All language subtitles for The.Great.Raid.2005

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,437 --> 00:00:41,601 In 1941, the Japanese bombed Pearl Harbor. 2 00:00:42,709 --> 00:00:45,200 The US fleet was crippled. 3 00:00:46,179 --> 00:00:51,048 Ten hours later, across the Pacific, they attacked the Philippines, 4 00:00:51,117 --> 00:00:54,143 clearing the way for an overwhelming invasion of the islands. 5 00:00:54,220 --> 00:00:57,815 Japan has undertaken a surprise offense... 6 00:00:57,891 --> 00:01:01,292 US forces, including 10,000 Americans 7 00:01:01,795 --> 00:01:04,320 and 60.000 Filipinos, 8 00:01:04,397 --> 00:01:06,661 pull back to the Bataan Peninsula. 9 00:01:07,500 --> 00:01:12,301 Without a navy to rescue them and with their backs to the sea, 10 00:01:12,372 --> 00:01:14,067 they're trapped. 11 00:01:16,342 --> 00:01:18,674 Despite promises to the contrary, 12 00:01:18,745 --> 00:01:22,340 President Roosevelt and his military high command 13 00:01:22,415 --> 00:01:24,679 decide to focus first on Europe, 14 00:01:24,751 --> 00:01:27,311 and on stopping Hitler. 15 00:01:27,387 --> 00:01:31,380 This strategy effectively seals the fate of the Philippines 16 00:01:31,458 --> 00:01:33,688 and the men trapped on Bataan. 17 00:01:34,861 --> 00:01:37,955 Under orders and against his wishes, 18 00:01:38,031 --> 00:01:40,932 General MacArthur escapes to Australia, 19 00:01:41,000 --> 00:01:43,161 vowing to return. 20 00:01:44,304 --> 00:01:47,239 After four months of fighting without supplies, 21 00:01:47,307 --> 00:01:50,105 starving American and Filipino troops, 22 00:01:50,176 --> 00:01:53,270 surrender to the Japanese Imperial Army. 23 00:01:54,314 --> 00:01:56,748 It is the largest single defeat 24 00:01:57,183 --> 00:01:59,708 in the history of the American military. 25 00:02:05,325 --> 00:02:09,523 Unequipped to house or feed 70.000 prisoners of war, 26 00:02:09,596 --> 00:02:15,125 the Japanese take the weakened soldiers on a brutal 60-mile forced march. 27 00:02:15,802 --> 00:02:19,704 Men who fall out of line are bayoneted or shot. 28 00:02:19,772 --> 00:02:26,769 15,000 perish on what would become known as the Bataan Death March. 29 00:02:27,614 --> 00:02:31,675 The surviving POWs are herded into various camps 30 00:02:31,751 --> 00:02:36,085 at O'Donnell, Cabanatuan and Palawan. 31 00:02:36,789 --> 00:02:39,815 The Japanese guards, who view surrender as a disgrace, 32 00:02:39,893 --> 00:02:41,793 treat them viciously. 33 00:02:41,861 --> 00:02:44,557 Thousands die from disease, 34 00:02:44,631 --> 00:02:47,498 starvation and abuse. 35 00:02:51,871 --> 00:02:53,930 By 1944, however, 36 00:02:54,374 --> 00:02:56,740 the tide of battle changes. 37 00:02:56,809 --> 00:03:01,576 With each new victory, American forces advance on Japan. 38 00:03:02,182 --> 00:03:08,451 And with each new defeat, the Japanese army becomes more desperate. 39 00:03:08,521 --> 00:03:13,982 Fueled by propaganda, they believe that the Americans will show no mercy. 40 00:03:15,695 --> 00:03:18,289 The government in Tokyo encourages these fears, 41 00:03:18,364 --> 00:03:24,030 convincing its people they must prepare to defend their country to the death. 42 00:03:25,171 --> 00:03:28,368 On August 1, 1944, 43 00:03:28,808 --> 00:03:31,276 the Tokyo war ministry releases a memo 44 00:03:31,344 --> 00:03:35,838 dictating the Japanese army's policy toward prisoners of war. 45 00:03:35,915 --> 00:03:38,042 It reads: 46 00:03:38,117 --> 00:03:42,952 "It is the aim not to allow the escape of a single one, 47 00:03:43,022 --> 00:03:47,049 "to annihilate them all, and not leave any traces. " 48 00:04:16,456 --> 00:04:17,821 Go! Go, go! 49 00:05:40,573 --> 00:05:42,234 The landing at Lingayen Gulf 50 00:05:42,308 --> 00:05:46,745 was the largest naval operation ever undertaken in the Pacific. 51 00:05:46,813 --> 00:05:49,941 Over a quarter million troops came ashore, 52 00:05:50,016 --> 00:05:54,510 ready for the final push into the Philippines. 53 00:05:54,587 --> 00:05:59,354 I was a Stanford graduate who'd entered the service through the R. O. T. C. 54 00:05:59,425 --> 00:06:02,360 I wasn't interested in being a career soldier. 55 00:06:02,428 --> 00:06:06,194 I just wanted to do my part and go home to my wife. 56 00:06:08,000 --> 00:06:11,333 I was a captain with the 6th Ranger battalion. 57 00:06:11,404 --> 00:06:15,067 My commanding officer was Lieutenant Colonel Henry Mucci. 58 00:06:18,411 --> 00:06:21,437 - You in this hand, Lieutenant? - Thinking about it, Colonel. 59 00:06:21,514 --> 00:06:25,280 Well, if you're thinking about it, you already lost. 60 00:06:25,351 --> 00:06:30,254 - Want me to give you a better look? - No, Colonel, I don't want you... 61 00:06:30,323 --> 00:06:35,283 A West Point graduate. Mucci was one of the most driven men I'd ever met. 62 00:06:35,361 --> 00:06:38,262 He took on what seemed to many like a hopeless task - 63 00:06:38,331 --> 00:06:41,926 the job of turning a group of raw, untested recruits 64 00:06:42,001 --> 00:06:44,993 into a new unit of elite soldiers. 65 00:06:45,071 --> 00:06:47,562 Originally assigned to handle livestock, 66 00:06:47,640 --> 00:06:51,542 they were mostly farm hands from small towns in rural areas 67 00:06:51,611 --> 00:06:54,011 with little or no combat experience. 68 00:06:54,080 --> 00:06:57,811 First Sergeant, overlays are ready. Have you seen Colonel Mucci? 69 00:06:57,884 --> 00:07:00,785 Yes, sir. He's in the Waldorf, playing poker. 70 00:07:00,853 --> 00:07:05,187 Wouldn't interrupt him right now. I think he's losing. 71 00:07:05,258 --> 00:07:10,161 Ah, for cryin' out loud. Lieutenant Foley, get me a new deck. This one's unlucky. 72 00:07:10,229 --> 00:07:13,130 When you stick that pipe in your mouth, I know you're in trouble. 73 00:07:13,199 --> 00:07:15,497 Just you wait, you smug son of a bitch. 74 00:07:15,568 --> 00:07:18,162 Colonel, overlays. 75 00:07:18,237 --> 00:07:20,569 Any idea who that is? 76 00:07:21,541 --> 00:07:24,635 - No, sir. - Corporal of the guard. 77 00:07:25,678 --> 00:07:29,705 - Yes, sir. - Aliteri, find out who the cowboy is. 78 00:07:29,782 --> 00:07:31,113 Sir. 79 00:07:35,354 --> 00:07:38,755 We'd spent months training and had seen very little action. 80 00:07:38,825 --> 00:07:40,850 As far as the army was concerned, 81 00:07:40,927 --> 00:07:44,863 we were nothing more than the colonel's personal experiment. 82 00:07:44,931 --> 00:07:47,422 Mucci was determined to prove them wrong. 83 00:07:51,437 --> 00:07:53,268 - General. - Henry. 84 00:07:53,339 --> 00:07:56,069 You know Colonel White, and this is Major Lapham. 85 00:07:56,142 --> 00:07:59,942 Major, this is Lieutenant Colonel Henry Mucci, CO, 6th Ranger battalion. 86 00:08:00,012 --> 00:08:03,175 Major Lapham is a stay-behind from the Bataan campaign. 87 00:08:03,249 --> 00:08:05,877 He runs guerrilla units here in north-central Luzon. 88 00:08:05,952 --> 00:08:10,855 Philippine guerrillas have been the primary source of intel for MacArthur since the fall. 89 00:08:10,923 --> 00:08:13,585 - It's an honor, Major. - Thank you. 90 00:08:13,659 --> 00:08:18,119 Major Lapham, tell Colonel Mucci what you told us. 91 00:08:18,197 --> 00:08:20,893 Five miles east of Cabanatuan City here, 92 00:08:20,967 --> 00:08:25,927 there's a Japanese POW camp holding about 500 survivors of the death march. 93 00:08:26,005 --> 00:08:28,371 As we advance on this area, 94 00:08:28,441 --> 00:08:32,104 I believe the Japanese will murder the prisoners rather than release them. 95 00:08:32,178 --> 00:08:36,615 Major Lapham is probably right. There was an incident in a camp on Palawan. 96 00:08:36,682 --> 00:08:40,516 150 American POWs were herded into air-raid shelters and burnt alive 97 00:08:40,586 --> 00:08:43,054 on the news that MacArthur had invaded. 98 00:08:43,122 --> 00:08:45,955 Our axis of advance is headed right for that camp. 99 00:08:46,025 --> 00:08:48,493 Unless we run into something unexpected, 100 00:08:48,561 --> 00:08:52,964 we're gonna be in Cabanatuan at the end of the week, and that may be too late. 101 00:08:53,032 --> 00:08:55,728 Horton, what's G2 got to say about this? 102 00:08:55,801 --> 00:08:59,862 Because of our advances, Jap movements have become increasingly fluid - 103 00:08:59,939 --> 00:09:03,375 retreating at night, hiding during the day to avoid our aircraft. 104 00:09:03,442 --> 00:09:06,502 What that means is we can't be sure where the enemy is. 105 00:09:06,579 --> 00:09:08,706 They're only 30 miles from our front lines. 106 00:09:08,781 --> 00:09:13,548 There's over 30,000 Japanese troops in that area alone, Colonel. 107 00:09:13,619 --> 00:09:17,214 Henry, you develop a plan and get it to the G3 by the morning. 108 00:09:17,290 --> 00:09:19,622 - Sir. - I'll make my decision then. 109 00:09:21,661 --> 00:09:25,757 Henry, I'll be honest with you. This mission appeals more to my heart than to my head. 110 00:09:25,831 --> 00:09:28,561 Three years ago we ordered these men to surrender. 111 00:09:28,634 --> 00:09:30,829 The way I see it, we owe them a great debt. 112 00:09:30,903 --> 00:09:35,169 But... I need you to be a hard-headed pragmatist. 113 00:09:35,241 --> 00:09:38,301 If it doesn't feel right, you call it off. Understand? 114 00:09:38,377 --> 00:09:39,435 Yes, sir. 115 00:09:39,512 --> 00:09:41,673 - Who will you assign it to? - I'll lead it myself. 116 00:09:41,747 --> 00:09:44,580 Let the rest of your battalion worry about it. 117 00:09:44,650 --> 00:09:48,814 I trained these Rangers. Everything I've asked them to do, I've done myself. 118 00:09:48,888 --> 00:09:51,880 I feel like they deserve a shot at this. 119 00:09:51,958 --> 00:09:53,926 And so do I. 120 00:09:53,993 --> 00:09:56,484 All right, Henry. You show me a plan that works. 121 00:09:56,562 --> 00:09:57,824 Sir. 122 00:09:58,831 --> 00:10:01,356 General Krueger hasn't made up his mind yet, 123 00:10:01,434 --> 00:10:04,198 so I need you to come up with a hell of a plan. 124 00:10:04,270 --> 00:10:08,297 The Alamo Scouts are briefing us in five. After that, you've got till the morning. 125 00:10:08,374 --> 00:10:10,001 Yes, sir. 126 00:10:10,076 --> 00:10:12,704 Sir, when you said you were going to accompany us... 127 00:10:12,778 --> 00:10:17,408 Don't worry, Captain. You'll be leading the raid, not me. 128 00:10:18,517 --> 00:10:20,508 How many guards in the compound? 129 00:10:20,586 --> 00:10:24,044 - Could be as many as 200. - Any tanks? 130 00:10:24,123 --> 00:10:28,958 This building with the metal roof looks like it's protecting something. 131 00:10:30,596 --> 00:10:36,125 If the camp is here, what is the Japanese strength inside Cabanatuan City? 132 00:10:36,202 --> 00:10:40,832 - 9,000 troops, sir. - Not to worry. That's over four miles away. 133 00:10:41,941 --> 00:10:44,603 What's enemy traffic like on this road? 134 00:10:44,677 --> 00:10:47,612 The Japanese are moving their troops from south to north. 135 00:10:47,680 --> 00:10:51,309 So this is one of their main routes. 136 00:10:51,384 --> 00:10:54,785 Looks like this bridge is a mile away from the camp. 137 00:10:54,854 --> 00:10:55,843 Half a mile, sir. 138 00:10:55,921 --> 00:10:59,118 We believe it's heavily fortified. We're not sure how many troops are guarding it. 139 00:10:59,191 --> 00:11:03,355 Sir, it's hard to determine the number of men we'll need without more specific intel. 140 00:11:03,429 --> 00:11:07,866 Unfortunately, we don't have that luxury, Bob. I selected you for your flexibility. 141 00:11:07,933 --> 00:11:11,130 Now, you've got a 24-hour jump on us, Lieutenant. 142 00:11:11,203 --> 00:11:14,604 Is that enough time to get Captain Prince all the dope he needs? 143 00:11:14,674 --> 00:11:18,735 We'll be ready to report to you at 0800 hours on the morning of the 29th, sir. 144 00:11:18,811 --> 00:11:22,406 - Get it done. - Yes, sir. 145 00:11:22,481 --> 00:11:26,076 Sir, the tough nut is the final approach. 146 00:11:26,152 --> 00:11:28,712 No cover for over 800 yards. 147 00:11:28,788 --> 00:11:31,689 It's as flat as a pancake. 148 00:11:46,038 --> 00:11:48,836 Hey. Hey! 149 00:11:57,083 --> 00:11:59,608 How far do you think Hewitt's got by now? 150 00:11:59,685 --> 00:12:02,552 What difference does it make? 151 00:12:02,621 --> 00:12:06,022 The Japs are gonna catch him sooner or later. 152 00:12:48,768 --> 00:12:51,464 You couldn't have got me something easier to chew? 153 00:12:51,537 --> 00:12:53,198 A mango, banana? 154 00:12:53,272 --> 00:12:56,469 Duke's selling graveyard rats, but I thought... 155 00:12:56,542 --> 00:12:59,705 I thought that'd be overindulging. 156 00:13:03,849 --> 00:13:06,113 Is it your gums or your teeth hurting? 157 00:13:07,520 --> 00:13:10,318 Starts at the gums, works its way around the back of my head 158 00:13:10,389 --> 00:13:14,155 and then ends up in my neck somewhere. 159 00:13:14,226 --> 00:13:17,320 Don't worry. It's not malaria. 160 00:13:18,564 --> 00:13:20,725 - Sir. - Take a knee, Lieutenant. 161 00:13:21,967 --> 00:13:24,993 We've just translated a telegram to Colonel Mori. 162 00:13:25,070 --> 00:13:28,801 MacArthur's conquered the southern islands. He's landed here on Luzon. 163 00:13:28,874 --> 00:13:33,140 Good ol' Dugout Doug. He can take in the sun for a few days, 164 00:13:33,212 --> 00:13:36,306 then head on back to Australia like he did the first time. 165 00:13:36,382 --> 00:13:40,409 The information's good, Major. I'm in that office every day. 166 00:13:40,486 --> 00:13:45,583 We don't know how close MacArthur is or when he'll reach Cabanatuan. 167 00:13:46,592 --> 00:13:51,052 Tell the men the best thing to do is sit tight and stay calm till we find out more. 168 00:13:51,130 --> 00:13:52,961 Yes, sir. 169 00:13:54,266 --> 00:13:56,860 - Make sure McMahon gets that. - Yes, sir. 170 00:13:56,936 --> 00:13:59,598 Come on, get up! 171 00:14:00,739 --> 00:14:04,175 Come on, get up! 172 00:14:06,378 --> 00:14:09,905 - They caught Hewitt. - Who was watchin' him? 173 00:14:11,650 --> 00:14:16,019 Poor dumb bastard couldn't even wait till it got dark. 174 00:14:41,747 --> 00:14:43,408 You are responsible for this. 175 00:14:44,283 --> 00:14:48,583 You surrender like cowards, then you run away like dogs. 176 00:14:48,654 --> 00:14:53,216 He'll die, because none of you had the courage to stop him! 177 00:15:26,659 --> 00:15:28,820 Redding. 178 00:15:37,636 --> 00:15:39,126 I need food. 179 00:15:51,383 --> 00:15:54,443 Colvin, watch his back. 180 00:15:58,490 --> 00:16:01,015 - How much? - Five. 181 00:16:11,270 --> 00:16:14,637 - You should not have come. - Neither should you. 182 00:16:21,313 --> 00:16:23,975 The guards are getting harder to bribe. 183 00:16:24,683 --> 00:16:26,674 What we really need is more medicine. 184 00:16:26,752 --> 00:16:30,882 Carlos and my father were questioned by the Japanese last week. 185 00:16:30,956 --> 00:16:32,981 They are watching us. 186 00:16:33,058 --> 00:16:35,424 Then tell Margaret not to take any more risks. 187 00:16:35,494 --> 00:16:37,758 You think she'll listen? 188 00:16:40,366 --> 00:16:44,359 Is there anything else you want me to tell her? 189 00:16:46,939 --> 00:16:49,874 Just to take care. 190 00:16:49,942 --> 00:16:55,039 There is some quinine in the peanuts. Take some yourself, huh? 191 00:16:55,114 --> 00:16:58,140 You don't look well. 192 00:17:04,390 --> 00:17:06,415 Who's Margaret, Red? 193 00:17:06,959 --> 00:17:11,692 She's an American nurse who was married to his commanding officer. 194 00:17:11,764 --> 00:17:16,064 He died of malaria about a year ago in one of the other camps. 195 00:17:17,169 --> 00:17:20,661 - Is the major involved with her? - What makes you ask? 196 00:17:20,739 --> 00:17:22,536 Nothing. 197 00:17:23,409 --> 00:17:25,741 He just sounded concerned. 198 00:17:27,012 --> 00:17:30,641 Well, he wasn't involved with her, but he should have been. 199 00:17:30,716 --> 00:17:33,310 Her husband didn't give a damn about her, 200 00:17:33,385 --> 00:17:37,219 and Gibby couldn't give a damn about anyone else but her. 201 00:17:37,289 --> 00:17:40,850 - Why didn't he do something about it? - 'Cause he's a gentleman. 202 00:17:40,926 --> 00:17:43,690 He'd never fool around with another man's wife. 203 00:17:43,762 --> 00:17:45,889 I, on the other hand, might. 204 00:17:46,598 --> 00:17:49,499 Where is she now? 205 00:17:49,568 --> 00:17:51,661 She's still in Manila. 206 00:17:51,737 --> 00:17:54,968 Who do you think smuggles all the medicine into the camp? 207 00:18:03,015 --> 00:18:07,748 In 1941, Manila was considered the pearl of the Orient, 208 00:18:07,820 --> 00:18:12,814 an international city where people from all over the world lived and worked. 209 00:18:12,891 --> 00:18:16,327 That all changed when the Japanese took over. 210 00:18:16,395 --> 00:18:18,727 They believed that as a conquered people, 211 00:18:18,797 --> 00:18:21,527 the Filipinos should do as they were told. 212 00:18:21,600 --> 00:18:27,095 Those who disobeyed were jailed, tortured or executed. 213 00:18:27,172 --> 00:18:31,438 This made the bond between the Filipinos and the Americans even stronger. 214 00:18:31,510 --> 00:18:34,502 Resistance grew throughout the country. 215 00:18:34,580 --> 00:18:40,018 By 1945, hundreds of ordinary people had joined the underground. 216 00:18:40,085 --> 00:18:44,283 It's like they have been watching me for weeks. 217 00:18:44,723 --> 00:18:47,749 The Japanese have questioned our people before. 218 00:18:47,826 --> 00:18:50,454 It doesn't necessarily mean anything. 219 00:18:50,529 --> 00:18:53,760 They know that the Americans are closing in, 220 00:18:53,832 --> 00:18:57,928 and they know that we have evidence of their war crimes. 221 00:18:58,003 --> 00:19:01,302 Don Antonio is right. This... 222 00:19:01,373 --> 00:19:03,933 This wasn't like before, Margaret. 223 00:19:04,009 --> 00:19:07,570 Now they know of things only an informer could have told them. 224 00:19:07,646 --> 00:19:10,740 Then why'd they let you go? 225 00:19:10,816 --> 00:19:16,254 I'm sorry, Carlos, but if you're worried, you're free to go. 226 00:19:16,321 --> 00:19:18,812 I won't hold it against you. 227 00:19:18,891 --> 00:19:21,587 I won't hold it against any of you. 228 00:19:24,062 --> 00:19:27,589 I wouldn't leave unless we all go. 229 00:19:27,666 --> 00:19:29,224 You know that. 230 00:19:29,301 --> 00:19:35,331 I can't leave, not as long as there is a single prisoner left in Cabanatuan. 231 00:19:36,041 --> 00:19:39,067 ... Margaret. 232 00:19:39,144 --> 00:19:42,045 I saw Daniel. 233 00:19:42,114 --> 00:19:44,275 How is he? 234 00:19:44,349 --> 00:19:46,817 He did not look well. 235 00:19:46,885 --> 00:19:49,251 I think he has malaria again. 236 00:19:49,321 --> 00:19:54,588 I know my father said to wait, but if we do that, it may be too late for Daniel. 237 00:19:54,660 --> 00:19:59,962 No, your father's right. It's too dangerous. Don't listen to me. 238 00:20:00,032 --> 00:20:05,698 No. I will meet you outside the hospital in the usual place, OK? 239 00:20:05,771 --> 00:20:07,932 I should go. 240 00:20:10,275 --> 00:20:14,075 Company... atten-hut! 241 00:20:14,880 --> 00:20:16,177 At ease. 242 00:20:22,421 --> 00:20:25,879 I'm here to tell you men the latrine rumors are true. 243 00:20:25,958 --> 00:20:28,722 We've finally got a mission worthy of Rangers. 244 00:20:29,661 --> 00:20:33,188 We're going to push right through our front lines into the Japs' backyard 245 00:20:33,265 --> 00:20:38,396 and rescue 500 American prisoners of war. 246 00:20:38,470 --> 00:20:41,166 It's going to be a rough son of a bitch. 247 00:20:41,240 --> 00:20:44,141 A textbook-style raid that can only succeed 248 00:20:44,209 --> 00:20:48,612 through speed, surprise and overwhelming firepower. 249 00:20:48,680 --> 00:20:51,148 That's why you've been chosen. 250 00:20:51,216 --> 00:20:53,684 Before you start congratulating yourselves, 251 00:20:53,752 --> 00:20:57,313 remember that you haven't achieved a damn thing yet. 252 00:20:57,389 --> 00:21:01,723 You're the best-trained, least-proven battalion in this whole army. 253 00:21:01,793 --> 00:21:05,524 This is your one chance to do something about it. 254 00:21:05,597 --> 00:21:07,895 And I mean one chance. 255 00:21:07,966 --> 00:21:11,163 How you acquit yourselves over the next 48 hours 256 00:21:11,236 --> 00:21:15,070 will determine how you are judged for the rest of your lives. 257 00:21:15,941 --> 00:21:18,808 Men worthy of serving in this army, 258 00:21:18,877 --> 00:21:25,339 or an embarrassment that history and time will eventually forget. 259 00:21:26,051 --> 00:21:28,747 It's up to you. 260 00:21:28,820 --> 00:21:31,311 Now, I happen to think it's the former. 261 00:21:31,390 --> 00:21:34,882 That's why I'm accompanying you on this raid. 262 00:21:34,960 --> 00:21:39,920 There's not another group of men in this or any other army I'd sooner trust my life with. 263 00:21:39,998 --> 00:21:44,435 You're the finest, best-prepared soldiers this country's ever sent to war, 264 00:21:44,503 --> 00:21:46,494 and I expect you to prove it. 265 00:21:47,873 --> 00:21:49,966 One final thing: 266 00:21:50,042 --> 00:21:54,479 I wanna see every last one of you in the chapel after this formation's over. 267 00:21:54,546 --> 00:21:58,778 I do not want any damned atheists on this raid. 268 00:21:58,850 --> 00:22:00,477 And no fakers either. 269 00:22:00,552 --> 00:22:05,455 I want you to get down on your knees and swear before Almighty God 270 00:22:05,524 --> 00:22:09,620 that you'll give your lives before you let any of those prisoners die. 271 00:22:11,396 --> 00:22:13,455 - Is that clear? - Yes, sir! 272 00:22:13,532 --> 00:22:15,363 - Are you sure? - Yes, sir! 273 00:22:16,568 --> 00:22:18,695 Carry on. 274 00:22:18,770 --> 00:22:21,102 Company... atten-hut! 275 00:22:23,408 --> 00:22:25,376 The general liked your plan. 276 00:22:27,546 --> 00:22:32,313 ... and build an enduring peace founded upon thy holy laws, 277 00:22:32,384 --> 00:22:36,150 and upon that unselfish goodwill to all those who love justice and peace 278 00:22:36,221 --> 00:22:40,385 which thou hast given unto us through Jesus Christ, thine only son, our Lord. 279 00:22:40,926 --> 00:22:42,985 - Amen. - Amen. 280 00:22:49,067 --> 00:22:50,557 Take charge of your platoon! 281 00:22:50,635 --> 00:22:52,728 Can't believe the colonel said don't wear no insignia. 282 00:22:52,804 --> 00:22:56,467 He's got that pencil mustache. Even the Nips are gonna know he's an officer. 283 00:22:56,541 --> 00:22:58,406 - Shut up. - I mean, I can wear my helmet. 284 00:22:58,477 --> 00:23:00,911 Come on. I use it to cook, to clean, to wash. 285 00:23:00,979 --> 00:23:03,504 Yeah, the helmets, they make too much noise, 286 00:23:03,582 --> 00:23:05,550 out in the field. 287 00:23:05,617 --> 00:23:08,848 - Sorry, I didn't hear that, Aldrige. Did you? - I heard him. 288 00:23:10,088 --> 00:23:16,084 Aldrige, you're the best shot in the company. Ever fire one of these? 289 00:23:16,161 --> 00:23:17,651 No. 290 00:23:17,729 --> 00:23:21,893 - No, sir. I like my M-1. - Choose yourself a loader. 291 00:23:23,935 --> 00:23:25,425 Lucas. 292 00:23:26,638 --> 00:23:29,402 - Sure about that? - Yeah. 293 00:23:33,145 --> 00:23:35,079 Rookies. 294 00:23:38,750 --> 00:23:42,846 ... Japanese planes have struck at six different points in the Philippines. 295 00:23:42,921 --> 00:23:46,584 Manila is 13 hours ahead of Eastern Standard Time. 296 00:23:46,658 --> 00:23:48,353 It is reported that Japanese bombs... 297 00:23:48,427 --> 00:23:50,418 First Sergeant. 298 00:23:52,164 --> 00:23:55,759 - So you really are going. - Someone told me you had the same idea. 299 00:23:57,135 --> 00:23:59,160 Yeah. 300 00:23:59,237 --> 00:24:02,070 Look, Jim, I'm already taking four of your men. 301 00:24:02,140 --> 00:24:05,132 All fine combat medics, Henry. 302 00:24:05,210 --> 00:24:10,671 But if we get hit hard, you're gonna need someone who can operate. 303 00:24:13,452 --> 00:24:16,114 I can't miss this, Henry. 304 00:24:16,621 --> 00:24:19,112 It's why I'm here. 305 00:24:19,191 --> 00:24:25,391 Besides, sometimes a young field medic needs his surgeon around. 306 00:24:25,464 --> 00:24:29,491 Just like a young company commander needs his colonel. 307 00:24:32,904 --> 00:24:35,065 You win. 308 00:24:43,682 --> 00:24:46,173 Captain, you got a minute for me? 309 00:24:46,251 --> 00:24:48,242 Sure, Top. 310 00:24:53,492 --> 00:24:58,122 I was going over the personnel roster, and I ain't on it. 311 00:24:58,196 --> 00:25:00,960 Colonel Mucci said he preferred unmarried men on this trip, 312 00:25:01,032 --> 00:25:02,966 so I had to take you off. 313 00:25:03,034 --> 00:25:05,832 Well, with respect, sir, you're married. 314 00:25:05,904 --> 00:25:10,238 And I imagine your wife would miss you a hell of a lot more than mine'd miss me. 315 00:25:11,343 --> 00:25:15,370 I'm the one planning this raid, Top. Don't make me go against my instructions. 316 00:25:15,447 --> 00:25:18,678 I'm not, sir. I'm asking you to be a smart company commander. 317 00:25:19,551 --> 00:25:23,920 We got Rangers out there that ain't heard the first round go downrange in combat yet. 318 00:25:24,756 --> 00:25:26,485 You need me on this mission. 319 00:25:27,492 --> 00:25:30,461 Just think you need something on that jungle rot. 320 00:25:32,597 --> 00:25:37,364 Top, when I was in R.O.T.C., I was four weeks away from being shipped to Bataan. 321 00:25:37,435 --> 00:25:41,132 I was held back by an impacted wisdom tooth. 322 00:25:41,206 --> 00:25:44,004 Guys I knew ended up in those camps. 323 00:25:44,075 --> 00:25:45,667 I think I can live with defeat. 324 00:25:47,846 --> 00:25:52,476 That may be, but you're gonna find it a lot harder to live without me. 325 00:25:56,955 --> 00:25:59,389 All right, I'll talk to the colonel. 326 00:25:59,457 --> 00:26:02,187 - Anything else, First Sergeant? - No, sir. 327 00:26:02,260 --> 00:26:04,057 Thank you. Good night, sir. 328 00:26:11,436 --> 00:26:15,702 We left 6th Army Headquarters with very little information. 329 00:26:15,774 --> 00:26:20,074 The only advantage we had was the element of surprise. 330 00:26:20,645 --> 00:26:25,139 We faced a two-day walk through open terrain patrolled by the enemy. 331 00:26:25,216 --> 00:26:28,413 All it would take is a single Japanese scout to spot us 332 00:26:28,486 --> 00:26:30,613 and our mission would be over. 333 00:26:30,689 --> 00:26:33,089 Let's go! Riley, load 'em up! 334 00:26:35,160 --> 00:26:38,357 Pack 'em up! Let's move! 335 00:26:38,430 --> 00:26:39,863 Move 'em out! 336 00:26:39,931 --> 00:26:44,197 We all knew the idealistic notion of rescuing POWs 337 00:26:44,269 --> 00:26:47,500 far outweighed its strategic value. 338 00:26:47,572 --> 00:26:50,735 We didn't spent much time thinking about it. 339 00:26:50,809 --> 00:26:55,109 As far as we were concerned, we were going to rescue them 340 00:26:55,180 --> 00:26:57,842 or die trying. 341 00:27:01,620 --> 00:27:06,250 - They're gonna just leave us, sir? - I have no idea what they're doing. 342 00:27:09,294 --> 00:27:13,788 Get this quinine to the doctors. You know the drill - worst cases first. 343 00:27:18,637 --> 00:27:23,506 They must be retreating. Even the brass is leaving. 344 00:27:23,575 --> 00:27:26,601 Hey, Major, Mori's leaving too. 345 00:27:30,482 --> 00:27:36,785 Looks like you were right. General MacArthur's got 'em on the run. 346 00:27:36,855 --> 00:27:40,347 They're not on the run. They've got orders to fight to the last man. 347 00:27:41,993 --> 00:27:43,392 It's a trap. 348 00:27:43,461 --> 00:27:45,895 A goddamn elaborate one. 349 00:27:47,165 --> 00:27:50,566 We walk out those gates, it'll give 'em the perfect excuse to kill us. 350 00:27:50,635 --> 00:27:52,728 Since when did they need an excuse? 351 00:27:52,804 --> 00:27:56,365 I don't know about you, but I'm getting out of here before they change their minds. 352 00:27:56,441 --> 00:27:59,171 How far do you think you'll get, Captain? 353 00:27:59,244 --> 00:28:02,543 Even if the Japs are retreating, the jungle's gonna be crawling with 'em. 354 00:28:02,614 --> 00:28:05,139 What's wrong with that? We're still soldiers, ain't we? 355 00:28:05,216 --> 00:28:09,710 Major's right, Red. Where we gonna go when most of us can't walk? 356 00:28:09,788 --> 00:28:12,655 I don't recall inviting you, kid. 357 00:28:12,724 --> 00:28:14,954 What happens to the ones we leave behind? 358 00:28:15,026 --> 00:28:18,086 I never said we'd all make it, but at least some of us might. 359 00:28:18,163 --> 00:28:20,631 If we sit tight, all of us will make it. 360 00:28:20,699 --> 00:28:23,065 Our troops can't be far now. 361 00:28:23,134 --> 00:28:25,602 Looks like you got yourself a disciple, Gibby. 362 00:28:26,204 --> 00:28:28,934 It might do you some good to listen to him. 363 00:28:31,443 --> 00:28:35,004 They're out there, Red. Don't make it any easier for 'em. 364 00:28:38,550 --> 00:28:42,452 Don't worry, I won't escape without your permission. 365 00:29:13,685 --> 00:29:16,381 Get the padre, Duke. 366 00:29:16,454 --> 00:29:19,321 Poor son of a bitch still believed in God. 367 00:29:27,432 --> 00:29:30,265 Well, if we can't escape, we might as well eat. 368 00:29:49,254 --> 00:29:53,247 In the name of the Father, the Son and the Holy Ghost. 369 00:30:04,302 --> 00:30:08,864 Where do you think Mori sits? I'll take a shit on his plate. 370 00:30:32,530 --> 00:30:35,363 - Where'd you learn to do that? - I wasn't always this sane. 371 00:30:50,748 --> 00:30:55,117 - What's the matter? - These food parcels were meant for us. 372 00:30:55,186 --> 00:30:57,654 The bastards were starving us deliberately. 373 00:31:01,125 --> 00:31:03,685 Make sure you get some to the men in the hospital ward. 374 00:31:11,803 --> 00:31:14,169 Easy, Red. Your stomach ain't used to it. 375 00:31:14,239 --> 00:31:18,539 What do I care? Feels like I'm sucking on Rita Hayworth's tits. 376 00:31:18,610 --> 00:31:21,272 I was thinking more Mae West. 377 00:31:41,933 --> 00:31:47,132 - What is it, Top? - Japs. Only left a few hours ago. 378 00:31:48,606 --> 00:31:50,597 Must have been hiding from our planes. 379 00:31:50,675 --> 00:31:55,476 There's no telling where they are now. We might wanna look around before we go on. 380 00:31:55,546 --> 00:31:58,379 They're retreating, Captain. That's all we need to know. 381 00:31:58,449 --> 00:32:01,282 - Let's go. - Move out. 382 00:32:01,352 --> 00:32:04,788 - Platoons, let's go. - Charlie Two, to the left. 383 00:32:04,856 --> 00:32:07,017 Let's go, Charlie One. Follow me. 384 00:32:39,691 --> 00:32:40,988 Damn it. 385 00:32:43,027 --> 00:32:46,519 They're Kempei Tai. I think they're heading towards the camp. 386 00:32:47,799 --> 00:32:50,461 The river branches out about a half mile to the east of us. 387 00:32:50,535 --> 00:32:54,301 It's not marked. There might be a bridge that can get us around this convoy. 388 00:32:54,372 --> 00:32:58,274 The Japanese will be guarding a major artery at a chokepoint like that. 389 00:33:00,044 --> 00:33:03,707 I think we ought to check it out. This traffic isn't getting any thinner. 390 00:33:04,649 --> 00:33:06,412 Go. 391 00:33:13,091 --> 00:33:17,118 It was thanks to me you met Margaret in the first place. 392 00:33:17,195 --> 00:33:19,755 Sure it was. 393 00:33:19,831 --> 00:33:23,631 When I look up at the sky like this, I could be anywhere in the world. 394 00:33:23,701 --> 00:33:27,228 - Where are you now? - Halfway across the jungle. 395 00:33:27,305 --> 00:33:32,436 I disobeyed your orders, and now I'm only a few miles from civilization. 396 00:33:32,510 --> 00:33:35,035 Well, have a drink for me when you get there. 397 00:33:35,113 --> 00:33:37,513 What do you want me to tell Margaret? 398 00:33:38,983 --> 00:33:41,008 Assuming she's still interested. 399 00:33:41,085 --> 00:33:46,113 Well, if she's not, I'll propose to her myself, and you know what? 400 00:33:47,191 --> 00:33:50,786 I'll make you best man, 'cause I know you won't run off with her. 401 00:33:50,862 --> 00:33:56,232 If I had someone like that waiting for me on the other side of an open gate... 402 00:34:03,174 --> 00:34:07,201 - That's not regular army. - They're Kempei Tai. 403 00:34:09,914 --> 00:34:11,677 Military secret police. 404 00:35:01,332 --> 00:35:04,426 Don't... give them the satisfaction. 405 00:35:20,585 --> 00:35:22,553 They'll be dead soon. 406 00:36:19,944 --> 00:36:22,378 You fought in Bataan, Major? 407 00:36:25,550 --> 00:36:31,147 You commanded a battalion of the 31st Infantry in operations near Mamala River? 408 00:36:32,990 --> 00:36:37,222 I can give you my name, rank and serial number. 409 00:36:44,769 --> 00:36:47,829 We found these in your barracks. 410 00:36:50,208 --> 00:36:54,838 I assume they were smuggled in by the Filipino resistance. 411 00:36:57,648 --> 00:37:00,048 They say, "Take hope. 412 00:37:01,152 --> 00:37:04,451 "MacArthur is coming. " 413 00:37:04,522 --> 00:37:07,787 We've lived off rumors like that for three years. 414 00:37:07,858 --> 00:37:11,225 Only this time they are true. 415 00:37:11,295 --> 00:37:16,392 Your forces will recapture the Philippines within a few weeks. 416 00:37:18,736 --> 00:37:22,900 - Why are you telling me this? - Because it isn't long to wait. 417 00:37:22,974 --> 00:37:24,965 You are the senior officer. 418 00:37:25,042 --> 00:37:27,567 If you help me keep order, 419 00:37:27,645 --> 00:37:31,206 I can make the rest of your time here tolerable. 420 00:37:32,216 --> 00:37:38,485 But if any of the prisoners try to escape, I will kill ten others in his place. 421 00:37:42,059 --> 00:37:44,289 Are you married, Major? 422 00:37:46,230 --> 00:37:50,132 - No. - You have a reason to survive this war? 423 00:37:54,171 --> 00:37:57,402 I'd like to be here for your surrender. 424 00:37:58,876 --> 00:38:01,572 Then you had better stay in good health. 425 00:38:07,285 --> 00:38:09,446 You look feverish. 426 00:38:10,721 --> 00:38:13,485 Some quinine would help. 427 00:38:23,034 --> 00:38:25,229 Will that be all? 428 00:39:02,340 --> 00:39:04,274 Hey. 429 00:39:04,342 --> 00:39:06,173 Hey. 430 00:39:07,078 --> 00:39:09,308 You were delirious. 431 00:39:09,380 --> 00:39:13,510 - Wittinghill thinks it's malignant malaria. - How long is he giving me? 432 00:39:13,584 --> 00:39:16,644 Three or four days unless we get you more quinine. 433 00:39:16,721 --> 00:39:19,986 He tried to convince me to send you to St. Peter's ward. 434 00:39:20,057 --> 00:39:22,457 Oh, you're my next of kin now? 435 00:39:22,526 --> 00:39:27,987 Hey, it's no joke. You die on me, what's to stop me leaving this place? 436 00:39:29,767 --> 00:39:31,997 I told you what Nagai said. 437 00:39:32,069 --> 00:39:36,165 - Stay out of trouble. It will soon be over. - The problem is I don't believe Nagai. 438 00:39:36,240 --> 00:39:38,265 Which part don't you believe? 439 00:39:38,342 --> 00:39:41,072 Ten of us getting killed for every one that escapes? 440 00:39:41,145 --> 00:39:45,206 That's the reason I didn't want to make any friends here - in case I let 'em down. 441 00:39:45,282 --> 00:39:49,218 Unfortunately, you I was stuck with from before. 442 00:39:51,155 --> 00:39:53,282 You gotta pull through this, pal. 443 00:39:53,357 --> 00:39:56,224 Just think of everything you got to look forward to. 444 00:39:56,293 --> 00:40:01,128 Think of Margaret in a see-through cheongsam walking on your back. 445 00:40:05,169 --> 00:40:07,899 - You ever gonna stop? - No. 446 00:40:07,972 --> 00:40:10,873 Come on, you bastard. Pull out of it. 447 00:40:22,420 --> 00:40:24,752 20mls of iodine, please. 448 00:40:31,896 --> 00:40:33,659 Thanks. 449 00:44:25,896 --> 00:44:28,490 They murdered Cora. 450 00:44:30,634 --> 00:44:32,966 I'm being followed. 451 00:44:35,572 --> 00:44:38,370 Behind us in the... the brown vest. 452 00:44:39,410 --> 00:44:42,573 - Is it just him? - I think so. 453 00:44:43,013 --> 00:44:45,948 Mina, I have to get you out of here. 454 00:44:46,016 --> 00:44:48,917 The quinine's in the bag. Pack your things and leave. 455 00:44:48,986 --> 00:44:52,683 - No, I'm not leaving... - Mina, leave! 456 00:44:52,756 --> 00:44:56,248 Try to get the medicine to Cabanatuan. If you can't, head for the mountains. 457 00:44:56,326 --> 00:44:58,851 - What about you? - Don't worry about me. 458 00:44:58,929 --> 00:45:01,159 Go. 459 00:45:03,100 --> 00:45:06,001 What are you doing? 460 00:45:34,598 --> 00:45:37,123 - Balincarin? - Yes, sir. 461 00:45:39,369 --> 00:45:41,701 Let's get some people in there. 462 00:45:41,772 --> 00:45:43,296 Top? 463 00:45:58,188 --> 00:46:00,281 - All clear. - What is it, Top? 464 00:46:00,357 --> 00:46:02,188 Tanks. 465 00:46:21,845 --> 00:46:24,006 You better go get the colonel. 466 00:46:24,982 --> 00:46:27,143 Yeah, Top. 467 00:46:35,626 --> 00:46:38,993 Bob, hang back a little. Let me walk ahead. 468 00:47:06,156 --> 00:47:08,818 - Captain Juan Pajota. - Lieutenant Colonel Henry Mucci, 469 00:47:08,892 --> 00:47:10,484 CO, 6th Ranger battalion. 470 00:47:10,561 --> 00:47:12,791 Sir. 471 00:47:12,863 --> 00:47:15,229 What happened here? 472 00:47:15,299 --> 00:47:20,100 The Japanese came into the village yesterday, with tanks, 473 00:47:20,170 --> 00:47:23,367 to punish these people for helping my men. 474 00:47:24,374 --> 00:47:26,365 Over a hundred were killed. 475 00:47:28,946 --> 00:47:32,313 Captain, I guarantee you, this will not go unpunished. 476 00:48:26,870 --> 00:48:29,236 Alamo Scouts. Hold your fire. 477 00:48:31,875 --> 00:48:34,435 - Charlie Company CO. - This way. Follow me. 478 00:48:34,511 --> 00:48:36,672 The camp is divided into quarters. 479 00:48:36,747 --> 00:48:40,342 We only spotted POWs in the southeast quadrant here. 480 00:48:40,417 --> 00:48:43,545 The Jap guard barracks are here in this area. 481 00:48:43,620 --> 00:48:45,747 There are sentries in each guard tower, 482 00:48:45,822 --> 00:48:48,985 two at the gates, five in the guardhouses. 483 00:48:49,059 --> 00:48:53,519 We couldn't get precise numbers. Could be anything between 50 and 100 of 'em. 484 00:48:53,597 --> 00:48:56,430 This isn't enough, sir. 485 00:48:56,500 --> 00:48:59,298 - Enough of what? - There's too many unknowns. 486 00:48:59,369 --> 00:49:02,930 There's a big difference between 50 and 100 men. 487 00:49:03,006 --> 00:49:07,443 It isn't always about the arithmetic. Some things you gotta take on faith. 488 00:49:07,511 --> 00:49:09,979 We get into firefight inside that compound, 489 00:49:10,047 --> 00:49:15,144 and a lot of those men we're trying to rescue are liable to get killed. 490 00:49:16,987 --> 00:49:20,013 Lieutenant Able, you've got 12 hours till this raid kicks off. 491 00:49:20,090 --> 00:49:23,218 Can you get in there and bring back more detailed intel? 492 00:49:23,293 --> 00:49:27,127 It's dicey, sir. All that open terrain in broad daylight. 493 00:49:27,197 --> 00:49:29,893 We need more time. Give them a chance to work in closer. 494 00:49:29,967 --> 00:49:32,060 No more delays now, goddammit. 495 00:49:32,135 --> 00:49:36,902 Those poor bastards have had three years of delays. We'll stick to your plan, Bob. 496 00:49:36,974 --> 00:49:39,135 With respect, sir, 497 00:49:39,209 --> 00:49:41,643 you said you chose me for my flexibility. 498 00:49:41,712 --> 00:49:47,309 Under present circumstances, I cannot guarantee the safety of those prisoners. 499 00:49:47,384 --> 00:49:50,285 Sir, you may be forced to delay. 500 00:49:51,221 --> 00:49:52,813 Why, Captain? 501 00:49:52,889 --> 00:49:56,791 There's a Japanese convoy traveling north, division strength. 502 00:49:56,860 --> 00:49:59,385 They will pass directly in front of the camp tonight. 503 00:49:59,463 --> 00:50:02,523 How is it you came by this information, Captain Pajota? 504 00:50:02,599 --> 00:50:04,692 From our spies in Cabanatuan City. 505 00:50:04,768 --> 00:50:07,328 Are we talking hard facts or the bamboo telegraph? 506 00:50:07,404 --> 00:50:13,172 The bamboo telegraph told me you and your men are coming here today, sir. 507 00:50:16,580 --> 00:50:21,415 Lieutenant Able, get some of our own people on this. As of now we leave tonight. 508 00:50:21,485 --> 00:50:23,680 Sir. 509 00:50:28,291 --> 00:50:29,781 Captain? 510 00:50:29,860 --> 00:50:31,987 You heard the colonel. Do what you can. 511 00:50:32,062 --> 00:50:33,324 Yes, sir. 512 00:50:35,132 --> 00:50:37,498 Captain? 513 00:50:37,567 --> 00:50:41,435 You have a minute? I wanted to discuss this plan with you. 514 00:50:41,505 --> 00:50:44,872 My men have been watching this camp for three years. 515 00:50:44,941 --> 00:50:47,910 We planned to raid it many times ourselves. 516 00:50:47,978 --> 00:50:51,846 - Why didn't you? - Most of your POWs can't walk. 517 00:50:51,915 --> 00:50:54,543 They're either sick or crippled. 518 00:50:54,618 --> 00:50:58,019 The healthy ones were shipped to labor camps in Japan. 519 00:50:58,088 --> 00:51:01,751 If we rescued them, how would we care for them? 520 00:51:03,093 --> 00:51:06,654 Well, how did you plan to move them from the camp? 521 00:51:06,730 --> 00:51:08,664 In carabao carts. 522 00:51:08,732 --> 00:51:11,200 You have enough carts for 500 prisoners? 523 00:51:11,268 --> 00:51:14,726 If you give me 24 hours, I will. 524 00:51:16,106 --> 00:51:21,237 But... you have to convince your colonel to move to another village. 525 00:51:21,311 --> 00:51:24,178 It isn't safe to bring them here. 526 00:51:26,850 --> 00:51:29,683 What village do you suggest? 527 00:51:30,854 --> 00:51:33,015 Platero. 528 00:51:40,797 --> 00:51:42,287 Sir. 529 00:51:43,266 --> 00:51:46,565 Sorry if I was out of line before. 530 00:51:46,636 --> 00:51:49,298 - I spoke to Captain Pajota... - We'll delay 24 hours. 531 00:51:49,372 --> 00:51:51,863 Get a message to General Krueger. 532 00:51:51,942 --> 00:51:54,172 That'll be all. 533 00:51:54,244 --> 00:51:56,075 Yes, sir. 534 00:52:16,266 --> 00:52:18,291 Margaret Utinsky? 535 00:52:18,368 --> 00:52:19,665 Yes. 536 00:52:19,736 --> 00:52:22,034 You work at the Manila hospital? 537 00:52:23,273 --> 00:52:24,763 Why? 538 00:52:24,841 --> 00:52:28,072 I am with the Japanese Military Police. 539 00:52:28,512 --> 00:52:30,946 Please come with me. 540 00:52:31,648 --> 00:52:33,809 Utinsky is a German name? 541 00:52:33,884 --> 00:52:35,351 Lithuanian. 542 00:52:35,418 --> 00:52:38,410 - You were born in Lithuania? - Kovno. 543 00:52:39,689 --> 00:52:42,283 You speak good English. 544 00:52:42,359 --> 00:52:44,623 I was raised in Canada. 545 00:52:44,694 --> 00:52:48,687 You have a passport to prove you are Lithuanian? 546 00:52:48,765 --> 00:52:51,063 My papers are back at the apartment. 547 00:52:51,134 --> 00:52:54,365 May I have your keys? 548 00:52:54,437 --> 00:52:57,406 - I can go get them for you. - Your keys. 549 00:53:07,517 --> 00:53:10,486 Why did you stay in Manila when the war started? 550 00:53:10,554 --> 00:53:13,045 I'm a nurse. I wanted to help people. 551 00:53:13,123 --> 00:53:17,389 You think the people of this country want American help? 552 00:53:17,460 --> 00:53:19,587 I'm Lithuanian, not American. 553 00:53:19,663 --> 00:53:21,824 Your passport is forged. 554 00:53:23,166 --> 00:53:26,499 I've traveled everywhere on that passport. 555 00:53:29,973 --> 00:53:33,374 Do you know a woman called Mina Corcurea? 556 00:53:34,644 --> 00:53:36,202 No. 557 00:53:37,214 --> 00:53:39,546 This morning, 558 00:53:39,616 --> 00:53:45,077 you assaulted a man who was following her in the street. 559 00:53:45,155 --> 00:53:50,286 I was assaulted myself, if that's what you're talking about. 560 00:53:52,929 --> 00:53:54,897 Mina Corcurea 561 00:53:54,965 --> 00:53:58,025 is a member of the Filipino underground. 562 00:53:59,402 --> 00:54:03,065 She and her father 563 00:54:03,139 --> 00:54:05,937 are responsible for stealing medicine 564 00:54:06,009 --> 00:54:08,944 from wounded Japanese soldiers 565 00:54:09,012 --> 00:54:12,971 and smuggling it to American prisoners of war. 566 00:54:19,823 --> 00:54:23,281 I'm a citizen of a neutral country. 567 00:54:23,360 --> 00:54:26,295 I have no dealings whatsoever with any underground 568 00:54:26,363 --> 00:54:29,059 or any American prisoners of war. 569 00:54:38,341 --> 00:54:41,799 - Is this your Bible? - I don't know. 570 00:54:41,878 --> 00:54:44,005 Did you take it from my apartment? 571 00:54:44,080 --> 00:54:47,447 You were married to an American officer before the war? 572 00:54:47,517 --> 00:54:49,849 I've never been married. 573 00:54:51,187 --> 00:54:53,018 Then... 574 00:54:54,057 --> 00:54:56,150 who is this man? 575 00:54:58,295 --> 00:55:00,286 Your husband? 576 00:55:05,869 --> 00:55:08,201 Your lover? 577 00:55:09,572 --> 00:55:11,233 No. 578 00:55:12,842 --> 00:55:17,541 But you keep a picture of him in your Bible. 579 00:56:11,634 --> 00:56:13,261 From Manila, sir. 580 00:56:53,176 --> 00:56:55,736 Would you like to sit, Major? 581 00:57:13,096 --> 00:57:16,065 You know her? 582 00:57:16,132 --> 00:57:18,293 I knew her briefly. 583 00:57:19,536 --> 00:57:21,470 Why? 584 00:57:21,538 --> 00:57:24,302 She claims she knew you well. 585 00:57:24,374 --> 00:57:29,676 She claims she stayed behind in the Philippines to be near you. 586 00:57:31,014 --> 00:57:34,279 I find that hard to believe. 587 00:57:34,350 --> 00:57:36,784 I didn't make much of an impression on her. 588 00:57:36,853 --> 00:57:39,344 She clearly left an impression on you. 589 00:57:40,957 --> 00:57:43,391 Would you like to see her again? 590 00:57:44,461 --> 00:57:46,952 What's that to you? 591 00:57:49,866 --> 00:57:52,835 We know this woman 592 00:57:52,902 --> 00:57:56,633 is the head of an underground movement in Manila... 593 00:57:58,074 --> 00:58:02,875 responsible for smuggling stolen medicine into this camp. 594 00:58:03,513 --> 00:58:05,777 If you convince her to confess 595 00:58:05,849 --> 00:58:08,841 and give us the names of her accomplices, 596 00:58:09,819 --> 00:58:12,344 I guarantee the two of you 597 00:58:12,422 --> 00:58:16,290 will be free to leave the Philippines together. 598 00:58:20,096 --> 00:58:22,257 And if I don't? 599 00:58:23,433 --> 00:58:27,301 You'll be returned to your hospital ward to die. 600 00:58:29,539 --> 00:58:32,667 I assume your colleagues made her the same offer? 601 00:58:32,742 --> 00:58:35,575 I wouldn't know. 602 00:58:35,645 --> 00:58:40,378 She must've turned 'em down. Otherwise, I wouldn't be here now. 603 00:58:41,384 --> 00:58:45,377 I'm offering you your future, Major. 604 00:58:52,896 --> 00:58:55,091 My future isn't in your hands. 605 00:59:21,891 --> 00:59:26,658 - Aw, honey, you look great. - So do you. 606 00:59:26,729 --> 00:59:28,924 Pity there ain't a Cabanatuan beauty contest. 607 00:59:28,998 --> 00:59:30,829 Shucks. 608 00:59:35,471 --> 00:59:37,632 I got you something. 609 00:59:46,282 --> 00:59:49,217 - I hoped it would be quinine. - Gettin' fussy now, huh? 610 00:59:49,285 --> 00:59:51,310 Sure am. 611 00:59:51,387 --> 00:59:53,855 It didn't get through. 612 00:59:53,923 --> 00:59:58,587 Your friend Nagai stopped all work details to Cabanatuan City. 613 00:59:58,661 --> 01:00:02,222 He's got us digging air-raid shelters instead. 614 01:00:02,298 --> 01:00:04,493 They'll find some other way to smuggle it in. 615 01:00:04,567 --> 01:00:08,230 It'll be too late for you by then, old pal. 616 01:00:10,440 --> 01:00:12,431 You ain't thinking of leaving me. 617 01:00:12,508 --> 01:00:15,909 I don't think Nagai's men want me here. 618 01:00:15,979 --> 01:00:19,107 I can think of ten of us that do. 619 01:00:19,182 --> 01:00:23,778 Like I said, you're the only one I give a damn about. 620 01:00:23,853 --> 01:00:27,016 You and the kid sometimes. 621 01:00:28,691 --> 01:00:30,852 Don't try it, Red. 622 01:00:37,066 --> 01:00:39,227 I'll see you, Gibby. 623 01:00:52,749 --> 01:00:56,685 Tell Duke and Pitt to keep an eye on him. 624 01:01:14,063 --> 01:01:17,226 Is there anyone who doesn't know we're out here? 625 01:01:18,333 --> 01:01:20,130 It's hard for them to understand, sir. 626 01:01:20,202 --> 01:01:22,898 They see American soldiers, they think the war is over. 627 01:01:27,776 --> 01:01:29,607 All right, all right. 628 01:01:36,351 --> 01:01:41,550 Colonel, may I discuss with you the role of my men in your mission? 629 01:01:42,658 --> 01:01:46,526 Your men will be screening our flanks, Captain. 630 01:01:48,130 --> 01:01:53,295 Sir, this is our war, too. We've been fighting the Japanese for three years. 631 01:01:53,368 --> 01:01:57,668 Captain Pajota, I understand your anger at what the Japs did to your people today. 632 01:01:57,739 --> 01:02:02,802 If I were you, I'd also want revenge. But this mission has objectives of its own. 633 01:02:02,878 --> 01:02:07,338 Sir, my men are disciplined fighters. What happened at Balincarin is not new to them. 634 01:02:07,416 --> 01:02:10,749 Your men will be of great value on our flanks. 635 01:02:10,819 --> 01:02:13,913 Lieutenant O'Grady, I'm going to step away. 636 01:02:13,989 --> 01:02:16,480 My compliments to the villagers for their hospitality. 637 01:02:16,558 --> 01:02:17,855 I'll see to it, sir. 638 01:02:17,926 --> 01:02:19,917 - Captain. - Colonel. 639 01:02:26,702 --> 01:02:30,263 Want me to take a look at those feet, Captain? 640 01:02:31,840 --> 01:02:34,172 Yeah. 641 01:02:34,943 --> 01:02:38,936 God only knows how you walk on these, Bob. 642 01:02:40,182 --> 01:02:44,209 You're lucky the colonel doesn't know about this. 643 01:02:47,156 --> 01:02:49,716 Doc, can you figure him out? 644 01:02:50,926 --> 01:02:53,258 - Mucci? - Yeah. 645 01:02:53,328 --> 01:02:56,729 Every time I think I have, he surprises me. 646 01:02:56,798 --> 01:02:59,130 Not always in a bad way. 647 01:03:01,003 --> 01:03:03,836 He's the reason I joined the Rangers. 648 01:03:03,906 --> 01:03:09,208 There was a time I'd follow him anywhere, but all we seem to do now is butt heads. 649 01:03:11,613 --> 01:03:15,413 You know, he may not like you standing up to him... 650 01:03:16,418 --> 01:03:19,615 but I suspect that's why he chose you. 651 01:03:19,688 --> 01:03:24,648 I can't imagine any other reason why he'd ignore these jungle-rotted dogs of yours. 652 01:03:24,726 --> 01:03:29,129 Besides, think he's out there feeling on top of the world? 653 01:03:37,606 --> 01:03:41,838 That's the convoy Captain Pajota was talking about. 654 01:03:47,449 --> 01:03:51,818 Damn, looks like they're reinforcing the camp. 655 01:03:53,088 --> 01:03:55,488 Hey, Duke, wake up. 656 01:03:56,992 --> 01:03:59,790 It's your turn to keep watch on Red. 657 01:04:02,164 --> 01:04:04,530 Yeah. Yeah. 658 01:05:17,906 --> 01:05:20,238 He's gone. 659 01:05:20,309 --> 01:05:23,836 He's gone, dammit. You fell asleep. 660 01:06:36,218 --> 01:06:39,585 Because one man disobeyed me... 661 01:06:40,622 --> 01:06:43,455 ten others will pay the price. 662 01:07:11,453 --> 01:07:14,286 No. Look, my fault. 663 01:07:14,356 --> 01:07:15,846 Please. 664 01:07:15,924 --> 01:07:17,789 Please. My fault. 665 01:10:10,432 --> 01:10:12,832 They resupplied the camp last night. 666 01:10:12,901 --> 01:10:15,335 Brought in fuel and fresh troops. 667 01:10:15,403 --> 01:10:18,304 Looks like they're up to something. 668 01:10:19,240 --> 01:10:21,174 How many? 669 01:10:21,242 --> 01:10:23,972 Between 150 and 200 of 'em, sir. 670 01:10:24,546 --> 01:10:26,673 Captain? 671 01:10:26,748 --> 01:10:29,911 I was depending on the second platoon of Fox to hold the Cabu bridge, 672 01:10:29,985 --> 01:10:33,443 but if the Japs have 300 men in the camp, we'll need everyone on the raid. 673 01:10:33,521 --> 01:10:36,251 Maybe we can hold the bridge with less men. 674 01:10:36,324 --> 01:10:39,987 Can you make do with just one squad from Riley's platoon? 675 01:10:40,061 --> 01:10:46,057 I don't think so, sir. Captain Pajota said the Japs reinforced the bridge last night. 676 01:10:47,402 --> 01:10:51,361 Well, I wish Captain Pajota had shared this information with me earlier. 677 01:10:51,439 --> 01:10:53,168 Let's take a look. 678 01:11:21,202 --> 01:11:23,363 Get a count. 679 01:11:28,243 --> 01:11:31,269 With respect, sir, what's to count? 680 01:11:32,747 --> 01:11:36,683 Lieutenant Riley's right, sir. That's a thousand men over there. 681 01:11:36,751 --> 01:11:41,347 Captain, may I show you something? Here's the bridge. 682 01:11:51,132 --> 01:11:53,066 Colonel. 683 01:11:56,471 --> 01:12:00,498 The others are beginning to lose faith, aren't they? 684 01:12:00,575 --> 01:12:04,909 - They won't let you down. - It's not a question of letting me down. 685 01:12:04,979 --> 01:12:08,710 We worked hard to raise a fine unit. They deserve their shot at glory. 686 01:12:10,218 --> 01:12:15,315 I don't suppose many of us are in this for the glory, sir. 687 01:12:15,390 --> 01:12:18,359 I'm not talking about publicity, Bob. 688 01:12:18,426 --> 01:12:21,088 It's the glory you carry inside you the rest of your life 689 01:12:21,162 --> 01:12:25,724 knowing you've done something, something that made a difference. 690 01:12:25,800 --> 01:12:29,531 The only recognition I want is from those boys in that camp. 691 01:12:29,604 --> 01:12:30,935 Yes, sir. 692 01:12:32,240 --> 01:12:35,073 Did you come here to change my mind? 693 01:12:35,143 --> 01:12:37,168 No, sir. 694 01:12:37,245 --> 01:12:42,273 I came to tell you that whatever you decide, it'll be the right choice. 695 01:12:42,350 --> 01:12:45,751 Some things you gotta take on faith. 696 01:12:49,824 --> 01:12:55,820 Captain Pajota has volunteered to hold the bridge, if you're willing to hear him out. 697 01:13:01,569 --> 01:13:05,835 Well, you better give me a moment alone with him so I can eat some humble pie. 698 01:13:05,907 --> 01:13:07,898 Yes, sir. 699 01:13:12,847 --> 01:13:14,314 Captain Pajota? 700 01:13:14,382 --> 01:13:18,614 We wait until they are at this point, then we blow up the bridge. 701 01:13:18,686 --> 01:13:21,280 We don't have enough explosives to bring it down. 702 01:13:21,356 --> 01:13:24,985 All we need to do is damage it enough to stop their vehicles. 703 01:13:25,059 --> 01:13:27,254 We want the soldiers to come. 704 01:13:27,328 --> 01:13:31,492 If I place my men on either side of the road, we'll trap them in a crossfire. 705 01:13:31,566 --> 01:13:34,660 They'll go around the bridge and try to outflank you. 706 01:13:34,736 --> 01:13:38,103 The Japanese don't go around, not when they're fighting Filipinos. 707 01:13:38,173 --> 01:13:42,200 They don't have enough respect for us as soldiers. 708 01:13:55,523 --> 01:13:58,458 - How are the others? - Scared. 709 01:14:00,195 --> 01:14:03,653 They're waiting to hear what you have to say, sir. 710 01:14:04,799 --> 01:14:08,200 I don't know what to tell them anymore. 711 01:14:11,339 --> 01:14:14,706 I can say something on your behalf, sir. 712 01:14:14,776 --> 01:14:17,108 Until you feel better. 713 01:14:23,017 --> 01:14:25,918 Are you any good at writing letters? 714 01:14:27,021 --> 01:14:30,115 It depends what kind of letter. 715 01:14:31,926 --> 01:14:34,895 I'm not sure myself. 716 01:14:34,963 --> 01:14:38,626 I already started a dozen times and tore it up. 717 01:14:42,003 --> 01:14:47,100 There's a... pencil and paper under my mat. 718 01:14:58,686 --> 01:15:00,813 Who you writing to? 719 01:15:00,889 --> 01:15:03,756 A lady named Margaret. 720 01:15:05,159 --> 01:15:08,959 I'm not sure how well I know her anymore. 721 01:15:09,030 --> 01:15:12,557 I've been living in my imagination so long, 722 01:15:12,634 --> 01:15:17,333 I'm afraid I'll write some crazy love letter... 723 01:15:18,806 --> 01:15:21,206 and embarrass us both. 724 01:15:21,276 --> 01:15:24,268 Red didn't seem to think so. 725 01:15:29,384 --> 01:15:32,080 What'd he tell you? 726 01:15:32,153 --> 01:15:35,281 That she felt the same way you did. 727 01:15:36,457 --> 01:15:41,053 That she'd have left her husband if you'd wanted her to. 728 01:15:42,797 --> 01:15:48,531 Guess I thought that if I did the right thing, some good would come of it. 729 01:15:49,871 --> 01:15:52,499 It's funny. 730 01:15:52,573 --> 01:15:55,872 I've spent the last three years 731 01:15:55,944 --> 01:15:59,505 thinking of all the things I wanna say to her. 732 01:16:01,449 --> 01:16:06,853 Now I don't even know how to begin. 733 01:16:08,556 --> 01:16:11,457 How about, "Dear Margaret"? 734 01:16:38,920 --> 01:16:42,788 We found the people we were looking for. 735 01:16:48,563 --> 01:16:53,227 You are free to go. 736 01:17:47,822 --> 01:17:51,417 Follow her! She'll lead us to the others. 737 01:18:16,150 --> 01:18:17,981 Shh. 738 01:18:18,986 --> 01:18:22,046 It's all right. You're safe now. 739 01:18:24,926 --> 01:18:27,986 - They killed Mina. - I know. 740 01:18:30,531 --> 01:18:32,863 I wasn't always conscious. 741 01:18:34,168 --> 01:18:38,628 - I don't know what I told them. - You didn't tell them anything. 742 01:18:38,706 --> 01:18:43,109 Mina and her father were arrested last night on their way to Cabanatuan. 743 01:18:43,177 --> 01:18:45,771 It had nothing to do with you. 744 01:18:45,847 --> 01:18:48,179 She went because of me. 745 01:18:49,617 --> 01:18:53,747 - She knew I wanted to help Daniel. - She wanted to help him, too. 746 01:18:53,821 --> 01:18:56,483 I should've stopped her. 747 01:18:56,724 --> 01:18:59,887 I should've stopped her. 748 01:18:59,961 --> 01:19:03,260 But all I could think about was him. 749 01:19:04,232 --> 01:19:07,963 Whatever you feel you've done wrong, you've more than made up for it. 750 01:19:08,035 --> 01:19:11,232 Hundreds of POWs owe you their lives. 751 01:19:11,305 --> 01:19:14,638 No. I did it for him. 752 01:19:14,709 --> 01:19:18,509 - I stayed for him. - You'll be with him soon. 753 01:19:18,579 --> 01:19:23,175 I have friends who will hide you till the Americans come. 754 01:19:23,251 --> 01:19:25,879 But, Margaret, listen to me. 755 01:19:25,953 --> 01:19:31,152 You have to trust in something stronger than yourself. 756 01:19:31,225 --> 01:19:34,626 Father! Father, the Japanese - they're here. 757 01:19:35,329 --> 01:19:38,230 Take Margaret. I'll deal with them. 758 01:19:40,701 --> 01:19:43,636 Arrest anyone you find! Go around back. 759 01:19:51,812 --> 01:19:53,336 Agh! 760 01:20:01,122 --> 01:20:03,989 OK, run. Run. Don't look back. 761 01:20:06,360 --> 01:20:09,352 No need to go in the church. There's no one in there. 762 01:20:09,430 --> 01:20:12,422 There's no one in the church. 763 01:20:27,715 --> 01:20:33,153 Gents, here it is. At 1700 hours, our combined forces will leave Platero. 764 01:20:33,221 --> 01:20:35,485 We'll split up here at the Pampanga River. 765 01:20:35,556 --> 01:20:39,890 Captain Pajota, you'll continue to the Cabu bridge, where you'll set up a roadblock. 766 01:20:39,961 --> 01:20:43,089 Captain Joson, do the same on the highway 767 01:20:43,164 --> 01:20:45,997 in case the Japs send reinforcements from Cabanatuan City. 768 01:20:46,067 --> 01:20:50,026 Your objective is to seal off the area of operation during the raid. 769 01:20:50,104 --> 01:20:53,938 Any Japanese reinforcements get through you, they get to us. 770 01:20:54,008 --> 01:20:57,535 We'll need as much darkness as we can to get the POWs out of the camp, 771 01:20:57,612 --> 01:21:01,708 so we'll have to begin our approach during daylight and risk detection. 772 01:21:01,782 --> 01:21:06,082 We break the tree line, Lieutenant Riley's platoon will head to the east of the camp. 773 01:21:06,153 --> 01:21:06,881 Sir. 774 01:21:06,954 --> 01:21:10,481 The rest of us will advance at a low crawl for the main gate. 775 01:21:10,558 --> 01:21:12,025 How much cover, Captain? 776 01:21:12,093 --> 01:21:14,425 There's cover up to 200 yards from the camp. 777 01:21:14,495 --> 01:21:19,558 After that, we're totally exposed until we reach a ditch 30 yards from the front gate. 778 01:21:19,634 --> 01:21:21,795 This is the camp. 779 01:21:22,937 --> 01:21:28,170 This is the main service road, POW barracks - all enemy occupied. 780 01:21:28,242 --> 01:21:33,145 Suspected tank shed, main gate. This is the ditch we're trying to reach. 781 01:21:33,214 --> 01:21:35,774 Until we get there we're completely exposed, 782 01:21:35,850 --> 01:21:39,547 so we may need to create some diversionary action in this wooded area. 783 01:21:39,620 --> 01:21:44,387 Sir, how about a plane? Could you have one of your planes fly over the camp? 784 01:21:44,458 --> 01:21:46,653 Not without breaking radio silence. 785 01:21:46,727 --> 01:21:49,628 It's not a bad idea, Bob. Might be worth the risk. 786 01:21:49,697 --> 01:21:52,791 Good. As we make our approach, 787 01:21:52,867 --> 01:21:56,200 Lieutenant Riley's men will make their way along this ditch, 788 01:21:56,270 --> 01:22:00,934 leaving men at 20-yard intervals to engage and reduce the enemy. 789 01:22:01,008 --> 01:22:05,206 Lieutenant Riley, soon as you're in position here, the southeast corner, 790 01:22:05,279 --> 01:22:09,181 - your first shot will kick off the action. - Understood. 791 01:22:09,250 --> 01:22:13,016 Good. Meanwhile, the rest of us will be in position here. 792 01:22:13,087 --> 01:22:16,113 Soon as we get the signal, Lieutenant Foley's second squad 793 01:22:16,190 --> 01:22:18,784 will take out the guard tower and sentry shack, 794 01:22:18,859 --> 01:22:22,056 and cover first squad, who will open the main gate. 795 01:22:22,129 --> 01:22:24,962 Soon as first squad is inside, they'll flank right, 796 01:22:25,032 --> 01:22:27,762 lay down suppressing fire on the enemy officer area, 797 01:22:27,835 --> 01:22:30,065 and cover the guys heading toward the tank shed. 798 01:22:30,137 --> 01:22:33,629 I want Corporal Aldrige and his loader to run the 200 yards. 799 01:22:33,708 --> 01:22:37,667 I want a backup team in case they don't make it. Tanks get loose, we're in trouble. 800 01:22:37,745 --> 01:22:40,942 - Yes, sir. - Extraction's next. 801 01:22:41,015 --> 01:22:44,974 Lieutenant O'Grady, second platoon will make their way through the main gate 802 01:22:45,052 --> 01:22:47,714 and force entry into the POW area. 803 01:22:47,788 --> 01:22:50,279 First squad will spread along the south fence 804 01:22:50,358 --> 01:22:53,418 and lay down suppressing fire to the enemy rear. 805 01:22:53,494 --> 01:22:58,761 Make sure the POW barracks are protected from enemy fire in all directions. 806 01:22:58,833 --> 01:23:01,961 Once that's achieved, Lieutenant O'Grady's second squad 807 01:23:02,036 --> 01:23:05,437 will round up the POWs and lead them to the front gate, 808 01:23:05,506 --> 01:23:07,940 where Dr. Fisher and the medics will be waiting. 809 01:23:08,008 --> 01:23:10,135 Our aim is to make it to the Pampanga River, 810 01:23:10,211 --> 01:23:13,180 where carabao carts will be waiting to escort the prisoners. 811 01:23:13,247 --> 01:23:15,738 As soon as I'm satisfied we've left no one behind, 812 01:23:15,816 --> 01:23:19,912 I'll fire a red star cluster to signal the raid's over. 813 01:23:19,987 --> 01:23:22,285 Any questions? 814 01:23:22,356 --> 01:23:25,154 Yes, sir. Who's the last man out? 815 01:23:25,226 --> 01:23:28,093 That'll be me. You'll cover me at the front gate. 816 01:23:28,162 --> 01:23:30,960 - Yes, sir. - Anything else? 817 01:23:31,966 --> 01:23:34,161 Brief your people, get 'em ready to go. 818 01:23:34,235 --> 01:23:36,567 We leave in two hours. 819 01:24:02,630 --> 01:24:04,621 You OK, Top? 820 01:24:05,299 --> 01:24:07,426 Yeah, I'm all right. 821 01:24:10,938 --> 01:24:13,634 I want a word about Lieutenant Riley. 822 01:24:18,078 --> 01:24:20,069 He's got a tough assignment. 823 01:24:23,717 --> 01:24:26,447 What's that? 824 01:24:26,887 --> 01:24:28,980 Why? 825 01:24:29,056 --> 01:24:31,388 Nothing. Just curious. 826 01:24:35,463 --> 01:24:37,454 250 Japs at that camp. 827 01:24:37,531 --> 01:24:40,557 Another thousand at the river. 828 01:24:40,634 --> 01:24:42,932 10,000 more nearby. 829 01:24:43,003 --> 01:24:45,972 Only 120 of us. 830 01:24:46,040 --> 01:24:49,305 I figure we're gonna need a little miracle. 831 01:24:55,349 --> 01:24:57,874 Go ahead, take it. I got plenty to spare. 832 01:25:03,991 --> 01:25:06,323 What do I gotta do, kiss it? 833 01:25:10,898 --> 01:25:12,923 The time is now 1715. 834 01:25:13,000 --> 01:25:15,298 And... 835 01:25:15,369 --> 01:25:17,894 mark. 836 01:25:17,972 --> 01:25:20,167 Plane'll buzz the camp at 1800. 837 01:25:20,241 --> 01:25:23,108 Lieutenant Riley fires his first shot at 1930. 838 01:25:23,177 --> 01:25:25,771 Captain Pajota blows the bridge at 1945. 839 01:25:25,846 --> 01:25:31,182 God willing, we'll be out of there by 2100. Any questions? 840 01:25:31,252 --> 01:25:34,881 Let's all try to get back in one piece. 841 01:25:35,356 --> 01:25:37,517 Good luck, gentlemen. 842 01:26:10,925 --> 01:26:14,486 - Top, go with Lieutenant Riley. - Yes, sir. 843 01:26:14,562 --> 01:26:15,961 Good luck. 844 01:26:39,053 --> 01:26:42,113 - What have you got, Daly? - We're breaking cover, sir. 845 01:26:44,425 --> 01:26:47,986 Captain, Prince saw you could use an extra man. 846 01:26:48,062 --> 01:26:50,826 Stick with me till we get the fence line. 847 01:28:15,182 --> 01:28:17,673 Where the hell are those goddamn flyboys? 848 01:29:46,740 --> 01:29:49,834 It's one of ours, sir. 849 01:30:04,958 --> 01:30:08,587 Get them back to their positions. Tighten security. 850 01:30:08,662 --> 01:30:12,098 Guards, back to your positions! 851 01:32:20,461 --> 01:32:24,022 CABANATUAN ROAD 852 01:33:04,471 --> 01:33:06,962 I'll be back in the morning, sir. 853 01:33:08,475 --> 01:33:12,036 Just in case... I'm not here. 854 01:33:15,816 --> 01:33:18,444 You'll give it to her yourself, sir. 855 01:33:26,860 --> 01:33:29,021 Sir... 856 01:33:31,966 --> 01:33:33,661 it's time. 857 01:33:34,835 --> 01:33:37,565 First Sergeant, 858 01:33:37,638 --> 01:33:42,803 if I'm going to be the one to start this thing, I wanna be sure everyone's in position. 859 01:33:45,913 --> 01:33:48,143 I'll check it out. 860 01:34:00,327 --> 01:34:03,091 Come on, Lieutenant Riley. 861 01:34:09,436 --> 01:34:12,132 What the hell is Riley doing, sir? 862 01:34:25,886 --> 01:34:28,252 Lieutenant wants to make sure you're in position. 863 01:34:28,322 --> 01:34:31,314 We have been for the last ten minutes. 864 01:34:32,459 --> 01:34:34,393 I'll tell him. 865 01:34:36,363 --> 01:34:41,391 The guerillas are edgy. They're afraid the bridge will blow before the raid begins. 866 01:34:44,238 --> 01:34:46,069 Dammit. 867 01:34:55,816 --> 01:34:58,011 We're in position, sir. 868 01:35:02,356 --> 01:35:04,381 Sir... 869 01:35:04,458 --> 01:35:07,291 it's your shot. 870 01:35:19,406 --> 01:35:20,464 Fire! 871 01:35:33,153 --> 01:35:35,485 The Japs are shooting us. They'll kill us all. 872 01:36:20,667 --> 01:36:23,295 Go! Go! 873 01:36:31,178 --> 01:36:34,545 Aldrige, Lucas, go, go! 874 01:36:44,358 --> 01:36:46,417 Shoot the damn lock! 875 01:37:15,289 --> 01:37:17,450 Fire. 876 01:37:18,725 --> 01:37:20,090 Up! 877 01:37:45,953 --> 01:37:48,979 - Let's go, Two! - You heard him! Move, move! 878 01:37:50,924 --> 01:37:52,619 Run, run! 879 01:38:03,103 --> 01:38:05,503 Go! Let's move, move! 880 01:38:06,473 --> 01:38:07,940 Go! 881 01:38:08,008 --> 01:38:10,272 We're good. We're go. 882 01:38:10,344 --> 01:38:13,711 Take your squad to the left. Push 'em out of here! 883 01:38:13,780 --> 01:38:16,442 Lay some fire! 884 01:38:16,516 --> 01:38:19,485 Go, go, go! 885 01:38:27,661 --> 01:38:28,958 Go, go! 886 01:38:37,371 --> 01:38:39,202 Cover fire! 887 01:39:18,512 --> 01:39:20,343 Jammed! Riley! 888 01:39:30,791 --> 01:39:32,782 Come on! 889 01:39:32,859 --> 01:39:37,626 It's all right! We're Americans! We're gonna get you out of here. 890 01:39:37,698 --> 01:39:39,928 Those who can walk, head for the main gate. 891 01:39:40,000 --> 01:39:42,992 Those who can't, wait. We'll come back for you. 892 01:39:43,537 --> 01:39:44,834 Tank! 893 01:39:45,439 --> 01:39:47,566 Come on! 894 01:39:49,042 --> 01:39:51,203 Come on, Lucas! 895 01:39:58,151 --> 01:40:00,642 - Shift fire left! - Shift fire left! 896 01:40:00,721 --> 01:40:03,383 - Cover me! - Covering! 897 01:40:16,870 --> 01:40:19,168 Covering fire! 898 01:40:19,239 --> 01:40:20,797 Covering! 899 01:40:24,644 --> 01:40:26,874 Son of a bitch! 900 01:41:29,509 --> 01:41:32,103 Riley, get your men in! 901 01:41:35,348 --> 01:41:37,282 Hey! 902 01:41:54,267 --> 01:41:56,861 It's OK. I'm an American. 903 01:41:57,370 --> 01:41:59,861 We're here to take you home. 904 01:42:01,108 --> 01:42:05,807 Don't be afraid. We're not gonna hurt you. We're here to help you. 905 01:42:05,879 --> 01:42:09,815 You're going home. Understand? 906 01:42:09,883 --> 01:42:12,351 You're going home. 907 01:42:12,419 --> 01:42:14,546 I- I can't leave him. 908 01:42:15,589 --> 01:42:19,252 We won't leave him. I'll take him myself, all right? 909 01:42:19,326 --> 01:42:23,626 I need you to go out there and tell my men there's people here need to be carried. 910 01:42:23,697 --> 01:42:27,098 Can you do that? All right, let's go. Let's go. 911 01:42:31,972 --> 01:42:34,202 I got you. 912 01:42:34,274 --> 01:42:36,799 No, no. 913 01:42:36,877 --> 01:42:39,607 Here you go. 914 01:42:48,555 --> 01:42:51,718 Wait. Soldier, there's sick men back there. 915 01:43:32,332 --> 01:43:37,292 Pajota's holding so far, but they're trying to flank him 100 yards down the river. 916 01:43:37,370 --> 01:43:41,966 Better take a look. Japanese get across that river, we'll never get these men out. 917 01:43:42,042 --> 01:43:43,907 Keep moving. Let's go. 918 01:43:43,977 --> 01:43:46,377 - Get in there and help 'em out. - Sir. 919 01:43:46,446 --> 01:43:48,414 Everyone who can move, get on your feet. 920 01:44:07,033 --> 01:44:10,059 Hold your fire. Miller, gimme the flare gun. 921 01:44:13,240 --> 01:44:16,573 Wait till I light 'em up. 922 01:44:42,369 --> 01:44:45,167 Withdraw! Withdraw! Let's fall back! 923 01:44:45,238 --> 01:44:47,832 Get 'em the hell outta here! Let's go! Move! 924 01:45:01,554 --> 01:45:04,546 Does the mortar work? 925 01:45:04,624 --> 01:45:07,616 - It's damaged, sir, but still working. - Target the main gate. 926 01:45:11,264 --> 01:45:15,030 Let's go, let's go! Move! 927 01:45:15,602 --> 01:45:18,662 Head to the gate. Head to the gate. 928 01:45:22,208 --> 01:45:25,075 Dr. Fisher, sir, stay back. It's not safe yet. 929 01:45:25,145 --> 01:45:28,046 All right, I'll be on the other side of the road. 930 01:45:28,114 --> 01:45:30,742 Here, let me give you a hand. 931 01:45:31,584 --> 01:45:33,415 Pull back! 932 01:45:33,486 --> 01:45:36,546 Pull back! Daly, pull back! 933 01:45:36,990 --> 01:45:40,983 Fox Two, back to the rally point! Let's go! Move! 934 01:45:49,469 --> 01:45:51,562 Keep going! 935 01:45:55,709 --> 01:45:59,770 Mortar! Get down! Down! 936 01:46:02,982 --> 01:46:05,712 Lay some fire on that son of a bitch! 937 01:46:05,785 --> 01:46:09,016 - Aliteri, Gutierrez, take this man. - Yes, sir. 938 01:46:10,156 --> 01:46:11,748 Let's go. 939 01:46:11,825 --> 01:46:14,692 Don't stop! Push 'em through that front gate! 940 01:46:14,761 --> 01:46:17,161 Front gate! Dock point! 941 01:46:17,230 --> 01:46:20,324 - Keep 'em moving! - Keep going, guys. 942 01:46:20,400 --> 01:46:23,062 Daly, come on. 943 01:46:24,537 --> 01:46:27,563 - Charge the gate. I'll cover you. Ready? - Ready. 944 01:46:30,243 --> 01:46:32,734 Mortar! Everybody down! 945 01:46:32,812 --> 01:46:34,712 Down! 946 01:46:36,983 --> 01:46:39,611 Get up! Move! 947 01:46:39,686 --> 01:46:41,278 Keep moving! 948 01:46:41,354 --> 01:46:44,812 Go! Get 'em on their feet! Keep 'em moving! 949 01:46:44,891 --> 01:46:47,621 Get 'em out the gate! Let's go! 950 01:47:04,477 --> 01:47:07,310 - Keep 'em moving! - Come on, men. Get 'em out! 951 01:47:07,380 --> 01:47:08,642 Get 'em through the gate! 952 01:47:13,686 --> 01:47:15,483 Mortar! 953 01:47:19,092 --> 01:47:20,150 Go! 954 01:47:25,031 --> 01:47:28,296 Daly, hold him down! I'm gonna flank him! 955 01:47:41,915 --> 01:47:43,439 Son of a bitch. 956 01:48:29,028 --> 01:48:30,393 Argh! 957 01:48:42,008 --> 01:48:44,568 Aargh! 958 01:49:31,291 --> 01:49:33,452 Sarge! 959 01:49:33,893 --> 01:49:37,920 - You all right? - Daly, where the hell you been? 960 01:49:37,997 --> 01:49:40,329 Clear! 961 01:49:49,375 --> 01:49:52,344 Everybody goes out. Take everybody with us. 962 01:49:52,412 --> 01:49:54,607 Someone get a medic over here! 963 01:49:55,548 --> 01:49:58,449 Soldier, you all right? 964 01:49:59,319 --> 01:50:00,980 Jesus. 965 01:50:01,054 --> 01:50:03,113 Jimmy. 966 01:50:07,226 --> 01:50:10,024 It's a mortar wound, sir. He's lost a lot of blood. 967 01:50:10,096 --> 01:50:13,657 - I don't know if we can move him, Captain. - We got no choice. 968 01:50:13,733 --> 01:50:15,291 Jimmy? 969 01:50:15,368 --> 01:50:16,767 - Move me. - All right. 970 01:50:16,836 --> 01:50:19,396 Get him to Platero. Stay with him, understand? 971 01:50:19,472 --> 01:50:21,940 - Yes, sir. - Hang in there, Doc. 972 01:50:26,546 --> 01:50:28,377 Clear! 973 01:50:33,152 --> 01:50:35,313 Clear. Last man. 974 01:50:44,764 --> 01:50:47,961 Sniper! Enemy fire on your left! 975 01:50:54,273 --> 01:50:57,538 - Cease fire! Cease fire! - Hold your fire! 976 01:50:57,610 --> 01:51:00,773 - Fall back. Let's go! - Fall back! Fall back! 977 01:51:00,847 --> 01:51:03,475 Daly. Daly! Daly! 978 01:51:03,549 --> 01:51:06,416 Mack, Stratton, on me now! 979 01:51:11,224 --> 01:51:15,217 Come on, Daly. Come on. 980 01:51:17,196 --> 01:51:19,357 We've lost him. 981 01:51:19,432 --> 01:51:21,366 Let's move! 982 01:52:14,620 --> 01:52:17,748 Come on, Fox Two, keep it moving. 983 01:52:17,824 --> 01:52:19,257 Let's get 'em across. 984 01:52:19,325 --> 01:52:21,293 You all right? 985 01:52:21,360 --> 01:52:22,827 You OK? 986 01:52:22,895 --> 01:52:24,328 Keep movin'. 987 01:52:48,054 --> 01:52:50,818 It's gonna be all right, Major. 988 01:52:50,890 --> 01:52:53,017 We're going home. 989 01:52:58,464 --> 01:53:00,455 Captain Prince. 990 01:53:01,501 --> 01:53:03,526 How did we do? 991 01:53:03,603 --> 01:53:05,503 Got 'em all, sir. 992 01:53:05,571 --> 01:53:07,038 How many casualties? 993 01:53:07,106 --> 01:53:10,598 One KIA - Pfc Daly. 994 01:53:10,676 --> 01:53:13,236 And Doc Jimmy's wounded, too. 995 01:53:13,312 --> 01:53:17,544 I think it's critical. We moved him to Platero to operate. 996 01:53:17,617 --> 01:53:20,609 I don't think he's gonna make it, sir. 997 01:53:22,121 --> 01:53:23,816 Thanks, Captain. 998 01:53:28,427 --> 01:53:31,157 Possible liver involvement, 999 01:53:31,230 --> 01:53:33,391 certainly colon. 1000 01:53:34,433 --> 01:53:37,925 - You need any morphine? - No. 1001 01:53:38,004 --> 01:53:39,767 That's for you to keep. 1002 01:53:39,839 --> 01:53:42,000 More plasma. 1003 01:53:49,015 --> 01:53:51,609 Did we get 'em out? 1004 01:53:52,852 --> 01:53:55,252 Did we get them out? 1005 01:53:57,990 --> 01:54:00,754 All of them. 1006 01:54:01,527 --> 01:54:03,358 Good. 1007 01:54:05,565 --> 01:54:07,726 Better keep moving, Henry. 1008 01:54:11,470 --> 01:54:13,961 We're heading out now. 1009 01:55:00,353 --> 01:55:03,914 - Have you seen Major Gibson? - Sorry, ma'am. 1010 01:55:05,524 --> 01:55:07,515 Six bucks. 1011 01:55:08,327 --> 01:55:10,557 Told ya, I can't sell it. 1012 01:55:10,630 --> 01:55:12,962 Ten bucks? 1013 01:55:13,032 --> 01:55:15,626 I can't do it. It's the only one I got. 1014 01:55:15,701 --> 01:55:20,661 What do you mean, it's the only one you got? You said you had plenty to spare. 1015 01:55:20,740 --> 01:55:23,174 I lied to you. 1016 01:55:23,242 --> 01:55:25,733 My mom gave this to me. 1017 01:55:29,282 --> 01:55:31,807 Well, how's your mom feel about ten bucks? 1018 01:55:34,854 --> 01:55:38,119 - How's your mom feel about ten bucks? - Hey. 1019 01:55:39,492 --> 01:55:41,983 I'm sorry. Have you seen Major Gibson? 1020 01:55:42,061 --> 01:55:46,964 Yeah, he was with us at the river. Check with the medics, ma'am, down by the carts. 1021 01:55:47,033 --> 01:55:49,024 Thank you. 1022 01:56:10,856 --> 01:56:13,552 Margaret. 1023 01:56:13,626 --> 01:56:15,787 Where is he? 1024 01:57:21,527 --> 01:57:24,121 He wanted me to give you this. 1025 01:57:51,390 --> 01:57:53,415 "Dear Margaret, 1026 01:57:53,492 --> 01:57:58,429 "after three long years of witnessing so much destruction and suffering, 1027 01:57:58,497 --> 01:58:02,058 "a simple letter seems so pointless. 1028 01:58:02,134 --> 01:58:07,265 "I've often wondered what my life would have been like had we been together. 1029 01:58:07,339 --> 01:58:09,739 "However, as time passes, 1030 01:58:09,809 --> 01:58:12,505 "I realize this may never happen. 1031 01:58:14,413 --> 01:58:17,075 "There is one thing I wanted you to know, 1032 01:58:17,149 --> 01:58:19,583 "you've come to mean the world to me. 1033 01:58:19,652 --> 01:58:23,520 "And not just to me, to all of us here. 1034 01:58:24,090 --> 01:58:28,049 "You've given me the strength to give these men hope. 1035 01:58:28,127 --> 01:58:30,925 "And maybe one day, a second chance. 1036 01:58:31,864 --> 01:58:34,594 "I miss you more than you can imagine 1037 01:58:34,667 --> 01:58:37,659 "and owe you more than you can ever know. 1038 01:58:38,304 --> 01:58:40,864 "All my love, Daniel. " 1039 01:59:04,597 --> 01:59:06,121 Captain Prince! 1040 01:59:12,738 --> 01:59:16,799 General, this is the man who led the raid, Captain Prince. 1041 01:59:17,243 --> 01:59:19,074 Congratulations, Captain Prince. 1042 01:59:19,145 --> 01:59:21,340 I'm very sorry about your losses. 1043 01:59:21,413 --> 01:59:24,541 I want you to know you have done a great service for your country. 1044 01:59:24,617 --> 01:59:27,984 - Thank you, sir. - Gentlemen. 1045 01:59:28,053 --> 01:59:30,681 - After you, Major. - Nice job. 1046 01:59:34,994 --> 01:59:37,258 So... 1047 01:59:37,329 --> 01:59:39,320 how do you feel? 1048 01:59:39,398 --> 01:59:41,389 All right. 1049 01:59:42,935 --> 01:59:45,369 I'm proud of you. 1050 01:59:46,639 --> 01:59:48,630 Thank you, sir. 1051 01:59:58,951 --> 02:00:01,613 Never in our history had such a large group of men 1052 02:00:01,687 --> 02:00:05,214 endured so much and complained so little. 1053 02:00:06,192 --> 02:00:10,185 Many were unable to shake the belief that their country had abandoned them, 1054 02:00:10,262 --> 02:00:13,322 left them to die in a foreign land. 1055 02:00:13,399 --> 02:00:16,493 It was said to be of no significance to the war effort, 1056 02:00:16,569 --> 02:00:21,336 although for me, saving them was a way of setting things right. 1057 02:00:21,407 --> 02:00:23,034 It's true - 1058 02:00:23,108 --> 02:00:25,599 they had been left behind. 1059 02:00:25,678 --> 02:00:28,579 But never forgotten. 81149

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.