Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,577 --> 00:00:19,912
BANCO DEI PEGNI
2
00:00:41,392 --> 00:00:42,393
Sei un bugiardo!
3
00:00:56,532 --> 00:00:57,616
Era una pazza.
4
00:00:57,700 --> 00:00:59,035
Faccio beneficenza,
5
00:00:59,118 --> 00:01:01,704
ma non posso comprare
sassi da ogni vecchietta.
6
00:01:02,580 --> 00:01:03,456
Beneficenza?
7
00:01:03,539 --> 00:01:06,083
Come tutto ciò che è di Roma,
fa parte del mestiere.
8
00:01:06,167 --> 00:01:10,421
Prestiamo ai poveri e ad altri
profitti confiscati ai criminali.
9
00:01:11,547 --> 00:01:14,759
Sei un forestiero?
Non ricordo di averti mai visto prima.
10
00:01:14,842 --> 00:01:15,718
Vengo da Tiro.
11
00:01:16,552 --> 00:01:21,474
Il maglio ha il manico di acero
della Sidonia.
12
00:01:22,308 --> 00:01:28,522
Gli scalpelli sono di bronzo.
La cazzuola è di stagno Fenicio.
13
00:01:29,315 --> 00:01:30,191
Caspita.
14
00:01:31,025 --> 00:01:33,652
Perché mai adesso vorresti separartene?
15
00:01:35,029 --> 00:01:37,865
- Sto andando al Mar Morto.
- Shalom, pellegrino.
16
00:01:37,948 --> 00:01:41,243
Sono fortunato. Non ho mai visto
strumenti di tale qualità.
17
00:01:44,205 --> 00:01:48,084
Peccato che mi vengano proposti
da uno straniero che non ho mai visto.
18
00:01:48,167 --> 00:01:50,670
Non li ho rubati, se è questo che insinui.
19
00:01:53,839 --> 00:01:56,676
Posso offrirti… venti denari.
20
00:01:59,095 --> 00:02:01,305
Stai scherzando? Valgono molto di più.
21
00:02:03,974 --> 00:02:05,768
- Per Ade e lo Stige.
- Ti prego.
22
00:02:05,851 --> 00:02:07,561
Un lebbroso! Sei marchiato.
23
00:02:09,146 --> 00:02:12,316
Non puoi morire e basta?
Vuoi trascinarci tutti con te!
24
00:02:15,945 --> 00:02:17,905
Ti è proibito di avvicinarti a noi!
25
00:02:20,533 --> 00:02:21,701
Prendili e vattene!
26
00:02:22,201 --> 00:02:27,456
Non volevo farti… alcun male.
È tutto ciò che mi resta.
27
00:03:51,457 --> 00:03:54,126
Strano che una barchetta
contenga tanti pesci.
28
00:03:54,210 --> 00:03:58,172
Infatti. Il peso che trasportava
l'ha fatta affondare.
29
00:03:58,255 --> 00:03:59,507
Sono dovuti scendere.
30
00:04:00,049 --> 00:04:01,675
Hanno riempito due barche.
31
00:04:04,762 --> 00:04:08,182
- Dovremmo portarla al chiosco?
- Arriveranno a momenti.
32
00:04:10,684 --> 00:04:14,230
Almeno tu hai una spada.
Dovrei averla anch'io?
33
00:04:18,025 --> 00:04:20,277
Avrai riscosso altre volte
due mesi di tasse arretrate.
34
00:04:20,361 --> 00:04:24,740
- Due anni e sette settimane.
- Due anni e sette settimane?
35
00:04:24,824 --> 00:04:27,409
A Simone e Andrea
era stato concesso un anno gratis.
36
00:04:27,493 --> 00:04:30,955
Restano un anno e sette settimane
più un anno, meno lo sgravo matrimoniale.
37
00:04:31,038 --> 00:04:32,331
- Va bene.
- Più la mora.
38
00:04:32,414 --> 00:04:34,124
Ora basta, ho capito.
39
00:04:37,920 --> 00:04:39,713
Siamo bersagli facili, qui.
40
00:04:40,422 --> 00:04:41,465
Tu…
41
00:04:42,258 --> 00:04:44,885
Cerca di comportati normalmente.
42
00:04:45,427 --> 00:04:48,597
Lo sto facendo.
Faccio quello che sento di fare.
43
00:04:48,681 --> 00:04:52,434
Cerca di agire come una persona normale
in circostanze normali.
44
00:04:55,104 --> 00:04:57,189
- Scusa se ho detto normale.
- Gaius.
45
00:04:57,273 --> 00:04:59,191
Sì, Marcus.
46
00:05:00,860 --> 00:05:02,111
Pensavo scherzassi.
47
00:05:03,028 --> 00:05:06,031
È stato comico,
quando sono saltati dalla barca.
48
00:05:06,740 --> 00:05:10,369
- Saltati dalla barca?
- È affondata per via del peso.
49
00:05:11,161 --> 00:05:14,748
Ti ho detto che era una bugia.
Non si prende tanto pesce così in fretta.
50
00:05:14,832 --> 00:05:17,501
Potremmo discuterne
in un luogo più appartato?
51
00:05:17,585 --> 00:05:22,089
Gaius. Non dirmi che ti rende nervoso
controllare per qualche mese le tasse.
52
00:05:27,344 --> 00:05:31,932
Ho appena finito di interrogare l'uomo
conosciuto come Giovanni il Battista,
53
00:05:32,016 --> 00:05:35,603
che attualmente è sotto la custodia
dei romani, Av Beit Din.
54
00:05:36,520 --> 00:05:42,234
Nonostante l'aspetto poco convenzionale
e i suoi insegnamenti inesperti,
55
00:05:42,318 --> 00:05:45,654
ho concluso che non rappresenta
una minaccia reale
56
00:05:45,738 --> 00:05:48,449
né per Erode né per la pace pubblica.
57
00:05:50,242 --> 00:05:51,118
Ordine.
58
00:05:52,286 --> 00:05:56,832
Quell'uomo ha un seguito. Lo conferma
la testimonianza diretta di Samuele.
59
00:05:56,915 --> 00:06:00,085
- Non dovremmo preoccuparci?
- Io ritengo che questi seguaci
60
00:06:00,169 --> 00:06:04,173
stiano solo controllando,
come si fa con un rumore sospetto.
61
00:06:04,256 --> 00:06:06,508
E al termine della loro indagine,
62
00:06:06,592 --> 00:06:10,471
capiranno che non si tratta
di niente di importante.
63
00:06:10,554 --> 00:06:12,056
Cerca attenzione.
64
00:06:12,139 --> 00:06:13,974
Non si radunano sul Giordano
65
00:06:14,058 --> 00:06:17,311
per immergersi
secondo il rituale di purificazione.
66
00:06:17,895 --> 00:06:21,815
Si mettono in fila
solo perché gli altri si mettono in fila.
67
00:06:23,400 --> 00:06:26,904
Arrestandolo, non facciamo
che legittimare le sue prediche.
68
00:06:27,446 --> 00:06:32,326
Lo stesso tentativo di ridurlo al silenzio
gli fornisce un piedistallo.
69
00:06:32,409 --> 00:06:35,579
Ma Nicodemo,
non abbiamo dato un tale ordine.
70
00:06:36,789 --> 00:06:39,833
Mi è stato mostrato un documento
da parte dei soldati romani,
71
00:06:39,917 --> 00:06:43,087
in cui si attesta
che l'abbia ordinato un fariseo.
72
00:06:43,170 --> 00:06:45,839
- Sarà stato un errore.
- Sono stato io.
73
00:06:48,008 --> 00:06:50,886
- L'ho denunciato io.
- Fratello Samuele?
74
00:06:50,969 --> 00:06:54,640
Colui che assolve un colpevole
e colui che condanna un giusto,
75
00:06:54,723 --> 00:06:56,684
sono un abominio per il Signore.
76
00:06:56,767 --> 00:06:59,853
I Proverbi di Salomone
non spiegano le tue azioni.
77
00:06:59,937 --> 00:07:02,690
Non ignorerò i suoi peccati,
anche se gli altri lo fanno.
78
00:07:02,773 --> 00:07:06,193
- Quali peccati?
- Ci ha definiti un covo di vipere.
79
00:07:06,276 --> 00:07:08,779
Usa un linguaggio volgare
per attirare l'attenzione.
80
00:07:08,862 --> 00:07:10,656
Sapete come nascono le vipere?
81
00:07:11,615 --> 00:07:13,659
Si schiudono dentro le loro madri.
82
00:07:13,742 --> 00:07:16,870
La Legge dice: "Non coverai nel tuo cuore
odio contro tuo fratello".
83
00:07:16,954 --> 00:07:20,708
Se fosse un membro della congregazione,
lo ammoniremmo.
84
00:07:20,791 --> 00:07:24,003
Ma non lo è. È una canaglia
che non risponde a nessuno.
85
00:07:24,086 --> 00:07:26,547
Fratello Samuele, le tue azioni avventate
86
00:07:26,630 --> 00:07:29,675
hanno fornito importanza
a un banale emarginato
87
00:07:29,758 --> 00:07:32,720
e attirato l'occhio di Roma
sulla nostra setta.
88
00:07:32,803 --> 00:07:34,847
- Ma lui…
- E mi sorprende
89
00:07:34,930 --> 00:07:38,559
che uno studente
del grande e sapiente Nicodemo
90
00:07:38,642 --> 00:07:41,395
abbia l'arroganza
di ignorare la sua opinione.
91
00:07:41,478 --> 00:07:43,439
Ci parlerò io, Av Beit Din.
92
00:07:43,522 --> 00:07:48,444
Ti sottoporrai al tuo maestro per tutte
le questioni di politica e di fede.
93
00:07:48,527 --> 00:07:50,404
Sono stato chiaro?
94
00:07:53,115 --> 00:07:54,324
Sì, Av beit Din.
95
00:07:55,993 --> 00:07:57,911
La seduta è aggiornata.
96
00:08:17,389 --> 00:08:18,849
Almeno non sono l'unico.
97
00:08:18,932 --> 00:08:23,145
Credevo di essere pronto alla vita
di strada. Serpi, fame e inondazioni.
98
00:08:23,228 --> 00:08:25,647
La Torah non parla delle vesciche, eh?
99
00:08:26,148 --> 00:08:28,525
Non hai letto il libro
dei piccoli dolori ai piedi?
100
00:08:28,609 --> 00:08:30,778
Devo essermi perso quel sermone.
101
00:08:33,363 --> 00:08:36,492
Allora, che cosa facevi, prima?
102
00:08:36,575 --> 00:08:39,578
Volevo… unirmi ai 288.
103
00:08:40,287 --> 00:08:44,124
Il coro del tempio di Gerusalemme?
Sì, come no.
104
00:08:44,208 --> 00:08:46,877
E io ero il gladiatore più forte di Roma.
105
00:08:52,800 --> 00:08:56,470
Di Te è assetata
106
00:08:56,553 --> 00:09:01,183
La mia anima
107
00:09:01,266 --> 00:09:04,937
A te anela
108
00:09:05,020 --> 00:09:08,857
Il mio corpo languente
109
00:09:08,941 --> 00:09:15,781
In arida terra
110
00:09:15,864 --> 00:09:21,578
Senz'acqua
111
00:09:27,835 --> 00:09:30,087
- Ammetto il mio errore.
- Grazie.
112
00:09:30,170 --> 00:09:32,297
Ora è chiaro perché ti ha invitato.
113
00:09:35,175 --> 00:09:37,136
Non credo ci sia molto di chiaro.
114
00:09:38,178 --> 00:09:40,180
Forse canterò, forse no.
115
00:09:41,223 --> 00:09:43,100
Solo Lui sa cosa diventerò.
116
00:09:44,560 --> 00:09:49,773
Sopra ogni cosa, Lui è un maestro,
e noi i Suoi studenti.
117
00:09:53,360 --> 00:09:54,653
Bella voce.
118
00:09:54,736 --> 00:09:55,904
Simone.
119
00:09:58,323 --> 00:10:01,034
Mia madre sta partendo.
La riaccompagno a Nazareth.
120
00:10:01,118 --> 00:10:03,370
Ci rivedremo all'accampamento di Cafarnao.
121
00:10:03,453 --> 00:10:06,456
Va bene. Farò in modo
che il viaggio sia tranquillo.
122
00:10:06,540 --> 00:10:08,000
Voglio che tu ci vada prima.
123
00:10:09,793 --> 00:10:13,463
- Prima di tutti?
- Devi occuparti della tua famiglia.
124
00:10:14,840 --> 00:10:18,594
Ma maestro, io posso proteggere gli altri.
125
00:10:19,136 --> 00:10:23,140
E un giorno lo farai.
Gli altri non hanno famiglia, tu sì.
126
00:10:23,640 --> 00:10:24,850
Guarda me.
127
00:10:24,933 --> 00:10:28,228
Io mi perdo il divertimento
per accompagnare la mia Immà.
128
00:10:30,939 --> 00:10:32,191
Sì, maestro.
129
00:10:46,830 --> 00:10:50,500
Notevole. Per la prima volta in un anno,
130
00:10:50,584 --> 00:10:53,712
le raccolte hanno superato
le proiezioni di Pilato.
131
00:10:53,795 --> 00:10:57,591
E se i pescatori
non usciranno più di Shabbat…
132
00:10:59,885 --> 00:11:02,804
Prendi un'oliva, Matteo. Te la meriti.
133
00:11:02,888 --> 00:11:04,765
Grazie, padrone.
134
00:11:04,848 --> 00:11:08,727
Simone l'imbroglione.
Simone il truffatore.
135
00:11:08,810 --> 00:11:11,146
Ha pagato i debiti quando doveva farlo.
136
00:11:12,648 --> 00:11:15,025
Mi chiedo se possiamo farglielo rifare.
137
00:11:15,108 --> 00:11:17,903
- Non è stato Simone.
- Se dicessi che non è bastato?
138
00:11:17,986 --> 00:11:20,864
Ovviamente lavora meglio sotto pressione,
139
00:11:20,948 --> 00:11:24,451
e io ho un certo talento
per creare pressione.
140
00:11:24,534 --> 00:11:26,286
Simone non è il responsabile.
141
00:11:26,370 --> 00:11:28,497
Non mi importa
chi ha coinvolto nei suoi piani.
142
00:11:29,873 --> 00:11:32,125
Perdonatemi, padrone,
se non sono stato chiaro.
143
00:11:32,209 --> 00:11:36,254
- C'era un uomo…
- No, sei stato molto chiaro, Matteo.
144
00:11:36,338 --> 00:11:40,092
Ma anche un po' sempliciotto.
Ho letto il rapporto.
145
00:11:40,175 --> 00:11:43,595
È evidente che Simone e il suo complice
ti hanno ingannato.
146
00:11:43,679 --> 00:11:46,348
- Ma c'erano altri…
- Complici. Certo.
147
00:11:47,599 --> 00:11:49,726
- Ma a che scopo?
- Chi può dirlo?
148
00:11:49,810 --> 00:11:52,312
Magari voleva togliersi di torno
i concorrenti.
149
00:11:52,396 --> 00:11:55,190
Lo hai detto tu stesso,
sapevano tutti della sua slealtà.
150
00:11:55,273 --> 00:11:58,860
Magari l'ha fatto per spaventare
chi pesca di Shabbat.
151
00:11:58,944 --> 00:12:01,905
- È astuto.
- I pescatori se ne sono accorti.
152
00:12:01,989 --> 00:12:03,824
Non poteva finire meglio.
153
00:12:06,743 --> 00:12:08,245
Non dirmi che hai paura.
154
00:12:08,328 --> 00:12:12,290
Non sono né sofisticato né acuto,
padrone, ma so osservare.
155
00:12:12,374 --> 00:12:14,668
Non ho rilevato alcun sotterfugio.
156
00:12:14,751 --> 00:12:17,713
Ho registrato quello che ho visto,
per quanto sembri impossibile.
157
00:12:17,796 --> 00:12:22,634
E sei stato bravo, Matteo.
Per fortuna ci sono io, ad interpretarlo.
158
00:12:22,718 --> 00:12:23,969
Perdonatemi, pretore.
159
00:12:26,054 --> 00:12:27,681
- È urgente.
- Ma davvero?
160
00:12:27,764 --> 00:12:30,308
- Arriva l'inviato di Re Erode.
- Dov'è?
161
00:12:30,392 --> 00:12:32,477
Fuori Genesaret, va a nord.
162
00:12:33,687 --> 00:12:37,399
Capitano? Silvio Gemelio,
figlio del senatore Gemelio,
163
00:12:37,482 --> 00:12:40,819
- arriverà qui da noi tra meno di un'ora.
- Sì, padrone.
164
00:12:40,902 --> 00:12:42,571
Preparatevi per l'ispezione.
165
00:13:01,757 --> 00:13:03,258
Quanto volete restare?
166
00:13:05,761 --> 00:13:08,847
È finita bene con Simone,
e ve ne sono grato.
167
00:13:08,930 --> 00:13:13,727
Gaius, ho controllato
il tuo stato di servizio. Sei germanico?
168
00:13:14,478 --> 00:13:15,729
Lo era il mio popolo.
169
00:13:15,812 --> 00:13:18,398
1Guerrieri valorosi. Eppure si sono
arresi.
170
00:13:19,524 --> 00:13:22,277
Si sono saggiamente uniti ai vincitori.
171
00:13:22,360 --> 00:13:23,445
Saggiamente.
172
00:13:23,528 --> 00:13:28,450
Roma può contare sulla mia totale lealtà.
Sono al suo servizio fin da bambino.
173
00:13:28,533 --> 00:13:32,954
E ora comincerai a condurre.
Ti promuovo al rango di Primus.
174
00:13:33,997 --> 00:13:35,707
Grazie per questo onore, Pretore.
175
00:13:36,416 --> 00:13:37,626
Non sbavare.
176
00:13:37,709 --> 00:13:43,298
E tu, Matteo,
sei così meravigliosamente… strano.
177
00:13:44,049 --> 00:13:47,427
Profondamente intelligente,
ma sono le tue reazioni che adoro.
178
00:13:48,095 --> 00:13:48,970
Come questa qui.
179
00:13:49,513 --> 00:13:52,099
Come tu non sia finito sotto un carro
180
00:13:52,182 --> 00:13:54,101
è un mistero da svelare, amico.
181
00:13:54,184 --> 00:13:57,020
Non ho visto trucchi,
né inganni sulla spiaggia, padrone.
182
00:13:57,104 --> 00:13:58,563
Perché non sei smaliziato.
183
00:14:00,232 --> 00:14:02,567
Dimmi come reagiresti a questa storia.
184
00:14:03,485 --> 00:14:05,612
Ricevi la visita di un rivale d'infanzia
185
00:14:05,695 --> 00:14:08,782
il cui padre gli ha dato tutto
mentre il tuo a te non ha dato niente,
186
00:14:08,865 --> 00:14:11,034
eppure tu ora hai un rango più alto.
187
00:14:11,118 --> 00:14:13,245
Vuoi che sia chiaro che hai vinto.
188
00:14:14,079 --> 00:14:17,666
Che hai tu il controllo,
anche se lui arriva senza preannuncio.
189
00:14:19,709 --> 00:14:22,212
Gli mostrerei i miei progetti
per le infrastrutture.
190
00:14:22,712 --> 00:14:27,134
Conquistare non è solo assoggettare,
ma imporre la propria cultura.
191
00:14:31,012 --> 00:14:32,180
Incredibile.
192
00:14:34,224 --> 00:14:35,350
Così semplice.
193
00:14:36,309 --> 00:14:37,686
Potete andare.
194
00:14:42,774 --> 00:14:44,025
Grazie, Pretore.
195
00:15:01,251 --> 00:15:06,173
- Salve.
- Salve. Shalom.
196
00:15:06,256 --> 00:15:08,383
Bel giorno per cogliere fiori.
197
00:15:09,217 --> 00:15:13,263
Se per caso vi piacciono i giaggioli,
le lupinelle e gli anemoni,
198
00:15:13,346 --> 00:15:14,264
li vendo al mercato.
199
00:15:15,140 --> 00:15:16,516
Quella è egiziana?
200
00:15:18,018 --> 00:15:20,604
Sì. Sono cresciuta laggiù.
201
00:15:20,687 --> 00:15:22,731
Mio padre veniva dall'Etiopia.
202
00:15:22,814 --> 00:15:24,733
Anch'io sono cresciuto in Egitto.
203
00:15:24,816 --> 00:15:29,779
La tua collana mi ricorda cose
che ho visto nella mia infanzia.
204
00:15:30,822 --> 00:15:33,283
Io sono Tamara, di Eliopoli.
205
00:15:33,366 --> 00:15:35,494
Gesù di Nazareth.
206
00:15:35,994 --> 00:15:38,205
Pace a te, sorella.
207
00:15:38,288 --> 00:15:39,539
Grazie.
208
00:15:40,707 --> 00:15:43,752
Shalom, a tutti voi.
209
00:15:43,835 --> 00:15:44,878
- Shalom.
- Shalom.
210
00:15:48,173 --> 00:15:50,050
Tu hai parlato in egiziano?
211
00:15:50,717 --> 00:15:53,845
- Ho vissuto laggiù da bambino.
- Come mai eri lì?
212
00:15:54,346 --> 00:15:57,432
Abbiamo lasciato Betlemme quando
avevo due anni per via di Erode.
213
00:15:57,515 --> 00:15:58,934
Vivevi a Betlemme?
214
00:15:59,017 --> 00:16:02,521
- Durante il massacro degli innocenti?
- Esatto.
215
00:16:02,604 --> 00:16:04,397
Conosco quella storia.
216
00:16:04,481 --> 00:16:08,068
Erode ordinò di uccidere
tutti i bambini sotto i due anni.
217
00:16:09,069 --> 00:16:11,655
Sì, una storia molto triste.
218
00:16:12,697 --> 00:16:16,243
Ma non roviniamo questa bella giornata.
Proseguiamo.
219
00:16:25,210 --> 00:16:27,504
È un lebbroso. State indietro.
220
00:16:27,587 --> 00:16:31,550
- Copritevi la bocca, non respirate.
- Non fare un altro passo.
221
00:16:31,633 --> 00:16:33,593
Va tutto bene, Giovanni.
222
00:16:37,180 --> 00:16:40,058
- Maestro, no.
- La sua malattia è contagiosa.
223
00:16:51,319 --> 00:16:52,320
Ti prego.
224
00:16:53,738 --> 00:16:54,864
Ti prego.
225
00:16:59,786 --> 00:17:01,746
Ti prego, non voltarmi le spalle.
226
00:17:03,081 --> 00:17:04,207
Non lo farò.
227
00:17:05,208 --> 00:17:10,547
Signore. Se lo vuoi, Tu puoi guarirmi.
228
00:17:11,715 --> 00:17:14,134
Solo se vorrai. Io mi sottometto a Te.
229
00:17:15,677 --> 00:17:19,764
Mia sorella ha servito al matrimonio.
Mi ha detto cosa puoi fare.
230
00:17:20,807 --> 00:17:23,018
So che puoi guarirmi, se lo vuoi.
231
00:17:34,487 --> 00:17:35,488
Io lo voglio.
232
00:17:42,412 --> 00:17:44,122
Tu sei guarito.
233
00:18:23,036 --> 00:18:24,621
Grazie, grazie.
234
00:18:28,458 --> 00:18:32,837
Lo sapevo. Lo sapevo. Lo sapevo.
235
00:18:35,006 --> 00:18:36,007
Cosa posso…
236
00:18:36,758 --> 00:18:40,387
- Cosa posso fare per…
- No. Non raccontarlo a nessuno.
237
00:18:42,389 --> 00:18:45,934
- Non vuoi prendertene il merito?
- Per favore, fallo per me.
238
00:18:48,645 --> 00:18:50,438
Ma che dirò a chi mi chiederà?
239
00:18:53,775 --> 00:18:59,656
Vai e presentati a un sacerdote.
Fatti esaminare a riprova che sei guarito.
240
00:18:59,739 --> 00:19:04,536
Fai un'offerta al tempio, secondo
i comandamenti, e vai per la tua strada.
241
00:19:10,500 --> 00:19:11,918
Avete una tunica in più?
242
00:19:15,463 --> 00:19:18,133
Solo uno di voi. È sufficiente.
243
00:19:29,102 --> 00:19:33,148
Direi proprio che il verde
non ti sta male. Ti sta bene.
244
00:19:55,128 --> 00:19:59,132
- Spargili bene. Si seccheranno prima.
- Va bene.
245
00:19:59,883 --> 00:20:01,718
- Zebedeo.
- Sì?
246
00:20:01,801 --> 00:20:03,678
Controlli la vigna, per favore?
247
00:20:05,680 --> 00:20:10,268
L'ho dimenticato. Non abbiamo
più braccia per fare l'uva passa.
248
00:20:14,814 --> 00:20:15,815
Troppo aspro.
249
00:20:20,612 --> 00:20:22,697
- Salome!
- Che c'è?
250
00:20:22,781 --> 00:20:25,575
- Arrivano!
- Fai attenzione!
251
00:20:40,215 --> 00:20:41,674
Salve.
252
00:20:50,517 --> 00:20:54,771
- Giacomo. Giovanni.
- Sì, Immà?
253
00:20:56,314 --> 00:20:59,317
Dategli ascolto. Per favore.
254
00:21:01,110 --> 00:21:02,737
E rimanete al Suo fianco.
255
00:21:03,363 --> 00:21:05,281
Sì, certo, lo faremo.
256
00:21:05,365 --> 00:21:07,325
È un piacere incontrarti, Salome.
257
00:21:07,408 --> 00:21:10,328
- Sono Gesù di Nazareth.
- Ma certo che sei Tu.
258
00:21:11,704 --> 00:21:15,166
- E salute a te, Zebedeo.
- È un onore, maestro.
259
00:21:15,250 --> 00:21:16,501
Immà.
260
00:21:18,753 --> 00:21:19,879
Immà.
261
00:21:20,880 --> 00:21:23,466
Dove ho la testa? Prego, entra.
262
00:21:23,550 --> 00:21:27,971
- Ne sei sicura? Arriveranno altri.
- Insisto. Entrate, su.
263
00:21:33,768 --> 00:21:34,894
Dov'è Simone?
264
00:21:34,978 --> 00:21:37,772
Ha da fare a casa.
L'ha accompagnato Andrea.
265
00:21:38,940 --> 00:21:40,108
Bene.
266
00:21:40,191 --> 00:21:44,821
Credevo che ci avesse ripensato
e che avrei dovuto trascinarlo qui.
267
00:21:44,904 --> 00:21:46,906
Stai scherzando?
È il preferito del maestro.
268
00:21:46,990 --> 00:21:50,618
- Lo riconosceresti a malapena.
- Andiamo.
269
00:22:00,003 --> 00:22:02,881
Possa
270
00:22:02,964 --> 00:22:07,343
Il mio canto compiacerti
271
00:22:08,553 --> 00:22:15,059
La mia gioia vien da te, Signore
272
00:22:16,436 --> 00:22:20,273
Lode al Signore
273
00:22:21,107 --> 00:22:24,986
Lode al Signore
274
00:22:25,528 --> 00:22:29,282
Lode al Signore
275
00:22:29,365 --> 00:22:32,327
Nei secoli dei secoli
276
00:22:39,917 --> 00:22:41,461
Il vino.
277
00:22:42,754 --> 00:22:47,342
Ci ha presentati a tutti i suoi amici.
È stata una cosa davvero incredibile.
278
00:22:47,967 --> 00:22:50,428
Abbiamo ballato. Lui ha ballato.
279
00:22:50,511 --> 00:22:52,180
- Anche lui?
- Sì.
280
00:22:55,475 --> 00:22:57,018
Sta dormendo.
281
00:22:57,894 --> 00:23:00,438
Il respiro è affannoso, ma regolare.
282
00:23:01,230 --> 00:23:02,190
Bene. Grazie.
283
00:23:04,525 --> 00:23:07,278
È stato un canto molto appassionato.
284
00:23:14,577 --> 00:23:15,620
Se lo dici tu.
285
00:23:17,830 --> 00:23:19,582
Sono tutti a casa di Zebedeo.
286
00:23:19,666 --> 00:23:21,584
A mangiare il cibo di Salome.
287
00:23:21,668 --> 00:23:23,211
Non dire a Eden che l'ho detto.
288
00:23:24,796 --> 00:23:26,297
Che c'è?
289
00:23:31,344 --> 00:23:32,887
Esattore!
290
00:23:32,970 --> 00:23:35,098
Simone. Andrea.
291
00:23:35,973 --> 00:23:39,852
- Non ti hanno dato la buona notizia?
- Abbiamo saldato tutto con Quintus.
292
00:23:39,936 --> 00:23:41,187
Non è fantastico?
293
00:23:42,480 --> 00:23:48,027
Allora, torna nella tua gabbia.
E smettila di seguirci.
294
00:23:51,114 --> 00:23:52,323
Non è per voi.
295
00:23:53,282 --> 00:23:54,742
Sono qui per quell'uomo.
296
00:23:55,910 --> 00:23:56,911
Quale uomo?
297
00:23:57,495 --> 00:24:00,039
L'uomo alla spiaggia
che ha fatto apparire il pesce.
298
00:24:01,124 --> 00:24:05,545
L'uomo alla spiaggia? Tu non hai visto
nessuno alla spiaggia. Capito?
299
00:24:05,628 --> 00:24:09,424
- Sì, invece! Ero là, l'ho visto.
- E l'hai raccontato ai romani, eh?
300
00:24:09,507 --> 00:24:11,092
- Simone.
- Non mi credono.
301
00:24:12,802 --> 00:24:14,762
- Sei un vero traditore.
- Simone!
302
00:24:17,598 --> 00:24:19,767
Ti conviene dimenticarlo.
303
00:24:21,352 --> 00:24:22,895
Vai a casa, Matteo.
304
00:24:26,441 --> 00:24:30,653
Non credono a ciò che ho visto, ma io sì.
305
00:24:32,447 --> 00:24:35,032
Devo sapere, mi ha ingannato?
306
00:24:38,202 --> 00:24:42,790
A che serve risponderti,
se non dai ascolto nemmeno a te stesso?
307
00:24:54,260 --> 00:24:55,595
- Rabbino.
- Rabbino.
308
00:24:55,678 --> 00:24:57,013
- Benvenuto.
- Rabbino.
309
00:24:57,889 --> 00:25:01,058
- Salute.
- È già tutto pronto, maestro.
310
00:25:01,142 --> 00:25:06,147
Ecco i rotoli di Isaia e di Malachia.
Gradite un sorso d'acqua fresca, maestro?
311
00:25:06,230 --> 00:25:09,901
No, grazie. In realtà,
vorrei dedicarmi alle letture più tardi.
312
00:25:09,984 --> 00:25:12,487
Vi dispiace concedermi
un po' di tempo da solo?
313
00:25:12,570 --> 00:25:13,821
Ma certo, maestro.
314
00:25:17,283 --> 00:25:19,744
Samuele, ti unisci a me, per favore?
315
00:25:30,671 --> 00:25:32,840
- Non ha cucinato Salome?
- No.
316
00:25:33,674 --> 00:25:34,842
- Noci?
- Buone.
317
00:25:35,593 --> 00:25:39,889
Oh, queste erbe sono splendide.
Rosmarino, aneto…
318
00:25:39,972 --> 00:25:43,851
Menta, coriandolo e salvia,
per le indigestioni di Zebedeo.
319
00:25:46,354 --> 00:25:49,315
Grazie per averlo rivelato, cara moglie.
320
00:25:51,692 --> 00:25:54,362
Allora, tuo padre era un pescatore?
321
00:25:54,445 --> 00:25:56,823
- Un falegname.
- E adesso è a Nazareth?
322
00:25:57,865 --> 00:26:00,868
No, lui è nei cieli.
323
00:26:02,870 --> 00:26:04,205
Di che stirpe era tuo padre?
324
00:26:04,288 --> 00:26:07,500
Giosia, padre di Ioiachin
ai tempi dell'esilio.
325
00:26:07,583 --> 00:26:09,877
- E prima dell'esilio?
- Abbà.
326
00:26:09,961 --> 00:26:12,839
Mi piacciono le genealogie.
Ne parlo spesso.
327
00:26:12,922 --> 00:26:17,552
Immagino della tribù di… Giuda, vero?
328
00:26:17,635 --> 00:26:19,804
E perché immagini la tribù di Giuda?
329
00:26:20,513 --> 00:26:22,807
- Beh…
- State facendo una festa?
330
00:26:23,558 --> 00:26:27,311
- Abbiamo sentito delle voci.
- Mara, prego, entrate.
331
00:26:27,395 --> 00:26:29,856
Maestro, i nostri vicini, Mara ed Eliel.
332
00:26:29,939 --> 00:26:32,984
- Oh, ci hanno parlato tanto di te.
- Ma davvero?
333
00:26:33,693 --> 00:26:34,986
La parabola della rete.
334
00:26:35,069 --> 00:26:37,655
- Ho una domanda.
- Il maestro è stanco.
335
00:26:37,738 --> 00:26:40,700
- Abbiamo camminato a lungo.
- Non fa niente.
336
00:26:40,783 --> 00:26:44,537
Hai detto che verranno gli angeli
a separare gli empi dai giusti.
337
00:26:45,037 --> 00:26:47,456
Quando pensi che arriverà quel giorno?
338
00:26:49,750 --> 00:26:52,044
Siamo tornati da poco da un matrimonio.
339
00:26:52,962 --> 00:26:56,340
Il padre della sposa era un uomo
di grande ricchezza, Abnèr.
340
00:26:57,967 --> 00:27:00,636
Nel profondo della notte,
verso la fine della festa,
341
00:27:01,470 --> 00:27:03,347
secondo voi cosa stavano facendo i servi?
342
00:27:05,892 --> 00:27:09,687
- Aspettavano. Se sono bravi servi.
- Aspettavano dove?
343
00:27:09,770 --> 00:27:12,648
- Nelle loro stanze? In cucina?
- Al cancello.
344
00:27:12,732 --> 00:27:15,026
Ah, al cancello.
345
00:27:15,109 --> 00:27:18,738
A fare cosa?
Stavano solo lì in piedi, al buio?
346
00:27:18,821 --> 00:27:21,073
- Tenevano le lampade.
- Ma perché?
347
00:27:21,157 --> 00:27:22,992
Perché non sono andati a riposarsi?
348
00:27:23,826 --> 00:27:26,954
Perché non sapevano l'ora del rientro.
349
00:27:27,038 --> 00:27:29,790
Supponete che sapessero
che il padrone era in ritardo.
350
00:27:29,874 --> 00:27:32,418
Sarebbero andati dentro a dormire?
351
00:27:32,501 --> 00:27:35,254
Si sarebbero ubriacati
e avrebbero trascurato le luci?
352
00:27:36,130 --> 00:27:38,007
No. Li avrebbe licenziati.
353
00:27:38,090 --> 00:27:41,719
E buttati fuori, infamati, e detto
che se si fossero fatti mai rivedere.
354
00:27:41,802 --> 00:27:43,471
Amici miei. Shalom, shalom.
355
00:27:43,554 --> 00:27:46,807
Passavamo di qua
e abbiamo sentito delle voci familiari.
356
00:27:46,891 --> 00:27:50,311
Ci hanno detto del matrimonio.
Puoi farlo al pozzo di casa mia?
357
00:27:53,230 --> 00:27:56,192
- Li conosci?
- Sì, me li ha fatti conoscere Maria.
358
00:27:56,275 --> 00:27:59,737
- Restate qui. Perché no?
- Stavi dicendo, maestro?
359
00:27:59,820 --> 00:28:02,823
Ah, sì, grazie Giacomo. I servi.
360
00:28:03,491 --> 00:28:06,702
Ed è così che le cose avranno fine.
361
00:28:06,786 --> 00:28:08,871
Né gli angeli in cielo,
362
00:28:08,955 --> 00:28:12,792
né gli uomini in terra sanno
il giorno o l'ora, ma solo il Padre.
363
00:28:12,875 --> 00:28:14,961
Quindi dovete essere pronti,
364
00:28:15,044 --> 00:28:18,214
con le lampade accese e ben pulite.
365
00:28:19,465 --> 00:28:22,635
- Che succede?
- C'è troppa folla, lì dentro.
366
00:28:22,718 --> 00:28:26,180
Non ti preoccupare.
A Immà e Abbà piacciono gli ospiti.
367
00:28:26,263 --> 00:28:27,974
Non mi preoccupo per loro.
368
00:28:30,768 --> 00:28:35,064
Oh, capisco. Allora che facciamo?
369
00:28:35,564 --> 00:28:38,693
Controlliamo se il passaggio sul retro
è libero.
370
00:28:38,776 --> 00:28:40,903
- Che può succedere?
- Può succedere di tutto.
371
00:28:41,696 --> 00:28:44,365
Tante persone, le voci girano…
372
00:28:45,074 --> 00:28:46,534
Arriva gente sospetta.
373
00:28:46,617 --> 00:28:50,788
Simone, non sei la sua guardia del corpo.
È in grado di gestire tutto.
374
00:28:50,871 --> 00:28:54,083
Mi ha chiamato Lui.
Non stiamo ancora combattendo Roma,
375
00:28:54,166 --> 00:28:56,168
e devo fare qualcosa fino ad allora.
376
00:28:56,252 --> 00:28:58,004
Ti ha chiamato per pescare uomini.
377
00:28:59,005 --> 00:29:01,007
- Non so che significhi.
- Appunto.
378
00:29:01,090 --> 00:29:04,552
E se avesse voluto che lo sapessi,
te lo avrebbe spiegato.
379
00:29:05,803 --> 00:29:10,933
Quindi… sii te stesso, va bene?
380
00:29:11,934 --> 00:29:14,687
Ehi. Sarà semplice, vedrai.
381
00:29:22,236 --> 00:29:24,905
Samuele, ho gli occhi un poco stanchi.
382
00:29:24,989 --> 00:29:28,451
Ti dispiace leggere per me,
dai rotoli del profeta Isaia?
383
00:29:38,711 --> 00:29:41,380
"Confortate.
Confortate il mio popolo, dice…"
384
00:29:41,464 --> 00:29:43,841
Un po' più in basso, di qualche riga.
385
00:29:44,550 --> 00:29:49,388
"Una voce grida:
'Preparate nel deserto una via per Dio,
386
00:29:49,472 --> 00:29:52,308
tracciate nella steppa
una strada per il Signore'".
387
00:29:53,142 --> 00:29:56,604
E… Ti ricorda nessuno?
388
00:29:58,397 --> 00:29:59,815
Giovanni l'eretico.
389
00:30:00,649 --> 00:30:05,279
E quale eresia trovi in quelle parole
che aveva pronunciato anche Isaia?
390
00:30:05,363 --> 00:30:09,158
L'eresia è che Giovanni
si è appropriato delle parole di Isaia,
391
00:30:09,241 --> 00:30:12,411
prendendo la descrizione spirituale
di Dio in cielo
392
00:30:12,495 --> 00:30:15,831
e applicandola
al successore terreno di Giovanni.
393
00:30:15,915 --> 00:30:17,083
Al successore.
394
00:30:17,166 --> 00:30:20,378
Ha detto: "Dopo di me,
verrà colui che è più potente di me.
395
00:30:20,461 --> 00:30:24,090
Io non sono degno nemmeno
di abbassarmi a slacciargli i sandali".
396
00:30:24,173 --> 00:30:26,342
- E?
- Dio non ha un corpo.
397
00:30:26,425 --> 00:30:27,843
Non può indossare sandali.
398
00:30:28,636 --> 00:30:31,305
Dio non può assumere forma umana.
È blasfemia.
399
00:30:31,389 --> 00:30:34,642
E dove dice che Dio
non può assumere forma umana?
400
00:30:34,725 --> 00:30:36,143
Nel Deuteronomio.
401
00:30:36,811 --> 00:30:39,355
"Non vedeste alcuna figura
quando il Signore vi parlò".
402
00:30:39,438 --> 00:30:41,148
Solo perché non l'hanno vista,
403
00:30:41,232 --> 00:30:43,609
- non significa che non possa averla.
- Nell'Esodo.
404
00:30:43,692 --> 00:30:46,487
"Non potrai vedermi in volto,
perché nessuno può vedermi".
405
00:30:46,570 --> 00:30:49,240
Quest'uomo dovrebbe avere
il volto coperto.
406
00:30:49,323 --> 00:30:52,827
Quindi tu vuoi porre dei limiti
all'Onnipotente?
407
00:30:52,910 --> 00:30:54,703
Nessuno che non sia scritto nella Legge.
408
00:30:54,787 --> 00:30:58,958
E se Dio facesse qualcosa che trovi
in contraddizione con la Torah,
409
00:30:59,041 --> 00:31:04,797
tu gli diresti di tornare dentro quella
scatola che hai scolpito per lui?
410
00:31:04,880 --> 00:31:08,759
O metteresti in dubbio
la tua interpretazione della Torah?
411
00:31:10,678 --> 00:31:13,681
Quando ero uno studente,
sapevo tutto di voi,
412
00:31:13,764 --> 00:31:15,808
leggevo tutti i vostri scritti.
413
00:31:15,891 --> 00:31:19,687
I vostri insegnamenti erano solidi,
così ragionati e puri.
414
00:31:19,770 --> 00:31:23,941
Ma noi siamo ancora studenti, Samuele.
Tutti noi.
415
00:31:24,024 --> 00:31:26,569
La nostra conoscenza
non sarà mai completa.
416
00:31:27,695 --> 00:31:30,448
Mi spaventa non poter prevedere
le vostre decisioni.
417
00:31:30,531 --> 00:31:33,993
È proprio la paura
che ci costringe a rimanere ignoranti,
418
00:31:34,785 --> 00:31:38,789
a dormire nella sicurezza
di una rigida tradizione.
419
00:31:40,082 --> 00:31:41,542
Prendi i Sadducei.
420
00:31:42,418 --> 00:31:49,383
Considerano i primi cinque libri, la legge
di Mosè, come scritture ispirate.
421
00:31:49,467 --> 00:31:52,052
Il resto… lo ignorano.
422
00:31:53,012 --> 00:31:56,724
Per loro, Dio ha smesso di parlare
quando è morto Mosè.
423
00:31:57,433 --> 00:32:00,436
Pensa a tutto quello che hanno perso.
424
00:32:00,519 --> 00:32:05,566
I salmi di Davide, le storie di Ruth
e Boaz, di Esther e Mordecai.
425
00:32:08,068 --> 00:32:11,614
Non voglio vivere
in un qualche tetro passato
426
00:32:11,697 --> 00:32:14,783
in cui Dio non può fare niente di nuovo.
E tu?
427
00:32:14,867 --> 00:32:17,161
Perché vi preoccupate di questo?
428
00:32:17,244 --> 00:32:21,749
- Dio ci ha dato la legge, va rispettata.
- Possiamo ancora farlo.
429
00:32:21,832 --> 00:32:24,960
Guardare le antiche strade,
dov'è il cammino dei giusti,
430
00:32:25,044 --> 00:32:27,213
e percorrerle come ha detto Geremia,
431
00:32:27,296 --> 00:32:31,508
e comunque tenere gli occhi aperti
al meraviglioso e all'inaspettato.
432
00:32:33,594 --> 00:32:35,346
Siamo d'accordo su questo?
433
00:32:40,768 --> 00:32:41,936
Sì.
434
00:32:42,019 --> 00:32:46,148
Tu ed io possiamo convincere di questo
anche gli altri.
435
00:32:47,650 --> 00:32:49,944
- Chiedo scusa, Maestro dei Maestri.
- Che succede?
436
00:32:50,027 --> 00:32:53,447
Una folla si è radunata in città
per ascoltare una predica.
437
00:32:54,657 --> 00:32:57,660
- Di un fariseo?
- No, di un uomo comune.
438
00:32:57,743 --> 00:33:00,746
Non è Giovanni. È uno qualunque.
439
00:33:00,829 --> 00:33:04,583
Ha attirato l'attenzione
di tutti i presenti nella zona.
440
00:33:04,667 --> 00:33:06,126
Andremo a controllare.
441
00:33:11,799 --> 00:33:16,053
Credi che dato che Pilato li ha uccisi
fossero più peccatori di altri?
442
00:33:16,136 --> 00:33:20,599
Pilato non lo ha fatto per questo motivo,
ma dev'essere una punizione di Dio.
443
00:33:20,683 --> 00:33:25,563
No, Dio non considera nessuno
peggiore di nessun altro.
444
00:33:25,646 --> 00:33:28,607
Tutti devono pentirsi o perire.
445
00:33:29,775 --> 00:33:33,279
Conosci la Torre di Siloam,
che è crollata e ha ucciso 18 persone?
446
00:33:33,362 --> 00:33:34,780
Ma certo.
447
00:33:34,863 --> 00:33:38,075
Pensi che loro fossero
i peggiori di tutti, a Gerusalemme?
448
00:33:39,326 --> 00:33:44,164
No. Tutti devono pentirsi o perire.
449
00:33:48,043 --> 00:33:50,879
Ho finito pistacchi, noci, pane e acqua.
450
00:33:50,963 --> 00:33:54,550
Puoi chiedere a Deborah
se ha del pane per sfamare tutti?
451
00:33:54,633 --> 00:33:56,552
Deborah è alla porta.
452
00:33:57,803 --> 00:33:59,513
Stanno già mangiando tutti.
453
00:34:02,516 --> 00:34:03,809
E la preghiera?
454
00:34:04,893 --> 00:34:06,520
Che vuoi sapere, Shula?
455
00:34:06,603 --> 00:34:10,274
Non mi piace pregare ad alta voce,
perché mi sento in imbarazzo
456
00:34:10,357 --> 00:34:12,526
accanto ai maestri
che sanno farlo meglio di me.
457
00:34:12,609 --> 00:34:16,530
I paroloni non contano.
Tanto li dicono solo per fare scena.
458
00:34:17,406 --> 00:34:19,408
Non è necessario pregare in pubblico.
459
00:34:19,491 --> 00:34:22,328
È meglio andare in camera tua,
chiudere la porta
460
00:34:22,411 --> 00:34:25,581
e pregare il Padre che ti vede in segreto.
461
00:34:26,081 --> 00:34:28,792
Lo stesso vale per donare ai bisognosi.
462
00:34:28,876 --> 00:34:31,754
Non fate sapere alla mano sinistra
cosa fa la destra.
463
00:34:31,837 --> 00:34:34,757
Come può una mano
fare qualcosa di nascosto all'altra?
464
00:34:34,840 --> 00:34:37,926
Voglio dire di essere generosi
senza pensarci troppo.
465
00:34:38,010 --> 00:34:41,513
Non fatelo per mettervi in mostra,
per fare impressione sugli altri.
466
00:34:42,097 --> 00:34:45,100
E nemmeno per congratularvi
solo con voi stessi.
467
00:34:45,184 --> 00:34:46,810
Donate con umiltà.
468
00:34:56,195 --> 00:34:58,447
Venite. Venite.
469
00:35:09,458 --> 00:35:11,043
Quando è passato l'ultimo?
470
00:35:12,836 --> 00:35:13,796
Matteo.
471
00:35:14,838 --> 00:35:15,839
Ehi.
472
00:35:17,466 --> 00:35:18,801
Chiedo scusa. Cosa?
473
00:35:19,676 --> 00:35:22,012
Da quanto tempo non ricevi un cliente?
474
00:35:22,096 --> 00:35:24,848
- Io non ho clienti.
- Quant'è che non passa nessuno?
475
00:35:24,932 --> 00:35:26,892
Un'ora, forse anche due.
476
00:35:26,975 --> 00:35:29,770
C'è qualche festa ebraica che non conosco?
477
00:35:29,853 --> 00:35:31,397
Ce ne sono molte che non conosci.
478
00:35:32,439 --> 00:35:33,649
Sono molto sorpreso.
479
00:35:36,443 --> 00:35:37,444
Marcus.
480
00:35:46,870 --> 00:35:50,082
- Chiudi il chiosco e va' a casa.
- Non è ancora tempo.
481
00:35:50,165 --> 00:35:53,460
C'è stata un'emergenza.
Chiudi tutto e va' a casa.
482
00:35:53,544 --> 00:35:56,338
Che emergenza richiede
che io abbandoni la postazione?
483
00:35:56,422 --> 00:35:57,423
Un tumulto in città.
484
00:35:58,882 --> 00:35:59,800
Vengo con voi.
485
00:36:00,801 --> 00:36:03,053
- Come, scusa?
- Vengo con voi.
486
00:36:03,887 --> 00:36:08,434
Ho detto che c'è un tumulto.
Matteo, non il ho tempo di proteggerti.
487
00:36:08,517 --> 00:36:11,270
Come pensi che sopravviva
il resto del giorno?
488
00:36:12,730 --> 00:36:15,149
Io non ne ho idea.
489
00:36:15,232 --> 00:36:16,984
A proposito di questo.
490
00:36:17,067 --> 00:36:21,071
Tutti voi che siete qui
siete persone per bene, vero?
491
00:36:21,905 --> 00:36:27,119
Siete giusti? Più o meno? Non cattivi?
492
00:36:28,912 --> 00:36:30,330
Vi racconto una storia.
493
00:36:31,248 --> 00:36:35,169
- C'erano due uomini che andarono…
- Scusate.
494
00:36:35,252 --> 00:36:37,171
Permesso.
495
00:36:37,254 --> 00:36:38,714
I migliori di noi, no?
496
00:36:39,673 --> 00:36:41,842
- L'altro, un esattore.
- Salve. Bello vederti.
497
00:36:41,925 --> 00:36:44,803
- I peggiori, vero?
- Lui è Gesù di Nazareth.
498
00:36:44,887 --> 00:36:45,971
Lo senti?
499
00:36:46,054 --> 00:36:48,974
Sta per conto suo.
Entra nel tempio, e prega.
500
00:36:49,057 --> 00:36:51,435
- Lo senti?
- Sì.
501
00:36:51,518 --> 00:36:53,604
- È incredibile, eh?
- Sì.
502
00:36:53,687 --> 00:36:56,523
- Ti ringrazio di non essere come…
- Scusate.
503
00:36:56,607 --> 00:36:58,776
- …gli altri ladri ingiusti.
- Scusateci.
504
00:36:58,859 --> 00:37:00,110
Permesso.
505
00:37:04,656 --> 00:37:07,868
- Dove andate?
- Per favore, dobbiamo vedere Gesù.
506
00:37:07,951 --> 00:37:09,661
Non c'è spazio, là davanti.
507
00:37:09,745 --> 00:37:12,247
Ha le gambe paralizzate,
non può camminare.
508
00:37:12,790 --> 00:37:14,500
Non c'è proprio spazio.
509
00:37:14,583 --> 00:37:17,377
Simone, merita di ascoltare Gesù,
come tutti.
510
00:37:17,461 --> 00:37:20,380
Salve di nuovo.
Sono così lieta di rivederti.
511
00:37:20,464 --> 00:37:23,717
- Il mio amico è…
- Perché vuoi avvicinarti?
512
00:37:25,052 --> 00:37:29,515
Ho visto ciò che ha fatto a quel lebbroso.
So cosa ho visto.
513
00:37:31,809 --> 00:37:36,688
Stiamo cercando di tenerlo riservato,
per ora. Guarda questa folla.
514
00:37:36,772 --> 00:37:39,650
- Immagina cosa accadrebbe.
- Vi prego.
515
00:37:39,733 --> 00:37:42,361
Aiutatemi a portare il mio amico da Lui.
516
00:37:45,489 --> 00:37:48,158
- Abbiamo compagnia.
- Vado io a parlarci.
517
00:37:49,701 --> 00:37:50,744
Vieni con me.
518
00:37:56,542 --> 00:37:59,378
- Che succede qui?
- Un raduno pacifico.
519
00:37:59,461 --> 00:38:00,796
Lo dicevano anche i Maccabei.
520
00:38:00,879 --> 00:38:02,839
- Bloccano la strada.
- Li faccio spostare.
521
00:38:02,923 --> 00:38:05,092
Non gli abbiamo detto dove mettersi.
522
00:38:05,175 --> 00:38:10,472
Infine disse a sé stesso:
"Anche se non ho timore di Dio,
523
00:38:11,265 --> 00:38:15,686
visto che la vedova continua
a importunarmi, le farò avere giustizia.
524
00:38:15,769 --> 00:38:17,813
Così che non mi importuni più.
525
00:38:34,830 --> 00:38:38,292
- Mi dispiace, c'è troppa gente.
- Ma tu lo conosci bene.
526
00:38:39,293 --> 00:38:40,877
Non puoi farci avvicinare?
527
00:38:40,961 --> 00:38:43,755
Non voglio interrompere il maestro
causando disordine.
528
00:38:43,839 --> 00:38:45,841
Che faresti al posto mio?
529
00:38:47,593 --> 00:38:49,386
Eviteresti di causare disordine?
530
00:38:53,390 --> 00:38:54,558
Sono stata al tuo posto.
531
00:38:59,730 --> 00:39:00,981
Se usassimo il tetto?
532
00:39:16,830 --> 00:39:18,707
Volevo soltanto ascoltare il maestro!
533
00:39:20,500 --> 00:39:22,210
- Quassù.
- Va tutto bene, sali.
534
00:39:25,339 --> 00:39:29,009
- Come avete fatto a salire lassù?
- Con quella scala. È facile.
535
00:39:46,151 --> 00:39:47,069
Grazie.
536
00:39:48,654 --> 00:39:49,988
Dove sono i vostri genitori?
537
00:39:52,157 --> 00:39:53,742
Ah, ho capito, va bene.
538
00:39:54,660 --> 00:39:57,871
Beh, allora, l'uomo che sta parlando
si chiama…
539
00:39:57,955 --> 00:39:59,998
- Gesù di Nazareth.
- Lo conosciamo.
540
00:40:05,462 --> 00:40:09,508
Se dunque Dio rende così belli
i fiori di campo,
541
00:40:09,591 --> 00:40:11,259
che domani si gettano nel forno,
542
00:40:13,261 --> 00:40:14,930
a maggior ragione
procurerà un vestito a voi.
543
00:40:31,363 --> 00:40:34,157
- Scusami.
- Silenzio. Vogliamo ascoltare.
544
00:40:34,241 --> 00:40:36,660
- Sai con chi stai parlando?
- Samuele.
545
00:40:37,202 --> 00:40:38,745
Avete sentito che ha detto?
546
00:40:38,829 --> 00:40:42,040
Ricordi il Quartiere Rosso?
Siamo lontani dal nostro elemento.
547
00:40:42,124 --> 00:40:44,793
Dobbiamo scoprire chi sta predicando.
Guardate che folla.
548
00:40:44,876 --> 00:40:48,588
- Ragione in più per agire con prudenza.
- Rabbino.
549
00:40:49,548 --> 00:40:50,924
È lei.
550
00:40:52,342 --> 00:40:54,386
È stata guarita davvero.
551
00:40:55,387 --> 00:40:58,974
Avevo letto il rapporto,
non l'avevo vista. È una persona nuova.
552
00:41:00,267 --> 00:41:02,394
Perché si trova qui?
553
00:41:02,894 --> 00:41:04,146
Non può nascondersi.
554
00:41:04,229 --> 00:41:08,191
E se fosse notte Zebedeo,
non accenderebbe una lampada
555
00:41:08,275 --> 00:41:09,860
per metterla sotto un secchio,
556
00:41:09,943 --> 00:41:12,738
ma la metterebbe in alto,
per illuminare tutti.
557
00:41:12,821 --> 00:41:14,489
Gesù di Nazareth!
558
00:41:17,534 --> 00:41:20,871
Ho visto quello che hai fatto al lebbroso
questa mattina.
559
00:41:26,084 --> 00:41:29,504
Il mio amico è paralizzato dall'infanzia.
560
00:41:32,924 --> 00:41:34,342
Sei la sua unica speranza.
561
00:41:35,594 --> 00:41:38,638
Ti prego, fagli quello
che hai fatto al lebbroso.
562
00:41:44,352 --> 00:41:46,897
- Il nostro tetto.
- Ma che sta facendo?
563
00:41:49,316 --> 00:41:54,196
Se tu lo vuoi, maestro, so che puoi farlo.
564
00:42:02,871 --> 00:42:06,082
- Guariscilo!
- Guariscilo!
565
00:42:07,751 --> 00:42:10,128
Maestro, fai il miracolo, Gesù!
566
00:42:10,212 --> 00:42:12,672
Calatelo piano!
567
00:42:21,181 --> 00:42:22,724
Gesù, il miracolo!
568
00:42:38,448 --> 00:42:39,699
È questo che volevi?
569
00:42:41,451 --> 00:42:43,120
Prendi la tavoletta, almeno.
570
00:42:48,333 --> 00:42:52,170
- Maria. È in pericolo?
- Non lo so.
571
00:42:52,254 --> 00:42:54,422
No, non credo che lo sia.
572
00:42:54,506 --> 00:42:57,717
- C'è spazio dentro?
- Sì.
573
00:42:59,052 --> 00:43:02,389
- Ci credi che stiamo per vederlo?
- Sì.
574
00:43:04,766 --> 00:43:06,268
Giù.
575
00:43:21,700 --> 00:43:24,327
Tu. Con quale autorità insegni?
576
00:43:27,330 --> 00:43:28,498
Rispondimi.
577
00:43:28,582 --> 00:43:33,545
Se tu lo vuoi, maestro, so che puoi farlo.
578
00:43:33,628 --> 00:43:36,673
Ehi, sto parlando con te.
Con che autorità insegni?
579
00:43:37,340 --> 00:43:40,135
Di certo non hai ricevuto il permesso
da un rabbino.
580
00:43:40,218 --> 00:43:44,639
- Dove hai studiato?
- La tua fede è bellissima.
581
00:43:49,227 --> 00:43:52,480
Figlio mio. Fatti coraggio.
582
00:43:54,691 --> 00:43:57,360
I tuoi peccati sono perdonati.
583
00:44:01,615 --> 00:44:05,076
Chi è quest'uomo che pronuncia bestemmie?
584
00:44:07,412 --> 00:44:11,041
Chi può perdonare i peccati, se non Dio?
Giusto?
585
00:44:12,959 --> 00:44:15,837
Ma io vi chiedo se è più facile dire
586
00:44:16,838 --> 00:44:22,135
"i tuoi peccati sono perdonati",
oppure "alzati e cammina"?
587
00:44:25,472 --> 00:44:27,599
È facile dire qualsiasi cosa.
588
00:44:29,059 --> 00:44:34,105
Ma per dimostrarvi,
così che possiate saperlo,
589
00:44:34,731 --> 00:44:39,277
che il Figlio dell'Uomo ha il potere
sulla Terra di perdonare i peccati…
590
00:44:46,534 --> 00:44:48,328
Io ti dico, figlio mio…
591
00:44:50,080 --> 00:44:51,081
Alzati.
592
00:44:53,750 --> 00:44:55,168
Prendi la tua barella.
593
00:44:56,294 --> 00:44:57,504
E va' a casa.
594
00:45:25,615 --> 00:45:27,033
Fa' con calma.
595
00:45:36,292 --> 00:45:38,378
Sì!
596
00:45:40,922 --> 00:45:42,007
Sì.
597
00:46:02,193 --> 00:46:03,236
Grazie.
598
00:46:04,696 --> 00:46:06,072
Va' a casa.
599
00:46:37,437 --> 00:46:40,607
Guardie di Roma!
Lui minaccia la pace pubblica!
600
00:46:49,365 --> 00:46:50,992
Maestro. Di qua.
601
00:46:51,993 --> 00:46:53,453
Via!
602
00:46:54,287 --> 00:46:55,789
Chiudi la porta.
603
00:47:30,865 --> 00:47:34,619
- Maria. Aspetta.
- L'avete visto?
604
00:47:35,245 --> 00:47:41,459
Ho visto un paralitico camminare
davanti a me, con le sue stesse gambe.
605
00:47:44,129 --> 00:47:46,172
Una volta mi avete chiesto
se conoscevo il suo nome.
606
00:47:47,632 --> 00:47:51,553
Ora tutti conoscono il suo nome.
E temo per la sua incolumità.
607
00:47:51,636 --> 00:47:53,805
Non intendo causargli problemi,
né disonore.
608
00:47:53,888 --> 00:47:59,811
- I vostri amici vogliono farlo arrestare.
- Sono invidiosi. E hanno paura.
609
00:47:59,894 --> 00:48:02,272
Ma io no. Lo giuro.
610
00:48:02,355 --> 00:48:05,483
Maria, ti prego, devo parlare con lui.
611
00:48:05,567 --> 00:48:10,822
Io seguo lui, non è lui a seguire me.
Nessuno sa quello che vuole fare.
612
00:48:11,406 --> 00:48:13,199
Potresti organizzarci un incontro?
613
00:48:13,283 --> 00:48:16,953
In segreto, in incognito, di notte.
In un luogo di sua scelta.
614
00:48:17,036 --> 00:48:20,707
Non mi importa anche se fosse un burrone,
una caverna, o una tomba.
615
00:48:21,833 --> 00:48:27,130
Ho solo bisogno di parlargli.
Ti prego, Maria.
616
00:48:30,925 --> 00:48:31,759
Ci proverò.
617
00:48:44,105 --> 00:48:44,981
Ti sei perso?
618
00:48:47,859 --> 00:48:49,277
Sì, esatto.
619
00:48:56,576 --> 00:48:57,660
C'è qualche problema?
49109
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.