Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,629 --> 00:00:29,755
Due.
2
00:00:39,849 --> 00:00:42,143
- Vi prego, avete visto…
- Mi avete spaventato.
3
00:00:42,226 --> 00:00:45,479
- Mio figlio. Ha solo 12 anni.
- È pieno di bambini.
4
00:00:45,563 --> 00:00:47,690
È Gerusalemme. Non siete di qui?
5
00:00:47,773 --> 00:00:51,360
No, siamo venuti per la Pasqua.
Credevo fosse nella carovana.
6
00:00:51,444 --> 00:00:54,155
- La festa è stata tre giorni fa.
- Gesù?
7
00:00:55,698 --> 00:00:56,782
Gesù!
8
00:00:59,035 --> 00:01:00,536
- Maria.
- Immà?
9
00:01:07,752 --> 00:01:10,004
Ti abbiamo cercato giorno e notte.
10
00:01:10,087 --> 00:01:11,672
Gliel'ho detto. Sta bene.
11
00:01:11,756 --> 00:01:14,717
- Perché siete così agitati?
- Maria, l'ho trovato.
12
00:01:14,800 --> 00:01:17,345
Dovevi guidare la carovana
con tuo zio Abìa.
13
00:01:17,428 --> 00:01:18,888
Dovevo stare con mio padre.
14
00:01:18,971 --> 00:01:21,098
- E perché non eri con lui?
- Lo ero.
15
00:01:32,485 --> 00:01:36,614
- Sei stato al tempio?
- È stato incredibile, Maria.
16
00:01:37,490 --> 00:01:40,743
Lo avresti dovuto vedere.
Stava insegnando quando l'ho trovato.
17
00:01:41,327 --> 00:01:43,412
Rabbini, scribi, maestri.
18
00:01:43,496 --> 00:01:46,874
Non credevano alle loro orecchie.
Non volevano farci andar via.
19
00:01:46,957 --> 00:01:48,751
Non sai che devo stare
nella casa di mio padre?
20
00:01:50,670 --> 00:01:53,506
È troppo presto… per questo.
21
00:01:55,466 --> 00:01:57,134
Se non adesso, quando?
22
00:02:02,306 --> 00:02:07,311
Aiutaci… ad affrontare tutto questo,
insieme a te.
23
00:02:10,064 --> 00:02:11,107
Ti prego.
24
00:02:18,572 --> 00:02:21,575
Meglio avviarci prima che facciano partire
una ricerca ufficiale.
25
00:02:24,203 --> 00:02:27,540
Gesù. Non farlo mai più, ti prego.
26
00:02:27,623 --> 00:02:28,582
Sì, Abba.
27
00:02:29,875 --> 00:02:32,378
- Posso leggere?
- Poi vediamo, eh?
28
00:02:32,920 --> 00:02:35,339
Ora andiamo, ci aspetta un lungo viaggio.
29
00:02:39,552 --> 00:02:43,097
Cosa farai per tua madre,
per questa tua disobbedienza, eh?
30
00:02:43,180 --> 00:02:45,516
- Potresti massaggiarle i piedi.
- Abba!
31
00:03:53,125 --> 00:03:57,797
CANA 26 D.C.
32
00:04:17,608 --> 00:04:18,692
Dinah.
33
00:04:19,819 --> 00:04:20,986
Maria?
34
00:04:23,572 --> 00:04:28,035
- Che cosa ci fai qui?
- So che oggi si festeggia un matrimonio.
35
00:04:28,118 --> 00:04:30,913
- Ma è ancora presto.
- Ti volevo dare una mano.
36
00:04:30,996 --> 00:04:34,708
Ma sei venuta da Nazaret?
Devi aver viaggiato anche di notte.
37
00:04:34,792 --> 00:04:38,546
Se la tua migliore amica è la madre
dello sposo, è d'obbligo alzarsi presto.
38
00:04:40,256 --> 00:04:43,467
Non fare così. Procurami una scopa.
39
00:04:43,551 --> 00:04:45,302
Va bene. Va bene, andiamo.
40
00:04:49,932 --> 00:04:50,891
Miracoli?
41
00:04:51,684 --> 00:04:54,603
Sì, Giovanni. Segni e prodigi.
42
00:04:55,271 --> 00:04:57,648
- Chi è stato?
- Tu.
43
00:04:59,441 --> 00:05:02,194
Lo aggiungi alla lista dei miei crimini?
44
00:05:02,987 --> 00:05:04,572
Sei solo un fariseo.
45
00:05:04,655 --> 00:05:08,659
Avresti accusato Mosè di essere un folle
perché parlava coi cespugli.
46
00:05:09,368 --> 00:05:12,705
Tu davvero credi di essere
un uomo al pari di Mosè?
47
00:05:27,678 --> 00:05:29,638
Dimmi qualcosa del tuo ministero.
48
00:05:32,808 --> 00:05:35,603
Ricordi quando Cesare
ha attraversato la Giudea?
49
00:05:36,604 --> 00:05:37,438
Certo.
50
00:05:37,521 --> 00:05:41,775
Degli uomini liberarono la strada
da rocce e da rami per l'arrivo del re.
51
00:05:42,443 --> 00:05:46,030
"Spianate la strada al re", urlavano.
"Preparate la via."
52
00:05:47,114 --> 00:05:50,409
Le strade di Gerusalemme
furono risparmiate, però me lo ricordo.
53
00:05:50,492 --> 00:05:53,287
Io dovetti andarmene.
I romani non amano i vagabondi.
54
00:05:53,370 --> 00:05:56,457
- Persi tutto.
- Tanti a Gerusalemme avevano paura.
55
00:05:56,540 --> 00:05:59,460
Oh, per fortuna tu eri lì
a dar loro conforto.
56
00:05:59,543 --> 00:06:01,253
Al giusto prezzo, ovviamente.
57
00:06:01,337 --> 00:06:04,256
Dobbiamo liberare la strada per te,
Giovanni?
58
00:06:05,174 --> 00:06:08,177
- È il senso della tua storia?
- Non mi piace il tuo abito.
59
00:06:08,260 --> 00:06:12,222
Il costo di quei paramenti sfamerebbe
tre bambini di Nazaret per un mese.
60
00:06:12,306 --> 00:06:14,016
E tu vieni da Nazaret?
61
00:06:17,227 --> 00:06:21,398
- E Gerico. E Betlemme, Giaffa, Hebron…
- Capisco.
62
00:06:22,316 --> 00:06:25,986
Beh, ora hai una nuova casa.
63
00:06:26,570 --> 00:06:29,114
Non conosco la tua missione,
ma spero sia conclusa.
64
00:06:29,198 --> 00:06:31,575
Credevo volessi sapere dei miracoli.
65
00:06:33,911 --> 00:06:37,998
Ma prima, ti volevo raccontare
di un miracolo a cui ho assistito.
66
00:06:39,166 --> 00:06:40,501
Che non riesco a comprendere.
67
00:06:40,584 --> 00:06:43,462
- Per poi muovere delle accuse.
- È inutile.
68
00:06:44,672 --> 00:06:49,385
È evidente che non sei un pazzo furioso,
ma ogni cosa che dici è irragionevole.
69
00:06:49,468 --> 00:06:52,846
Tu mi mandi in prigione
e mi accusi di essere arrabbiato?
70
00:06:52,930 --> 00:06:54,932
Io non sono il tuo aguzzino.
71
00:06:55,015 --> 00:06:58,686
Ma non lo capisci?
Questo è un carcere romano.
72
00:06:58,769 --> 00:07:01,271
Sono venuto a parlare
col guardiano per te.
73
00:07:01,355 --> 00:07:02,356
Per me?
74
00:07:03,524 --> 00:07:06,819
- Dimmi perché sei qui davvero.
- La risposta ufficiale?
75
00:07:08,153 --> 00:07:10,239
Tu sei un cittadino ebreo.
76
00:07:10,322 --> 00:07:12,741
Se hai infranto le norme ebree,
77
00:07:12,825 --> 00:07:16,161
sarebbe un precedente rischioso
permettere ai romani di giudicarti.
78
00:07:17,830 --> 00:07:18,998
E la ragione vera?
79
00:07:25,587 --> 00:07:26,463
La verità?
80
00:07:27,840 --> 00:07:29,383
Sono lontano da casa.
81
00:07:30,384 --> 00:07:35,848
E sto cercando… in posti
in cui non vorrei andare, perché…
82
00:07:37,725 --> 00:07:40,644
Sento il bisogno
di trovare una spiegazione
83
00:07:40,728 --> 00:07:44,773
per qualcosa che non posso… dimenticare.
84
00:07:47,234 --> 00:07:48,819
Nessuno sa che sei qui?
85
00:07:55,284 --> 00:07:56,702
Dimmi tutto dall'inizio.
86
00:08:22,561 --> 00:08:23,437
Eden.
87
00:08:26,231 --> 00:08:27,691
Dobbiamo parlare.
88
00:08:29,610 --> 00:08:30,778
Ho già saputo.
89
00:08:32,196 --> 00:08:33,280
Che hai saputo?
90
00:08:35,991 --> 00:08:37,451
Nulla che abbia senso.
91
00:08:45,000 --> 00:08:46,919
Ieri notte hai detto la verità.
92
00:08:47,920 --> 00:08:48,921
Ripartiamo da lì.
93
00:09:02,017 --> 00:09:05,270
Allora, l'altra notte ho lavorato per ore
94
00:09:05,354 --> 00:09:09,191
e non ho catturato
neanche un singolo pesce.
95
00:09:09,274 --> 00:09:13,779
Poi sono arrivati Andrea e gli altri.
A proposito, ti ringrazio.
96
00:09:13,862 --> 00:09:17,241
Ma nessuno di noi ha preso niente.
È stato orribile.
97
00:09:17,324 --> 00:09:20,077
Stamattina ci siamo arresi
e siamo sbarcati,
98
00:09:20,160 --> 00:09:23,163
ma c'era questo maestro, sulla riva.
99
00:09:23,247 --> 00:09:25,958
Andrea sapeva chi era. Te lo spiego dopo.
100
00:09:26,041 --> 00:09:28,919
Mi ha detto di provare un'ultima volta.
101
00:09:29,002 --> 00:09:31,380
Non aveva senso, ma l'ho fatto comunque,
102
00:09:31,463 --> 00:09:34,133
per il modo in cui
mi ha guardato negli occhi.
103
00:09:34,716 --> 00:09:39,429
E dopo, c'erano così tanti pesci
sulla barca che ci stavano a malapena.
104
00:09:39,513 --> 00:09:42,474
Ce n'erano così tanti che Zebedeo
ha riempito entrambe le barche.
105
00:09:42,558 --> 00:09:44,143
Abbastanza da ripagare il debito.
106
00:09:46,228 --> 00:09:47,187
Io…
107
00:09:50,399 --> 00:09:51,859
- Cosa?
- Lo so.
108
00:09:54,236 --> 00:09:55,237
Perché non sei felice?
109
00:09:56,405 --> 00:09:57,823
È difficile da spiegare.
110
00:09:59,741 --> 00:10:01,201
Più di quello che mi hai detto?
111
00:10:01,285 --> 00:10:04,913
Hai presente la storia di Elia ed Eliseo?
112
00:10:06,582 --> 00:10:09,960
- Sì?
- Eliseo stava arando con 12 paia di buoi,
113
00:10:10,043 --> 00:10:14,131
poi arrivò il profeta Elia
e gli pose il mantello sulle spalle.
114
00:10:14,214 --> 00:10:18,093
- Invitandolo a seguirlo.
- Senza esitare, Eliseo macellò un bue,
115
00:10:18,177 --> 00:10:20,345
bruciò l'aratro
e si lasciò tutto alle spalle.
116
00:10:20,429 --> 00:10:21,430
Esatto.
117
00:10:22,222 --> 00:10:23,348
Quell'insegnante…
118
00:10:24,516 --> 00:10:26,894
Andrea l'aveva detto,
ma io non gli avevo creduto.
119
00:10:28,478 --> 00:10:29,479
Lui è il Messia.
120
00:10:30,397 --> 00:10:34,192
Lo so che sembra impossibile,
ma l'ho visto con i miei occhi.
121
00:10:34,276 --> 00:10:37,696
Ha fatto apparire i pesci,
e le parole che ha detto.
122
00:10:37,779 --> 00:10:41,074
Per Giovanni è l'agnello di Dio
che toglie i peccati dal mondo.
123
00:10:41,158 --> 00:10:44,536
È lui. E poi, mi ha chiamato a seguirlo.
124
00:10:44,620 --> 00:10:48,665
E così Andrea, Giacomo e Giovanni.
Per andare con lui e imparare da lui.
125
00:10:48,749 --> 00:10:52,669
Ha detto che non sarò più un pescatore,
ma un pescatore di uomini.
126
00:10:52,753 --> 00:10:56,423
Non so neanche che significa,
ma so quello che ho visto.
127
00:10:56,506 --> 00:10:58,467
È colui che aspettiamo da tutta la vita.
128
00:10:58,550 --> 00:11:02,721
E voglio lasciare la pesca,
lasciarmi il mare alle spalle e partire.
129
00:11:02,804 --> 00:11:06,058
So che non ha senso,
e sapevo che ti saresti arrabbiata.
130
00:11:06,141 --> 00:11:09,102
- Posso solo dirti che…
- Non sono arrabbiata.
131
00:11:13,315 --> 00:11:14,900
Perché dovrei essere arrabbiata?
132
00:11:16,818 --> 00:11:19,529
Vieni qui. Vieni qui.
133
00:11:25,285 --> 00:11:28,372
Questo è l'uomo che ho sposato.
134
00:11:31,166 --> 00:11:33,085
Allora mi credi?
135
00:11:34,670 --> 00:11:36,380
Non te lo potevi inventare.
136
00:11:42,719 --> 00:11:44,388
Certo che ha scelto te.
137
00:11:46,390 --> 00:11:50,394
Non so perché l'ha fatto. Ho cercato
di dirgli che sono un peccatore.
138
00:11:50,477 --> 00:11:52,104
Tutti sono peccatori.
139
00:11:54,022 --> 00:11:55,732
Non so che cosa significa.
140
00:11:56,775 --> 00:11:59,486
Ancora non so come provvedere a te.
141
00:11:59,569 --> 00:12:01,655
- Non mi importa.
- E perché piangi?
142
00:12:01,738 --> 00:12:06,535
Perché qualcuno ha finalmente visto in te
quello che ho sempre visto io.
143
00:12:09,204 --> 00:12:11,289
Tu sei più di un pescatore.
144
00:12:13,291 --> 00:12:16,294
Sai, qualche volta dovrò partire.
145
00:12:18,213 --> 00:12:21,258
- Non ti sentire abbandonata.
- Devi andare con lui.
146
00:12:22,467 --> 00:12:26,471
Io non mi sento abbandonata.
Adesso sono salva.
147
00:12:26,555 --> 00:12:29,725
Non sarà…
Sai che non sarà affatto facile.
148
00:12:31,643 --> 00:12:33,729
Quando abbiamo avuto vita facile?
149
00:12:36,356 --> 00:12:37,774
Il nostro popolo è così.
150
00:12:44,364 --> 00:12:46,074
Allora, pensi di aiutarmi?
151
00:12:47,159 --> 00:12:49,786
Pensavo di starti a guardare
tutto il giorno.
152
00:12:51,705 --> 00:12:52,706
Lavati i piedi.
153
00:12:58,420 --> 00:12:59,880
Oggi andiamo a Cana.
154
00:13:00,422 --> 00:13:02,382
- Che c'è a Cana?
- Un matrimonio.
155
00:13:02,466 --> 00:13:04,885
Che c'entra con la liberazione di Israele?
156
00:13:04,968 --> 00:13:06,595
Lo scoprirò molto presto.
157
00:13:06,678 --> 00:13:11,141
In fondo, il nostro matrimonio
non è stato un po' una liberazione?
158
00:13:11,892 --> 00:13:15,979
- Tu avevi paura che fossi calva.
- Beh, mio padre è quasi cieco.
159
00:13:19,858 --> 00:13:22,527
- Ricordi il freddo che faceva?
- No.
160
00:13:23,403 --> 00:13:25,197
Ricordi il brindisi di Andrea?
161
00:13:29,910 --> 00:13:32,204
Ricordi che il rabbino non aveva il posto?
162
00:13:34,164 --> 00:13:35,916
- No.
- Che cosa?
163
00:13:36,500 --> 00:13:39,586
Ha fatto alzare tutti,
e poi: "Prego, sedetevi".
164
00:13:39,669 --> 00:13:41,296
Due volte di fila. Non ricordi?
165
00:13:42,464 --> 00:13:47,344
Quello che ricorderò, per sempre,
è quando ti ho alzato il velo.
166
00:13:48,970 --> 00:13:50,722
Sfiderei una tigre per quel ricordo.
167
00:13:52,015 --> 00:13:53,141
Sfideresti una tigre?
168
00:13:55,060 --> 00:13:57,521
Se non facesse freddo come al matrimonio,
169
00:13:57,604 --> 00:14:00,482
prima dell'alba
e tu inciampassi nella chuppah.
170
00:14:02,067 --> 00:14:03,527
Allora te lo ricordi.
171
00:14:22,462 --> 00:14:25,006
- L'agnello arriverà prima o dopo di noi?
- Dopo.
172
00:14:26,049 --> 00:14:28,969
Non hanno dove tenerlo,
non volevo arrivasse troppo presto.
173
00:14:29,052 --> 00:14:30,220
Ma avrò il tempo…
174
00:14:30,303 --> 00:14:33,014
Avrai tutto il tempo
per arrostirlo a modo tuo, sì.
175
00:14:38,937 --> 00:14:39,855
Aspetta.
176
00:14:41,064 --> 00:14:42,482
Ci sono solo tre giare.
177
00:14:42,983 --> 00:14:45,068
Sì, ce ne hanno chieste tre.
178
00:14:45,152 --> 00:14:49,406
Ramah, non sono sicuro che arriveranno
tutte e tre integre fino a Cana.
179
00:14:49,990 --> 00:14:51,908
Ne servivano quattro per sicurezza.
180
00:14:51,992 --> 00:14:55,328
Ti ho risposto che la famiglia
non se lo può permettere.
181
00:14:55,412 --> 00:14:56,705
Avrei pagato io.
182
00:14:56,788 --> 00:15:01,376
Tommaso, avresti bruciato quasi tutta
la tua paga. Perché l'avresti fatto?
183
00:15:02,294 --> 00:15:04,462
Ecco… Beh…
184
00:15:05,630 --> 00:15:08,216
Siamo una squadra, giusto?
185
00:15:18,852 --> 00:15:24,316
Beh, io dico che tutte le giare
arriveranno perfettamente intatte.
186
00:15:24,399 --> 00:15:26,776
E poi sei attento nel portare il carro.
187
00:15:27,485 --> 00:15:30,030
- Voglio solo essere sicuro che tutto…
- Tommaso.
188
00:15:30,947 --> 00:15:33,033
Andrà tutto bene.
189
00:15:44,711 --> 00:15:47,923
Hai fatto bene ad assumere un'aiutante.
C'è tanto da fare.
190
00:15:49,216 --> 00:15:51,301
Dici Tirza? È la mia vicina.
191
00:15:51,384 --> 00:15:56,139
Non possiamo permetterci nessuno, così
si è offerta lei. Nel suo giorno libero.
192
00:15:56,973 --> 00:15:59,601
Pensavo che tu fossi fortunata
ad avere me.
193
00:16:00,185 --> 00:16:04,022
Mio figlio ha sposato il suo amore
e sono circondata dagli amici.
194
00:16:04,814 --> 00:16:05,815
Sono fortunata.
195
00:16:08,151 --> 00:16:09,361
Lei che tipo è?
196
00:16:09,444 --> 00:16:14,991
Sarah è adorabile e anche rispettosa.
È semplicemente… meravigliosa.
197
00:16:17,744 --> 00:16:21,498
I suoi genitori, Elah ed Abner,
non sono così convinti.
198
00:16:21,581 --> 00:16:24,417
- Dici di Asher?
- Di Rafi e me, come consuoceri.
199
00:16:25,961 --> 00:16:27,295
Soprattutto suo padre.
200
00:16:28,046 --> 00:16:30,340
Ma è un uomo di successo, e influente.
201
00:16:30,423 --> 00:16:34,427
- Sarà un bene per il loro futuro.
- Non sei inferiore a nessuno.
202
00:16:35,428 --> 00:16:36,471
Cambieranno idea.
203
00:16:40,225 --> 00:16:41,476
Vado a cercare Rafi.
204
00:16:48,191 --> 00:16:51,611
Lo apprezzo, mi hai sentito
quando ho ringraziato Eden.
205
00:16:51,695 --> 00:16:55,824
Ho sentito le tue parole.
Ma ho anche visto la tua espressione.
206
00:16:55,907 --> 00:16:57,284
Non so che farci.
207
00:16:58,034 --> 00:17:00,996
Non faccio mai viaggi lunghi.
Devo tenerlo così?
208
00:17:01,079 --> 00:17:03,623
Se avessi un bastone,
lo metterei in spalla.
209
00:17:03,707 --> 00:17:04,624
Da' qua. Così.
210
00:17:07,335 --> 00:17:09,796
Ecco. Faremo come fanno gli altri.
211
00:17:09,879 --> 00:17:13,133
E se non si sono portati il pranzo?
Sembreremo stupidi.
212
00:17:13,216 --> 00:17:15,051
Passeremo per degli ingrati.
213
00:17:15,135 --> 00:17:19,764
Sembreremo due che non hanno mai viaggiato
col Messia e non sanno cosa fare.
214
00:17:21,766 --> 00:17:24,060
- Sono nervoso.
- Dai, non esserlo.
215
00:17:24,144 --> 00:17:26,146
Se fai così,
io sembrerò troppo equilibrato.
216
00:17:26,229 --> 00:17:28,690
- Non dirmi che non sei nervoso.
- Sì.
217
00:17:28,773 --> 00:17:31,943
- Hai detto che se io lo sono…
- So cosa ho detto.
218
00:17:35,697 --> 00:17:37,032
Non voglio deluderlo.
219
00:17:37,907 --> 00:17:41,953
- È che non voglio sbagliare.
- Ma dai, sbaglieremo tutti e due.
220
00:17:42,037 --> 00:17:44,956
È come la pesca.
Ricordi quando papà ci insegnava?
221
00:17:45,040 --> 00:17:46,875
Non ci ha insegnato niente.
Stavamo solo lì.
222
00:17:46,958 --> 00:17:50,712
A osservare.
Poi è toccato a noi e abbiamo sbagliato.
223
00:17:55,091 --> 00:17:56,259
Riesci a crederci?
224
00:17:57,218 --> 00:17:58,720
Ma che bel quadretto.
225
00:18:02,557 --> 00:18:03,600
- Salve.
- Salve.
226
00:18:07,103 --> 00:18:09,064
- Ci avete sentiti?
- Oh, sì.
227
00:18:09,147 --> 00:18:12,108
- Giorno perfetto per le nozze, no?
- Maestro.
228
00:18:12,192 --> 00:18:17,280
Simone, Andrea, Maria,
Giacomo, Giovanni, Taddeo.
229
00:18:17,364 --> 00:18:18,198
Ma dov'è…
230
00:18:21,117 --> 00:18:24,954
- Piovono fichi.
- Fichi. Per il viaggio.
231
00:18:25,038 --> 00:18:26,915
Non ci dovremo fermare per il pranzo.
232
00:18:30,752 --> 00:18:33,296
- Grazie, Giacomo.
- Sì, maestro.
233
00:18:33,380 --> 00:18:37,008
Ah, due Giacomo.
Come risolviamo il dilemma?
234
00:18:37,801 --> 00:18:42,097
Beh, io potrei essere…
Giacomo il maggiore.
235
00:18:42,972 --> 00:18:46,601
- A te sta bene, Giacomo?
- Sì, mi sembra giusto, maestro.
236
00:18:46,685 --> 00:18:50,063
Hai senso della giustizia, eh?
Allora è deciso.
237
00:18:50,146 --> 00:18:53,149
Ora, in cammino, amici miei.
Gli sposi ci attendono.
238
00:19:01,950 --> 00:19:02,951
Forse…
239
00:19:03,785 --> 00:19:06,287
Forse è un pochino più larga dal tuo lato.
240
00:19:06,371 --> 00:19:08,707
- Perfetta.
- No?
241
00:19:09,833 --> 00:19:13,169
Sì. No, è perfetta. E solida.
242
00:19:13,795 --> 00:19:16,256
Parlo al falegname, parlo la loro lingua.
243
00:19:16,339 --> 00:19:18,633
Va bene così. Mi aiuti a decorarla?
244
00:19:18,717 --> 00:19:20,718
Dinah, ti prego. Me ne occupo io.
245
00:19:20,802 --> 00:19:24,764
Maria, ti voglio bene,
ma vale il prezzo che abbiamo pagato.
246
00:19:26,099 --> 00:19:28,059
Mi imbarazza non poter offrire di meglio.
247
00:19:28,143 --> 00:19:31,980
- Non ti devi accontentare.
- Chi si accontenta? Sarà perfetto.
248
00:19:33,690 --> 00:19:36,693
Ci sono molte altre cose da fare oggi,
Maria.
249
00:19:36,776 --> 00:19:40,113
- Non lo hai detto anche tu?
- Saggia come al solito.
250
00:19:40,738 --> 00:19:42,198
Almeno provo ad esserlo.
251
00:19:48,371 --> 00:19:52,125
- Potresti andare a prendere altri fiori?
- Ma certo.
252
00:19:53,585 --> 00:19:55,879
- Shalom, Elah.
- Dinah.
253
00:19:58,339 --> 00:20:00,258
Che bello averti
in questo giorno speciale.
254
00:20:01,092 --> 00:20:04,387
C'è Abner? Rafi sarebbe contento
se ci fosse tempo per una preghiera.
255
00:20:04,471 --> 00:20:07,766
Abnèr ha mandato me.
Arriverà prima della cerimonia.
256
00:20:07,849 --> 00:20:09,601
Mi ha chiesto di scegliere il tavolo.
257
00:20:10,560 --> 00:20:13,021
Abbiamo già stabilito i posti a sedere.
258
00:20:13,104 --> 00:20:16,107
Ad Abnèr piace fare a modo suo.
Sono qui per controllare.
259
00:20:17,108 --> 00:20:20,528
- Persino al matrimonio di sua figlia?
- A lui piace così.
260
00:20:20,612 --> 00:20:22,989
- Niente di personale.
- Ma dovrebbe.
261
00:20:29,537 --> 00:20:33,875
In certe occasioni importanti, sono
riuscita ad avere la meglio su di lui.
262
00:20:35,627 --> 00:20:37,504
Spero sia un'occasione importante.
263
00:20:39,964 --> 00:20:40,924
Dinah.
264
00:20:42,342 --> 00:20:45,261
Sarah prova un affetto incondizionato
per la tua famiglia.
265
00:20:46,095 --> 00:20:50,433
Vogliamo bene a Sara.
E a tutti voi. Davvero molto.
266
00:20:50,517 --> 00:20:52,477
Sarah lo sa bene.
267
00:20:55,772 --> 00:20:57,190
La chuppah è storta.
268
00:21:04,614 --> 00:21:05,990
Conosco quello sguardo.
269
00:21:07,700 --> 00:21:09,285
- Maestro?
- Sì, Simone?
270
00:21:09,369 --> 00:21:11,079
Pensavo…
271
00:21:11,162 --> 00:21:14,541
Se persino tu che hai così tanto da fare
vai a queste nozze…
272
00:21:15,792 --> 00:21:17,961
Forse saranno presenti ebrei ricchi.
273
00:21:18,044 --> 00:21:20,630
Credi ci saranno ebrei
importanti e potenti?
274
00:21:20,713 --> 00:21:23,091
- È possibile.
- Sei acuto, Simone.
275
00:21:23,174 --> 00:21:25,843
Ci sarà la persona più importante
e potente che io conosca.
276
00:21:25,927 --> 00:21:27,262
- Chi?
- Mia madre.
277
00:21:27,845 --> 00:21:29,138
Lei non è di Nazaret?
278
00:21:33,059 --> 00:21:37,564
E pensi di presentarti agli ospiti, vero?
Non ci saranno romani.
279
00:21:37,647 --> 00:21:41,442
Posto perfetto per raccogliere seguaci
e mettere in moto la cosa.
280
00:21:41,526 --> 00:21:45,446
Non è il mio giorno.
È il giorno della coppia, Asher e Sarah.
281
00:21:45,530 --> 00:21:49,617
Che benedizione averti al matrimonio.
Sanno quanto tu sia eccezionale?
282
00:21:49,701 --> 00:21:52,036
Dal momento che quando ero
un giovane impacciato
283
00:21:52,120 --> 00:21:57,125
mi spaccai la testa a casa di Asher,
non credo mi consideri eccezionale.
284
00:21:57,208 --> 00:21:59,127
Che opinione hai
dei tuoi amici d'infanzia?
285
00:21:59,210 --> 00:22:01,671
- Non aveva amici.
- Non è vero!
286
00:22:01,754 --> 00:22:04,299
Scusate, mi correggo. Aveva me.
Stava sempre con me.
287
00:22:04,382 --> 00:22:07,093
Non ricordo orde di
ragazzini in fila per…
288
00:22:07,176 --> 00:22:10,889
Maria. Immaginavi che avere fratelli
sarebbe stato così?
289
00:22:10,972 --> 00:22:13,308
Da piccola volevo avere dei fratelli.
290
00:22:13,391 --> 00:22:16,144
- Presto ne avrai 12. Mi dirai com'è.
- Dodici?
291
00:22:17,020 --> 00:22:17,896
Lo vedrete.
292
00:22:19,397 --> 00:22:23,901
Ah, ci stiamo avvicinando.
Cana è oltre la prossima collina.
293
00:22:25,236 --> 00:22:29,365
Ci siamo sposati, ma è stato
un matrimonio diverso dagli altri.
294
00:22:29,449 --> 00:22:31,242
Perché?
295
00:22:32,285 --> 00:22:33,411
Lo sai perché.
296
00:22:35,538 --> 00:22:38,625
- Io sarei venuta.
- Lo so.
297
00:22:40,793 --> 00:22:43,504
Se Giuseppe fosse qui,
sarebbe orgoglioso di te e Rafi.
298
00:22:43,588 --> 00:22:45,256
Sono felice per voi.
299
00:22:46,716 --> 00:22:49,969
- Credi che stia esagerando?
- Non direi proprio.
300
00:22:50,053 --> 00:22:54,599
È che il baldacchino di Helah per
il figlio era incantevole e particolare.
301
00:22:54,682 --> 00:22:58,144
Non ha importanza.
A Sarah e Asher piacerà.
302
00:23:00,938 --> 00:23:03,900
- Notizie dal tuo ospite speciale?
- È in cammino.
303
00:23:05,485 --> 00:23:08,696
Potrebbe portare altre persone.
Per te va bene?
304
00:23:08,780 --> 00:23:13,618
Gesù può portare chiunque voglia.
Non lo vedo da secoli. Come sta?
305
00:23:13,701 --> 00:23:15,411
Sta bene. Sta…
306
00:23:16,621 --> 00:23:17,830
Lui sta sempre bene.
307
00:23:18,873 --> 00:23:22,335
Sono emozionata per te.
Dev'essere un gran falegname.
308
00:23:23,169 --> 00:23:24,504
Quando non è occupato.
309
00:23:26,673 --> 00:23:29,884
Ha una vocazione.
E non so dove lo porterà.
310
00:23:31,052 --> 00:23:32,637
Verrà con i suoi studenti.
311
00:23:33,763 --> 00:23:35,181
Scommetto che è bello.
312
00:23:36,683 --> 00:23:37,517
Scommetto di sì.
313
00:23:41,521 --> 00:23:45,024
- Dinah. Dinah, sono qui.
- Il momento della verità.
314
00:23:45,108 --> 00:23:48,486
Rafi ha speso quello che c'era rimasto
per il vino. Augurami buona fortuna.
315
00:23:55,868 --> 00:23:57,328
Tu devi essere Thomas.
316
00:23:57,412 --> 00:23:59,747
Sono Rafi, e lei è mia moglie, Dinah.
317
00:23:59,831 --> 00:24:02,375
Dio vi benedica in questo giorno di gioia.
318
00:24:02,458 --> 00:24:06,713
Lasciate che vi presenti la vinaia più
brava e più bella di tutta la Galilea.
319
00:24:06,796 --> 00:24:09,882
Ramah bat Kafni del vigneto Kafni
nella pianura di Sharon.
320
00:24:09,966 --> 00:24:12,176
Per noi è un onore poterti conoscere.
321
00:24:12,260 --> 00:24:14,679
Salutami quella vecchia canaglia
quando torni.
322
00:24:16,222 --> 00:24:18,766
Ramah è figlia
del mio vecchio amico Kafni.
323
00:24:18,850 --> 00:24:22,061
Il vino è arrivato in tempo.
Un ottimo inizio per le nozze.
324
00:24:22,145 --> 00:24:25,356
Ovviamente. Tommaso non tarda mai.
325
00:24:25,440 --> 00:24:29,110
Mio padre manda a entrambi
i suoi più cari auguri, con questo.
326
00:24:30,737 --> 00:24:33,781
Pigiato nell'anno della morte di Augusto.
327
00:24:33,865 --> 00:24:37,368
Aromatizzato con acqua di mare,
miele del Monte Ermon,
328
00:24:37,452 --> 00:24:41,456
pepe nero e pino di Tira.
329
00:24:41,539 --> 00:24:44,417
- Divino.
- Non posso proprio rifiutare.
330
00:24:45,460 --> 00:24:49,464
Benedetto, Signore, nostro Dio,
Tu che crei il frutto della vite.
331
00:24:55,970 --> 00:24:57,138
Però.
332
00:24:57,972 --> 00:25:01,768
Che il cielo sia lodato.
Ad Abnèr ed Helah piacerà.
333
00:25:01,851 --> 00:25:03,728
Saranno anche un po' invidiosi.
334
00:25:03,811 --> 00:25:06,898
Abner ed Helah ora sono in debito
per il vino per Abner ed Helah.
335
00:25:06,981 --> 00:25:09,066
Zitto. Quanto ce n'è?
336
00:25:09,150 --> 00:25:12,987
Di quello speciale invecchiato ci sono
due giare, più una del vino comune.
337
00:25:13,070 --> 00:25:16,282
Serviremo prima quello migliore,
finché gli ospiti sono freschi.
338
00:25:16,365 --> 00:25:21,329
Poi, quando saranno tutti satolli e un po'
alticci, serviremo la terza giara.
339
00:25:21,412 --> 00:25:23,956
- È chiaro?
- Sì, figliolo.
340
00:25:24,040 --> 00:25:27,919
Il trucco più vecchio del mondo.
Siamo in ottime mani.
341
00:25:28,002 --> 00:25:31,923
Il numero degli ospiti è sempre lo stesso?
Circa quaranta in totale?
342
00:25:32,006 --> 00:25:33,674
- Ah sì?
- Sto chiedendo.
343
00:25:34,717 --> 00:25:38,638
- È sicuramente giusto.
- Perfetto. Dove ci possiamo sistemare?
344
00:25:39,263 --> 00:25:42,558
Di qua, il maestro di cerimonia
vi mostrerà il punto.
345
00:25:48,648 --> 00:25:50,691
Toc toc, è permesso?
346
00:25:52,193 --> 00:25:55,196
Immà! Come stai?
347
00:25:55,279 --> 00:25:58,908
- Mi sei mancata.
- Tu mi sei mancato. Ma guardati!
348
00:25:58,991 --> 00:26:01,369
- È passato un secolo. Mangi?
- Mangio.
349
00:26:01,452 --> 00:26:03,079
Loro mi hanno aiutato a sfamarmi.
350
00:26:03,162 --> 00:26:06,582
- Come state? Sono i tuoi studenti?
- Piacere, Giacomo.
351
00:26:08,501 --> 00:26:11,504
- Hai detto molti demoni?
- Li ho visti io stesso.
352
00:26:12,547 --> 00:26:16,092
Si burlavano di me
dal profondo della sua bocca.
353
00:26:16,175 --> 00:26:18,427
Non potevo far nulla per lei,
serviva un miracolo.
354
00:26:18,511 --> 00:26:21,347
- Non ha detto chi l'ha aiutata?
- Non le ha rivelato il nome.
355
00:26:24,350 --> 00:26:27,645
- Che c'è? Che c'è?
- Ha già cominciato.
356
00:26:27,728 --> 00:26:28,604
Che cosa?
357
00:26:28,688 --> 00:26:31,732
Se guarisce in segreto,
presto i segni saranno pubblici.
358
00:26:31,816 --> 00:26:33,150
Pubblici? Che…
359
00:26:34,527 --> 00:26:37,113
- Tu lo conosci?
- Puoi dirlo forte.
360
00:26:37,196 --> 00:26:38,281
Qual è il suo nome?
361
00:26:39,031 --> 00:26:41,409
Chi è asceso al cielo
e poi ne è ridisceso?
362
00:26:41,492 --> 00:26:44,996
- Ti ho chiesto il suo nome.
- Chi ha raccolto il vento nel suo pugno?
363
00:26:45,079 --> 00:26:47,498
Non insegnare Salomone a me, bestiaccia.
364
00:26:47,582 --> 00:26:49,959
Chi ha racchiuso le acque nella sua veste?
365
00:26:50,042 --> 00:26:51,335
- Va'.
- Prima rispondimi.
366
00:26:51,419 --> 00:26:56,591
Maestro di Israele.
Recita le parole di Agur, figlio di Jakè.
367
00:26:56,674 --> 00:27:01,512
Chi ha stabilito tutti i confini
della terra? Qual è il suo nome?
368
00:27:01,596 --> 00:27:04,473
Qual è il suo nome?
E quale è il nome di suo figlio?
369
00:27:05,808 --> 00:27:07,018
So che lo sai.
370
00:27:08,144 --> 00:27:10,438
Tu non conosci davvero la Torah.
371
00:27:11,355 --> 00:27:15,776
Dio non ha un figlio, eccetto Israele!
Israele è il suo unico figlio.
372
00:27:16,611 --> 00:27:19,030
- Tutti noi.
- Pensala come vuoi.
373
00:27:20,990 --> 00:27:23,743
C'è la condanna a morte
per una blasfemia del genere.
374
00:27:23,826 --> 00:27:28,331
Chi lo farà? Tu? Precedente rischioso
permettere a Roma di giudicare.
375
00:27:29,790 --> 00:27:31,834
Non sarei mai dovuto venire qui.
376
00:27:31,918 --> 00:27:33,753
Hai dormito per tutta la vita.
377
00:27:34,837 --> 00:27:36,714
Ora libera la strada per il re.
378
00:27:36,797 --> 00:27:41,594
Lui è qui per risvegliare la terra,
ma alcuni non si vorranno risvegliare.
379
00:27:42,678 --> 00:27:44,347
Essi amano le tenebre.
380
00:27:45,932 --> 00:27:48,768
Mi domando da che parte sarai tu.
381
00:27:51,771 --> 00:27:54,732
Ascolta. Se quest'uomo
è davvero chi credi che sia,
382
00:27:54,815 --> 00:27:58,486
e sei certo che esista,
devi lasciare questa regione.
383
00:27:58,569 --> 00:28:01,197
La tua presenza
basta a metterlo in pericolo.
384
00:28:01,280 --> 00:28:03,282
Se credi che gli serva il mio aiuto…
385
00:28:05,117 --> 00:28:06,410
non mi hai ascoltato.
386
00:28:19,423 --> 00:28:21,801
Dopo la canzone
portate fuori olive e formaggi.
387
00:28:21,884 --> 00:28:25,137
Metteteli sul tavolo lungo,
tra le fette di pane e i cetrioli.
388
00:28:29,475 --> 00:28:33,562
Risuoneranno ancora in tutta la Giudea
389
00:28:33,646 --> 00:28:37,358
E nelle strade di Gerusalemme
390
00:28:37,441 --> 00:28:41,487
La voce di gioia e la voce dell'allegria
391
00:28:41,570 --> 00:28:45,533
La voce dello sposo e la voce della sposa
392
00:28:45,616 --> 00:28:47,034
- Tommaso.
- Un momento.
393
00:28:47,118 --> 00:28:49,704
- Tommaso.
- Eccomi, eccomi.
394
00:28:51,247 --> 00:28:53,124
Ciao.
395
00:28:53,207 --> 00:28:55,543
Sono impazzita? Gli invitati
non dovevano essere 40?
396
00:28:55,626 --> 00:28:57,461
Li hai contati? Sono di più?
397
00:28:57,545 --> 00:29:00,923
- È sempre così, ma ho portato più cibo.
- Ne ho contati 80.
398
00:29:02,300 --> 00:29:04,719
- Ti sarai sbagliata.
- Forse solo un po'.
399
00:29:04,802 --> 00:29:06,679
Anche se ne ho aggiunti cinque,
il vino…
400
00:29:06,762 --> 00:29:08,431
L'ho detto che ne servivano quattro.
401
00:29:10,474 --> 00:29:14,812
Ma tre sono comunque… sufficienti.
Per 60.
402
00:29:14,895 --> 00:29:18,816
La voce di gioia e la voce dell'allegria
403
00:29:18,899 --> 00:29:22,987
La voce dello sposo e la voce della sposa
404
00:29:23,070 --> 00:29:26,657
La voce di gioia e la voce dell'allegria
405
00:29:26,741 --> 00:29:31,162
La voce dello sposo e la voce della sposa
406
00:29:42,631 --> 00:29:47,470
Benedetto sii tu, Signore nostro Dio,
re dell'universo,
407
00:29:47,553 --> 00:29:50,348
Tu che crei il frutto della vite.
408
00:29:50,431 --> 00:29:52,350
- Amen!
- Amen!
409
00:30:01,776 --> 00:30:04,320
Bicchieri più piccoli. Fate così.
410
00:30:05,780 --> 00:30:07,031
Appena tre quarti.
411
00:30:07,114 --> 00:30:11,786
Se ne vogliono ancora, dite: "Torno
subito". Ma poi non tornate. Tutto chiaro?
412
00:30:18,626 --> 00:30:23,005
Allora, gli invitati sembrano soddisfatti.
I servitori non molto.
413
00:30:23,506 --> 00:30:26,008
- Che succede?
- Non c'è da preoccuparsi.
414
00:30:27,051 --> 00:30:31,764
Siete il miglior maestro di cerimonie che
abbiamo mai conosciuto, continuate così.
415
00:30:38,354 --> 00:30:39,438
E adesso?
416
00:30:41,107 --> 00:30:42,441
Ho un'idea.
417
00:30:42,525 --> 00:30:44,443
Grazie di essere venuti.
418
00:30:44,527 --> 00:30:45,402
Oh, grazie.
419
00:30:47,488 --> 00:30:50,241
Rafi! Dinah!
420
00:30:52,785 --> 00:30:56,247
- Shalom.
- Abner. Allora.
421
00:31:03,003 --> 00:31:05,756
Non partecipavo a una festa così bella
da un bel po'.
422
00:31:08,300 --> 00:31:10,094
Grazie, davvero, ti ringrazio.
423
00:31:10,177 --> 00:31:13,848
Che onore, Abner. Che fortuna
avere due figli così innamorati.
424
00:31:13,931 --> 00:31:16,642
Ah, sono felice anch'io.
425
00:31:16,725 --> 00:31:20,312
Sarò onesto, all'inizio
non ero molto contento della cosa.
426
00:31:20,396 --> 00:31:21,730
Forse non l'avete notato.
427
00:31:22,439 --> 00:31:26,944
- Sì, lo sapevamo, Abner.
- È che sei nata a Nazaret, Dinah.
428
00:31:27,027 --> 00:31:29,822
E tu, Rafi, il tuo è un popolo di nomadi.
429
00:31:29,905 --> 00:31:34,076
E col tuo mestiere, Rafi,
non hai avuto molto successo.
430
00:31:34,160 --> 00:31:36,996
E anche se Asher
sembra un gran bravo ragazzo,
431
00:31:37,079 --> 00:31:39,748
- non è ancora riuscito…
- Sì, Abner, abbiamo capito.
432
00:31:39,832 --> 00:31:41,750
Ah, non volevo offendere.
433
00:31:42,877 --> 00:31:47,423
La mia è una famiglia di commercianti
importanti in questa regione.
434
00:31:47,506 --> 00:31:51,260
Temo che il successo abbia reso
la mia generazione arrogante.
435
00:31:57,850 --> 00:31:59,268
Ho perso il filo del discorso.
436
00:32:02,813 --> 00:32:04,148
Non dicevi che era storto?
437
00:32:06,150 --> 00:32:08,110
A me sembra a posto.
438
00:32:11,947 --> 00:32:15,075
E questo vino è delizioso.
Voglio conoscere chi lo fa.
439
00:32:24,168 --> 00:32:27,671
Acqua per la purificazione.
Ce n'è rimasta un po' lì dentro.
440
00:32:27,755 --> 00:32:31,634
Vuoi annacquare il vino?
Gli ospiti capiranno, la voce girerà.
441
00:32:32,635 --> 00:32:35,554
Se si sapesse,
questa famiglia morirebbe di vergogna.
442
00:32:35,638 --> 00:32:37,556
E allora noi? Saremmo rovinati.
443
00:32:37,640 --> 00:32:41,060
Non è una grande idea, sono d'accordo.
Pensaci anche tu.
444
00:32:42,811 --> 00:32:48,067
Possiamo… servire altra torta
di datteri, salare molto il cibo.
445
00:32:48,150 --> 00:32:49,568
Chiederanno più acqua.
446
00:32:51,528 --> 00:32:54,323
Non saprei. È così umiliante.
447
00:32:55,741 --> 00:32:56,659
Pensiamoci ancora.
448
00:34:21,076 --> 00:34:24,788
Non hanno la minima idea
di chi siede a tavola.
449
00:34:29,668 --> 00:34:31,295
Che bello essere bambini.
450
00:34:33,130 --> 00:34:34,548
Io dico che stiamo meglio noi.
451
00:34:35,549 --> 00:34:39,261
Loro stasera tornano a casa coi genitori,
noi possiamo restare con lui.
452
00:34:39,345 --> 00:34:42,306
- Dove ce ne andremo?
- Chi può dirlo?
453
00:34:42,389 --> 00:34:45,309
Con lui ho imparato
a non preoccuparmi di certe cose.
454
00:34:46,268 --> 00:34:47,269
Io ancora no.
455
00:34:48,062 --> 00:34:49,396
Fa freddo in questa regione.
456
00:34:50,689 --> 00:34:52,191
Hai paura che ti possa congelare?
457
00:34:53,025 --> 00:34:55,277
Mio fratello si preoccupa sempre troppo.
458
00:34:55,361 --> 00:34:58,572
Gli ho ricordato di quando Abba
ci ha insegnato a pescare.
459
00:34:58,656 --> 00:35:02,409
Stavamo seduti a osservare,
finché non siamo diventati pescatori.
460
00:35:04,787 --> 00:35:06,121
E noi osserveremo lui.
461
00:35:08,123 --> 00:35:10,042
Ancora, e ancora, e ancora.
462
00:35:12,503 --> 00:35:13,879
Per sempre, credo.
463
00:35:19,593 --> 00:35:21,762
Io vado a prendere altro vino.
464
00:35:21,845 --> 00:35:23,681
Anche per me.
465
00:35:28,727 --> 00:35:30,354
Non so perché sono qui.
466
00:35:30,437 --> 00:35:35,275
Di solito è il discepolo a scegliere
il rabbino, non certo il contrario.
467
00:35:35,359 --> 00:35:38,570
- E poi non sono un discepolo.
- Non lo ero neanch'io.
468
00:35:38,654 --> 00:35:41,824
- È stato Taddeo a presentarmelo.
- Come l'hai conosciuto?
469
00:35:43,951 --> 00:35:46,620
Lavorava anche lui per una costruzione,
a Betsaida.
470
00:35:46,704 --> 00:35:50,124
Non ha scelto i discepoli più brillanti.
471
00:35:50,207 --> 00:35:52,126
Aspetta. Lavora?
472
00:35:52,209 --> 00:35:56,922
Beh, almeno lavorava.
La sua professione non è fare il rabbino.
473
00:35:57,005 --> 00:35:59,341
Credevo non avesse
né una casa né un lavoro.
474
00:36:00,342 --> 00:36:01,427
Non una dimora fissa.
475
00:36:04,221 --> 00:36:07,975
- Allora è un muratore, come te?
- È un falegname.
476
00:36:08,892 --> 00:36:11,603
Professava il verbo,
e mi ha chiesto di seguirlo.
477
00:36:13,021 --> 00:36:17,526
Ha detto che avrebbe costruito un regno,
una fortezza più forte della pietra.
478
00:36:17,609 --> 00:36:18,527
Gli ho creduto.
479
00:36:19,736 --> 00:36:21,780
Cosa costruivi a Betsaida?
480
00:36:22,990 --> 00:36:26,493
- Una cosa… di pubblica utilità.
- Un acquedotto?
481
00:36:26,577 --> 00:36:30,456
No, una cosa un po' più… umile.
482
00:36:32,291 --> 00:36:34,918
- Cosa? Dimmelo.
- Non è opportuno, davanti a una donna.
483
00:36:35,002 --> 00:36:38,255
Ho sentito cose
che ti farebbero gelare il sangue.
484
00:36:38,338 --> 00:36:39,548
Una latrina?
485
00:36:40,674 --> 00:36:42,176
Aspetta, è così?
486
00:36:44,470 --> 00:36:47,639
- Sì.
- Il nostro maestro… costruisce latrine.
487
00:36:47,723 --> 00:36:49,767
Il lavoro è lavoro comunque.
488
00:36:49,850 --> 00:36:52,311
Io tagliavo la pietra
per il muro portante.
489
00:36:52,394 --> 00:36:56,273
Lui costruiva una rampa in cedro,
così storpi e anziani potevano entrare
490
00:36:56,356 --> 00:36:58,400
senza dover fare le scale.
491
00:36:58,484 --> 00:37:01,695
Perché non li ha guariti,
così avrebbero salito le scale da soli?
492
00:37:01,779 --> 00:37:04,448
Dice sempre che non è arrivato
il suo momento.
493
00:37:04,531 --> 00:37:07,242
Ci chiama per nome. Fa apparire i pesci.
494
00:37:08,076 --> 00:37:10,370
Perché certi miracoli vanno bene
e altri no?
495
00:37:10,454 --> 00:37:15,459
Erano miracoli per gli intimi.
Non ha mostrato i segni pubblicamente.
496
00:37:15,542 --> 00:37:18,921
Cosa lo trattiene dal rendere pubblico
il suo ministero?
497
00:37:19,004 --> 00:37:22,591
Anche il vento soffia da sud o da est
e non si sa il perché.
498
00:37:25,761 --> 00:37:27,137
Una latrina.
499
00:37:28,472 --> 00:37:31,892
- Forse questo è meglio non raccontarlo.
- Lui non nasconde le sue origini.
500
00:37:32,518 --> 00:37:36,480
Non dirlo ad Andrea. No, no, no.
501
00:37:38,023 --> 00:37:39,691
Sì, ne sarebbe sorpreso.
502
00:37:43,487 --> 00:37:46,657
E adesso, amici, la danza di Miriam.
503
00:37:54,164 --> 00:37:54,998
Tommaso.
504
00:37:58,669 --> 00:37:59,586
Spiegami.
505
00:38:00,546 --> 00:38:02,422
Attento alle rane, stavolta.
506
00:38:04,299 --> 00:38:06,760
- Oh, i figli di Giona.
- Ti stavamo cercando.
507
00:38:06,844 --> 00:38:09,972
Comincia la danza di Miriam,
non puoi perdertela.
508
00:38:10,055 --> 00:38:12,224
Certo. Andiamo a mostrare a tutti
come si balla.
509
00:38:12,307 --> 00:38:14,434
Non credo sia una buona idea.
510
00:38:14,518 --> 00:38:17,479
- Perché?
- Andrea ha quattro piedi sinistri.
511
00:38:17,563 --> 00:38:20,649
Quattro? Perché quattro?
512
00:38:20,732 --> 00:38:24,069
Quando balla somiglia
a un asino sui carboni ardenti.
513
00:38:26,113 --> 00:38:28,365
Oh, Andrea. Non lo smentisci?
514
00:38:29,741 --> 00:38:32,744
Non ho mai visto un asino
sui carboni ardenti.
515
00:38:32,828 --> 00:38:34,913
Deve essere davvero molto doloroso.
516
00:38:34,997 --> 00:38:36,331
- Figlio mio.
- Visto, Andrea?
517
00:38:36,415 --> 00:38:39,084
Persino mia madre si unisce a noi
per la danza di Miriam.
518
00:38:39,167 --> 00:38:40,502
Hanno finito il vino.
519
00:38:42,713 --> 00:38:44,923
- Ma è solo il primo giorno.
- Sì.
520
00:38:45,007 --> 00:38:47,342
Ed è finito.
Non ce n'è neanche una goccia.
521
00:38:49,428 --> 00:38:50,804
Perché lo dici a me?
522
00:38:50,888 --> 00:38:54,641
La festa non può finire così.
La famiglia di Asher sarà umiliata.
523
00:38:58,645 --> 00:39:01,815
Ragazzi, andate dagli altri.
Vi raggiungo subito.
524
00:39:11,575 --> 00:39:14,745
Madre, non è ancora il mio momento.
525
00:39:22,085 --> 00:39:24,963
Se non ora, quando?
526
00:39:28,967 --> 00:39:29,926
Ti prego.
527
00:39:43,398 --> 00:39:44,733
Fate come dice lui.
528
00:40:07,297 --> 00:40:08,966
Riempite con acqua queste giare.
529
00:40:10,342 --> 00:40:14,554
Non si è spiegata bene.
Abbiamo finito il vino, non l'acqua.
530
00:40:14,638 --> 00:40:17,849
Queste giare sono grandi
come quelle del vino?
531
00:40:17,933 --> 00:40:21,770
Ad occhio e croce, sì.
Basta riempirle fino all'orlo.
532
00:40:25,357 --> 00:40:27,484
Sei un uomo molto responsabile, vero?
533
00:40:27,567 --> 00:40:31,071
Questa è una crisi,
e credevo avessi una soluzione.
534
00:40:32,906 --> 00:40:36,910
Sai perché le giare per la purificazione
sono fatte di pietra?
535
00:40:36,993 --> 00:40:39,287
- Cosa?
- Hai sentito bene.
536
00:40:51,174 --> 00:40:52,592
Perché la pietra è pura.
537
00:40:54,136 --> 00:40:57,389
Non si macchia e non si rompe,
e non può diventare impura.
538
00:40:59,099 --> 00:41:00,017
Esatto.
539
00:41:02,978 --> 00:41:05,480
Riempi d'acqua queste giare,
fino all'orlo.
540
00:41:05,564 --> 00:41:09,443
- Perché?
- Avete sentito. Prendete l'acqua.
541
00:41:09,526 --> 00:41:12,612
Veloci. Dite a tutti di interrompere
il lavoro e di aiutarvi.
542
00:41:21,288 --> 00:41:24,833
Dalle istruzioni che mi hai dato,
non vedo una soluzione logica al problema.
543
00:41:26,293 --> 00:41:28,128
A volte le cose stanno così, Tommaso.
544
00:41:30,338 --> 00:41:31,298
Che hai detto?
545
00:41:34,092 --> 00:41:35,427
Non ti biasimo.
546
00:41:36,970 --> 00:41:40,974
Fai bene a fare domande,
a cercare di comprendere.
547
00:41:42,517 --> 00:41:44,394
Non c'è tempo per questo.
548
00:41:44,478 --> 00:41:47,022
Conosco un uomo come te a Cafàrnao.
549
00:41:47,105 --> 00:41:50,692
Sempre a contare, sempre a misurare.
550
00:41:52,152 --> 00:41:53,862
È il mio mestiere.
551
00:41:53,945 --> 00:41:56,073
Penseranno che stasera ho lavorato male.
552
00:41:58,241 --> 00:41:59,117
Vieni con me.
553
00:42:00,619 --> 00:42:03,747
Ti mostrerò un modo nuovo
di contare e misurare.
554
00:42:04,748 --> 00:42:06,166
Un modo diverso di vedere il tempo.
555
00:42:09,044 --> 00:42:10,003
Dove sei diretto?
556
00:42:11,463 --> 00:42:12,756
Non credo di capire.
557
00:42:15,759 --> 00:42:16,593
Continua a osservare.
558
00:42:33,443 --> 00:42:34,486
Dinah.
559
00:42:39,074 --> 00:42:41,493
Abner. Spero che la serata sia piacevole.
560
00:42:41,576 --> 00:42:44,246
Dove sono finiti i servitori?
561
00:42:44,329 --> 00:42:47,249
Questo non lo so,
ma vado a cercarli, vado subito.
562
00:42:47,332 --> 00:42:49,960
È arrivato il momento
di fare un altro giro di vino.
563
00:42:50,043 --> 00:42:54,256
- L'ultimo è stato quasi un'ora fa.
- Sì, beh, ecco…
564
00:42:54,339 --> 00:42:57,050
Di sicuro non è terminato, Dinah?
565
00:42:57,134 --> 00:43:00,512
Sono mortificato, non vi preoccupate.
Me ne occupo immediatamente.
566
00:43:00,595 --> 00:43:04,599
Stanno per servire un giro di vino.
Grazie per avercelo ricordato.
567
00:43:07,936 --> 00:43:10,063
Anche tuo padre era un muratore come te?
568
00:43:12,607 --> 00:43:13,608
Era un fabbro.
569
00:43:16,695 --> 00:43:17,863
Gli ho spezzato il cuore.
570
00:43:19,656 --> 00:43:22,284
Ho cominciato a fare il tagliapietre
a nove anni e…
571
00:43:27,164 --> 00:43:28,832
Un uomo si deve staccare dal padre.
572
00:43:31,918 --> 00:43:33,962
Fare il muratore dev'essere più faticoso.
573
00:43:36,590 --> 00:43:39,092
Non più faticoso, è solo…
574
00:43:41,219 --> 00:43:42,137
Più definitivo.
575
00:43:43,847 --> 00:43:46,266
Quando un fabbro ha bisogno
di cambiare uno zoccolo,
576
00:43:46,349 --> 00:43:48,643
o un vomere, o il manico di una pentola,
577
00:43:50,770 --> 00:43:55,775
deve solo rimettere il ferro nel fuoco
e dargli la forma adatta allo scopo.
578
00:43:55,859 --> 00:43:57,110
Sono piene.
579
00:44:04,284 --> 00:44:06,244
Ora tutti fuori, per favore.
580
00:44:16,796 --> 00:44:18,381
Solo un minuto, Tommaso.
581
00:44:49,537 --> 00:44:54,125
Ma dopo che una pietra è stata tagliata,
non c'è modo di tornare indietro.
582
00:44:58,630 --> 00:45:01,549
La prima scelta comporta altre scelte.
583
00:45:03,385 --> 00:45:06,846
Quello che era solo un blocco
di calcare o di granito
584
00:45:06,930 --> 00:45:09,599
inizia un percorso
verso la trasformazione.
585
00:45:14,229 --> 00:45:15,772
E non sarà mai più lo stesso.
586
00:45:18,191 --> 00:45:19,693
Sono pronto, Padre.
587
00:46:03,862 --> 00:46:07,073
Andate a prenderlo
e servitelo al maestro di cerimonia.
588
00:46:51,159 --> 00:46:53,369
Oh. Finalmente.
589
00:46:54,746 --> 00:46:58,124
- Quello di prima è finito, signore.
- Bene, assaggiamo.
590
00:47:05,548 --> 00:47:07,550
Fermate la musica!
591
00:47:07,634 --> 00:47:09,344
Fermate la musica!
592
00:47:11,971 --> 00:47:16,559
Tutti quanti, ascoltate.
Ho una cosa importante da dirvi.
593
00:47:16,643 --> 00:47:20,855
Mi rivolgo prima alla famiglia dello sposo
e alla famiglia della sposa.
594
00:47:20,939 --> 00:47:26,069
In tutti i matrimoni a cui ho assistito,
il vino migliore è servito per primo.
595
00:47:26,152 --> 00:47:30,698
E dopo, quanto tutti hanno bevuto,
nel vivo della festa,
596
00:47:30,782 --> 00:47:34,119
viene servito il vino peggiore,
quello economico.
597
00:47:34,202 --> 00:47:38,540
Perché a quel punto, chi ci farebbe caso?
Ho ragione?
598
00:47:40,542 --> 00:47:42,794
Ma voi…
599
00:47:42,877 --> 00:47:47,841
Avete scelto di servire adesso
il vino migliore che abbia mai provato.
600
00:47:50,426 --> 00:47:54,055
Ringraziamo le famiglie
per questo gesto nobile e non necessario!
601
00:48:07,277 --> 00:48:11,197
Che l'unione di Asher,
figlio di Rafi e di Dinah,
602
00:48:11,281 --> 00:48:17,745
con Sarah, figlia di Abner e di Helah,
sia pura e feconda come questo vino.
603
00:48:17,829 --> 00:48:22,041
Che tu sia benedetto, Signore, nostro Dio,
re dell'universo,
604
00:48:22,125 --> 00:48:24,752
Tu che crei il frutto della vite.
605
00:48:24,836 --> 00:48:27,130
Ad Asher e Sarah!
606
00:48:27,213 --> 00:48:29,716
Ad Asher e Sarah!
607
00:48:43,438 --> 00:48:44,647
Qualche problema?
608
00:48:46,441 --> 00:48:47,567
Sì.
609
00:48:49,652 --> 00:48:50,612
Mi sbagliavo.
610
00:49:33,279 --> 00:49:34,572
Pesce.
611
00:49:34,656 --> 00:49:37,283
Vino. Dopo che c'è?
612
00:49:38,910 --> 00:49:40,161
Qualche suggerimento?
613
00:49:40,245 --> 00:49:44,207
Qualsiasi cosa. Dico davvero, facciamolo.
614
00:49:44,290 --> 00:49:46,167
Ti seguirei fino in capo al mondo.
615
00:49:47,460 --> 00:49:48,795
Lo spero, Simone.
616
00:49:50,463 --> 00:49:52,257
Ma se non ricordo male c'è un problema.
617
00:49:54,634 --> 00:49:57,512
Qualcosa a proposito…
dei piedi di Andrea.
618
00:49:59,389 --> 00:50:02,016
I piedi di Andrea!
619
00:50:02,100 --> 00:50:04,477
Ma prima lo dobbiamo giudicare, no?
620
00:50:05,645 --> 00:50:08,690
- No, non posso!
- Temo sia necessario.
621
00:50:08,773 --> 00:50:10,275
No, no, non posso.
622
00:50:10,358 --> 00:50:12,860
Dai, Andrea. Puoi farcela.
623
00:51:03,453 --> 00:51:04,912
Allora, lo aiuterai?
624
00:51:07,123 --> 00:51:08,833
Certi miracoli non posso farli neanch'io.
625
00:51:27,435 --> 00:51:28,811
Per stasera abbiamo finito.
626
00:51:35,151 --> 00:51:35,985
Ma lui chi è?
627
00:51:37,236 --> 00:51:39,655
Non posso fingere di non aver visto
un miracolo.
628
00:51:40,490 --> 00:51:41,407
Grazie, Dinah.
629
00:51:44,994 --> 00:51:46,537
Ce ne ha dato più del necessario.
630
00:51:51,209 --> 00:51:52,752
Mi ha invitato a seguirlo.
631
00:51:55,171 --> 00:51:58,883
Mi ha detto di raggiungerlo a Samaria
tra dodici giorni.
632
00:52:02,428 --> 00:52:03,304
A Samaria.
633
00:52:04,055 --> 00:52:06,224
Congratulazioni.
634
00:52:06,307 --> 00:52:07,141
Grazie.
635
00:52:10,186 --> 00:52:11,646
Non so cosa pensare.
636
00:52:15,983 --> 00:52:17,110
Allora non farlo.
637
00:52:21,155 --> 00:52:24,158
Soltanto per una volta nella tua vita,
non pensare.
51207
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.