Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,286 --> 00:00:19,870
Il posto è questo, figli miei.
2
00:00:30,923 --> 00:00:32,383
Shalom, amico mio.
3
00:00:33,426 --> 00:00:34,427
Non conosco quella parola.
4
00:00:35,052 --> 00:00:38,806
È una cosa che diciamo in famiglia.
È solo un saluto di pace.
5
00:00:38,889 --> 00:00:40,641
Qui non ne troverete, temo.
6
00:00:41,767 --> 00:00:43,352
- Sono Giacobbe.
- Yassib.
7
00:00:43,894 --> 00:00:46,230
Yassib, ti offrirei qualcosa da bere,
8
00:00:46,314 --> 00:00:49,817
ma come vedi, abbiamo appena iniziato
i lavori per il pozzo.
9
00:00:50,776 --> 00:00:52,570
Hai comprato la terra dai figli di Camor?
10
00:00:53,279 --> 00:00:55,448
Per soli cento pezzi di denaro. Ci credi?
11
00:00:56,198 --> 00:00:57,575
Ci credo ogni volta
12
00:00:57,658 --> 00:00:59,785
che i prìncipi di questa terra ingannano
un forestiero.
13
00:01:00,369 --> 00:01:02,246
Maledirai il giorno che sei venuto qui.
14
00:01:03,039 --> 00:01:05,541
Secondo te quale sarebbe un prezzo onesto?
15
00:01:05,625 --> 00:01:07,835
Zero pezzi di denaro, zero capre.
16
00:01:07,918 --> 00:01:11,547
Ho 12 figli per lavorare la terra
e quando avremo trovato l'acqua…
17
00:01:11,631 --> 00:01:13,049
Non troverete mai l'acqua.
18
00:01:13,966 --> 00:01:16,427
La pioggia recente
fa sembrare la terra fertile,
19
00:01:16,510 --> 00:01:20,264
ma il fiume sotterraneo
scorre intorno alla montagna, non qui.
20
00:01:21,515 --> 00:01:23,643
Il Signore si prende cura di noi.
21
00:01:24,477 --> 00:01:28,022
Questa è la Cananea.
Gli dei non sono buoni, qui.
22
00:01:28,689 --> 00:01:31,525
Non rimarremo a lungo. Siamo di passaggio.
23
00:01:31,609 --> 00:01:33,194
E che cosa cercate?
24
00:01:33,277 --> 00:01:37,656
Una terra che il nostro Dio ha promesso
a mio nonno Abramo.
25
00:01:38,324 --> 00:01:39,158
A tuo nonno?
26
00:01:40,576 --> 00:01:43,621
Hai notato che gli dei promettono sempre
molte cose,
27
00:01:43,704 --> 00:01:46,290
ma non le mantengono mai?
28
00:01:46,374 --> 00:01:48,209
A volte occorrono generazioni.
29
00:01:49,752 --> 00:01:50,586
Fa' come vuoi.
30
00:01:52,046 --> 00:01:54,840
Come si chiama questo tuo dio,
a proposito?
31
00:01:54,924 --> 00:01:55,883
El Shaddai.
32
00:01:56,967 --> 00:01:57,843
Non lo conosco.
33
00:01:58,511 --> 00:02:02,765
Non lo conoscono in molti,
ma credo che in futuro lo conosceranno.
34
00:02:02,848 --> 00:02:04,433
Non avete una casa.
35
00:02:04,517 --> 00:02:07,478
- Dov'è il tempio del tuo Dio?
- Non ha un tempio.
36
00:02:07,561 --> 00:02:10,272
- Allora dove lo venerate?
- Ovunque andiamo.
37
00:02:10,356 --> 00:02:12,692
- Non lo portate con voi?
- No.
38
00:02:13,275 --> 00:02:16,487
- Non ci sono idoli che lo ritraggono.
- È invisibile?
39
00:02:16,570 --> 00:02:19,281
Sì. Beh, di solito.
40
00:02:19,365 --> 00:02:22,410
C'è stata una volta
che mi ha slogato il femore.
41
00:02:22,910 --> 00:02:24,954
No, no, no. Ho sentito abbastanza.
42
00:02:25,955 --> 00:02:30,042
Di tutti gli dei tra cui scegliere,
tu ne hai scelto uno invisibile
43
00:02:30,126 --> 00:02:32,753
che fa promesse
che richiedono generazioni,
44
00:02:32,837 --> 00:02:36,674
che ti fa viaggiare per il mondo
in una terra straniera e ti picchia?
45
00:02:37,425 --> 00:02:39,385
È una scelta molto strana.
46
00:02:40,136 --> 00:02:41,178
Oh, i migranti.
47
00:02:43,597 --> 00:02:45,266
Non lo abbiamo scelto noi.
48
00:02:45,349 --> 00:02:46,726
Padre.
49
00:03:03,659 --> 00:03:04,994
Ci ha scelti lui.
50
00:03:31,312 --> 00:03:37,151
26 D.C.
51
00:06:03,964 --> 00:06:05,007
Sai.
52
00:06:06,342 --> 00:06:10,846
Quando si è aperta la porta, ho sperato
che fosse un ladro o un assassino,
53
00:06:10,929 --> 00:06:13,223
che ponesse fine alla mia sofferenza.
54
00:06:13,307 --> 00:06:15,392
Mi dispiace deluderti, ma…
55
00:06:17,061 --> 00:06:19,605
c'è una cosa che devi fare per me, prima.
56
00:06:23,651 --> 00:06:25,361
Avvicinati. Non ti vedo.
57
00:06:36,664 --> 00:06:41,251
Hai i capelli arruffati e il volto rosso.
Perché?
58
00:06:41,335 --> 00:06:42,503
Lo sai il perché.
59
00:06:44,171 --> 00:06:46,090
Se tornassi a vivere con me,
60
00:06:46,173 --> 00:06:49,718
potresti andare al pozzo con le altre
donne, nel fresco del mattino.
61
00:06:49,802 --> 00:06:54,556
Non è vero. Potrei andare con loro,
se fossi… rimasta con Ramin.
62
00:06:57,643 --> 00:06:59,269
Comunque, quanto ti serve?
63
00:07:00,771 --> 00:07:02,106
Non sono qui per il denaro.
64
00:07:07,361 --> 00:07:11,657
Ho portato una richiesta di divorzio.
Quello che devi fare è firmarla.
65
00:07:12,449 --> 00:07:17,204
Solo l'uomo può divorziare sua moglie.
Non il contrario, Fotina.
66
00:07:17,287 --> 00:07:21,041
- Ecco perché il documento è a tuo nome.
- Perché dovrei divorziare?
67
00:07:24,336 --> 00:07:25,587
Vivo con un altro uomo.
68
00:07:25,671 --> 00:07:28,632
E allora? Non hai fatto lo stesso con me?
69
00:07:28,716 --> 00:07:32,678
- Sapevi perché ti ho sposato.
- Per la stabilità.
70
00:07:32,761 --> 00:07:34,263
Lo splendore svanisce in fretta.
71
00:07:34,346 --> 00:07:37,933
Il Pentateuco dispone di divorziare
una moglie, se giace con un altro.
72
00:07:38,017 --> 00:07:40,853
Ma sentila che parla del Pentateuco.
73
00:07:40,936 --> 00:07:43,439
- Cosa devo fare? Portarlo qui?
- Sì.
74
00:07:43,522 --> 00:07:48,235
Vorrei vedere l'ultimo donnaiolo bavoso
che hai irretito.
75
00:07:48,318 --> 00:07:52,072
Sbrigati, prima che si annoi,
come gli altri.
76
00:07:52,156 --> 00:07:53,782
Lo vuoi firmare o no?
77
00:07:56,326 --> 00:07:57,286
Fammi vedere.
78
00:08:09,840 --> 00:08:10,716
No.
79
00:08:15,054 --> 00:08:16,013
Ti prego.
80
00:08:18,891 --> 00:08:20,058
Mi preghi?
81
00:08:28,025 --> 00:08:32,237
Sei di mia proprietà, Fotina,
e non mi piace condividere le mie cose.
82
00:08:59,723 --> 00:09:04,228
E poi è fuggito dal Quartiere Rosso.
È quasi inciampato nella tunica.
83
00:09:05,813 --> 00:09:07,064
Un fariseo che corre?
84
00:09:08,190 --> 00:09:11,360
- Diciamo che non ce lo vedo.
- Shula!
85
00:09:13,612 --> 00:09:17,324
Ho pensato che sarebbe caduto,
e allora mi avrebbe arrestata.
86
00:09:17,407 --> 00:09:20,494
Con la tua fortuna, Rivka,
poteva succedere, eh?
87
00:09:23,956 --> 00:09:27,584
L'ho pensato davvero. Lilith è scomparsa
per sempre, quel giorno.
88
00:09:27,668 --> 00:09:30,379
- Ora è Maria.
- Lo è sempre stata.
89
00:09:33,382 --> 00:09:36,677
Qualcuno vuole altra uva?
Barnaba, tu mangi molto.
90
00:09:38,137 --> 00:09:40,556
- Osservatore acuto, Matteo.
- Grazie.
91
00:09:42,724 --> 00:09:43,600
Simone?
92
00:09:46,937 --> 00:09:51,024
Sai, Matteo, quando non sei
dietro le sbarre, sei quasi bello.
93
00:09:51,817 --> 00:09:54,528
- Sono d'accordo.
- Rivka.
94
00:09:55,946 --> 00:09:57,239
Che succede?
95
00:10:02,953 --> 00:10:03,871
Posso aiutarvi?
96
00:10:03,954 --> 00:10:06,248
Stavamo passando
e abbiamo sentito delle voci.
97
00:10:06,331 --> 00:10:08,333
Ci è parso di sentire…
98
00:10:11,336 --> 00:10:13,922
- Ma è impossibile.
- Eppure sei tu.
99
00:10:14,006 --> 00:10:16,383
- Volete entrare?
- Non lo faremmo mai.
100
00:10:16,466 --> 00:10:19,052
Non entreremmo neanche morti in una…
101
00:10:19,136 --> 00:10:23,682
- Nella casa di un esattore?
- Non solo quello. Ma con una…
102
00:10:24,433 --> 00:10:28,520
Sai che lei… e anche lui… Sono…
103
00:10:28,604 --> 00:10:31,773
Sembra che abbiate difficoltà
a trovare le parole.
104
00:10:32,774 --> 00:10:36,612
Perché il vostro maestro
mangia con esattori e peccatrici?
105
00:10:36,695 --> 00:10:40,741
Un medico non visita chi è sano,
ma chi è malato.
106
00:10:41,950 --> 00:10:44,411
Devo dire che sono sorpreso.
107
00:10:44,494 --> 00:10:46,455
Lei è del Quartiere Rosso,
108
00:10:46,538 --> 00:10:49,750
e ciò che fa laggiù
non posso pronunciarlo con la bocca
109
00:10:49,833 --> 00:10:52,377
e neanche pensarlo, da quanto è empio.
110
00:10:52,461 --> 00:10:54,379
Il solo menzionarlo mi renderebbe impuro.
111
00:10:54,463 --> 00:10:57,299
- Sembra un problema personale.
- Ma lui…
112
00:10:57,883 --> 00:10:59,468
E gli altri con cui lavora
113
00:11:00,260 --> 00:11:03,847
tradiscono il nostro popolo per denaro
e non si vergognano.
114
00:11:03,931 --> 00:11:05,641
Se siete offeso, andatevene.
115
00:11:06,642 --> 00:11:08,685
Lascialo parlare, Andrea.
116
00:11:08,769 --> 00:11:11,188
Non hanno mai offerto un sacrificio,
al tempio.
117
00:11:11,271 --> 00:11:15,692
- Il sacerdote ha un registro?
- Gli esattori non entrano al tempio.
118
00:11:15,776 --> 00:11:18,320
Li accettereste, se facessero sacrifici?
119
00:11:18,403 --> 00:11:21,156
Non si tratta di me,
ma di ciò che vuole il Signore.
120
00:11:21,239 --> 00:11:23,450
State dimenticando il rotolo di Osea.
121
00:11:24,993 --> 00:11:26,662
Tenete a mente questo.
122
00:11:27,829 --> 00:11:31,124
"Desidero la misericordia
più del sacrificio."
123
00:11:34,336 --> 00:11:37,005
Ci sono molti uomini giusti che vi cercano
124
00:11:37,089 --> 00:11:40,217
e che pesano ogni singola parola che dite.
125
00:11:40,300 --> 00:11:41,176
È una minaccia?
126
00:11:42,803 --> 00:11:45,013
Per favore, riferisci questo, Yussif.
127
00:11:45,764 --> 00:11:50,268
Non sono venuto a chiamare i giusti…
ma i peccatori.
128
00:11:51,186 --> 00:11:52,813
Tutto sotto controllo, qui?
129
00:11:52,896 --> 00:11:55,107
Sì, stavamo andando via, centurione.
130
00:11:56,358 --> 00:11:57,943
Primus Ordo, per voi.
131
00:11:58,819 --> 00:11:59,987
Primus Ordo.
132
00:12:11,540 --> 00:12:14,584
Voi continuate a mangiare.
Parlo io con lui.
133
00:12:15,544 --> 00:12:16,545
Gaius.
134
00:12:31,643 --> 00:12:34,980
Hai commesso un errore.
Ma puoi ancora andartene.
135
00:12:36,815 --> 00:12:38,233
Ho fatto la mia scelta.
136
00:12:39,151 --> 00:12:40,110
Guardati intorno.
137
00:12:41,153 --> 00:12:45,407
A parte Rom e Jahaz, che sono
due rispettabili esattori delle tasse,
138
00:12:45,490 --> 00:12:47,784
tutti gli altri sono la feccia
di Cafarnao.
139
00:12:47,868 --> 00:12:51,621
- Gaius, abbassa la voce.
- Il fondo del barile.
140
00:12:53,957 --> 00:12:57,002
Germanico, giusto?
Non è così che ti ha chiamato Quintus?
141
00:12:57,085 --> 00:12:59,546
- Non cambiare argomento.
- Il tuo popolo si è arreso.
142
00:13:00,380 --> 00:13:01,673
Anch'io mi arrendo.
143
00:13:02,424 --> 00:13:04,176
La tua promozione è meritata.
144
00:13:04,843 --> 00:13:07,888
Starai bene senza me. Anche meglio.
145
00:13:10,057 --> 00:13:13,769
- Come? Devo a te la promozione.
- Questo non è vero.
146
00:13:15,187 --> 00:13:18,899
Non far finta di non capire.
Sai bene cosa è successo.
147
00:13:18,982 --> 00:13:22,444
- Potresti ringraziarmi.
- Non ho intenzione di farlo.
148
00:13:23,153 --> 00:13:27,866
In tal caso…
potresti fare una cosa per me.
149
00:13:27,949 --> 00:13:30,243
- Ti pagherò, se serve.
- Non voglio i tuoi soldi.
150
00:13:34,414 --> 00:13:35,999
Di che favore si tratta?
151
00:13:45,801 --> 00:13:48,178
Non hai provato il tuo discorso con me.
152
00:13:48,261 --> 00:13:50,305
Non è importante.
153
00:13:51,556 --> 00:13:55,977
Hanno deciso di onorarti
per le grandi opere che hai fatto qui.
154
00:13:57,020 --> 00:13:58,271
Falli emozionare.
155
00:13:59,523 --> 00:14:02,150
Dirò solo qualche parola estemporanea.
156
00:14:02,943 --> 00:14:05,153
Sei uno di quei rari uomini
157
00:14:05,237 --> 00:14:09,407
che eccellono nei discorsi preparati
quanto in quelli improvvisati.
158
00:14:10,867 --> 00:14:13,370
E tu non sei colpevole di parzialità,
vero?
159
00:14:13,453 --> 00:14:14,704
Non sono parole mie.
160
00:14:15,580 --> 00:14:18,875
Lo ha detto Caifa
all'ultima cena dello Shabbat.
161
00:14:18,959 --> 00:14:20,502
Voleva solo lusingarmi.
162
00:14:20,585 --> 00:14:23,630
Non c'è altri che Dio
al di sopra del Sommo Sacerdote.
163
00:14:23,713 --> 00:14:26,425
Che cosa spererebbe di ottenere,
adulandoti?
164
00:14:26,508 --> 00:14:28,343
Non mi ha fatto i complimenti
per la cena.
165
00:14:30,762 --> 00:14:35,475
Ti ricordi quell'ultima cena,
quando Enos ha cantato per Avila?
166
00:14:36,309 --> 00:14:40,730
Lei era raggiante, mentre lui
cantava per il bimbo nel suo grembo.
167
00:14:42,023 --> 00:14:43,483
Vederli così mi ha commosso.
168
00:14:44,526 --> 00:14:46,445
Te li immagini Moshe e Gedeone?
169
00:14:47,237 --> 00:14:50,031
Il modo in cui appoggiano
il mento sulla tavola,
170
00:14:50,991 --> 00:14:52,742
mentre tu canti l'Eshet Chayil?
171
00:14:55,495 --> 00:14:57,414
È questo il significato dello Shabbat.
172
00:14:58,498 --> 00:14:59,332
La famiglia.
173
00:15:00,167 --> 00:15:02,294
Insieme attorno a un tavolo.
174
00:15:03,837 --> 00:15:06,006
Con i piatti dorati di mia madre.
175
00:15:06,089 --> 00:15:10,802
Con le candele di tua nonna,
che possa riposare in pace.
176
00:15:12,471 --> 00:15:13,346
Mi manca tanto.
177
00:15:14,181 --> 00:15:15,849
Se tua nonna potesse vederti oggi,
178
00:15:17,475 --> 00:15:22,105
ricevere l'onore più alto
che questo ordine abbia mai conferito…
179
00:15:25,400 --> 00:15:27,235
non potrebbe contenere l'orgoglio.
180
00:15:28,612 --> 00:15:33,158
Ricordo bene che c'era un'incisione…
sull'uscio della sua camera.
181
00:15:34,034 --> 00:15:37,621
Adonai El Roi. Il Dio…
182
00:15:37,704 --> 00:15:39,873
Il Signore che mi vede.
183
00:15:39,956 --> 00:15:41,166
Sono parole di Agar.
184
00:15:43,084 --> 00:15:44,920
Ha sempre amato la storia di Agar
in cui era…
185
00:15:46,838 --> 00:15:51,384
invischiata in un fatto
complicato e pericoloso,
186
00:15:51,468 --> 00:15:53,887
ma… non per sua scelta.
187
00:15:54,971 --> 00:15:57,974
Eppure… Dio l'ha vista.
188
00:15:59,601 --> 00:16:01,102
E Lui sapeva…
189
00:16:02,229 --> 00:16:06,608
che il cammino che le era stato imposto
non sarebbe stato facile.
190
00:16:07,943 --> 00:16:12,822
Quando ci imbattiamo in strade
difficoltose, Lui ci trova e ci sostiene.
191
00:16:14,783 --> 00:16:16,576
Oppure è Lui a condurci lì?
192
00:16:22,541 --> 00:16:24,042
Mirra persiana.
193
00:16:25,418 --> 00:16:26,670
E canfora.
194
00:16:27,629 --> 00:16:30,674
Per commemorare
il nostro ultimo giorno qui.
195
00:16:33,802 --> 00:16:35,011
L'ultimo giorno.
196
00:16:41,476 --> 00:16:42,352
Nicodemo.
197
00:16:45,563 --> 00:16:46,731
Amo la nostra vita.
198
00:16:54,155 --> 00:16:55,365
La amo anch'io.
199
00:16:57,576 --> 00:16:58,910
Allora riprendiamola.
200
00:17:03,540 --> 00:17:05,166
Ho… cambiato idea.
201
00:17:05,250 --> 00:17:08,920
È meglio… se preparo un discorso.
202
00:17:09,004 --> 00:17:10,463
Mi ci vorrà un po'.
203
00:17:17,846 --> 00:17:18,763
Gaius.
204
00:17:19,472 --> 00:17:22,642
- Pretore.
- Proprio l'uomo che volevo vedere.
205
00:17:23,435 --> 00:17:24,436
Entra pure.
206
00:17:27,439 --> 00:17:31,401
Che metodi stiamo usando per disperdere
la folla che ostruisce il transito?
207
00:17:31,484 --> 00:17:35,613
Pattuglie di ronda, soldati a cavallo,
e in caso, la forza.
208
00:17:35,697 --> 00:17:39,951
Non abbastanza forza.
E a che servono i soldati a cavallo,
209
00:17:40,035 --> 00:17:42,245
se non hanno mai visto nessuno
finire travolto?
210
00:17:43,246 --> 00:17:45,707
- Chiedo venia?
- L'inviato di Erode era in ritardo.
211
00:17:45,790 --> 00:17:48,209
Un mio rivale d'infanzia. Eri presente.
212
00:17:48,293 --> 00:17:51,338
Ho chiesto a Matteo,
mi ha detto di mostrargli i progetti.
213
00:17:51,421 --> 00:17:53,590
- Spero abbia funzionato, padrone.
- Eccome.
214
00:17:54,674 --> 00:17:58,762
Finché Silvio non è stato bloccato
da un fuggi-fuggi mentre usciva.
215
00:17:59,387 --> 00:18:02,891
Ho subito una tronfia ramanzina.
Che non succeda mai più.
216
00:18:02,974 --> 00:18:04,309
Sì, Pretore.
217
00:18:07,854 --> 00:18:09,397
Vedo che sei solo.
218
00:18:09,481 --> 00:18:13,443
Suppongo significhi che hai trovato
una guardia per il tuo amico.
219
00:18:13,526 --> 00:18:15,779
È stato addestrato e incaricato
un nuovo uomo.
220
00:18:15,862 --> 00:18:17,030
Bene.
221
00:18:19,032 --> 00:18:24,162
E sto valutando le domande per il posto
di esattore in quel distretto.
222
00:18:24,245 --> 00:18:25,664
Quale distretto?
223
00:18:25,747 --> 00:18:29,250
Il distretto di raccolta
che era stato assegnato a Matteo.
224
00:18:29,334 --> 00:18:30,543
E perché mai?
225
00:18:32,462 --> 00:18:33,463
Matteo se n'è andato.
226
00:18:36,341 --> 00:18:40,178
- Si è licenziato, padrone.
- Cosa significa si è licenziato?
227
00:18:40,261 --> 00:18:42,722
- Glielo hai permesso?
- Aveva un contratto.
228
00:18:42,806 --> 00:18:44,015
Non potevo fare altrimenti.
229
00:18:45,642 --> 00:18:48,520
- E cosa fa, ora?
- Vuole diventare uno studente.
230
00:18:50,730 --> 00:18:54,150
Di cosa? Non costringermi
a farti altre domande, Primus.
231
00:18:54,234 --> 00:18:56,236
Vuole studiare il Dio ebreo.
232
00:18:56,319 --> 00:18:59,823
Se n'è andato per seguire un sant'uomo,
l'uomo del ghetto orientale.
233
00:19:00,949 --> 00:19:02,784
E questo è tutto ciò che so.
234
00:19:06,121 --> 00:19:07,789
Non mi piace per niente quell'uomo.
235
00:19:12,001 --> 00:19:14,087
- Fratelli.
- Altro cibo dalla mia Immà.
236
00:19:14,170 --> 00:19:15,672
Stavolta è anche di più.
237
00:19:15,755 --> 00:19:18,675
Pensa che ci sciuperemo
in sei giorni di cammino.
238
00:19:18,758 --> 00:19:20,552
- Tre.
- Tre?
239
00:19:20,635 --> 00:19:22,887
Andiamo a Gerusalemme di corsa?
240
00:19:22,971 --> 00:19:25,890
Non va bene per Simone, non può correre.
241
00:19:25,974 --> 00:19:27,517
Beh, ho le tibie fragili.
242
00:19:27,600 --> 00:19:30,270
Se la smettessi di batterti con Gerosafat
ogni settimana…
243
00:19:30,353 --> 00:19:33,773
- Calmi, ragazzi, calmi.
- Ho smesso di fare a botte.
244
00:19:35,567 --> 00:19:37,485
Simone, sei quieto, stamattina.
245
00:19:38,945 --> 00:19:42,991
- Ci attende un viaggio molto lungo.
- Più breve di quanto pensassi.
246
00:19:43,074 --> 00:19:44,492
Vi spiegherò più tardi.
247
00:19:46,161 --> 00:19:47,454
Simone, a cosa pensi?
248
00:19:48,163 --> 00:19:51,499
Niente, sono emozionato per il viaggio.
249
00:19:51,583 --> 00:19:55,336
- Puoi dirmi la verità.
- Vuoi dire che non sai già a cosa penso?
250
00:19:57,130 --> 00:19:59,132
Affronteremo questo argomento
un'altra volta.
251
00:20:00,216 --> 00:20:01,050
Ma adesso…
252
00:20:04,763 --> 00:20:06,598
Sono l'unico qui che è sposato.
253
00:20:08,975 --> 00:20:12,395
- Dovrei chiamare solo persone single?
- Certo che no.
254
00:20:12,479 --> 00:20:13,980
Sono lieto di essere qui.
255
00:20:16,065 --> 00:20:17,484
Ma Eden sarà sola con la sua Immà.
256
00:20:17,567 --> 00:20:21,112
E hai paura che possa peggiorare
mentre sei lontano.
257
00:20:23,323 --> 00:20:26,242
Visto? Ecco cosa intendo.
Tu già lo sapevi.
258
00:20:27,368 --> 00:20:29,746
Simone, tutti qui sanno quello che pensi,
di solito.
259
00:20:29,829 --> 00:20:31,581
Non serve la sapienza divina.
260
00:20:46,763 --> 00:20:50,308
Congratulazioni per il vostro
rilevante contributo, Rabbino.
261
00:20:50,391 --> 00:20:53,061
- Vi saremo eterni debitori.
- Sia lode al Signore.
262
00:20:53,144 --> 00:20:54,687
Sia lode al Signore.
263
00:21:02,195 --> 00:21:04,113
La cerimonia è stata magnifica, maestro.
264
00:21:05,281 --> 00:21:09,410
I vostri commenti perspicaci sono stati
fedelmente registrati per gli archivi.
265
00:21:09,494 --> 00:21:12,705
Grazie, Samuele. Anch'io
ti sono grato per i tuoi servigi.
266
00:21:13,623 --> 00:21:14,666
Grazie.
267
00:21:15,708 --> 00:21:20,505
Prevedo che diventerai un capo importante
di questo ordine per molti anni a venire.
268
00:21:20,588 --> 00:21:23,132
Forse non solo qui a Cafarnao, Rabbino.
269
00:21:23,216 --> 00:21:25,843
Forse un giorno insegnerò
in tutta la Giudea.
270
00:21:25,927 --> 00:21:28,805
- Forse a Gerusalemme.
- Forse sì, Samuele.
271
00:21:28,888 --> 00:21:31,641
Non è un'idea ridicola, vero rabbino?
272
00:21:31,724 --> 00:21:35,019
In fondo ho studiato
sotto la vostra venerabile tutela.
273
00:21:35,103 --> 00:21:38,106
Come cresce la vostra reputazione,
anche le mie prospettive.
274
00:21:39,941 --> 00:21:45,113
Credo che potrebbe essere ardito
provare a prevedere un esito.
275
00:21:46,197 --> 00:21:49,117
Il nostro lavoro è per Dio.
È Lui che sceglie il nostro destino.
276
00:21:51,286 --> 00:21:52,996
Saggio come sempre, Rabbino.
277
00:21:55,164 --> 00:21:56,791
Ma sotto la vostra guida…
278
00:21:59,085 --> 00:22:02,714
ho trovato un argomento
che mi appassiona profondamente.
279
00:22:02,797 --> 00:22:05,675
Uno che interessa molti,
persino nella lontana Gerusalemme.
280
00:22:05,758 --> 00:22:08,428
Sono lieto di cogliere tanto fervore,
Samuele.
281
00:22:09,137 --> 00:22:12,974
Dimmi, cos'è che adesso
ti appassiona tanto?
282
00:22:13,057 --> 00:22:14,434
I falsi profeti.
283
00:22:16,603 --> 00:22:19,981
Quando ho sentito quell'uomo che perdonava
al paralitico i suoi peccati,
284
00:22:20,064 --> 00:22:22,650
ho pensato:
"Solo Dio può perdonare i peccati".
285
00:22:22,734 --> 00:22:25,987
E in quel preciso istante,
lui mi ha guardato
286
00:22:26,070 --> 00:22:29,073
e ha ripetuto i miei pensieri
come se li stesse leggendo.
287
00:22:30,950 --> 00:22:35,580
Ho provato la stessa cosa.
Ha usato la divinazione, mi sono chiesto?
288
00:22:36,581 --> 00:22:40,126
E invece era ovvio.
Certo che pensavo quelle cose.
289
00:22:41,002 --> 00:22:44,505
Si è proclamato il Figlio dell'Uomo,
come diceva il profeta Daniele.
290
00:22:44,589 --> 00:22:49,719
- Qui, nella città del mio Ordine.
- Quello viene da Nazareth, non dal cielo.
291
00:22:49,802 --> 00:22:53,097
A lui diede il potere,
la gloria e il regno.
292
00:22:53,181 --> 00:22:55,683
Popoli, nazioni e lingue lo servivano.
293
00:22:55,767 --> 00:23:00,188
È solo un uomo.
Io stesso non lo capisco più di…
294
00:23:00,271 --> 00:23:02,982
Il suo potere è un potere eterno,
che non tramonterà mai
295
00:23:03,066 --> 00:23:05,902
e il suo regno è tale
che non sarà mai distrutto.
296
00:23:09,113 --> 00:23:13,660
Quell'uomo dichiara di essere Dio,
e voi non avete detto niente.
297
00:23:15,411 --> 00:23:16,788
Scriverò a Gerusalemme,
298
00:23:16,871 --> 00:23:19,874
chiedendo di cercare negli archivi
tutti i documenti
299
00:23:19,957 --> 00:23:22,335
pertinenti a una tale falsa profezia.
300
00:23:24,212 --> 00:23:28,132
Vi opporrete alla mia petizione, Rabbino?
La domanda di ogni uomo
301
00:23:28,216 --> 00:23:31,594
che leggerà il mio rapporto sarà:
"Che cosa ha fatto Nicodemo?"
302
00:23:32,762 --> 00:23:37,975
E così si tratta soltanto di politica
e ambizione, non è vero?
303
00:23:38,059 --> 00:23:39,060
Non servire Dio.
304
00:23:39,143 --> 00:23:41,771
Al contrario, maestro.
Si tratta della legge.
305
00:23:42,355 --> 00:23:46,025
E la legge… è Dio.
306
00:23:47,819 --> 00:23:51,197
Se verrò ricompensato,
è perché ho imparato dai più saggi.
307
00:23:55,493 --> 00:23:58,621
Io non mi opporrò alla tua petizione.
308
00:23:59,414 --> 00:24:01,207
E, Samuele.
309
00:24:03,459 --> 00:24:05,420
Tu non hai imparato niente da me.
310
00:24:15,263 --> 00:24:18,725
Dov'è Simone? Non può accendere un fuoco?
311
00:24:18,808 --> 00:24:21,060
- È fuori, Immà.
- A pesca?
312
00:24:21,144 --> 00:24:24,397
No. Da un'altra parte. Stai ferma.
313
00:24:24,480 --> 00:24:25,940
Riposati.
314
00:24:44,292 --> 00:24:45,168
Eden.
315
00:24:46,544 --> 00:24:47,545
Gesù?
316
00:24:48,921 --> 00:24:53,092
- Non mi aspettavo di vederti qui.
- Me lo dicono in tanti.
317
00:24:55,052 --> 00:24:58,639
Posso offrirti qualcosa da bere?
Stavo attizzando il fuoco.
318
00:24:58,723 --> 00:25:00,600
L'hai visto per prima, sai?
319
00:25:02,143 --> 00:25:03,519
Che cosa intendi?
320
00:25:03,603 --> 00:25:04,979
Ciò che vedo in Simone.
321
00:25:05,897 --> 00:25:08,483
Sei stata la prima a notarlo,
prima di tutti gli altri.
322
00:25:10,026 --> 00:25:10,902
Siamo simili.
323
00:25:13,279 --> 00:25:17,784
Mia madre dice che mi attraeva la sua
irrequietezza, che me ne sarei pentita.
324
00:25:18,493 --> 00:25:20,161
Chissà cosa dirà adesso.
325
00:25:23,956 --> 00:25:26,375
Andiamo a vendere le reti.
Torniamo presto.
326
00:25:26,459 --> 00:25:28,169
Resta qui un momento, Simone.
327
00:25:28,920 --> 00:25:32,548
Volevo solo lasciare dei soldi
a Eden e Immà, per aiutarle.
328
00:25:32,632 --> 00:25:35,301
Posa quelle reti
e stai vicino a tua suocera.
329
00:25:49,232 --> 00:25:50,358
Va tutto bene.
330
00:25:56,697 --> 00:26:00,993
Gli ho chiesto di fare sacrifici
e di lasciarsi tutto alle spalle per me.
331
00:26:02,495 --> 00:26:05,039
Tu sei un corpo solo, con lui.
332
00:26:05,873 --> 00:26:08,459
Non può fare sacrifici
senza che li faccia anche tu.
333
00:26:11,462 --> 00:26:13,172
Anche tu hai un ruolo da svolgere.
334
00:26:15,550 --> 00:26:16,717
Davvero?
335
00:26:18,553 --> 00:26:20,054
Lo conoscerai più avanti.
336
00:26:22,849 --> 00:26:26,602
Non posso fare niente
per rendertelo più facile.
337
00:26:26,686 --> 00:26:28,729
Romperesti una tradizione.
338
00:26:30,273 --> 00:26:33,150
È vero. È così da molto.
339
00:26:35,027 --> 00:26:36,487
E continuerà ad esserlo.
340
00:26:43,369 --> 00:26:44,537
Ma io ti vedo.
341
00:26:46,497 --> 00:26:47,623
Lo comprendi?
342
00:26:49,792 --> 00:26:52,837
Lo so, non è facile stare a casa,
343
00:26:52,920 --> 00:26:56,841
quando tuo marito si allontana…
per questo.
344
00:26:57,842 --> 00:27:01,470
Anche se la cosa ti emoziona,
in fondo, e ne sei orgogliosa.
345
00:27:03,931 --> 00:27:09,979
Quindi, non chiederei mai a te di farlo,
senza occuparmi di qualcosa.
346
00:27:14,567 --> 00:27:15,526
Vuoi dire…
347
00:27:17,069 --> 00:27:19,447
Inoltre, Simone è già un uomo difficile.
348
00:27:19,530 --> 00:27:22,158
Pensi che vorrei viaggiare con lui
che pensa a casa?
349
00:27:25,328 --> 00:27:28,164
- No.
- No, non lo vorrei.
350
00:27:42,345 --> 00:27:44,805
La febbre è alta.
La fronte scotta, quando la tocco.
351
00:27:44,889 --> 00:27:47,391
- Chiamiamo un dottore.
- Non serve.
352
00:28:22,051 --> 00:28:23,260
Lasciala.
353
00:28:36,983 --> 00:28:37,900
Chi sei tu?
354
00:28:37,984 --> 00:28:40,152
Lui è Gesù di Nazareth.
355
00:28:41,153 --> 00:28:43,072
Non lo avevi mai incontrato.
356
00:28:43,155 --> 00:28:46,075
- Benvenuto a casa di mio genero.
- Grazie.
357
00:28:46,617 --> 00:28:50,079
- Che ci faccio, a letto?
- Avevi la febbre alta.
358
00:28:50,162 --> 00:28:52,581
E perché siete tutti qui a fissarmi?
359
00:28:52,665 --> 00:28:54,458
- Dasha, ferma.
- Che nessuno si muova.
360
00:28:54,542 --> 00:28:56,168
Vi porto qualcosa da bere.
361
00:29:00,089 --> 00:29:02,883
Andrea, fai il bravo
e vai ad attizzare il fuoco.
362
00:29:04,302 --> 00:29:05,511
Arrivo.
363
00:29:08,681 --> 00:29:10,224
Vediamo.
364
00:29:10,307 --> 00:29:12,852
Segale e burro per Simone,
semi di melograno.
365
00:29:12,935 --> 00:29:13,978
Grazie.
366
00:29:14,061 --> 00:29:16,188
- Formaggio di capra.
- Grazie.
367
00:29:16,272 --> 00:29:18,691
Al tuo amico piace il formaggio di capra?
368
00:29:18,774 --> 00:29:20,359
Sì, mi piace tantissimo.
369
00:29:23,362 --> 00:29:28,159
Meglio se vado a… mangiare… il formaggio.
370
00:29:32,455 --> 00:29:34,540
- Grazie.
- A me?
371
00:29:35,875 --> 00:29:36,917
E per cosa?
372
00:29:37,918 --> 00:29:39,670
Per obbedirgli e seguirlo.
373
00:29:42,214 --> 00:29:43,382
Lo hai portato qui.
374
00:29:45,343 --> 00:29:47,595
Simone? Vuoi le pesche o le prugne?
375
00:29:55,061 --> 00:29:57,229
Belle mature, eh? Senti.
376
00:29:57,313 --> 00:29:59,315
E tu? Ma certo, prendile.
377
00:29:59,398 --> 00:30:02,026
- Arance.
- Due.
378
00:30:02,109 --> 00:30:02,943
Prugne!
379
00:30:03,027 --> 00:30:05,946
- Splendide sete dalla Fenicia, le volete?
- Sì.
380
00:30:08,199 --> 00:30:09,408
Non servo la tua specie.
381
00:30:11,202 --> 00:30:14,163
- Che specie sarei?
- Lo sai quello che sei.
382
00:30:16,957 --> 00:30:17,792
Beh…
383
00:30:18,751 --> 00:30:20,002
Per tua fortuna…
384
00:30:21,295 --> 00:30:22,296
Io mi servo da sola.
385
00:30:24,715 --> 00:30:26,801
Per fermarmi sarai costretto a guardarmi.
386
00:30:37,478 --> 00:30:40,523
Traduci l'editto in aramaico,
latino e in greco,
387
00:30:40,606 --> 00:30:42,566
così nessuno potrà ignorarlo.
388
00:30:43,734 --> 00:30:47,988
Per ordine di Roma, punibile
con detenzione e imprigionamento,
389
00:30:48,072 --> 00:30:52,410
gli assembramenti religiosi fuori dalla
sinagoga sono tassativamente vietati.
390
00:30:55,329 --> 00:30:57,373
VIETATI GLI ASSEMBRAMENTI RELIGIOSI
391
00:30:58,999 --> 00:31:01,961
Gesù di Nazareth
è ricercato per un interrogatorio.
392
00:32:48,317 --> 00:32:50,027
Dovremmo esserci tutti.
393
00:32:50,110 --> 00:32:53,197
- Ci siamo tutti?
- Sì, siamo tutti qui.
394
00:32:57,993 --> 00:32:59,078
Non manca nessuno?
395
00:33:03,415 --> 00:33:04,333
Guardate qui.
396
00:33:09,880 --> 00:33:13,175
- Cos'è?
- Non lo so. Vediamo che c'è.
397
00:33:18,931 --> 00:33:19,848
Oro.
398
00:33:21,809 --> 00:33:24,353
Un amico lo ha lasciato per noi.
399
00:33:24,436 --> 00:33:27,189
È sufficiente per due settimane intere.
400
00:33:34,154 --> 00:33:35,614
Ti mancava così poco.
401
00:33:38,409 --> 00:33:39,451
Che vuoi dire?
402
00:33:39,535 --> 00:33:42,705
Dobbiamo andare, se vogliamo fermarci
a Tiberiade, stasera.
403
00:33:44,206 --> 00:33:46,458
Simone ha ragione. Andiamo.
404
00:33:58,012 --> 00:33:59,346
Vuoi indossare quella?
405
00:34:00,639 --> 00:34:01,974
Per il viaggio.
406
00:34:02,558 --> 00:34:05,603
Sono i miei vestiti. Dovrei averne altri?
407
00:34:28,625 --> 00:34:29,793
Salute.
408
00:34:29,877 --> 00:34:32,838
- Ìsabel, chi è?
- Un romano.
409
00:34:40,512 --> 00:34:42,973
Che c'è? Che succede?
410
00:34:44,183 --> 00:34:47,728
- Che voleva dire con "seguimi"?
- È tutto ciò che ha detto.
411
00:34:47,811 --> 00:34:51,440
- Matteo non ha esitato.
- Ma seguirlo dove?
412
00:34:53,233 --> 00:34:55,903
Ascolta, sono sicuro che ritornerà in sé.
413
00:34:56,987 --> 00:34:58,072
In sé?
414
00:34:58,656 --> 00:35:01,158
- Conoscete mio figlio?
- E tu?
415
00:35:02,618 --> 00:35:05,412
Al momento crede
che quest'uomo sia un profeta.
416
00:35:05,496 --> 00:35:08,207
L'uomo che ha guarito il paralitico
da Zebedeo.
417
00:35:08,290 --> 00:35:11,335
Farei attenzione
a usare quella parola, guarito.
418
00:35:11,877 --> 00:35:15,506
Non sappiamo che trucco o illusione
possa aver utilizzato.
419
00:35:15,589 --> 00:35:19,301
- A Matteo non interessano i trucchi.
- E nemmeno il vostro Dio.
420
00:35:20,594 --> 00:35:21,929
O così pensavo.
421
00:35:23,972 --> 00:35:26,350
Matteo ha sovvertito la sua vita
per seguirlo.
422
00:35:27,434 --> 00:35:30,979
- Una vita peccaminosa.
- Non prende le decisioni alla leggera.
423
00:35:31,063 --> 00:35:32,648
Questo è vero.
424
00:35:32,731 --> 00:35:35,567
Quando l'ho visto due giorni fa,
non sembrava se stesso.
425
00:35:35,651 --> 00:35:38,737
Ma non immaginavo
che si preparasse a questo.
426
00:35:38,821 --> 00:35:41,699
Mi ha chiesto di consegnarvi
alcuni effetti personali.
427
00:35:41,782 --> 00:35:43,784
- Adonai in cielo.
- La chiave della casa.
428
00:35:43,867 --> 00:35:46,537
Comprata a spese del mio popolo.
Non la accetterò.
429
00:35:46,620 --> 00:35:47,788
Se lo aspettava.
430
00:35:50,082 --> 00:35:53,043
Vendetela, regalatela, bruciatela.
Non importa.
431
00:35:58,340 --> 00:35:59,341
Non bruciatela.
432
00:36:05,639 --> 00:36:06,974
Il resto è qui fuori.
433
00:36:09,518 --> 00:36:10,811
Matteo.
434
00:36:13,105 --> 00:36:14,022
Cosa?
435
00:36:15,315 --> 00:36:16,400
Perché?
436
00:36:25,075 --> 00:36:27,703
Matteo ha detto che i ladri
ti hanno fatto chiudere.
437
00:36:28,454 --> 00:36:32,332
- Sì, ma…
- E ora devi viaggiare molto per lavoro.
438
00:36:32,416 --> 00:36:35,878
- Sì, ma ho i permessi.
- Non capisci? È pericoloso.
439
00:36:35,961 --> 00:36:38,839
Tua moglie rimane sola a casa
per lunghi periodi.
440
00:36:42,301 --> 00:36:45,012
Ci sono malintenzionati che lo odiano.
441
00:36:45,095 --> 00:36:46,513
Io…
442
00:36:51,894 --> 00:36:53,979
- Come funziona?
- Un'ultima cosa.
443
00:36:54,563 --> 00:36:57,065
Se ricevete notizie da lui
o su dove si trova,
444
00:36:57,149 --> 00:36:58,817
contattatemi immediatamente.
445
00:37:00,194 --> 00:37:01,904
- È ricercato?
- Non ufficialmente.
446
00:37:02,738 --> 00:37:06,200
Ma se Gesù di Nazareth
ritornasse a Cafarnao,
447
00:37:06,283 --> 00:37:09,453
il pretore vorrebbe… interrogarlo.
448
00:37:09,536 --> 00:37:12,706
Sarebbe nell'interesse di tutti
se mi avvisaste prima.
449
00:37:14,374 --> 00:37:15,667
Abbiamo capito.
450
00:37:16,502 --> 00:37:18,253
E voglio che sappiate…
451
00:37:20,380 --> 00:37:21,465
Beh.
452
00:37:25,928 --> 00:37:28,055
Vostro figlio mancherà a molti.
453
00:37:31,391 --> 00:37:34,144
Hai sentito, caro? Matteo ha degli amici.
454
00:37:43,278 --> 00:37:45,823
Avete fame? Ci siamo quasi.
455
00:37:48,784 --> 00:37:49,993
Che città è questa?
456
00:37:50,786 --> 00:37:53,497
Esdrelon.
La città più a sud della Galilea.
457
00:37:53,580 --> 00:37:58,335
Da lì proseguiremo a est fino al Giordano.
Maestro, dove vai?
458
00:37:59,002 --> 00:38:00,087
Ti serve qualcosa?
459
00:38:01,088 --> 00:38:02,172
Di qua, amici.
460
00:38:04,550 --> 00:38:08,136
Scusa, ma la mappa mostra che Esdrelon
è a due miglia da qui, a sud-est.
461
00:38:08,220 --> 00:38:10,806
Lì troveremo la strada per il Giordano.
462
00:38:10,889 --> 00:38:12,891
Dobbiamo modificare il percorso
di 30 gradi.
463
00:38:12,975 --> 00:38:16,520
Non andremo sul Giordano.
Passeremo per la Samaria.
464
00:38:18,313 --> 00:38:22,276
- Ci stai prendendo in giro?
- C'è un posto che devo vedere.
465
00:38:22,359 --> 00:38:25,487
E poi, accorceremo il viaggio
quasi della metà.
466
00:38:25,571 --> 00:38:28,699
Ma raddoppieremo il rischio
di essere aggrediti.
467
00:38:28,782 --> 00:38:30,242
È una statistica esatta?
468
00:38:30,325 --> 00:38:33,537
Perdonami, maestro, ma
è più sicuro aggirare la Samaria
469
00:38:33,620 --> 00:38:35,747
passando per il Giordano.
470
00:38:35,831 --> 00:38:40,377
- Mi seguite per stare al sicuro?
- Ma maestro, sono Samaritani.
471
00:38:40,460 --> 00:38:43,755
Ottima osservazione, Giacomo. E allora?
472
00:38:43,839 --> 00:38:46,717
Maestro. Quelli hanno profanato
il nostro tempio
473
00:38:46,800 --> 00:38:48,510
con ossa umane. Ci odiano.
474
00:38:48,594 --> 00:38:52,306
Hanno combattuto contro di noi
nella guerra con i Seleucidi.
475
00:38:52,389 --> 00:38:55,058
Non ho mai parlato con un samaritano.
476
00:38:55,142 --> 00:38:58,353
Noi abbiamo distrutto il loro tempio
cento anni fa.
477
00:38:59,396 --> 00:39:02,774
Nessuno di voi qui era presente
in nessuno di tali eventi.
478
00:39:05,360 --> 00:39:08,906
Ascoltate, se dobbiamo fermarci
a discutere
479
00:39:08,989 --> 00:39:11,700
ogni volta che facciamo
qualche cosa di nuovo,
480
00:39:11,783 --> 00:39:14,494
sarà viaggio molto fastidioso
per tutti noi.
481
00:39:16,163 --> 00:39:17,456
Andrà tutto bene.
482
00:39:17,539 --> 00:39:21,793
E se verremo aggrediti,
Simone vi mostrerà cosa fare.
483
00:39:21,877 --> 00:39:25,422
- Assolutamente.
- Bene. Ora seguitemi.
484
00:40:30,904 --> 00:40:33,323
Abbiamo mangiato
l'ultimo pane di Salome, ieri.
485
00:40:34,574 --> 00:40:37,244
Maestro, dobbiamo andare
a comprare del cibo.
486
00:40:37,327 --> 00:40:39,329
Usiamo l'oro che ci hanno donato.
487
00:40:40,288 --> 00:40:41,581
Molto bene.
488
00:40:41,665 --> 00:40:44,167
C'è una città a un miglio a ovest. Sichar.
489
00:40:44,251 --> 00:40:47,462
Voi andate. Io resto qui.
490
00:40:47,546 --> 00:40:50,841
Dovrebbe restare qualcuno con te.
Non si sa mai.
491
00:40:50,924 --> 00:40:55,095
Me la caverò.
Vediamoci a quel pozzo, quando tornate.
492
00:42:09,669 --> 00:42:10,796
Mi daresti da bere?
493
00:42:16,301 --> 00:42:17,302
Mi hai sentito?
494
00:42:18,261 --> 00:42:21,264
- Va proprio male, eh?
- Che cosa?
495
00:42:21,807 --> 00:42:26,061
Tu che sei Giudeo chiedi da bere a me,
una samaritana?
496
00:42:26,144 --> 00:42:27,729
Per di più donna?
497
00:42:28,980 --> 00:42:30,065
Ti chiedo scusa.
498
00:42:30,941 --> 00:42:32,609
Dovevo dire per favore.
499
00:42:35,153 --> 00:42:38,657
- Non è sicuro per te stare solo qui.
- Neanche per te.
500
00:42:39,407 --> 00:42:42,994
Perché non vieni con le altre?
E perché vieni così tardi?
501
00:42:43,078 --> 00:42:45,372
Le donne non vengono qui
quando fa più fresco?
502
00:42:45,455 --> 00:42:49,376
Sì, beh.
Nessuna vuole essere vista con me,
503
00:42:49,459 --> 00:42:54,047
quindi devo venire qui a mezzogiorno,
come mi hai gentilmente ricordato.
504
00:42:54,756 --> 00:42:56,299
Perché ti stanno lontane?
505
00:42:58,343 --> 00:42:59,511
È una lunga storia.
506
00:43:01,847 --> 00:43:05,600
Gradirei avere comunque un po' d'acqua,
se puoi condividerla.
507
00:43:05,684 --> 00:43:08,353
Incredibile cosa può fare una gola arsa.
508
00:43:09,729 --> 00:43:12,607
Io non sono… immonda, per te?
509
00:43:13,567 --> 00:43:16,069
Non sarai contaminato dal mio otre?
510
00:43:18,071 --> 00:43:21,324
Forse alcuni del mio popolo dicono così
delle vostre donne. Io no.
511
00:43:21,408 --> 00:43:24,244
Ah, sì? E tu cosa dici?
512
00:43:26,830 --> 00:43:30,167
Dico che chi sa chi sono
chiede a me di dargli da bere.
513
00:43:30,917 --> 00:43:31,793
Davvero?
514
00:43:31,877 --> 00:43:35,255
- E io gli darei l'acqua viva.
- Ma dai.
515
00:43:35,338 --> 00:43:38,633
Solo che non hai niente con cui attingere
e il pozzo è profondo.
516
00:43:40,135 --> 00:43:44,097
E poi, che cosa vuoi da me,
se hai già la tua scorta di acqua viva?
517
00:43:45,849 --> 00:43:47,225
È una lunga storia.
518
00:43:47,309 --> 00:43:49,144
L'acqua giudea è più buona
dell'acqua samaritana?
519
00:43:49,728 --> 00:43:50,562
Non l'ho detto.
520
00:43:50,645 --> 00:43:54,816
Sei migliore del nostro antenato Giacobbe
che scavò questo pozzo?
521
00:43:54,900 --> 00:43:57,110
- La tua acqua è migliore?
- Conosco Giacobbe.
522
00:43:58,486 --> 00:44:02,240
E tutti coloro che bevono quest'acqua
avranno di nuovo sete.
523
00:44:03,116 --> 00:44:05,577
Ma chi beve dell'acqua che io gli darò…
524
00:44:06,119 --> 00:44:08,038
non sentirà mai più sete.
525
00:44:09,915 --> 00:44:11,124
Sarebbe fantastico.
526
00:44:11,958 --> 00:44:15,295
L'acqua che io darò
diventerà in ogni persona
527
00:44:15,378 --> 00:44:17,839
una sorgente d'acqua per la vita eterna.
528
00:44:17,923 --> 00:44:20,508
- Davvero?
- Sì, davvero.
529
00:44:22,677 --> 00:44:23,720
Dimostralo.
530
00:44:27,307 --> 00:44:29,851
Prima chiama tuo marito, e poi torna qui.
531
00:44:29,935 --> 00:44:31,770
- Ve lo mostrerò.
- Io non ho marito.
532
00:44:31,853 --> 00:44:33,897
Hai ragione.
533
00:44:33,980 --> 00:44:35,523
Hai avuto cinque mariti.
534
00:44:38,401 --> 00:44:41,321
E l'uomo con cui vivi ora
non è tuo marito.
535
00:44:46,910 --> 00:44:47,869
Ora capisco.
536
00:44:48,995 --> 00:44:52,040
- Sei un profeta. Vuoi farmi la predica.
- No.
537
00:44:52,123 --> 00:44:56,461
Il lato positivo di venire qui da sola
è evitare di sentirmi condannare.
538
00:44:56,544 --> 00:45:00,882
- Non sono qui per condannarti.
- Ho commesso errori. Fin troppi.
539
00:45:00,966 --> 00:45:05,220
Ma sono quelli come te
che mi rendono impossibile rimediare.
540
00:45:05,303 --> 00:45:07,263
- Come?
- I nostri antenati adoravano Dio
541
00:45:07,347 --> 00:45:08,515
su questo monte.
542
00:45:08,598 --> 00:45:12,018
Ma voi Giudei dite che l'unico posto
per adorare Dio è Gerusalemme.
543
00:45:12,102 --> 00:45:16,147
- Lo dicono perché il tempio è lì.
- Sì, dove noi non possiamo entrare.
544
00:45:16,231 --> 00:45:18,525
Sono qui per infrangere quelle barriere.
545
00:45:19,442 --> 00:45:23,488
E verrà il tempo in cui né su questo monte
né a Gerusalemme
546
00:45:23,571 --> 00:45:24,864
si pregherà il Signore.
547
00:45:25,657 --> 00:45:29,536
Quindi… dove dovrei andare,
quando ho bisogno di Dio?
548
00:45:30,996 --> 00:45:35,291
Non ho mai ricevuto niente da Dio, ma non
potrei ringraziarlo nemmeno se volessi.
549
00:45:35,375 --> 00:45:36,251
Ovunque.
550
00:45:37,669 --> 00:45:38,628
Dio è spirito.
551
00:45:39,921 --> 00:45:42,382
E il tempo verrà, anzi, è già arrivato,
552
00:45:43,383 --> 00:45:47,012
quando non ha importanza dove preghi,
ma solo che lo preghi,
553
00:45:47,095 --> 00:45:52,517
in spirito e verità, cuore e mente. Ecco.
554
00:45:52,600 --> 00:45:56,271
Ecco quale genere di fedele
Dio sta cercando.
555
00:45:58,023 --> 00:46:02,402
Non importa da dove provieni…
o quello che hai fatto.
556
00:46:15,790 --> 00:46:18,209
Tu credi in ciò che ti dico?
557
00:46:20,920 --> 00:46:25,592
Finché non arriverà il Messia
che spiegherà tutto quanto,
558
00:46:25,675 --> 00:46:28,386
e sistemerà ogni cosa, me compresa…
559
00:46:29,345 --> 00:46:30,972
non mi fido di nessuno.
560
00:46:32,015 --> 00:46:33,058
Ti sbagli…
561
00:46:34,184 --> 00:46:36,561
quando dici che non hai mai ricevuto
niente da Dio.
562
00:46:39,314 --> 00:46:42,692
Il Messia di cui stai parlando… sono io.
563
00:46:43,943 --> 00:46:45,862
Il primo si chiamava Ramin.
564
00:46:48,281 --> 00:46:51,868
Tu eri una donna pura,
emozionata per il matrimonio.
565
00:46:51,951 --> 00:46:54,162
- Cosa?
- Ma non era un brav'uomo.
566
00:46:55,455 --> 00:46:56,706
Ti ha fatto del male.
567
00:46:57,207 --> 00:47:01,294
E hai perso fiducia nel matrimonio
e nella pratica della fede.
568
00:47:02,378 --> 00:47:04,923
- Smettila.
- Il secondo era Farzad.
569
00:47:06,925 --> 00:47:10,386
La notte di nozze,
la sua pelle sapeva di arance.
570
00:47:10,470 --> 00:47:14,808
E da quel giorno, ogni volta
che vedi le arance al mercato,
571
00:47:14,891 --> 00:47:17,227
rimpiangi di averlo lasciato,
572
00:47:17,310 --> 00:47:21,022
perché era l'unico uomo veramente pio
con cui sei stata.
573
00:47:22,148 --> 00:47:23,149
Ma ti sentivi indegna.
574
00:47:24,526 --> 00:47:26,152
Perché mi fai questo?
575
00:47:30,365 --> 00:47:33,368
Non mi sono ancora presentato
pubblicamente come il Messia.
576
00:47:34,994 --> 00:47:36,204
Tu sei la prima.
577
00:47:37,038 --> 00:47:39,207
Sarebbe bello se mi credessi.
578
00:47:45,130 --> 00:47:46,673
Hai scelto la persona sbagliata.
579
00:47:46,756 --> 00:47:48,925
Sono venuto in Samaria
solo per incontrarti.
580
00:47:50,510 --> 00:47:53,847
Pensi sia un caso che io sia qui,
in pieno giorno?
581
00:47:57,684 --> 00:47:59,644
Sono stata rifiutata dagli altri.
582
00:48:00,603 --> 00:48:01,521
Lo so.
583
00:48:02,564 --> 00:48:04,357
Ma non lo sei dal Messia.
584
00:48:13,116 --> 00:48:17,787
E tu sai tutte queste cose…
perché sei davvero il Cristo?
585
00:48:24,836 --> 00:48:28,631
- Vado a dirlo a tutti quanti.
- Mi raccomando, ci conto.
586
00:48:30,925 --> 00:48:32,218
Spirito e verità?
587
00:48:33,094 --> 00:48:34,387
Spirito e verità.
588
00:48:34,470 --> 00:48:38,141
- Non importeranno montagne e templi?
- Presto…
589
00:48:39,267 --> 00:48:40,101
Solo il cuore.
590
00:48:42,020 --> 00:48:43,146
Me lo prometti?
591
00:48:43,229 --> 00:48:44,856
Te lo prometto.
592
00:48:46,524 --> 00:48:49,485
Quest'uomo mi ha detto
tutto quello che ho fatto.
593
00:48:51,362 --> 00:48:52,864
È davvero il Cristo!
594
00:49:00,038 --> 00:49:01,206
Ehi, aspetta.
595
00:49:04,083 --> 00:49:06,085
- La tua acqua.
- Hai dimenticato…
596
00:49:06,169 --> 00:49:09,255
Venite! Un uomo mi ha detto
tutto quello che ho fatto!
597
00:49:16,596 --> 00:49:18,640
Maestro, abbiamo del cibo. Cosa gradisci?
598
00:49:21,434 --> 00:49:23,269
Ho cibo da mangiare che non conoscete.
599
00:49:25,563 --> 00:49:26,522
Chi ti ha dato il cibo?
600
00:49:27,774 --> 00:49:30,902
Aspetta un attimo. Glielo hai detto?
601
00:49:32,028 --> 00:49:34,322
- E lei lo dirà agli altri?
- Quale cibo?
602
00:49:35,281 --> 00:49:39,994
Il mio cibo è fare la volontà di Dio,
e compiere la sua opera.
603
00:49:40,078 --> 00:49:41,871
Tu le hai detto chi sei?
604
00:49:43,581 --> 00:49:46,584
- E significa che…
- Che resteremo qui un paio di giorni.
605
00:49:47,502 --> 00:49:51,214
Abbiamo seminato tempo fa,
ma ora siamo pronti per il raccolto.
606
00:49:52,173 --> 00:49:53,591
Quindi è il momento?
607
00:49:54,592 --> 00:49:57,303
- Andiamo.
- Sì!
47676
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.