All language subtitles for The.Chosen.S01E08.I.Am.He.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-G66

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,286 --> 00:00:19,870 Il posto è questo, figli miei. 2 00:00:30,923 --> 00:00:32,383 Shalom, amico mio. 3 00:00:33,426 --> 00:00:34,427 Non conosco quella parola. 4 00:00:35,052 --> 00:00:38,806 È una cosa che diciamo in famiglia. È solo un saluto di pace. 5 00:00:38,889 --> 00:00:40,641 Qui non ne troverete, temo. 6 00:00:41,767 --> 00:00:43,352 - Sono Giacobbe. - Yassib. 7 00:00:43,894 --> 00:00:46,230 Yassib, ti offrirei qualcosa da bere, 8 00:00:46,314 --> 00:00:49,817 ma come vedi, abbiamo appena iniziato i lavori per il pozzo. 9 00:00:50,776 --> 00:00:52,570 Hai comprato la terra dai figli di Camor? 10 00:00:53,279 --> 00:00:55,448 Per soli cento pezzi di denaro. Ci credi? 11 00:00:56,198 --> 00:00:57,575 Ci credo ogni volta 12 00:00:57,658 --> 00:00:59,785 che i prìncipi di questa terra ingannano un forestiero. 13 00:01:00,369 --> 00:01:02,246 Maledirai il giorno che sei venuto qui. 14 00:01:03,039 --> 00:01:05,541 Secondo te quale sarebbe un prezzo onesto? 15 00:01:05,625 --> 00:01:07,835 Zero pezzi di denaro, zero capre. 16 00:01:07,918 --> 00:01:11,547 Ho 12 figli per lavorare la terra e quando avremo trovato l'acqua… 17 00:01:11,631 --> 00:01:13,049 Non troverete mai l'acqua. 18 00:01:13,966 --> 00:01:16,427 La pioggia recente fa sembrare la terra fertile, 19 00:01:16,510 --> 00:01:20,264 ma il fiume sotterraneo scorre intorno alla montagna, non qui. 20 00:01:21,515 --> 00:01:23,643 Il Signore si prende cura di noi. 21 00:01:24,477 --> 00:01:28,022 Questa è la Cananea. Gli dei non sono buoni, qui. 22 00:01:28,689 --> 00:01:31,525 Non rimarremo a lungo. Siamo di passaggio. 23 00:01:31,609 --> 00:01:33,194 E che cosa cercate? 24 00:01:33,277 --> 00:01:37,656 Una terra che il nostro Dio ha promesso a mio nonno Abramo. 25 00:01:38,324 --> 00:01:39,158 A tuo nonno? 26 00:01:40,576 --> 00:01:43,621 Hai notato che gli dei promettono sempre molte cose, 27 00:01:43,704 --> 00:01:46,290 ma non le mantengono mai? 28 00:01:46,374 --> 00:01:48,209 A volte occorrono generazioni. 29 00:01:49,752 --> 00:01:50,586 Fa' come vuoi. 30 00:01:52,046 --> 00:01:54,840 Come si chiama questo tuo dio, a proposito? 31 00:01:54,924 --> 00:01:55,883 El Shaddai. 32 00:01:56,967 --> 00:01:57,843 Non lo conosco. 33 00:01:58,511 --> 00:02:02,765 Non lo conoscono in molti, ma credo che in futuro lo conosceranno. 34 00:02:02,848 --> 00:02:04,433 Non avete una casa. 35 00:02:04,517 --> 00:02:07,478 - Dov'è il tempio del tuo Dio? - Non ha un tempio. 36 00:02:07,561 --> 00:02:10,272 - Allora dove lo venerate? - Ovunque andiamo. 37 00:02:10,356 --> 00:02:12,692 - Non lo portate con voi? - No. 38 00:02:13,275 --> 00:02:16,487 - Non ci sono idoli che lo ritraggono. - È invisibile? 39 00:02:16,570 --> 00:02:19,281 Sì. Beh, di solito. 40 00:02:19,365 --> 00:02:22,410 C'è stata una volta che mi ha slogato il femore. 41 00:02:22,910 --> 00:02:24,954 No, no, no. Ho sentito abbastanza. 42 00:02:25,955 --> 00:02:30,042 Di tutti gli dei tra cui scegliere, tu ne hai scelto uno invisibile 43 00:02:30,126 --> 00:02:32,753 che fa promesse che richiedono generazioni, 44 00:02:32,837 --> 00:02:36,674 che ti fa viaggiare per il mondo in una terra straniera e ti picchia? 45 00:02:37,425 --> 00:02:39,385 È una scelta molto strana. 46 00:02:40,136 --> 00:02:41,178 Oh, i migranti. 47 00:02:43,597 --> 00:02:45,266 Non lo abbiamo scelto noi. 48 00:02:45,349 --> 00:02:46,726 Padre. 49 00:03:03,659 --> 00:03:04,994 Ci ha scelti lui. 50 00:03:31,312 --> 00:03:37,151 26 D.C. 51 00:06:03,964 --> 00:06:05,007 Sai. 52 00:06:06,342 --> 00:06:10,846 Quando si è aperta la porta, ho sperato che fosse un ladro o un assassino, 53 00:06:10,929 --> 00:06:13,223 che ponesse fine alla mia sofferenza. 54 00:06:13,307 --> 00:06:15,392 Mi dispiace deluderti, ma… 55 00:06:17,061 --> 00:06:19,605 c'è una cosa che devi fare per me, prima. 56 00:06:23,651 --> 00:06:25,361 Avvicinati. Non ti vedo. 57 00:06:36,664 --> 00:06:41,251 Hai i capelli arruffati e il volto rosso. Perché? 58 00:06:41,335 --> 00:06:42,503 Lo sai il perché. 59 00:06:44,171 --> 00:06:46,090 Se tornassi a vivere con me, 60 00:06:46,173 --> 00:06:49,718 potresti andare al pozzo con le altre donne, nel fresco del mattino. 61 00:06:49,802 --> 00:06:54,556 Non è vero. Potrei andare con loro, se fossi… rimasta con Ramin. 62 00:06:57,643 --> 00:06:59,269 Comunque, quanto ti serve? 63 00:07:00,771 --> 00:07:02,106 Non sono qui per il denaro. 64 00:07:07,361 --> 00:07:11,657 Ho portato una richiesta di divorzio. Quello che devi fare è firmarla. 65 00:07:12,449 --> 00:07:17,204 Solo l'uomo può divorziare sua moglie. Non il contrario, Fotina. 66 00:07:17,287 --> 00:07:21,041 - Ecco perché il documento è a tuo nome. - Perché dovrei divorziare? 67 00:07:24,336 --> 00:07:25,587 Vivo con un altro uomo. 68 00:07:25,671 --> 00:07:28,632 E allora? Non hai fatto lo stesso con me? 69 00:07:28,716 --> 00:07:32,678 - Sapevi perché ti ho sposato. - Per la stabilità. 70 00:07:32,761 --> 00:07:34,263 Lo splendore svanisce in fretta. 71 00:07:34,346 --> 00:07:37,933 Il Pentateuco dispone di divorziare una moglie, se giace con un altro. 72 00:07:38,017 --> 00:07:40,853 Ma sentila che parla del Pentateuco. 73 00:07:40,936 --> 00:07:43,439 - Cosa devo fare? Portarlo qui? - Sì. 74 00:07:43,522 --> 00:07:48,235 Vorrei vedere l'ultimo donnaiolo bavoso che hai irretito. 75 00:07:48,318 --> 00:07:52,072 Sbrigati, prima che si annoi, come gli altri. 76 00:07:52,156 --> 00:07:53,782 Lo vuoi firmare o no? 77 00:07:56,326 --> 00:07:57,286 Fammi vedere. 78 00:08:09,840 --> 00:08:10,716 No. 79 00:08:15,054 --> 00:08:16,013 Ti prego. 80 00:08:18,891 --> 00:08:20,058 Mi preghi? 81 00:08:28,025 --> 00:08:32,237 Sei di mia proprietà, Fotina, e non mi piace condividere le mie cose. 82 00:08:59,723 --> 00:09:04,228 E poi è fuggito dal Quartiere Rosso. È quasi inciampato nella tunica. 83 00:09:05,813 --> 00:09:07,064 Un fariseo che corre? 84 00:09:08,190 --> 00:09:11,360 - Diciamo che non ce lo vedo. - Shula! 85 00:09:13,612 --> 00:09:17,324 Ho pensato che sarebbe caduto, e allora mi avrebbe arrestata. 86 00:09:17,407 --> 00:09:20,494 Con la tua fortuna, Rivka, poteva succedere, eh? 87 00:09:23,956 --> 00:09:27,584 L'ho pensato davvero. Lilith è scomparsa per sempre, quel giorno. 88 00:09:27,668 --> 00:09:30,379 - Ora è Maria. - Lo è sempre stata. 89 00:09:33,382 --> 00:09:36,677 Qualcuno vuole altra uva? Barnaba, tu mangi molto. 90 00:09:38,137 --> 00:09:40,556 - Osservatore acuto, Matteo. - Grazie. 91 00:09:42,724 --> 00:09:43,600 Simone? 92 00:09:46,937 --> 00:09:51,024 Sai, Matteo, quando non sei dietro le sbarre, sei quasi bello. 93 00:09:51,817 --> 00:09:54,528 - Sono d'accordo. - Rivka. 94 00:09:55,946 --> 00:09:57,239 Che succede? 95 00:10:02,953 --> 00:10:03,871 Posso aiutarvi? 96 00:10:03,954 --> 00:10:06,248 Stavamo passando e abbiamo sentito delle voci. 97 00:10:06,331 --> 00:10:08,333 Ci è parso di sentire… 98 00:10:11,336 --> 00:10:13,922 - Ma è impossibile. - Eppure sei tu. 99 00:10:14,006 --> 00:10:16,383 - Volete entrare? - Non lo faremmo mai. 100 00:10:16,466 --> 00:10:19,052 Non entreremmo neanche morti in una… 101 00:10:19,136 --> 00:10:23,682 - Nella casa di un esattore? - Non solo quello. Ma con una… 102 00:10:24,433 --> 00:10:28,520 Sai che lei… e anche lui… Sono… 103 00:10:28,604 --> 00:10:31,773 Sembra che abbiate difficoltà a trovare le parole. 104 00:10:32,774 --> 00:10:36,612 Perché il vostro maestro mangia con esattori e peccatrici? 105 00:10:36,695 --> 00:10:40,741 Un medico non visita chi è sano, ma chi è malato. 106 00:10:41,950 --> 00:10:44,411 Devo dire che sono sorpreso. 107 00:10:44,494 --> 00:10:46,455 Lei è del Quartiere Rosso, 108 00:10:46,538 --> 00:10:49,750 e ciò che fa laggiù non posso pronunciarlo con la bocca 109 00:10:49,833 --> 00:10:52,377 e neanche pensarlo, da quanto è empio. 110 00:10:52,461 --> 00:10:54,379 Il solo menzionarlo mi renderebbe impuro. 111 00:10:54,463 --> 00:10:57,299 - Sembra un problema personale. - Ma lui… 112 00:10:57,883 --> 00:10:59,468 E gli altri con cui lavora 113 00:11:00,260 --> 00:11:03,847 tradiscono il nostro popolo per denaro e non si vergognano. 114 00:11:03,931 --> 00:11:05,641 Se siete offeso, andatevene. 115 00:11:06,642 --> 00:11:08,685 Lascialo parlare, Andrea. 116 00:11:08,769 --> 00:11:11,188 Non hanno mai offerto un sacrificio, al tempio. 117 00:11:11,271 --> 00:11:15,692 - Il sacerdote ha un registro? - Gli esattori non entrano al tempio. 118 00:11:15,776 --> 00:11:18,320 Li accettereste, se facessero sacrifici? 119 00:11:18,403 --> 00:11:21,156 Non si tratta di me, ma di ciò che vuole il Signore. 120 00:11:21,239 --> 00:11:23,450 State dimenticando il rotolo di Osea. 121 00:11:24,993 --> 00:11:26,662 Tenete a mente questo. 122 00:11:27,829 --> 00:11:31,124 "Desidero la misericordia più del sacrificio." 123 00:11:34,336 --> 00:11:37,005 Ci sono molti uomini giusti che vi cercano 124 00:11:37,089 --> 00:11:40,217 e che pesano ogni singola parola che dite. 125 00:11:40,300 --> 00:11:41,176 È una minaccia? 126 00:11:42,803 --> 00:11:45,013 Per favore, riferisci questo, Yussif. 127 00:11:45,764 --> 00:11:50,268 Non sono venuto a chiamare i giusti… ma i peccatori. 128 00:11:51,186 --> 00:11:52,813 Tutto sotto controllo, qui? 129 00:11:52,896 --> 00:11:55,107 Sì, stavamo andando via, centurione. 130 00:11:56,358 --> 00:11:57,943 Primus Ordo, per voi. 131 00:11:58,819 --> 00:11:59,987 Primus Ordo. 132 00:12:11,540 --> 00:12:14,584 Voi continuate a mangiare. Parlo io con lui. 133 00:12:15,544 --> 00:12:16,545 Gaius. 134 00:12:31,643 --> 00:12:34,980 Hai commesso un errore. Ma puoi ancora andartene. 135 00:12:36,815 --> 00:12:38,233 Ho fatto la mia scelta. 136 00:12:39,151 --> 00:12:40,110 Guardati intorno. 137 00:12:41,153 --> 00:12:45,407 A parte Rom e Jahaz, che sono due rispettabili esattori delle tasse, 138 00:12:45,490 --> 00:12:47,784 tutti gli altri sono la feccia di Cafarnao. 139 00:12:47,868 --> 00:12:51,621 - Gaius, abbassa la voce. - Il fondo del barile. 140 00:12:53,957 --> 00:12:57,002 Germanico, giusto? Non è così che ti ha chiamato Quintus? 141 00:12:57,085 --> 00:12:59,546 - Non cambiare argomento. - Il tuo popolo si è arreso. 142 00:13:00,380 --> 00:13:01,673 Anch'io mi arrendo. 143 00:13:02,424 --> 00:13:04,176 La tua promozione è meritata. 144 00:13:04,843 --> 00:13:07,888 Starai bene senza me. Anche meglio. 145 00:13:10,057 --> 00:13:13,769 - Come? Devo a te la promozione. - Questo non è vero. 146 00:13:15,187 --> 00:13:18,899 Non far finta di non capire. Sai bene cosa è successo. 147 00:13:18,982 --> 00:13:22,444 - Potresti ringraziarmi. - Non ho intenzione di farlo. 148 00:13:23,153 --> 00:13:27,866 In tal caso… potresti fare una cosa per me. 149 00:13:27,949 --> 00:13:30,243 - Ti pagherò, se serve. - Non voglio i tuoi soldi. 150 00:13:34,414 --> 00:13:35,999 Di che favore si tratta? 151 00:13:45,801 --> 00:13:48,178 Non hai provato il tuo discorso con me. 152 00:13:48,261 --> 00:13:50,305 Non è importante. 153 00:13:51,556 --> 00:13:55,977 Hanno deciso di onorarti per le grandi opere che hai fatto qui. 154 00:13:57,020 --> 00:13:58,271 Falli emozionare. 155 00:13:59,523 --> 00:14:02,150 Dirò solo qualche parola estemporanea. 156 00:14:02,943 --> 00:14:05,153 Sei uno di quei rari uomini 157 00:14:05,237 --> 00:14:09,407 che eccellono nei discorsi preparati quanto in quelli improvvisati. 158 00:14:10,867 --> 00:14:13,370 E tu non sei colpevole di parzialità, vero? 159 00:14:13,453 --> 00:14:14,704 Non sono parole mie. 160 00:14:15,580 --> 00:14:18,875 Lo ha detto Caifa all'ultima cena dello Shabbat. 161 00:14:18,959 --> 00:14:20,502 Voleva solo lusingarmi. 162 00:14:20,585 --> 00:14:23,630 Non c'è altri che Dio al di sopra del Sommo Sacerdote. 163 00:14:23,713 --> 00:14:26,425 Che cosa spererebbe di ottenere, adulandoti? 164 00:14:26,508 --> 00:14:28,343 Non mi ha fatto i complimenti per la cena. 165 00:14:30,762 --> 00:14:35,475 Ti ricordi quell'ultima cena, quando Enos ha cantato per Avila? 166 00:14:36,309 --> 00:14:40,730 Lei era raggiante, mentre lui cantava per il bimbo nel suo grembo. 167 00:14:42,023 --> 00:14:43,483 Vederli così mi ha commosso. 168 00:14:44,526 --> 00:14:46,445 Te li immagini Moshe e Gedeone? 169 00:14:47,237 --> 00:14:50,031 Il modo in cui appoggiano il mento sulla tavola, 170 00:14:50,991 --> 00:14:52,742 mentre tu canti l'Eshet Chayil? 171 00:14:55,495 --> 00:14:57,414 È questo il significato dello Shabbat. 172 00:14:58,498 --> 00:14:59,332 La famiglia. 173 00:15:00,167 --> 00:15:02,294 Insieme attorno a un tavolo. 174 00:15:03,837 --> 00:15:06,006 Con i piatti dorati di mia madre. 175 00:15:06,089 --> 00:15:10,802 Con le candele di tua nonna, che possa riposare in pace. 176 00:15:12,471 --> 00:15:13,346 Mi manca tanto. 177 00:15:14,181 --> 00:15:15,849 Se tua nonna potesse vederti oggi, 178 00:15:17,475 --> 00:15:22,105 ricevere l'onore più alto che questo ordine abbia mai conferito… 179 00:15:25,400 --> 00:15:27,235 non potrebbe contenere l'orgoglio. 180 00:15:28,612 --> 00:15:33,158 Ricordo bene che c'era un'incisione… sull'uscio della sua camera. 181 00:15:34,034 --> 00:15:37,621 Adonai El Roi. Il Dio… 182 00:15:37,704 --> 00:15:39,873 Il Signore che mi vede. 183 00:15:39,956 --> 00:15:41,166 Sono parole di Agar. 184 00:15:43,084 --> 00:15:44,920 Ha sempre amato la storia di Agar in cui era… 185 00:15:46,838 --> 00:15:51,384 invischiata in un fatto complicato e pericoloso, 186 00:15:51,468 --> 00:15:53,887 ma… non per sua scelta. 187 00:15:54,971 --> 00:15:57,974 Eppure… Dio l'ha vista. 188 00:15:59,601 --> 00:16:01,102 E Lui sapeva… 189 00:16:02,229 --> 00:16:06,608 che il cammino che le era stato imposto non sarebbe stato facile. 190 00:16:07,943 --> 00:16:12,822 Quando ci imbattiamo in strade difficoltose, Lui ci trova e ci sostiene. 191 00:16:14,783 --> 00:16:16,576 Oppure è Lui a condurci lì? 192 00:16:22,541 --> 00:16:24,042 Mirra persiana. 193 00:16:25,418 --> 00:16:26,670 E canfora. 194 00:16:27,629 --> 00:16:30,674 Per commemorare il nostro ultimo giorno qui. 195 00:16:33,802 --> 00:16:35,011 L'ultimo giorno. 196 00:16:41,476 --> 00:16:42,352 Nicodemo. 197 00:16:45,563 --> 00:16:46,731 Amo la nostra vita. 198 00:16:54,155 --> 00:16:55,365 La amo anch'io. 199 00:16:57,576 --> 00:16:58,910 Allora riprendiamola. 200 00:17:03,540 --> 00:17:05,166 Ho… cambiato idea. 201 00:17:05,250 --> 00:17:08,920 È meglio… se preparo un discorso. 202 00:17:09,004 --> 00:17:10,463 Mi ci vorrà un po'. 203 00:17:17,846 --> 00:17:18,763 Gaius. 204 00:17:19,472 --> 00:17:22,642 - Pretore. - Proprio l'uomo che volevo vedere. 205 00:17:23,435 --> 00:17:24,436 Entra pure. 206 00:17:27,439 --> 00:17:31,401 Che metodi stiamo usando per disperdere la folla che ostruisce il transito? 207 00:17:31,484 --> 00:17:35,613 Pattuglie di ronda, soldati a cavallo, e in caso, la forza. 208 00:17:35,697 --> 00:17:39,951 Non abbastanza forza. E a che servono i soldati a cavallo, 209 00:17:40,035 --> 00:17:42,245 se non hanno mai visto nessuno finire travolto? 210 00:17:43,246 --> 00:17:45,707 - Chiedo venia? - L'inviato di Erode era in ritardo. 211 00:17:45,790 --> 00:17:48,209 Un mio rivale d'infanzia. Eri presente. 212 00:17:48,293 --> 00:17:51,338 Ho chiesto a Matteo, mi ha detto di mostrargli i progetti. 213 00:17:51,421 --> 00:17:53,590 - Spero abbia funzionato, padrone. - Eccome. 214 00:17:54,674 --> 00:17:58,762 Finché Silvio non è stato bloccato da un fuggi-fuggi mentre usciva. 215 00:17:59,387 --> 00:18:02,891 Ho subito una tronfia ramanzina. Che non succeda mai più. 216 00:18:02,974 --> 00:18:04,309 Sì, Pretore. 217 00:18:07,854 --> 00:18:09,397 Vedo che sei solo. 218 00:18:09,481 --> 00:18:13,443 Suppongo significhi che hai trovato una guardia per il tuo amico. 219 00:18:13,526 --> 00:18:15,779 È stato addestrato e incaricato un nuovo uomo. 220 00:18:15,862 --> 00:18:17,030 Bene. 221 00:18:19,032 --> 00:18:24,162 E sto valutando le domande per il posto di esattore in quel distretto. 222 00:18:24,245 --> 00:18:25,664 Quale distretto? 223 00:18:25,747 --> 00:18:29,250 Il distretto di raccolta che era stato assegnato a Matteo. 224 00:18:29,334 --> 00:18:30,543 E perché mai? 225 00:18:32,462 --> 00:18:33,463 Matteo se n'è andato. 226 00:18:36,341 --> 00:18:40,178 - Si è licenziato, padrone. - Cosa significa si è licenziato? 227 00:18:40,261 --> 00:18:42,722 - Glielo hai permesso? - Aveva un contratto. 228 00:18:42,806 --> 00:18:44,015 Non potevo fare altrimenti. 229 00:18:45,642 --> 00:18:48,520 - E cosa fa, ora? - Vuole diventare uno studente. 230 00:18:50,730 --> 00:18:54,150 Di cosa? Non costringermi a farti altre domande, Primus. 231 00:18:54,234 --> 00:18:56,236 Vuole studiare il Dio ebreo. 232 00:18:56,319 --> 00:18:59,823 Se n'è andato per seguire un sant'uomo, l'uomo del ghetto orientale. 233 00:19:00,949 --> 00:19:02,784 E questo è tutto ciò che so. 234 00:19:06,121 --> 00:19:07,789 Non mi piace per niente quell'uomo. 235 00:19:12,001 --> 00:19:14,087 - Fratelli. - Altro cibo dalla mia Immà. 236 00:19:14,170 --> 00:19:15,672 Stavolta è anche di più. 237 00:19:15,755 --> 00:19:18,675 Pensa che ci sciuperemo in sei giorni di cammino. 238 00:19:18,758 --> 00:19:20,552 - Tre. - Tre? 239 00:19:20,635 --> 00:19:22,887 Andiamo a Gerusalemme di corsa? 240 00:19:22,971 --> 00:19:25,890 Non va bene per Simone, non può correre. 241 00:19:25,974 --> 00:19:27,517 Beh, ho le tibie fragili. 242 00:19:27,600 --> 00:19:30,270 Se la smettessi di batterti con Gerosafat ogni settimana… 243 00:19:30,353 --> 00:19:33,773 - Calmi, ragazzi, calmi. - Ho smesso di fare a botte. 244 00:19:35,567 --> 00:19:37,485 Simone, sei quieto, stamattina. 245 00:19:38,945 --> 00:19:42,991 - Ci attende un viaggio molto lungo. - Più breve di quanto pensassi. 246 00:19:43,074 --> 00:19:44,492 Vi spiegherò più tardi. 247 00:19:46,161 --> 00:19:47,454 Simone, a cosa pensi? 248 00:19:48,163 --> 00:19:51,499 Niente, sono emozionato per il viaggio. 249 00:19:51,583 --> 00:19:55,336 - Puoi dirmi la verità. - Vuoi dire che non sai già a cosa penso? 250 00:19:57,130 --> 00:19:59,132 Affronteremo questo argomento un'altra volta. 251 00:20:00,216 --> 00:20:01,050 Ma adesso… 252 00:20:04,763 --> 00:20:06,598 Sono l'unico qui che è sposato. 253 00:20:08,975 --> 00:20:12,395 - Dovrei chiamare solo persone single? - Certo che no. 254 00:20:12,479 --> 00:20:13,980 Sono lieto di essere qui. 255 00:20:16,065 --> 00:20:17,484 Ma Eden sarà sola con la sua Immà. 256 00:20:17,567 --> 00:20:21,112 E hai paura che possa peggiorare mentre sei lontano. 257 00:20:23,323 --> 00:20:26,242 Visto? Ecco cosa intendo. Tu già lo sapevi. 258 00:20:27,368 --> 00:20:29,746 Simone, tutti qui sanno quello che pensi, di solito. 259 00:20:29,829 --> 00:20:31,581 Non serve la sapienza divina. 260 00:20:46,763 --> 00:20:50,308 Congratulazioni per il vostro rilevante contributo, Rabbino. 261 00:20:50,391 --> 00:20:53,061 - Vi saremo eterni debitori. - Sia lode al Signore. 262 00:20:53,144 --> 00:20:54,687 Sia lode al Signore. 263 00:21:02,195 --> 00:21:04,113 La cerimonia è stata magnifica, maestro. 264 00:21:05,281 --> 00:21:09,410 I vostri commenti perspicaci sono stati fedelmente registrati per gli archivi. 265 00:21:09,494 --> 00:21:12,705 Grazie, Samuele. Anch'io ti sono grato per i tuoi servigi. 266 00:21:13,623 --> 00:21:14,666 Grazie. 267 00:21:15,708 --> 00:21:20,505 Prevedo che diventerai un capo importante di questo ordine per molti anni a venire. 268 00:21:20,588 --> 00:21:23,132 Forse non solo qui a Cafarnao, Rabbino. 269 00:21:23,216 --> 00:21:25,843 Forse un giorno insegnerò in tutta la Giudea. 270 00:21:25,927 --> 00:21:28,805 - Forse a Gerusalemme. - Forse sì, Samuele. 271 00:21:28,888 --> 00:21:31,641 Non è un'idea ridicola, vero rabbino? 272 00:21:31,724 --> 00:21:35,019 In fondo ho studiato sotto la vostra venerabile tutela. 273 00:21:35,103 --> 00:21:38,106 Come cresce la vostra reputazione, anche le mie prospettive. 274 00:21:39,941 --> 00:21:45,113 Credo che potrebbe essere ardito provare a prevedere un esito. 275 00:21:46,197 --> 00:21:49,117 Il nostro lavoro è per Dio. È Lui che sceglie il nostro destino. 276 00:21:51,286 --> 00:21:52,996 Saggio come sempre, Rabbino. 277 00:21:55,164 --> 00:21:56,791 Ma sotto la vostra guida… 278 00:21:59,085 --> 00:22:02,714 ho trovato un argomento che mi appassiona profondamente. 279 00:22:02,797 --> 00:22:05,675 Uno che interessa molti, persino nella lontana Gerusalemme. 280 00:22:05,758 --> 00:22:08,428 Sono lieto di cogliere tanto fervore, Samuele. 281 00:22:09,137 --> 00:22:12,974 Dimmi, cos'è che adesso ti appassiona tanto? 282 00:22:13,057 --> 00:22:14,434 I falsi profeti. 283 00:22:16,603 --> 00:22:19,981 Quando ho sentito quell'uomo che perdonava al paralitico i suoi peccati, 284 00:22:20,064 --> 00:22:22,650 ho pensato: "Solo Dio può perdonare i peccati". 285 00:22:22,734 --> 00:22:25,987 E in quel preciso istante, lui mi ha guardato 286 00:22:26,070 --> 00:22:29,073 e ha ripetuto i miei pensieri come se li stesse leggendo. 287 00:22:30,950 --> 00:22:35,580 Ho provato la stessa cosa. Ha usato la divinazione, mi sono chiesto? 288 00:22:36,581 --> 00:22:40,126 E invece era ovvio. Certo che pensavo quelle cose. 289 00:22:41,002 --> 00:22:44,505 Si è proclamato il Figlio dell'Uomo, come diceva il profeta Daniele. 290 00:22:44,589 --> 00:22:49,719 - Qui, nella città del mio Ordine. - Quello viene da Nazareth, non dal cielo. 291 00:22:49,802 --> 00:22:53,097 A lui diede il potere, la gloria e il regno. 292 00:22:53,181 --> 00:22:55,683 Popoli, nazioni e lingue lo servivano. 293 00:22:55,767 --> 00:23:00,188 È solo un uomo. Io stesso non lo capisco più di… 294 00:23:00,271 --> 00:23:02,982 Il suo potere è un potere eterno, che non tramonterà mai 295 00:23:03,066 --> 00:23:05,902 e il suo regno è tale che non sarà mai distrutto. 296 00:23:09,113 --> 00:23:13,660 Quell'uomo dichiara di essere Dio, e voi non avete detto niente. 297 00:23:15,411 --> 00:23:16,788 Scriverò a Gerusalemme, 298 00:23:16,871 --> 00:23:19,874 chiedendo di cercare negli archivi tutti i documenti 299 00:23:19,957 --> 00:23:22,335 pertinenti a una tale falsa profezia. 300 00:23:24,212 --> 00:23:28,132 Vi opporrete alla mia petizione, Rabbino? La domanda di ogni uomo 301 00:23:28,216 --> 00:23:31,594 che leggerà il mio rapporto sarà: "Che cosa ha fatto Nicodemo?" 302 00:23:32,762 --> 00:23:37,975 E così si tratta soltanto di politica e ambizione, non è vero? 303 00:23:38,059 --> 00:23:39,060 Non servire Dio. 304 00:23:39,143 --> 00:23:41,771 Al contrario, maestro. Si tratta della legge. 305 00:23:42,355 --> 00:23:46,025 E la legge… è Dio. 306 00:23:47,819 --> 00:23:51,197 Se verrò ricompensato, è perché ho imparato dai più saggi. 307 00:23:55,493 --> 00:23:58,621 Io non mi opporrò alla tua petizione. 308 00:23:59,414 --> 00:24:01,207 E, Samuele. 309 00:24:03,459 --> 00:24:05,420 Tu non hai imparato niente da me. 310 00:24:15,263 --> 00:24:18,725 Dov'è Simone? Non può accendere un fuoco? 311 00:24:18,808 --> 00:24:21,060 - È fuori, Immà. - A pesca? 312 00:24:21,144 --> 00:24:24,397 No. Da un'altra parte. Stai ferma. 313 00:24:24,480 --> 00:24:25,940 Riposati. 314 00:24:44,292 --> 00:24:45,168 Eden. 315 00:24:46,544 --> 00:24:47,545 Gesù? 316 00:24:48,921 --> 00:24:53,092 - Non mi aspettavo di vederti qui. - Me lo dicono in tanti. 317 00:24:55,052 --> 00:24:58,639 Posso offrirti qualcosa da bere? Stavo attizzando il fuoco. 318 00:24:58,723 --> 00:25:00,600 L'hai visto per prima, sai? 319 00:25:02,143 --> 00:25:03,519 Che cosa intendi? 320 00:25:03,603 --> 00:25:04,979 Ciò che vedo in Simone. 321 00:25:05,897 --> 00:25:08,483 Sei stata la prima a notarlo, prima di tutti gli altri. 322 00:25:10,026 --> 00:25:10,902 Siamo simili. 323 00:25:13,279 --> 00:25:17,784 Mia madre dice che mi attraeva la sua irrequietezza, che me ne sarei pentita. 324 00:25:18,493 --> 00:25:20,161 Chissà cosa dirà adesso. 325 00:25:23,956 --> 00:25:26,375 Andiamo a vendere le reti. Torniamo presto. 326 00:25:26,459 --> 00:25:28,169 Resta qui un momento, Simone. 327 00:25:28,920 --> 00:25:32,548 Volevo solo lasciare dei soldi a Eden e Immà, per aiutarle. 328 00:25:32,632 --> 00:25:35,301 Posa quelle reti e stai vicino a tua suocera. 329 00:25:49,232 --> 00:25:50,358 Va tutto bene. 330 00:25:56,697 --> 00:26:00,993 Gli ho chiesto di fare sacrifici e di lasciarsi tutto alle spalle per me. 331 00:26:02,495 --> 00:26:05,039 Tu sei un corpo solo, con lui. 332 00:26:05,873 --> 00:26:08,459 Non può fare sacrifici senza che li faccia anche tu. 333 00:26:11,462 --> 00:26:13,172 Anche tu hai un ruolo da svolgere. 334 00:26:15,550 --> 00:26:16,717 Davvero? 335 00:26:18,553 --> 00:26:20,054 Lo conoscerai più avanti. 336 00:26:22,849 --> 00:26:26,602 Non posso fare niente per rendertelo più facile. 337 00:26:26,686 --> 00:26:28,729 Romperesti una tradizione. 338 00:26:30,273 --> 00:26:33,150 È vero. È così da molto. 339 00:26:35,027 --> 00:26:36,487 E continuerà ad esserlo. 340 00:26:43,369 --> 00:26:44,537 Ma io ti vedo. 341 00:26:46,497 --> 00:26:47,623 Lo comprendi? 342 00:26:49,792 --> 00:26:52,837 Lo so, non è facile stare a casa, 343 00:26:52,920 --> 00:26:56,841 quando tuo marito si allontana… per questo. 344 00:26:57,842 --> 00:27:01,470 Anche se la cosa ti emoziona, in fondo, e ne sei orgogliosa. 345 00:27:03,931 --> 00:27:09,979 Quindi, non chiederei mai a te di farlo, senza occuparmi di qualcosa. 346 00:27:14,567 --> 00:27:15,526 Vuoi dire… 347 00:27:17,069 --> 00:27:19,447 Inoltre, Simone è già un uomo difficile. 348 00:27:19,530 --> 00:27:22,158 Pensi che vorrei viaggiare con lui che pensa a casa? 349 00:27:25,328 --> 00:27:28,164 - No. - No, non lo vorrei. 350 00:27:42,345 --> 00:27:44,805 La febbre è alta. La fronte scotta, quando la tocco. 351 00:27:44,889 --> 00:27:47,391 - Chiamiamo un dottore. - Non serve. 352 00:28:22,051 --> 00:28:23,260 Lasciala. 353 00:28:36,983 --> 00:28:37,900 Chi sei tu? 354 00:28:37,984 --> 00:28:40,152 Lui è Gesù di Nazareth. 355 00:28:41,153 --> 00:28:43,072 Non lo avevi mai incontrato. 356 00:28:43,155 --> 00:28:46,075 - Benvenuto a casa di mio genero. - Grazie. 357 00:28:46,617 --> 00:28:50,079 - Che ci faccio, a letto? - Avevi la febbre alta. 358 00:28:50,162 --> 00:28:52,581 E perché siete tutti qui a fissarmi? 359 00:28:52,665 --> 00:28:54,458 - Dasha, ferma. - Che nessuno si muova. 360 00:28:54,542 --> 00:28:56,168 Vi porto qualcosa da bere. 361 00:29:00,089 --> 00:29:02,883 Andrea, fai il bravo e vai ad attizzare il fuoco. 362 00:29:04,302 --> 00:29:05,511 Arrivo. 363 00:29:08,681 --> 00:29:10,224 Vediamo. 364 00:29:10,307 --> 00:29:12,852 Segale e burro per Simone, semi di melograno. 365 00:29:12,935 --> 00:29:13,978 Grazie. 366 00:29:14,061 --> 00:29:16,188 - Formaggio di capra. - Grazie. 367 00:29:16,272 --> 00:29:18,691 Al tuo amico piace il formaggio di capra? 368 00:29:18,774 --> 00:29:20,359 Sì, mi piace tantissimo. 369 00:29:23,362 --> 00:29:28,159 Meglio se vado a… mangiare… il formaggio. 370 00:29:32,455 --> 00:29:34,540 - Grazie. - A me? 371 00:29:35,875 --> 00:29:36,917 E per cosa? 372 00:29:37,918 --> 00:29:39,670 Per obbedirgli e seguirlo. 373 00:29:42,214 --> 00:29:43,382 Lo hai portato qui. 374 00:29:45,343 --> 00:29:47,595 Simone? Vuoi le pesche o le prugne? 375 00:29:55,061 --> 00:29:57,229 Belle mature, eh? Senti. 376 00:29:57,313 --> 00:29:59,315 E tu? Ma certo, prendile. 377 00:29:59,398 --> 00:30:02,026 - Arance. - Due. 378 00:30:02,109 --> 00:30:02,943 Prugne! 379 00:30:03,027 --> 00:30:05,946 - Splendide sete dalla Fenicia, le volete? - Sì. 380 00:30:08,199 --> 00:30:09,408 Non servo la tua specie. 381 00:30:11,202 --> 00:30:14,163 - Che specie sarei? - Lo sai quello che sei. 382 00:30:16,957 --> 00:30:17,792 Beh… 383 00:30:18,751 --> 00:30:20,002 Per tua fortuna… 384 00:30:21,295 --> 00:30:22,296 Io mi servo da sola. 385 00:30:24,715 --> 00:30:26,801 Per fermarmi sarai costretto a guardarmi. 386 00:30:37,478 --> 00:30:40,523 Traduci l'editto in aramaico, latino e in greco, 387 00:30:40,606 --> 00:30:42,566 così nessuno potrà ignorarlo. 388 00:30:43,734 --> 00:30:47,988 Per ordine di Roma, punibile con detenzione e imprigionamento, 389 00:30:48,072 --> 00:30:52,410 gli assembramenti religiosi fuori dalla sinagoga sono tassativamente vietati. 390 00:30:55,329 --> 00:30:57,373 VIETATI GLI ASSEMBRAMENTI RELIGIOSI 391 00:30:58,999 --> 00:31:01,961 Gesù di Nazareth è ricercato per un interrogatorio. 392 00:32:48,317 --> 00:32:50,027 Dovremmo esserci tutti. 393 00:32:50,110 --> 00:32:53,197 - Ci siamo tutti? - Sì, siamo tutti qui. 394 00:32:57,993 --> 00:32:59,078 Non manca nessuno? 395 00:33:03,415 --> 00:33:04,333 Guardate qui. 396 00:33:09,880 --> 00:33:13,175 - Cos'è? - Non lo so. Vediamo che c'è. 397 00:33:18,931 --> 00:33:19,848 Oro. 398 00:33:21,809 --> 00:33:24,353 Un amico lo ha lasciato per noi. 399 00:33:24,436 --> 00:33:27,189 È sufficiente per due settimane intere. 400 00:33:34,154 --> 00:33:35,614 Ti mancava così poco. 401 00:33:38,409 --> 00:33:39,451 Che vuoi dire? 402 00:33:39,535 --> 00:33:42,705 Dobbiamo andare, se vogliamo fermarci a Tiberiade, stasera. 403 00:33:44,206 --> 00:33:46,458 Simone ha ragione. Andiamo. 404 00:33:58,012 --> 00:33:59,346 Vuoi indossare quella? 405 00:34:00,639 --> 00:34:01,974 Per il viaggio. 406 00:34:02,558 --> 00:34:05,603 Sono i miei vestiti. Dovrei averne altri? 407 00:34:28,625 --> 00:34:29,793 Salute. 408 00:34:29,877 --> 00:34:32,838 - Ìsabel, chi è? - Un romano. 409 00:34:40,512 --> 00:34:42,973 Che c'è? Che succede? 410 00:34:44,183 --> 00:34:47,728 - Che voleva dire con "seguimi"? - È tutto ciò che ha detto. 411 00:34:47,811 --> 00:34:51,440 - Matteo non ha esitato. - Ma seguirlo dove? 412 00:34:53,233 --> 00:34:55,903 Ascolta, sono sicuro che ritornerà in sé. 413 00:34:56,987 --> 00:34:58,072 In sé? 414 00:34:58,656 --> 00:35:01,158 - Conoscete mio figlio? - E tu? 415 00:35:02,618 --> 00:35:05,412 Al momento crede che quest'uomo sia un profeta. 416 00:35:05,496 --> 00:35:08,207 L'uomo che ha guarito il paralitico da Zebedeo. 417 00:35:08,290 --> 00:35:11,335 Farei attenzione a usare quella parola, guarito. 418 00:35:11,877 --> 00:35:15,506 Non sappiamo che trucco o illusione possa aver utilizzato. 419 00:35:15,589 --> 00:35:19,301 - A Matteo non interessano i trucchi. - E nemmeno il vostro Dio. 420 00:35:20,594 --> 00:35:21,929 O così pensavo. 421 00:35:23,972 --> 00:35:26,350 Matteo ha sovvertito la sua vita per seguirlo. 422 00:35:27,434 --> 00:35:30,979 - Una vita peccaminosa. - Non prende le decisioni alla leggera. 423 00:35:31,063 --> 00:35:32,648 Questo è vero. 424 00:35:32,731 --> 00:35:35,567 Quando l'ho visto due giorni fa, non sembrava se stesso. 425 00:35:35,651 --> 00:35:38,737 Ma non immaginavo che si preparasse a questo. 426 00:35:38,821 --> 00:35:41,699 Mi ha chiesto di consegnarvi alcuni effetti personali. 427 00:35:41,782 --> 00:35:43,784 - Adonai in cielo. - La chiave della casa. 428 00:35:43,867 --> 00:35:46,537 Comprata a spese del mio popolo. Non la accetterò. 429 00:35:46,620 --> 00:35:47,788 Se lo aspettava. 430 00:35:50,082 --> 00:35:53,043 Vendetela, regalatela, bruciatela. Non importa. 431 00:35:58,340 --> 00:35:59,341 Non bruciatela. 432 00:36:05,639 --> 00:36:06,974 Il resto è qui fuori. 433 00:36:09,518 --> 00:36:10,811 Matteo. 434 00:36:13,105 --> 00:36:14,022 Cosa? 435 00:36:15,315 --> 00:36:16,400 Perché? 436 00:36:25,075 --> 00:36:27,703 Matteo ha detto che i ladri ti hanno fatto chiudere. 437 00:36:28,454 --> 00:36:32,332 - Sì, ma… - E ora devi viaggiare molto per lavoro. 438 00:36:32,416 --> 00:36:35,878 - Sì, ma ho i permessi. - Non capisci? È pericoloso. 439 00:36:35,961 --> 00:36:38,839 Tua moglie rimane sola a casa per lunghi periodi. 440 00:36:42,301 --> 00:36:45,012 Ci sono malintenzionati che lo odiano. 441 00:36:45,095 --> 00:36:46,513 Io… 442 00:36:51,894 --> 00:36:53,979 - Come funziona? - Un'ultima cosa. 443 00:36:54,563 --> 00:36:57,065 Se ricevete notizie da lui o su dove si trova, 444 00:36:57,149 --> 00:36:58,817 contattatemi immediatamente. 445 00:37:00,194 --> 00:37:01,904 - È ricercato? - Non ufficialmente. 446 00:37:02,738 --> 00:37:06,200 Ma se Gesù di Nazareth ritornasse a Cafarnao, 447 00:37:06,283 --> 00:37:09,453 il pretore vorrebbe… interrogarlo. 448 00:37:09,536 --> 00:37:12,706 Sarebbe nell'interesse di tutti se mi avvisaste prima. 449 00:37:14,374 --> 00:37:15,667 Abbiamo capito. 450 00:37:16,502 --> 00:37:18,253 E voglio che sappiate… 451 00:37:20,380 --> 00:37:21,465 Beh. 452 00:37:25,928 --> 00:37:28,055 Vostro figlio mancherà a molti. 453 00:37:31,391 --> 00:37:34,144 Hai sentito, caro? Matteo ha degli amici. 454 00:37:43,278 --> 00:37:45,823 Avete fame? Ci siamo quasi. 455 00:37:48,784 --> 00:37:49,993 Che città è questa? 456 00:37:50,786 --> 00:37:53,497 Esdrelon. La città più a sud della Galilea. 457 00:37:53,580 --> 00:37:58,335 Da lì proseguiremo a est fino al Giordano. Maestro, dove vai? 458 00:37:59,002 --> 00:38:00,087 Ti serve qualcosa? 459 00:38:01,088 --> 00:38:02,172 Di qua, amici. 460 00:38:04,550 --> 00:38:08,136 Scusa, ma la mappa mostra che Esdrelon è a due miglia da qui, a sud-est. 461 00:38:08,220 --> 00:38:10,806 Lì troveremo la strada per il Giordano. 462 00:38:10,889 --> 00:38:12,891 Dobbiamo modificare il percorso di 30 gradi. 463 00:38:12,975 --> 00:38:16,520 Non andremo sul Giordano. Passeremo per la Samaria. 464 00:38:18,313 --> 00:38:22,276 - Ci stai prendendo in giro? - C'è un posto che devo vedere. 465 00:38:22,359 --> 00:38:25,487 E poi, accorceremo il viaggio quasi della metà. 466 00:38:25,571 --> 00:38:28,699 Ma raddoppieremo il rischio di essere aggrediti. 467 00:38:28,782 --> 00:38:30,242 È una statistica esatta? 468 00:38:30,325 --> 00:38:33,537 Perdonami, maestro, ma è più sicuro aggirare la Samaria 469 00:38:33,620 --> 00:38:35,747 passando per il Giordano. 470 00:38:35,831 --> 00:38:40,377 - Mi seguite per stare al sicuro? - Ma maestro, sono Samaritani. 471 00:38:40,460 --> 00:38:43,755 Ottima osservazione, Giacomo. E allora? 472 00:38:43,839 --> 00:38:46,717 Maestro. Quelli hanno profanato il nostro tempio 473 00:38:46,800 --> 00:38:48,510 con ossa umane. Ci odiano. 474 00:38:48,594 --> 00:38:52,306 Hanno combattuto contro di noi nella guerra con i Seleucidi. 475 00:38:52,389 --> 00:38:55,058 Non ho mai parlato con un samaritano. 476 00:38:55,142 --> 00:38:58,353 Noi abbiamo distrutto il loro tempio cento anni fa. 477 00:38:59,396 --> 00:39:02,774 Nessuno di voi qui era presente in nessuno di tali eventi. 478 00:39:05,360 --> 00:39:08,906 Ascoltate, se dobbiamo fermarci a discutere 479 00:39:08,989 --> 00:39:11,700 ogni volta che facciamo qualche cosa di nuovo, 480 00:39:11,783 --> 00:39:14,494 sarà viaggio molto fastidioso per tutti noi. 481 00:39:16,163 --> 00:39:17,456 Andrà tutto bene. 482 00:39:17,539 --> 00:39:21,793 E se verremo aggrediti, Simone vi mostrerà cosa fare. 483 00:39:21,877 --> 00:39:25,422 - Assolutamente. - Bene. Ora seguitemi. 484 00:40:30,904 --> 00:40:33,323 Abbiamo mangiato l'ultimo pane di Salome, ieri. 485 00:40:34,574 --> 00:40:37,244 Maestro, dobbiamo andare a comprare del cibo. 486 00:40:37,327 --> 00:40:39,329 Usiamo l'oro che ci hanno donato. 487 00:40:40,288 --> 00:40:41,581 Molto bene. 488 00:40:41,665 --> 00:40:44,167 C'è una città a un miglio a ovest. Sichar. 489 00:40:44,251 --> 00:40:47,462 Voi andate. Io resto qui. 490 00:40:47,546 --> 00:40:50,841 Dovrebbe restare qualcuno con te. Non si sa mai. 491 00:40:50,924 --> 00:40:55,095 Me la caverò. Vediamoci a quel pozzo, quando tornate. 492 00:42:09,669 --> 00:42:10,796 Mi daresti da bere? 493 00:42:16,301 --> 00:42:17,302 Mi hai sentito? 494 00:42:18,261 --> 00:42:21,264 - Va proprio male, eh? - Che cosa? 495 00:42:21,807 --> 00:42:26,061 Tu che sei Giudeo chiedi da bere a me, una samaritana? 496 00:42:26,144 --> 00:42:27,729 Per di più donna? 497 00:42:28,980 --> 00:42:30,065 Ti chiedo scusa. 498 00:42:30,941 --> 00:42:32,609 Dovevo dire per favore. 499 00:42:35,153 --> 00:42:38,657 - Non è sicuro per te stare solo qui. - Neanche per te. 500 00:42:39,407 --> 00:42:42,994 Perché non vieni con le altre? E perché vieni così tardi? 501 00:42:43,078 --> 00:42:45,372 Le donne non vengono qui quando fa più fresco? 502 00:42:45,455 --> 00:42:49,376 Sì, beh. Nessuna vuole essere vista con me, 503 00:42:49,459 --> 00:42:54,047 quindi devo venire qui a mezzogiorno, come mi hai gentilmente ricordato. 504 00:42:54,756 --> 00:42:56,299 Perché ti stanno lontane? 505 00:42:58,343 --> 00:42:59,511 È una lunga storia. 506 00:43:01,847 --> 00:43:05,600 Gradirei avere comunque un po' d'acqua, se puoi condividerla. 507 00:43:05,684 --> 00:43:08,353 Incredibile cosa può fare una gola arsa. 508 00:43:09,729 --> 00:43:12,607 Io non sono… immonda, per te? 509 00:43:13,567 --> 00:43:16,069 Non sarai contaminato dal mio otre? 510 00:43:18,071 --> 00:43:21,324 Forse alcuni del mio popolo dicono così delle vostre donne. Io no. 511 00:43:21,408 --> 00:43:24,244 Ah, sì? E tu cosa dici? 512 00:43:26,830 --> 00:43:30,167 Dico che chi sa chi sono chiede a me di dargli da bere. 513 00:43:30,917 --> 00:43:31,793 Davvero? 514 00:43:31,877 --> 00:43:35,255 - E io gli darei l'acqua viva. - Ma dai. 515 00:43:35,338 --> 00:43:38,633 Solo che non hai niente con cui attingere e il pozzo è profondo. 516 00:43:40,135 --> 00:43:44,097 E poi, che cosa vuoi da me, se hai già la tua scorta di acqua viva? 517 00:43:45,849 --> 00:43:47,225 È una lunga storia. 518 00:43:47,309 --> 00:43:49,144 L'acqua giudea è più buona dell'acqua samaritana? 519 00:43:49,728 --> 00:43:50,562 Non l'ho detto. 520 00:43:50,645 --> 00:43:54,816 Sei migliore del nostro antenato Giacobbe che scavò questo pozzo? 521 00:43:54,900 --> 00:43:57,110 - La tua acqua è migliore? - Conosco Giacobbe. 522 00:43:58,486 --> 00:44:02,240 E tutti coloro che bevono quest'acqua avranno di nuovo sete. 523 00:44:03,116 --> 00:44:05,577 Ma chi beve dell'acqua che io gli darò… 524 00:44:06,119 --> 00:44:08,038 non sentirà mai più sete. 525 00:44:09,915 --> 00:44:11,124 Sarebbe fantastico. 526 00:44:11,958 --> 00:44:15,295 L'acqua che io darò diventerà in ogni persona 527 00:44:15,378 --> 00:44:17,839 una sorgente d'acqua per la vita eterna. 528 00:44:17,923 --> 00:44:20,508 - Davvero? - Sì, davvero. 529 00:44:22,677 --> 00:44:23,720 Dimostralo. 530 00:44:27,307 --> 00:44:29,851 Prima chiama tuo marito, e poi torna qui. 531 00:44:29,935 --> 00:44:31,770 - Ve lo mostrerò. - Io non ho marito. 532 00:44:31,853 --> 00:44:33,897 Hai ragione. 533 00:44:33,980 --> 00:44:35,523 Hai avuto cinque mariti. 534 00:44:38,401 --> 00:44:41,321 E l'uomo con cui vivi ora non è tuo marito. 535 00:44:46,910 --> 00:44:47,869 Ora capisco. 536 00:44:48,995 --> 00:44:52,040 - Sei un profeta. Vuoi farmi la predica. - No. 537 00:44:52,123 --> 00:44:56,461 Il lato positivo di venire qui da sola è evitare di sentirmi condannare. 538 00:44:56,544 --> 00:45:00,882 - Non sono qui per condannarti. - Ho commesso errori. Fin troppi. 539 00:45:00,966 --> 00:45:05,220 Ma sono quelli come te che mi rendono impossibile rimediare. 540 00:45:05,303 --> 00:45:07,263 - Come? - I nostri antenati adoravano Dio 541 00:45:07,347 --> 00:45:08,515 su questo monte. 542 00:45:08,598 --> 00:45:12,018 Ma voi Giudei dite che l'unico posto per adorare Dio è Gerusalemme. 543 00:45:12,102 --> 00:45:16,147 - Lo dicono perché il tempio è lì. - Sì, dove noi non possiamo entrare. 544 00:45:16,231 --> 00:45:18,525 Sono qui per infrangere quelle barriere. 545 00:45:19,442 --> 00:45:23,488 E verrà il tempo in cui né su questo monte né a Gerusalemme 546 00:45:23,571 --> 00:45:24,864 si pregherà il Signore. 547 00:45:25,657 --> 00:45:29,536 Quindi… dove dovrei andare, quando ho bisogno di Dio? 548 00:45:30,996 --> 00:45:35,291 Non ho mai ricevuto niente da Dio, ma non potrei ringraziarlo nemmeno se volessi. 549 00:45:35,375 --> 00:45:36,251 Ovunque. 550 00:45:37,669 --> 00:45:38,628 Dio è spirito. 551 00:45:39,921 --> 00:45:42,382 E il tempo verrà, anzi, è già arrivato, 552 00:45:43,383 --> 00:45:47,012 quando non ha importanza dove preghi, ma solo che lo preghi, 553 00:45:47,095 --> 00:45:52,517 in spirito e verità, cuore e mente. Ecco. 554 00:45:52,600 --> 00:45:56,271 Ecco quale genere di fedele Dio sta cercando. 555 00:45:58,023 --> 00:46:02,402 Non importa da dove provieni… o quello che hai fatto. 556 00:46:15,790 --> 00:46:18,209 Tu credi in ciò che ti dico? 557 00:46:20,920 --> 00:46:25,592 Finché non arriverà il Messia che spiegherà tutto quanto, 558 00:46:25,675 --> 00:46:28,386 e sistemerà ogni cosa, me compresa… 559 00:46:29,345 --> 00:46:30,972 non mi fido di nessuno. 560 00:46:32,015 --> 00:46:33,058 Ti sbagli… 561 00:46:34,184 --> 00:46:36,561 quando dici che non hai mai ricevuto niente da Dio. 562 00:46:39,314 --> 00:46:42,692 Il Messia di cui stai parlando… sono io. 563 00:46:43,943 --> 00:46:45,862 Il primo si chiamava Ramin. 564 00:46:48,281 --> 00:46:51,868 Tu eri una donna pura, emozionata per il matrimonio. 565 00:46:51,951 --> 00:46:54,162 - Cosa? - Ma non era un brav'uomo. 566 00:46:55,455 --> 00:46:56,706 Ti ha fatto del male. 567 00:46:57,207 --> 00:47:01,294 E hai perso fiducia nel matrimonio e nella pratica della fede. 568 00:47:02,378 --> 00:47:04,923 - Smettila. - Il secondo era Farzad. 569 00:47:06,925 --> 00:47:10,386 La notte di nozze, la sua pelle sapeva di arance. 570 00:47:10,470 --> 00:47:14,808 E da quel giorno, ogni volta che vedi le arance al mercato, 571 00:47:14,891 --> 00:47:17,227 rimpiangi di averlo lasciato, 572 00:47:17,310 --> 00:47:21,022 perché era l'unico uomo veramente pio con cui sei stata. 573 00:47:22,148 --> 00:47:23,149 Ma ti sentivi indegna. 574 00:47:24,526 --> 00:47:26,152 Perché mi fai questo? 575 00:47:30,365 --> 00:47:33,368 Non mi sono ancora presentato pubblicamente come il Messia. 576 00:47:34,994 --> 00:47:36,204 Tu sei la prima. 577 00:47:37,038 --> 00:47:39,207 Sarebbe bello se mi credessi. 578 00:47:45,130 --> 00:47:46,673 Hai scelto la persona sbagliata. 579 00:47:46,756 --> 00:47:48,925 Sono venuto in Samaria solo per incontrarti. 580 00:47:50,510 --> 00:47:53,847 Pensi sia un caso che io sia qui, in pieno giorno? 581 00:47:57,684 --> 00:47:59,644 Sono stata rifiutata dagli altri. 582 00:48:00,603 --> 00:48:01,521 Lo so. 583 00:48:02,564 --> 00:48:04,357 Ma non lo sei dal Messia. 584 00:48:13,116 --> 00:48:17,787 E tu sai tutte queste cose… perché sei davvero il Cristo? 585 00:48:24,836 --> 00:48:28,631 - Vado a dirlo a tutti quanti. - Mi raccomando, ci conto. 586 00:48:30,925 --> 00:48:32,218 Spirito e verità? 587 00:48:33,094 --> 00:48:34,387 Spirito e verità. 588 00:48:34,470 --> 00:48:38,141 - Non importeranno montagne e templi? - Presto… 589 00:48:39,267 --> 00:48:40,101 Solo il cuore. 590 00:48:42,020 --> 00:48:43,146 Me lo prometti? 591 00:48:43,229 --> 00:48:44,856 Te lo prometto. 592 00:48:46,524 --> 00:48:49,485 Quest'uomo mi ha detto tutto quello che ho fatto. 593 00:48:51,362 --> 00:48:52,864 È davvero il Cristo! 594 00:49:00,038 --> 00:49:01,206 Ehi, aspetta. 595 00:49:04,083 --> 00:49:06,085 - La tua acqua. - Hai dimenticato… 596 00:49:06,169 --> 00:49:09,255 Venite! Un uomo mi ha detto tutto quello che ho fatto! 597 00:49:16,596 --> 00:49:18,640 Maestro, abbiamo del cibo. Cosa gradisci? 598 00:49:21,434 --> 00:49:23,269 Ho cibo da mangiare che non conoscete. 599 00:49:25,563 --> 00:49:26,522 Chi ti ha dato il cibo? 600 00:49:27,774 --> 00:49:30,902 Aspetta un attimo. Glielo hai detto? 601 00:49:32,028 --> 00:49:34,322 - E lei lo dirà agli altri? - Quale cibo? 602 00:49:35,281 --> 00:49:39,994 Il mio cibo è fare la volontà di Dio, e compiere la sua opera. 603 00:49:40,078 --> 00:49:41,871 Tu le hai detto chi sei? 604 00:49:43,581 --> 00:49:46,584 - E significa che… - Che resteremo qui un paio di giorni. 605 00:49:47,502 --> 00:49:51,214 Abbiamo seminato tempo fa, ma ora siamo pronti per il raccolto. 606 00:49:52,173 --> 00:49:53,591 Quindi è il momento? 607 00:49:54,592 --> 00:49:57,303 - Andiamo. - Sì! 47676

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.