All language subtitles for The.Story.of.Minglan.EP17.720p.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,010 --> 00:00:10,020 Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki 2 00:00:54,850 --> 00:01:00,280 The Story of Ming Lan 3 00:01:00,280 --> 00:01:03,110 Episode 17 4 00:01:10,390 --> 00:01:16,660 Can it be that the Old Madam wants the Young Lord to be her grandson-in-law? 5 00:01:16,660 --> 00:01:20,440 Big Madam, don't think such wild thoughts. 6 00:01:20,440 --> 00:01:23,270 Old Madam is most lucid. 7 00:01:23,270 --> 00:01:25,820 Her Highness the Princess' ambition is loftier than the sky. 8 00:01:25,820 --> 00:01:29,480 She'd want the Young Lord to marry a royal princess or a second rank princess. 9 00:01:29,480 --> 00:01:32,250 She'd never even look at the Sixth Miss. 10 00:01:32,850 --> 00:01:35,180 That's true. 11 00:01:36,110 --> 00:01:40,630 Big Madam. Do you want the Qi House as your son-in-law too? 12 00:01:45,940 --> 00:01:50,850 My father is fit to be in the high temple and my mother was given a title. 13 00:01:50,850 --> 00:01:55,930 My grandfather was top-third scholar in Hanlin Academy. My mother-in-law is sole heiress of a marquis house. 14 00:01:55,930 --> 00:02:00,620 My husband is an esteemed minister in the Imperial court and my son Changbai passed the Imperial exam at first try. 15 00:02:00,620 --> 00:02:03,400 And now he's engaged with Hai Family for his marriage. 16 00:02:03,400 --> 00:02:07,800 Our family is decorated for generations, an honest and noble house. 17 00:02:07,800 --> 00:02:11,310 Hua'er was able to marry into a count's manor. 18 00:02:11,310 --> 00:02:13,740 And Rulan is also a legitimate heiress. 19 00:02:13,740 --> 00:02:16,950 I imagine the Qi House isn't out of reach. 20 00:02:17,550 --> 00:02:20,360 Big Madam, your intention is good. 21 00:02:20,360 --> 00:02:22,760 But I saw from the side 22 00:02:22,760 --> 00:02:25,070 that our Miss isn't too interested 23 00:02:25,070 --> 00:02:27,930 in the Young Lord. 24 00:02:27,930 --> 00:02:30,140 That's impossible. 25 00:02:30,140 --> 00:02:35,070 Ru'er is always chatting nonstop about the Young Lord after coming back from the study hall. 26 00:02:35,070 --> 00:02:36,860 Think about it in more detail, Big Madam. 27 00:02:36,860 --> 00:02:38,590 These matters that the Miss spoke of. 28 00:02:38,590 --> 00:02:42,620 How many were about the Young Lord, and how many were about the Fourth Miss? 29 00:02:43,300 --> 00:02:44,470 You mean? 30 00:02:44,470 --> 00:02:48,630 Fifth Miss wants the Young Lord all out of spite for the Fourth Miss. 31 00:02:48,630 --> 00:02:51,450 She's not actually interested in the Young Lord. 32 00:02:51,450 --> 00:02:55,100 She just can't stand those witches in Linqi Pavilion. 33 00:02:55,670 --> 00:02:59,590 Today, the Young Lord played ball with the Sixth iss. 34 00:02:59,590 --> 00:03:02,230 Our Miss didn't get jealous at all. 35 00:03:02,230 --> 00:03:06,390 She only wanted to see if the match angered the Fourth Miss. 36 00:03:07,750 --> 00:03:12,790 She's still not grown up yet and she can't think about her life. 37 00:03:14,160 --> 00:03:17,980 In this capital of Bianjing, so many wealthy noble houses. 38 00:03:17,980 --> 00:03:22,160 Mother-in-laws, sister-in-laws, various aunts. All fierce. 39 00:03:22,160 --> 00:03:25,970 Miss Hualan is so smart, yet she has to suffer still. 40 00:03:25,970 --> 00:03:28,400 If our Miss really matched with the Young Lord, 41 00:03:28,400 --> 00:03:32,830 with a Princess as her mother-in-law, bickering and fighting all day long. 42 00:03:32,830 --> 00:03:38,280 Even if the Young Lord dotes on her, in the end it will be worn out. 43 00:03:38,280 --> 00:03:43,060 Big Madam, haven't you seen enough of that? 44 00:03:44,960 --> 00:03:47,920 My daughter's temper is like mine. 45 00:03:47,920 --> 00:03:50,370 Me, at Sheng House too. 46 00:03:51,120 --> 00:03:53,360 I'll have to reconsider from start. 47 00:03:54,450 --> 00:03:57,300 The most urgent matter now, 48 00:03:57,300 --> 00:04:00,450 is for you to get Young Master Bai's wedding done grand and proper. 49 00:04:00,450 --> 00:04:03,940 Hai House is an honest and noble house. We are getting their daughter. 50 00:04:03,940 --> 00:04:07,060 We cannot let anyone find fault in us. 51 00:04:07,060 --> 00:04:11,760 That's right. It's a relief that the house management duty went to the Sixth Daughter. 52 00:04:11,760 --> 00:04:15,040 I'll only mind this wedding and that's lighter on me. 53 00:04:15,040 --> 00:04:17,730 As for Sixth Miss showing herself on the ball match matter, 54 00:04:17,730 --> 00:04:20,230 you needn't be mindful of it. 55 00:04:20,230 --> 00:04:24,700 Do you think the Fourth Miss will just keep quiet on it? 56 00:04:25,570 --> 00:04:31,450 Those offensive and begrudging conducts? Let those in Linqi Pavilion take those on then. 57 00:04:39,650 --> 00:04:41,290 What's going on? 58 00:04:41,290 --> 00:04:44,160 Fifth Miss, we've arrived at Yuqing Monastery. 59 00:04:45,630 --> 00:04:47,620 We get to eat temple food. 60 00:04:49,010 --> 00:04:51,000 - Let's go. - Go. 61 00:04:51,430 --> 00:04:56,150 [ Yuqing Monastery (T/N "Clear Jade") ] 62 00:05:08,000 --> 00:05:09,830 [ Sheng House Wei Clanswoman's memorial tablet ] 63 00:05:09,830 --> 00:05:14,130 Mother. I am living very well. 64 00:05:14,130 --> 00:05:17,680 Father treats me very well too. 65 00:05:17,680 --> 00:05:20,140 He teaches me to write. 66 00:05:20,140 --> 00:05:23,640 And my writing has improved now. Don't worry, Mother. 67 00:05:23,640 --> 00:05:25,750 You little liar. 68 00:05:27,730 --> 00:05:29,700 Young Lord? 69 00:05:30,960 --> 00:05:32,660 Where's Xiaotao? 70 00:05:32,660 --> 00:05:34,730 Xiaotao? Xiaotao? 71 00:05:34,730 --> 00:05:36,200 I had a junior monk 72 00:05:36,200 --> 00:05:39,040 tell Xiaotao that your carriage is out of alignment. 73 00:05:39,040 --> 00:05:41,350 She rushed to go take a look. 74 00:05:41,880 --> 00:05:45,800 You can be a little liar. So can I. 75 00:05:46,510 --> 00:05:48,770 Young Lord, what is this you're doing? 76 00:05:48,770 --> 00:05:50,960 Hurry and go out. 77 00:05:50,960 --> 00:05:54,460 A man and a woman, alone in a dim room. 78 00:05:54,460 --> 00:05:57,010 Are you trying to ruin my chaste reputation? 79 00:05:58,660 --> 00:06:00,090 You . . . 80 00:06:00,580 --> 00:06:02,890 Do you not have anything to say to me? 81 00:06:02,890 --> 00:06:04,520 I don't. 82 00:06:06,570 --> 00:06:09,570 Young Lord, you ought to respect yourself. 83 00:06:10,660 --> 00:06:12,780 If you have nothing to say, 84 00:06:12,780 --> 00:06:17,570 then why did you gift me a pair of knee pads for the chill of the exam court? 85 00:06:20,180 --> 00:06:23,800 You are good to me, and I know it. 86 00:06:26,560 --> 00:06:30,340 Then you acknowledge at last you did gift me the knee pads? 87 00:06:30,910 --> 00:06:32,980 Young Lord, that's 88 00:06:32,980 --> 00:06:36,240 out of gratitude and to reciprocate a gift. 89 00:06:36,240 --> 00:06:37,920 You did gift them to me! 90 00:06:37,920 --> 00:06:40,520 And you embroidered "yuanbao" on it. 91 00:06:43,050 --> 00:06:45,060 What's wrong with "yuanbao"? 92 00:06:53,240 --> 00:06:55,200 My name is Yuanruo. 93 00:06:56,560 --> 00:06:58,470 You embroidered "yuanbao". 94 00:07:01,780 --> 00:07:04,920 That's because . . . 95 00:07:04,920 --> 00:07:08,530 I was afraid there would be such a crowd in the exam yard, 96 00:07:08,530 --> 00:07:11,090 and if you happened to lose it, it's easier to find it. 97 00:07:14,880 --> 00:07:19,090 If it's for the ease of finding it, why did you embroider it inside where you can't see it? 98 00:07:22,050 --> 00:07:24,130 I fear nothing. 99 00:07:26,630 --> 00:07:27,860 I only fear you don't have me in your heart. 100 00:07:27,860 --> 00:07:30,360 You! Stop talking! 101 00:07:32,360 --> 00:07:37,430 I just want to see you. Help you. Protect you. 102 00:07:37,430 --> 00:07:44,280 But why, each time you see me, do you avoid me like I'm a snake? 103 00:07:45,920 --> 00:07:50,450 Young Lord, you are a man and you don't understand the hardship of being a woman. 104 00:07:50,450 --> 00:07:52,930 We are not like men. 105 00:07:52,930 --> 00:07:55,330 Who can afford it. 106 00:07:55,330 --> 00:07:57,830 Our reputation is easily ruined. 107 00:07:57,830 --> 00:07:59,920 W-What? 108 00:08:06,670 --> 00:08:10,390 For example, Second Uncle Gu of Marquis of Ningyuan. 109 00:08:10,390 --> 00:08:13,040 He's young and a rogue who pays no heed to proper duties. 110 00:08:13,040 --> 00:08:15,120 His relationship with his father is on the brink of collapse. 111 00:08:15,120 --> 00:08:18,580 In the city of Bianjing, who doesn't know of it? 112 00:08:18,580 --> 00:08:22,960 However if one day, the prodigal son changes his ways, passes the exam and progresses upward, 113 00:08:22,960 --> 00:08:28,100 he can still command an army, join the cabinet, grant his woman a title and make his son an heir to his title. Right? 114 00:08:30,050 --> 00:08:31,810 Yes. 115 00:08:31,810 --> 00:08:35,670 But if it's a woman, can she do that? 116 00:08:37,740 --> 00:08:41,330 You and I are alone in a dim room now. 117 00:08:41,330 --> 00:08:47,200 If this gets out and talked about by crowd, one spit from each and that's enough to drown me to death! 118 00:08:47,200 --> 00:08:53,220 My Eldest Sister would never be able to raise her head in her mother-in-law's home again. 119 00:08:53,220 --> 00:08:55,560 And my Fourth and Fifth sisters 120 00:08:56,070 --> 00:08:58,400 won't be given marital matches. 121 00:08:58,400 --> 00:09:02,290 It's possible that my father and brothers might be reprimanded by the Imperial censor. 122 00:09:02,290 --> 00:09:06,770 Lack of family teaching, cutting off of the future. 123 00:09:06,770 --> 00:09:08,960 But what about you, Young Lord? 124 00:09:08,960 --> 00:09:14,120 You'll at best be regarded as passionate. 125 00:09:14,120 --> 00:09:17,120 Same matter, but the prices to be paid are so drastically apart. 126 00:09:17,120 --> 00:09:19,920 This price? I can't afford it. 127 00:09:20,350 --> 00:09:23,130 I will never treat you that way. 128 00:09:23,130 --> 00:09:24,990 I swear. 129 00:09:26,720 --> 00:09:30,030 I swear to your mother's ancestral tablet. 130 00:09:30,030 --> 00:09:32,120 If today's incident is spread, 131 00:09:32,120 --> 00:09:35,340 I will report to my parents immediately to bring you into our family. 132 00:09:36,230 --> 00:09:38,620 That can stuff the mouths of the crowd. 133 00:09:42,080 --> 00:09:50,190 ♫ Even if drinking in water in the morning, red clouds have half a day of sunshine, the wind and rain do not affect them completely♫ 134 00:09:50,190 --> 00:09:52,160 A woman is like a poor family in the country village. 135 00:09:52,160 --> 00:09:55,620 Just one handful of rice, and one grain lost is fatal. 136 00:09:55,620 --> 00:09:59,150 But you men are like wealthy grand houses. 137 00:09:59,660 --> 00:10:03,050 Even a hundred silver, you can afford it. 138 00:10:03,050 --> 00:10:08,600 Now, I just want to live out my life in peace and safety. 139 00:10:08,600 --> 00:10:12,150 Complete my mother's wish. 140 00:10:12,150 --> 00:10:17,130 From now on, do not seek me out. 141 00:10:17,720 --> 00:10:20,260 And even if you run into me, don't talk to me. 142 00:10:20,260 --> 00:10:23,740 If you must talk, then have my Second Brother deliver the words. 143 00:10:23,740 --> 00:10:28,330 ♫ Don't you know, don't you know, there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫ 144 00:10:28,330 --> 00:10:30,830 I can't bring you into my home? 145 00:10:30,830 --> 00:10:33,330 ♫ Last night, gusty winds and rain during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect ♫ 146 00:10:33,330 --> 00:10:37,470 ♫ When I asked someone, they rolled the blind up and told me that all the crab-apple trees are as before. ♫ 147 00:10:38,530 --> 00:10:42,800 Her Highness the Princess. She regards you as precious as pearls. 148 00:10:42,800 --> 00:10:46,770 In the future. In the future . . . 149 00:10:46,770 --> 00:10:50,240 She'll match you to an Imperial princess, or a second or third-rank princess. 150 00:10:50,850 --> 00:10:53,430 I'm just a concubine-born daughter of a fifth-ranking minister. 151 00:10:53,430 --> 00:10:57,480 If you mention it, that's to my harm. 152 00:11:02,520 --> 00:11:06,430 I don't believe these words of yours. You're used to lying to me. 153 00:11:09,660 --> 00:11:11,880 You're the only one I want in this lifetime. 154 00:11:15,590 --> 00:11:18,480 I once swore in front of my mother... 155 00:11:19,460 --> 00:11:22,300 that I'd rather be the wife of a farmer than the concubine of a lord. 156 00:11:22,300 --> 00:11:25,460 Young Lord, you better forget this idea now. 157 00:11:25,460 --> 00:11:27,280 Who said for you to be my concubine? 158 00:11:27,280 --> 00:11:30,580 I want to marry you, as my proper wife. 159 00:11:30,580 --> 00:11:32,290 What? 160 00:11:33,890 --> 00:11:38,500 I will definitely persuade my mother to go to your house and propose marriage. 161 00:11:38,500 --> 00:11:40,960 List you on the genealogy and in the clan shrine. 162 00:11:40,960 --> 00:11:44,140 Three letters and six gifts. A grand carriage. 163 00:11:45,870 --> 00:11:48,030 Proper wife? 164 00:11:49,850 --> 00:11:53,040 That's impossible. Completely impossible. 165 00:11:53,040 --> 00:11:55,800 Why is it impossible? 166 00:11:55,800 --> 00:11:58,150 You. Look at today's match. 167 00:11:58,150 --> 00:12:02,020 The entire capital. Who'd believe we could beat Second Uncle Gu? 168 00:12:02,020 --> 00:12:05,260 But in the end, didn't we win still? 169 00:12:05,750 --> 00:12:09,300 ♫ Last night gusty winds and rain ♫ 170 00:12:09,300 --> 00:12:11,480 I don't wish to deceive myself. 171 00:12:12,140 --> 00:12:14,710 I don't wish you to deceive yourself either. 172 00:12:15,210 --> 00:12:17,940 Even if I am deceiving myself, 173 00:12:17,940 --> 00:12:21,730 what's that to you? Why don't you like it? 174 00:12:24,280 --> 00:12:28,720 ♫ Last night, gusty winds and rain during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect ♫ 175 00:12:28,720 --> 00:12:32,890 ♫ When I asked someone, they rolled the blind up and told me that all the crab-apple trees are as before. ♫ 176 00:12:32,890 --> 00:12:37,530 ♫ Don't you know, don't you know? ♫ 177 00:12:37,530 --> 00:12:39,830 ♫ there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫ 178 00:12:39,830 --> 00:12:41,930 Because you have me in your heart. 179 00:12:42,820 --> 00:12:44,720 You are just afraid. 180 00:12:45,630 --> 00:12:47,210 You little liar. 181 00:12:47,210 --> 00:12:51,220 ♫ When I asked someone, they rolled the blind up and told me that all the crab-apple trees are as before. ♫ 182 00:12:51,220 --> 00:12:56,020 ♫ Don't you know, don't you know? ♫ 183 00:12:56,020 --> 00:12:58,110 ♫ there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫ 184 00:12:58,110 --> 00:13:00,600 Miss. If you become a duchess, 185 00:13:00,600 --> 00:13:03,090 then Fourth and Fifth Miss will never boss you around. 186 00:13:03,090 --> 00:13:04,510 Be quiet. 187 00:13:04,510 --> 00:13:07,920 Miss. Actually the Young Lord has such good appearance and character. 188 00:13:07,920 --> 00:13:09,830 Can't be that you really don't have him in your heart? 189 00:13:09,830 --> 00:13:13,170 ♫ Don't you know, don't you know? ♫ 190 00:13:13,170 --> 00:13:15,650 He is a branch that is just too high. 191 00:13:15,650 --> 00:13:18,450 It's not something someone like me can afford to climb to. 192 00:13:18,450 --> 00:13:20,770 To hold hope for something that's not meant for you, 193 00:13:20,770 --> 00:13:23,390 the one who ends up suffering is only you. 194 00:13:23,390 --> 00:13:26,370 You stood up for Miss Yu so fiercely to claim the hairpin. 195 00:13:26,370 --> 00:13:28,990 But when it's your own turn, why do you . . . 196 00:13:31,960 --> 00:13:34,300 My mother's reminder for us before her death. 197 00:13:34,300 --> 00:13:36,430 Did you forget it all? 198 00:13:37,040 --> 00:13:38,740 I didn't forget. 199 00:13:41,730 --> 00:13:45,490 If you ever get yourself tricked away so easily again, 200 00:13:45,490 --> 00:13:48,100 I will not let you serve in my house. 201 00:13:49,000 --> 00:13:53,060 I'll stand wherever you tell me to and never move, even if a knife is beckoning to me! 202 00:14:07,900 --> 00:14:10,000 Sixth Daughter really said that? 203 00:14:10,000 --> 00:14:14,200 Now the entire Bianjing City knows the Young Lord helped her with that jiju match. 204 00:14:14,200 --> 00:14:16,600 That girl is beyond glee. 205 00:14:16,600 --> 00:14:18,400 Who asked you about that? 206 00:14:18,400 --> 00:14:21,800 I'm asking, did she really say she was sentimental about her deceased mother? 207 00:14:21,800 --> 00:14:24,700 She did. So what? 208 00:14:28,500 --> 00:14:31,400 Mother. What's wrong? 209 00:14:32,400 --> 00:14:36,800 Now, the badge and keys are in Sixth Girl's hands. 210 00:14:36,800 --> 00:14:41,100 If we want her to surrender them, it's best she makes more mistakes. 211 00:14:41,100 --> 00:14:43,400 That girl shouldn't be let out the house. 212 00:14:43,400 --> 00:14:46,000 We should find a rope and keep her home. 213 00:14:47,200 --> 00:14:50,600 Mother, when I marry the Young Lord, 214 00:14:50,600 --> 00:14:52,800 the badge and keys of this house? 215 00:14:52,800 --> 00:14:55,400 They'll be ours forever. 216 00:14:55,400 --> 00:14:57,200 That's true. 217 00:14:57,200 --> 00:15:02,400 Hence, tonight when your father comes, you tell him 218 00:15:02,400 --> 00:15:05,400 all you saw and heard by Jinming Pond. 219 00:15:05,400 --> 00:15:06,200 Yes. 220 00:15:06,200 --> 00:15:09,700 We'll see what he does and we'll make our move. 221 00:15:09,700 --> 00:15:11,200 Alright. 222 00:15:13,400 --> 00:15:18,400 Clenching your father is clenching it all. 223 00:15:18,400 --> 00:15:22,900 That Wang Ruofu can never get that right. 224 00:15:24,800 --> 00:15:27,400 Mother, looser. 225 00:15:27,400 --> 00:15:32,000 By the way, if that Sixth Girl ever speaks about missing her late mother again, 226 00:15:32,000 --> 00:15:34,000 you have to remember to tell me for sure. 227 00:15:34,000 --> 00:15:36,300 I got it. Hurry. 228 00:15:38,900 --> 00:15:41,400 No, that side. 229 00:15:41,400 --> 00:15:44,400 [ Mucang Pagoda ] 230 00:15:45,400 --> 00:15:47,700 Thirty bolts of satin. Did you record it? 231 00:15:47,700 --> 00:15:49,100 Yes. 232 00:15:55,200 --> 00:15:58,600 You clumsy-looking thing! 233 00:15:58,600 --> 00:16:02,100 If you ruin these clothes, you can't afford it with half your yearly salary! 234 00:16:02,100 --> 00:16:05,400 - I didn't mean to. - You ruined the clothes. 235 00:16:05,400 --> 00:16:08,100 What's going on outside? 236 00:16:08,100 --> 00:16:09,800 They're having a chicken and dog fight again. 237 00:16:09,800 --> 00:16:12,600 Since they came in, we've never had any serenity. 238 00:16:12,600 --> 00:16:14,600 Even if we kill you, you can't afford it. 239 00:16:14,600 --> 00:16:17,400 This is the Miss' clothing and not yours! 240 00:16:17,400 --> 00:16:20,600 I've worked for the Miss for years and she's never scolded me, but you scold me now? 241 00:16:20,600 --> 00:16:22,300 I am a close-quarter maidservant. 242 00:16:22,300 --> 00:16:24,200 If I scold you, you have to listen. 243 00:16:24,200 --> 00:16:27,800 Are you the boss of this courtyard or is the Miss the boss? 244 00:16:27,800 --> 00:16:30,600 I can't be Miss' boss, but I can't be your boss? 245 00:16:30,600 --> 00:16:33,000 I will have the supervising nanny chase you out tomorrow. 246 00:16:33,000 --> 00:16:35,400 Mucang Pagoda is the Miss' courtyard. 247 00:16:35,400 --> 00:16:38,200 You want to chase me out? You can't! 248 00:16:38,200 --> 00:16:41,200 It's nearly nightfall. What's this ruckus? 249 00:16:42,700 --> 00:16:47,000 Miss, I am clumsy and made the lapel badly. 250 00:16:47,000 --> 00:16:49,800 If you wish to beat me or scold me or chase me out, I am content. 251 00:16:49,800 --> 00:16:52,200 But I can't let this outsider oppress us. 252 00:16:52,200 --> 00:16:54,800 Lord of heaven! You ruined the clothes yourself. 253 00:16:54,800 --> 00:16:57,400 I am a close-quarter maidservant scolding you, who are just a chore maid. 254 00:16:57,400 --> 00:17:00,200 That's considered oppressing? 255 00:17:00,200 --> 00:17:03,100 What a pitiful thing. It's just a piece of clothing. 256 00:17:03,100 --> 00:17:06,100 It's not worth it. Take it back and fix it, and that'll do. 257 00:17:06,100 --> 00:17:07,600 Miss is so merciful. 258 00:17:07,600 --> 00:17:12,800 If it were me, such a precious satin getting ruined deserves to have you beaten and chased out. 259 00:17:12,800 --> 00:17:16,600 Sixth Miss, with all the talking back and forth, we don't know who to listen to. 260 00:17:16,600 --> 00:17:20,200 Alright. Miss Jiu'er is from Big Madam's room. 261 00:17:20,200 --> 00:17:22,200 At least on Big Madam's account, 262 00:17:22,200 --> 00:17:25,400 you need to give Miss Jiu'er some respect. 263 00:17:27,600 --> 00:17:29,600 Let's go. 264 00:17:29,600 --> 00:17:32,800 My mother is Big Madam's chief maidservant. 265 00:17:32,800 --> 00:17:36,070 If she were in my mother's hands, she'd be chased out and beaten by now. 266 00:17:37,500 --> 00:17:44,000 Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki 267 00:17:45,400 --> 00:17:47,300 Master. 268 00:17:57,000 --> 00:17:58,900 Greetings, Father. 269 00:18:01,400 --> 00:18:04,200 Great deed you committed! 270 00:18:08,100 --> 00:18:10,200 Your grandmother taught you horseback riding. 271 00:18:10,200 --> 00:18:13,600 It's for you to go and show yourself off like that? 272 00:18:15,000 --> 00:18:17,700 Other people's families are with their brothers. 273 00:18:17,700 --> 00:18:21,400 But only you are so capable, and you are with the Young Lord. 274 00:18:22,600 --> 00:18:25,200 Is Qi Yuanruo someone our family can overreach to, 275 00:18:25,200 --> 00:18:28,600 and you must shame me like this? 276 00:18:28,600 --> 00:18:30,700 I know my mistake. 277 00:18:37,300 --> 00:18:41,200 So many high ministers and nobles watching the jiju match. 278 00:18:41,200 --> 00:18:43,200 You don't care about your own reputation, 279 00:18:43,200 --> 00:18:46,600 but you need to leave some honor for Sheng House and me. 280 00:18:46,600 --> 00:18:51,100 I go to the Imperial court and people say my Sheng House is a family of scholars, of an honest and noble clan, 281 00:18:51,100 --> 00:18:52,700 that gave birth to a daughter 282 00:18:52,700 --> 00:18:55,100 who's usurping and overreaching to a lofty house? 283 00:18:55,100 --> 00:18:59,200 And what shame do I have left to go to the court and be in His Majesty's attendance? 284 00:18:59,200 --> 00:19:02,200 I never intended to overreach to the Qi House. 285 00:19:02,200 --> 00:19:06,900 It's just that the prize of the match was Sister Yu's late mother's item. 286 00:19:06,900 --> 00:19:11,500 And Yu family's Eldest Daughter laments her lost mother, and couldn't bear seeing the item floating outside. 287 00:19:11,500 --> 00:19:16,200 She begged the Third Sister Yu to help but failed. 288 00:19:16,200 --> 00:19:20,400 So I thought of my own late mother. 289 00:19:21,300 --> 00:19:24,000 And it was Third Brother who ditched me and ran first, 290 00:19:24,000 --> 00:19:27,020 so that at last the Young Lord had no choice but to help me. 291 00:19:27,900 --> 00:19:33,000 So then you make it sound like it's your Third Brother's fault? 292 00:19:35,100 --> 00:19:39,200 He did it for our Sheng reputation and didn't want to embarrass us along with you! 293 00:19:41,500 --> 00:19:46,800 You lack accessories? Do you lack accessories then? 294 00:19:46,800 --> 00:19:50,000 Or does that Miss Yu lacks accessories? 295 00:19:50,000 --> 00:19:54,200 You must go and snatch and fight, and show yourself as overreaching to Qi House? 296 00:19:54,200 --> 00:19:56,400 Father, may you be sage. 297 00:19:56,400 --> 00:20:01,600 I am grown now, but in my dreams I still think of my mother. 298 00:20:01,600 --> 00:20:06,600 I, your daughter, really felt empathetic for the same pain as Sister Yu's and that's why I helped her. 299 00:20:08,600 --> 00:20:15,500 Father, nowadays, at times, do you still think of my mother? Do you remember what she looked like-- 300 00:20:15,500 --> 00:20:17,500 Enough! 301 00:20:20,200 --> 00:20:25,100 Shameful! I see you still don't recognize your error! 302 00:20:25,100 --> 00:20:27,400 Then you'll kneel here for me! 303 00:20:39,200 --> 00:20:40,800 Really? 304 00:20:42,200 --> 00:20:47,400 You plan to ask to marry Imperial Tutor Yu's eldest granddaughter? 305 00:20:47,400 --> 00:20:50,300 Since I plan to set up my house and establish on my own, 306 00:20:50,300 --> 00:20:54,300 I need to have a family first. Coming out solely 307 00:20:54,300 --> 00:20:58,000 would be considered against filial piety and suitable by court. 308 00:20:58,000 --> 00:21:02,200 Hence, I need to get myself a proper main wife first. 309 00:21:04,800 --> 00:21:09,500 Thanks to Divine God's providence. 310 00:21:09,500 --> 00:21:12,600 Our Young Master is finally establishing his own house and legacy, 311 00:21:12,600 --> 00:21:15,200 to flourish in heirs and family! 312 00:21:16,000 --> 00:21:20,600 Nanny, I hear this Eldest Miss Yu is very well taught. 313 00:21:20,600 --> 00:21:23,000 Elegant and graceful. Educated and reasonable. 314 00:21:23,000 --> 00:21:27,700 Even to the miscellaneous houses off the street, she is gracious and cordial. 315 00:21:27,700 --> 00:21:29,370 That's to be sure. 316 00:21:29,370 --> 00:21:33,000 Grand Imperial Tutor is an honest and noble house. 317 00:21:33,000 --> 00:21:35,800 The eldest legitimate granddaughter? 318 00:21:37,200 --> 00:21:38,800 Her temperament is so amiable. 319 00:21:38,800 --> 00:21:42,200 Surely she will make allowance for Manniang and give her a title. 320 00:21:43,200 --> 00:21:49,100 Hearing you say that, it's for her that you seek Miss Yu? 321 00:21:50,700 --> 00:21:53,800 No daughter about to be the wife wants to hear that. 322 00:21:53,800 --> 00:21:57,200 You must not speak such absurdity in the future. 323 00:21:57,200 --> 00:22:01,200 This Miss Yu lost her mother in childhood too. 324 00:22:01,200 --> 00:22:03,600 I saw her personally at the jiju match. 325 00:22:03,600 --> 00:22:06,640 For her deceased mother's item, she wagered her life. 326 00:22:07,300 --> 00:22:09,670 We are kindred souls of the same suffering. 327 00:22:09,670 --> 00:22:12,000 I must satisfy the Yu House. 328 00:22:12,000 --> 00:22:16,000 If I can really get this marriage realized, I will treat her well 329 00:22:16,000 --> 00:22:19,400 and spare her from being bullied by her step-mother. 330 00:22:24,790 --> 00:22:28,200 Nanny, these things that you wanted me to wash are clean now. 331 00:22:28,200 --> 00:22:30,000 Please check. 332 00:22:30,000 --> 00:22:34,200 Clean or not, you can't tell and you need me to check? 333 00:22:34,200 --> 00:22:38,100 I need you to check, so I can feel assured to put them away. 334 00:22:39,000 --> 00:22:41,200 If we don't have enough help in the house, 335 00:22:41,200 --> 00:22:44,200 I will go buy a few more servants and maids then. 336 00:22:44,200 --> 00:22:46,800 This is for her sake. 337 00:22:46,800 --> 00:22:51,600 Later on when you marry a proper main wife, 338 00:22:51,600 --> 00:22:54,900 she will need to go and greet her daily and serve her. 339 00:22:54,900 --> 00:22:56,800 So doing more chores now 340 00:22:56,800 --> 00:23:01,100 will prepare her well before the main wife arrives later on. 341 00:23:01,100 --> 00:23:02,800 You're right. 342 00:23:02,800 --> 00:23:06,400 I am of low birth and I don't dare to aspire. 343 00:23:06,400 --> 00:23:08,800 In the future, when Madam Yu is married into the family, 344 00:23:08,800 --> 00:23:12,560 I will surely serve the Big Madam and the Young Master well. 345 00:23:13,300 --> 00:23:16,000 Don't say "Madam Yu" so easily. 346 00:23:16,000 --> 00:23:18,400 I haven't succeeded in begging for betrothal yet. 347 00:23:18,400 --> 00:23:21,700 If you say that you will ruin her good reputation, so be prudent. 348 00:23:21,700 --> 00:23:24,750 Yes, Young Master is more considerate. 349 00:23:24,750 --> 00:23:27,400 You are already thinking for the Yu House. 350 00:23:27,400 --> 00:23:30,900 I'm sure the matter of seeking betrothal will succeed. 351 00:23:30,900 --> 00:23:34,300 I will just be on standby to serve the Big Madam then. 352 00:23:40,400 --> 00:23:42,600 Nanny, what are you looking at? 353 00:23:46,800 --> 00:23:50,080 Put away the clothes and check on the children. 354 00:24:02,690 --> 00:24:03,970 You rest up, Young Master. (T/N The Nanny noticed she's not saying "Darling Second" right now..) 355 00:24:03,970 --> 00:24:07,090 When the meal is prepared, I will come get you. 356 00:24:12,590 --> 00:24:14,820 Why can't you hold your tongue? 357 00:24:14,820 --> 00:24:18,340 A betrothal matter isn't for you to discuss with her! 358 00:24:18,340 --> 00:24:22,400 Nanny, she's my pillow mate. 359 00:24:22,400 --> 00:24:24,510 This is an inner court matter after all. 360 00:24:24,510 --> 00:24:27,620 I need to at least let her know. 361 00:24:28,550 --> 00:24:33,860 In the future, your matters with matchmaker or betrothal, do not tell her a thing about it. 362 00:24:33,860 --> 00:24:38,270 You shouldn't have kept her. She thinks she's a main wife. 363 00:24:38,270 --> 00:24:43,440 In the future when you really marry, she will be submissive. 364 00:24:43,440 --> 00:24:48,320 Disarray in the inner court will affect your future. 365 00:24:51,360 --> 00:24:55,800 My path to the Imperial exam is cut short already, so what future? 366 00:24:55,800 --> 00:24:59,590 I'll just haphazardly live out this life instead! 367 00:25:11,440 --> 00:25:13,090 Take the ball. 368 00:25:16,780 --> 00:25:17,990 Chief Wei said, 369 00:25:17,990 --> 00:25:21,230 this Miss Yu is so gentle and kind. 370 00:25:21,230 --> 00:25:23,510 When she went to see her, 371 00:25:23,510 --> 00:25:25,940 she was chased out by the nanny. 372 00:25:25,940 --> 00:25:28,660 But Miss Yu took the step and called her back. 373 00:25:28,660 --> 00:25:32,690 Think about it. She's not even sneering at Chief Wei, so she won't dislike you either. 374 00:25:32,690 --> 00:25:34,690 She will give you a status. 375 00:25:36,870 --> 00:25:39,620 Is she really that good? 376 00:25:39,620 --> 00:25:42,040 It sounds like a dream. 377 00:25:43,000 --> 00:25:49,130 Darling Second, you won't abandon me in the future, right? 378 00:25:49,130 --> 00:25:54,110 I am like her. We are both motherless. We are companions of the same misery. 379 00:25:54,630 --> 00:25:58,540 I will live this life out well with her. A human heart is made of flesh. 380 00:25:58,540 --> 00:26:02,230 If you treat her well, she will treat you well too. 381 00:26:14,630 --> 00:26:18,160 Since they came in, this courtyard hasn't had any peace! 382 00:26:18,160 --> 00:26:23,090 Not just me, but they too. Scolded so harshly for nothing! 383 00:26:23,090 --> 00:26:25,020 If you are idle about it, Miss, 384 00:26:25,020 --> 00:26:27,630 this courtyard will have no survivors left! 385 00:26:27,630 --> 00:26:31,740 It's true. Please manage this, Miss. 386 00:26:35,730 --> 00:26:39,430 You all do your own duties well, and don't mind about others. 387 00:26:39,430 --> 00:26:42,320 If they really want to scold, it's deserved. 388 00:26:42,320 --> 00:26:45,210 Just don't talk about outsiders or insiders. 389 00:26:45,210 --> 00:26:47,860 Harmony is more noble than anything. 390 00:26:47,860 --> 00:26:50,450 They are from Big Madam and Mistress Lin's courtyards. 391 00:26:50,450 --> 00:26:52,840 We need to pay respect to them. 392 00:26:52,840 --> 00:26:57,760 We can't let the gossipers outside say our Miss is disrespectful and pays no heed to seniority. 393 00:26:57,760 --> 00:27:00,520 Fine now. You all go to bed early. 394 00:27:07,440 --> 00:27:11,020 Sister Cuiwei, look! They are all spies. 395 00:27:11,020 --> 00:27:13,690 This courtyard is a sieve. 396 00:27:13,690 --> 00:27:15,850 Did you forget what I just said to you? 397 00:27:16,500 --> 00:27:21,370 Sister Cuiwei, how much longer does Miss have to kneel? 398 00:27:45,030 --> 00:27:52,020 Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki 399 00:28:02,980 --> 00:28:04,660 Master is too much. 400 00:28:04,660 --> 00:28:06,830 To have no consideration for you, 401 00:28:06,830 --> 00:28:10,160 in front of all your servants, scolding you. 402 00:28:10,160 --> 00:28:12,840 Shaming you so much. 403 00:28:12,840 --> 00:28:15,960 How does he expect you can be the master of the yard then? 404 00:28:15,960 --> 00:28:18,510 The manager of the entire Sheng House? 405 00:28:19,200 --> 00:28:21,250 It's alright. 406 00:28:22,590 --> 00:28:26,430 But your yard is a sieve. 407 00:28:26,430 --> 00:28:29,020 Yesterday at dawn, Master came and made a scene. 408 00:28:29,020 --> 00:28:33,240 A few minutes later and both Big Madam and Mistress Lin already knew. 409 00:28:33,240 --> 00:28:36,340 Old Madam was actually the last to know. 410 00:28:36,340 --> 00:28:39,040 And you didn't at least tell Miss Cuiwei to come tell us. 411 00:28:39,040 --> 00:28:42,680 Imagine how sad Old Madam is. 412 00:28:42,680 --> 00:28:47,430 Grandmother dotes on me, but now I'm the manager of the house. 413 00:28:47,430 --> 00:28:52,840 I can't just go tattle to Grandmother every couple of days, it would just show I'm weak. 414 00:28:52,840 --> 00:28:57,260 Also, Grandmother can't always help me in everything. 415 00:28:57,260 --> 00:29:00,290 She's not just my grandmother, after all. 416 00:29:01,270 --> 00:29:04,150 Just as long as you have a plan. 417 00:29:04,150 --> 00:29:06,450 I do. I have a plan. 418 00:29:11,030 --> 00:29:12,620 Such a great tea cup. 419 00:29:12,620 --> 00:29:14,400 It was difficult to get from Jianyang. 420 00:29:14,400 --> 00:29:17,660 Be more careful next time or tell me to do it. 421 00:29:17,660 --> 00:29:19,230 Just a couple of tea cups. 422 00:29:19,230 --> 00:29:22,640 I've broken so many things in Third Young Master's room, and he's never scolded me even half a scolding. 423 00:29:22,640 --> 00:29:24,900 Everyone says the Miss in this courtyard is well-tempered. 424 00:29:24,900 --> 00:29:27,090 Who knew that the Miss is nice, 425 00:29:27,090 --> 00:29:28,830 but you're a busybody. 426 00:29:28,830 --> 00:29:30,920 You are scolding me first? 427 00:29:30,920 --> 00:29:32,760 Last month, you broke a brush tub. 428 00:29:32,760 --> 00:29:36,620 A few days ago, you broke Miss's favorite beautiful kite whiledusting. 429 00:29:36,620 --> 00:29:39,650 This Jianyang jade tea set was sent by the old mansion in Youyang. (T/N pottery using special glazes) 430 00:29:39,650 --> 00:29:44,530 It's part of a twelve-piece set with tea roller and brush, and with your throwing that, this set is ruined, do you know? 431 00:29:48,990 --> 00:29:52,870 Xiaotao, it's just a few tea cups and it's nothing urgent. 432 00:29:52,870 --> 00:29:55,830 Don't scold her. Just clean up. 433 00:29:55,830 --> 00:29:59,530 In this courtyard, can we serve such a diva? 434 00:29:59,530 --> 00:30:00,930 You! 435 00:30:02,570 --> 00:30:04,760 Why do you shame me like that? 436 00:30:09,970 --> 00:30:12,580 Miss Mei'er is sent here by Third Brother. 437 00:30:12,580 --> 00:30:15,200 She's Third Brother's prestige. 438 00:30:15,200 --> 00:30:17,970 Go pacify her and say sorry. 439 00:30:18,790 --> 00:30:20,330 I won't go. 440 00:30:20,330 --> 00:30:22,300 Go now. 441 00:30:31,910 --> 00:30:35,450 You have a plan, so I will not worry. 442 00:31:04,100 --> 00:31:08,130 Darling Hong, you shouldn't go and scold the Sixth Miss in her yard. 443 00:31:08,130 --> 00:31:12,620 It's stripping her pride and her authority. 444 00:31:12,620 --> 00:31:15,300 How is she supposed to deal with her servants now? 445 00:31:15,300 --> 00:31:18,400 Every time I say a few words to her, you help her case. 446 00:31:18,400 --> 00:31:22,310 You are a concubine mother of hers and you'll just spoil her. 447 00:31:23,420 --> 00:31:25,580 Sixth Miss was just anxious. 448 00:31:25,580 --> 00:31:28,850 She's not mixed a few words with the Young Lord before, 449 00:31:28,850 --> 00:31:32,240 but out of panic, she got in a pair with him. 450 00:31:32,240 --> 00:31:34,450 Our Mo'er is different though. 451 00:31:34,450 --> 00:31:37,660 Young Lord is quite good to her. 452 00:31:37,660 --> 00:31:43,740 When they used to read together, the two liked to discuss poetry together. 453 00:31:47,920 --> 00:31:49,730 What do you mean? 454 00:31:51,080 --> 00:31:54,200 Darling Hong, think for our Mo'er. 455 00:31:54,200 --> 00:31:55,630 If she can, with Qi House. . . 456 00:31:55,630 --> 00:31:58,800 Lord of heaven! 457 00:31:58,800 --> 00:32:01,020 What a big manner you speak with. 458 00:32:01,020 --> 00:32:05,120 You're trying to talk marriage with the Young Lord of the Duke Qi House? 459 00:32:05,810 --> 00:32:07,590 You're startling me. 460 00:32:07,590 --> 00:32:10,430 You're startling me! 461 00:32:10,430 --> 00:32:12,460 What nerves you have. 462 00:32:12,460 --> 00:32:15,280 You didn't think what house this Qi is? 463 00:32:15,280 --> 00:32:18,620 The father is top-ranking for one, a duke by honor, 464 00:32:18,620 --> 00:32:20,900 and the mother is from Dowager Empress Chai! 465 00:32:20,900 --> 00:32:22,780 She was raised in the palace 466 00:32:22,780 --> 00:32:24,390 She's given the title of second-rank princess, 467 00:32:24,390 --> 00:32:26,540 and the two of them only have this one son. 468 00:32:26,540 --> 00:32:29,540 The ducal title is his for sure. 469 00:32:29,540 --> 00:32:33,040 It's true. So if our Mo'er can marry him, 470 00:32:33,040 --> 00:32:34,460 that's great for you. 471 00:32:34,460 --> 00:32:36,930 Stop talking, please. 472 00:32:36,930 --> 00:32:39,700 That Young Lord Qi, if he were a womanizing rogue, 473 00:32:39,700 --> 00:32:42,710 then this matter might have a ray of hope. 474 00:32:42,710 --> 00:32:45,120 But he's a giant among men 475 00:32:45,120 --> 00:32:47,540 and a good child who studies and strives to seek progress. 476 00:32:47,540 --> 00:32:49,970 That second-rank Princess regards him like a pearl. 477 00:32:49,970 --> 00:32:52,040 A princess is worthy of him. 478 00:32:52,040 --> 00:32:54,390 Stop having any ideas. 479 00:32:54,390 --> 00:32:56,830 It this leaks out, it's embarrassing. 480 00:32:59,670 --> 00:33:04,520 After all, he's studied here. There would be some friendship. 481 00:33:04,520 --> 00:33:08,970 What if we include more dowry, just like for the Eldest Miss? 482 00:33:08,970 --> 00:33:11,360 - Ten li of splendid adornment. - Ten li of splendid adornment? 483 00:33:11,360 --> 00:33:13,950 Will you be able to fork out that? 484 00:33:19,240 --> 00:33:21,050 I, your servant... (T/N using a very humble form of address) 485 00:33:22,150 --> 00:33:26,070 I only have some small assets and living expenses from you. 486 00:33:27,480 --> 00:33:29,620 Naturally, this won't do. 487 00:33:32,040 --> 00:33:36,400 But when Big Madam married into the family, 488 00:33:36,400 --> 00:33:40,430 her dowry is also for the use of the Sheng family. 489 00:33:45,220 --> 00:33:50,600 Only unremarkable men in this kingdom will think of having this idea of touching a woman's dowry. 490 00:33:51,110 --> 00:33:55,150 Look at Big Madam's brother-in-law, that Lord Kang. 491 00:33:55,150 --> 00:33:57,970 Because he touched the dowry of the Wang family, 492 00:33:57,970 --> 00:34:00,230 until now, in front of the Wang family, 493 00:34:00,230 --> 00:34:03,840 he has never been able to lift up his head. Do you want me to be in the same position? 494 00:34:05,000 --> 00:34:08,580 Darling Hong, think of a solution. 495 00:34:08,580 --> 00:34:12,070 We can't delay Molan's marriage. 496 00:34:12,070 --> 00:34:15,650 Yes, I will look out for Molan's marriage. 497 00:34:15,650 --> 00:34:19,000 You should think about this in the following days too. 498 00:34:34,880 --> 00:34:37,330 Did Father really say that? 499 00:34:38,280 --> 00:34:39,830 Father really... 500 00:34:42,990 --> 00:34:44,970 For the rest of my life, 501 00:34:44,970 --> 00:34:48,130 am I only worthy of marrying a scholar? 502 00:34:48,130 --> 00:34:49,850 Don't listen to your father. 503 00:34:49,850 --> 00:34:51,680 He's only a man. 504 00:34:51,680 --> 00:34:54,690 Would he know how to talk around the bend? 505 00:34:56,010 --> 00:34:59,450 If we talk about birthright, of course, we can't be as good as the main households 506 00:34:59,450 --> 00:35:04,660 but if we talk about beauty and writing, you are hundred times better than they are. 507 00:35:04,660 --> 00:35:06,310 Everyone has the same father. 508 00:35:06,310 --> 00:35:10,310 On what account does your status have to be lower? 509 00:35:11,420 --> 00:35:14,170 Father is reluctant to listen to you. 510 00:35:14,170 --> 00:35:16,930 I will rely on myself to fight for it then. 511 00:35:17,640 --> 00:35:19,410 In this life, 512 00:35:19,410 --> 00:35:22,340 I must step on Hua'er and Ru'er. 513 00:35:22,340 --> 00:35:25,580 Child, you have ambition. 514 00:35:26,320 --> 00:35:28,230 It's just that I fear, 515 00:35:29,770 --> 00:35:33,880 this improper behavior embarrasses the reputation of the Sheng family. 516 00:35:33,880 --> 00:35:38,200 You are muddle-headed. What's so important about the reputation of the Sheng family? 517 00:35:38,200 --> 00:35:41,110 What's more important is the reputation of Linqi Pavilion. 518 00:35:41,110 --> 00:35:46,030 If embarrassing the reputation of the Sheng family can give me dignity, 519 00:35:46,030 --> 00:35:48,740 I can even embarrass myself a hundred times. 520 00:35:53,180 --> 00:35:54,780 That's right. 521 00:35:55,680 --> 00:35:58,610 But just like what I told you earlier, 522 00:35:58,610 --> 00:36:01,950 I fear that Young Lord only has Sixth Miss in his heart. 523 00:36:01,950 --> 00:36:04,970 If not, why would he give her such a good brush? 524 00:36:04,970 --> 00:36:07,990 You didn't believe it and said that he pitied her. 525 00:36:07,990 --> 00:36:10,510 Did he take pity on her again at the jiju field? 526 00:36:10,510 --> 00:36:13,680 Out of so many pitiful people in this world, why only her? 527 00:36:13,680 --> 00:36:15,760 Think carefully. 528 00:36:15,760 --> 00:36:17,730 If Brother Yuanruo 529 00:36:17,730 --> 00:36:20,210 really has his eyes on Sixth Sister, 530 00:36:21,380 --> 00:36:24,460 how can I get him back? 531 00:36:26,080 --> 00:36:28,750 If the Young Lord already has someone else in his heart, 532 00:36:28,750 --> 00:36:31,280 thinking about this, it will be very difficult. 533 00:36:31,840 --> 00:36:36,320 But the Sixth Master of the Liang family has you in his heart. 534 00:36:36,320 --> 00:36:38,180 This is very certain. 535 00:36:38,180 --> 00:36:41,970 The Qi family is that of a duke. The Liang family is only that of a count. 536 00:36:41,970 --> 00:36:45,420 To add further, he's the sixth son. 537 00:36:45,420 --> 00:36:47,680 There are many older brothers above him. 538 00:36:47,680 --> 00:36:50,520 What has the title to do with him? 539 00:36:51,120 --> 00:36:53,510 Your father doesn't want to speak to the Qi family on our behalf. 540 00:36:53,510 --> 00:36:56,270 We don't have any power left. 541 00:36:56,270 --> 00:37:00,080 If there is luck, it's also good for you to marry into the Liang family. 542 00:37:00,080 --> 00:37:05,650 If this doesn't work, we can find another way out. 543 00:37:05,650 --> 00:37:09,270 We can't really just seek death on one tree, right? 544 00:37:11,460 --> 00:37:15,900 Can the Liang family be considered as another way out? 545 00:37:17,010 --> 00:37:18,690 You have already come this far. 546 00:37:18,690 --> 00:37:21,600 The young master from the Liang family has been courting you and writing poems. 547 00:37:21,600 --> 00:37:23,580 This is still not considered as another way out? 548 00:37:23,580 --> 00:37:25,630 Don't complain that he can't be an count. 549 00:37:25,630 --> 00:37:31,140 He has an count's manor, wife and private savings which can last you for three generations. 550 00:37:31,140 --> 00:37:34,790 When you subsequently receive a rank, 551 00:37:34,790 --> 00:37:36,730 you will be able to give orders then. 552 00:37:36,730 --> 00:37:39,360 My daughter, you are very smart. 553 00:37:39,360 --> 00:37:42,010 Why can't you figure this out? 554 00:37:44,060 --> 00:37:46,170 You are right. 555 00:37:47,190 --> 00:37:51,860 Whether it's the House of Duke Qi of the State or the House of Count of Yongchang, 556 00:37:51,860 --> 00:37:55,780 it's still better than Eldest Sister's nothing-special House of the Count of Zhongqin. 557 00:37:55,780 --> 00:37:57,030 This is the right way. 558 00:37:57,030 --> 00:38:02,000 No matter who you marry, it's enough to make those people in Weirui Balcony to hate you for a period. 559 00:38:03,280 --> 00:38:07,250 But Father has been angry with us lately. 560 00:38:07,250 --> 00:38:09,650 Would he detest us? 561 00:38:10,990 --> 00:38:14,310 Do you think that Big Madam Wang has a good mouth? 562 00:38:14,310 --> 00:38:16,620 Don't worry. In a few days, 563 00:38:16,620 --> 00:38:19,640 your father will be back. 564 00:38:31,900 --> 00:38:34,820 I have finished the calculation. There are three people in Linqi Pavilion. 565 00:38:34,820 --> 00:38:36,900 Mistress Lin, Third Brother and Fourth Sister. 566 00:38:36,900 --> 00:38:40,150 It's a total of eighteen strings of coins per month. 567 00:38:40,150 --> 00:38:44,190 I fear I can't carry it. Please let me have it in silver instead. 568 00:38:45,450 --> 00:38:47,810 There is not that much silver left. 569 00:38:47,810 --> 00:38:53,060 Third Brother was here today too. Why don't I ask him to help you? 570 00:38:53,060 --> 00:38:56,740 Third Brother came specially to see you. I dare not impose on him. 571 00:38:56,740 --> 00:39:00,390 His hands are for writing and painting. He won't be able to endure it. 572 00:39:00,390 --> 00:39:02,670 We will release the silver then. 573 00:39:18,010 --> 00:39:22,070 A total of fifteen and four one-hundredths of silver. 574 00:39:22,070 --> 00:39:23,620 Miss Cuiwei has good eyesight. 575 00:39:23,620 --> 00:39:26,210 I will be lazy then. I don't need to check it. 576 00:39:34,660 --> 00:39:36,690 I will see you out. 577 00:39:39,020 --> 00:39:41,650 I came all the way to see you and it's still not good enough? 578 00:39:41,650 --> 00:39:43,230 There are so many maids in there. 579 00:39:43,230 --> 00:39:45,020 I dote on you very much. 580 00:39:45,020 --> 00:39:48,430 It's just that I can't do anything now. 581 00:39:49,200 --> 00:39:51,500 You have really suffered. 582 00:39:52,850 --> 00:39:54,560 Third Brother. 583 00:39:56,000 --> 00:39:58,010 We should go back. 584 00:39:58,500 --> 00:40:01,910 You even said that you dote on me. When somebody calls you, 585 00:40:01,910 --> 00:40:04,360 you just abandon me. 586 00:40:06,070 --> 00:40:07,990 This is Third Brother's old love. 587 00:40:07,990 --> 00:40:10,700 As a little sister, taking away someone he loves 588 00:40:10,700 --> 00:40:13,890 makes me feel uneasy. Why don't I... 589 00:40:17,370 --> 00:40:21,780 Third Brother, it's time to go back. 590 00:40:25,100 --> 00:40:27,230 Third Brother, take care. 591 00:40:40,470 --> 00:40:43,630 Miss Ke'er, you cry three times per day. 592 00:40:43,630 --> 00:40:46,020 Don't you think it's unlucky? 593 00:40:50,170 --> 00:40:52,200 That darn Ke'er's pestering 594 00:40:52,200 --> 00:40:54,330 was spotted by the Sixth Miss and I. 595 00:40:54,330 --> 00:40:57,240 I didn't know where to hide my face. 596 00:40:58,510 --> 00:41:03,280 It's because this seductresses kept pestering him day and night, that's why my Feng wasn't able to pass! 597 00:41:03,280 --> 00:41:04,610 That's right. 598 00:41:04,610 --> 00:41:08,200 At first, we planned to throw away those two troublesome seductress away 599 00:41:08,200 --> 00:41:11,060 and let Third Brother focus on his studies. If this continues... 600 00:41:11,060 --> 00:41:15,760 Anyway, he's now making up excuses to go to Mucang Pagoda to see his woman. 601 00:41:15,760 --> 00:41:19,430 That's far better than them always loitering around in front of him as before. 602 00:41:19,430 --> 00:41:21,530 Go and tell that Ke'er 603 00:41:21,530 --> 00:41:23,620 that if she behaves and find out information for me, 604 00:41:23,620 --> 00:41:25,130 she still has the chance to come back. 605 00:41:25,130 --> 00:41:27,160 If she still dares to pester my Feng'er again, 606 00:41:27,160 --> 00:41:30,070 I will immediately sell her slave deed to a brothel. 607 00:41:30,070 --> 00:41:32,100 Yes 608 00:41:32,100 --> 00:41:35,870 But she and Mei'er both can still obtain information. 609 00:41:35,870 --> 00:41:41,340 She was the one who told us about Sixth Miss kneeling the entire night, a few nights ago. 610 00:41:45,630 --> 00:41:49,050 She's still trying to take credit for someone else's achievements and buy her way back to Third Brother's room to serve him. 611 00:41:49,050 --> 00:41:50,540 Dream on. 612 00:41:50,540 --> 00:41:52,530 If we don't dismiss them, 613 00:41:52,530 --> 00:41:54,860 how will Feng'er pass the examination? 614 00:41:55,720 --> 00:41:57,380 That's right. 615 00:42:00,180 --> 00:42:01,770 It's a pity. 616 00:42:01,770 --> 00:42:06,120 I wanted to kill two birds with one stone and let Mei'er bring back information. 617 00:42:06,120 --> 00:42:10,450 And also make use of Sixth Miss to get rid of the both of them. 618 00:42:10,450 --> 00:42:13,090 I didn't expect her to be that useless. 619 00:42:13,090 --> 00:42:16,690 She's weak, easily bullied and still wants to manage the house? 620 00:42:18,660 --> 00:42:22,290 How can this house do without me? 621 00:42:26,480 --> 00:42:30,220 Our Imperial Tutor is sick. He's not receiving any visitors. Please go back. 622 00:42:34,410 --> 00:42:36,900 See? It's just what I said. 623 00:42:36,900 --> 00:42:39,400 Second Master, the information from the Yu family, 624 00:42:39,400 --> 00:42:41,420 I fear I won't be able to get it. 625 00:42:42,440 --> 00:42:45,830 Should we try another family? 626 00:42:45,830 --> 00:42:50,190 From what I know Minister Hu's daughter has just reached the age of marriage. 627 00:42:53,080 --> 00:42:57,230 Second Young Master, if you insist on the eldest granddaughter of the old Grand Tutor, 628 00:42:57,230 --> 00:43:00,060 we can only ask your mother to personally seek the marriage. 629 00:43:00,060 --> 00:43:03,310 They surely won't disrespect a wife of a Marquis, right? 630 00:43:03,310 --> 00:43:05,220 Matchmaker Zhou. 631 00:43:07,070 --> 00:43:11,480 You will definitely earn the tips from me. 632 00:43:12,060 --> 00:43:14,670 Thank you, Second Master. If there's any information from this family, 633 00:43:14,670 --> 00:43:17,080 I will definitely inform you. 634 00:43:23,010 --> 00:43:29,960 Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki 635 00:43:32,400 --> 00:43:41,060 T/N In the following song, "Don't You Know, Don't You Know?", Lines 5 to the end are the poem by Li Qingzhao, a famous female poet of the Song Dynasty, the poem is titled "Spring Ends". 636 00:43:45,590 --> 00:43:55,210 ♫ One morning, a flower opened and approached a willow tree, beautifully fragrant and mistaking him for her lord ♫ 637 00:43:55,210 --> 00:44:03,920 ♫ Even if drinking in water in the morning, red clouds have half a day of sunshine, the wind and rain do not affect them completely♫ 638 00:44:03,920 --> 00:44:13,660 ♫ In the palace, you are constantly brave and growing thin, from on high, your cold tears of distress flow♫ 639 00:44:13,660 --> 00:44:22,050 ♫ Brocade letters delivered to me dismiss me, only suddenly to recall me, not for many years can I see you other than stealthily♫ 640 00:44:23,530 --> 00:44:28,140 ♫ Last night, gusty winds and rain during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect ♫ 641 00:44:28,140 --> 00:44:32,190 ♫ When I asked someone, they rolled the blind up and told me that all the crab-apple trees are as before. ♫ 642 00:44:32,190 --> 00:44:42,000 ♫ Don't you know, don't you know, there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫ 643 00:44:42,000 --> 00:44:46,470 ♫ Last night, gusty winds and rain during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect ♫ 644 00:44:46,470 --> 00:44:50,660 ♫ When I asked someone, they rolled the blind up and told me that all the crab-apple trees are as before. ♫ 645 00:44:50,660 --> 00:45:00,970 ♫ Don't you know, don't you know, there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫ 646 00:45:02,130 --> 00:45:15,390 ♫ Don't you know, don't you know, there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫ 53850

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.