:44:32,190
♫ When I asked someone, they rolled the blind up
and told me that all the crab-apple trees are as before. ♫
642
00:44:32,190 --> 00:44:42,000
♫ Don't you know, don't you know,
there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫
643
00:44:42,000 --> 00:44:46,470
♫ Last night, gusty winds and rain
during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect ♫
644
00:44:46,470 --> 00:44:50,660
♫ When I asked someone, they rolled the blind up
and told me that all the crab-apple trees are as before. ♫
645
00:44:50,660 --> 00:45:00,970
♫ Don't you know, don't you know,
there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫
646
00:45:02,130 --> 00:45:15,390
♫ Don't you know, don't you know,
there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫
53850
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.