All language subtitles for The.Chosen.S01E05.The.Wedding.Gift.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-G66

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,629 --> 00:00:29,755 Due. 2 00:00:39,849 --> 00:00:42,143 - Vi prego, avete visto… - Mi avete spaventato. 3 00:00:42,226 --> 00:00:45,479 - Mio figlio. Ha solo 12 anni. - È pieno di bambini. 4 00:00:45,563 --> 00:00:47,690 È Gerusalemme. Non siete di qui? 5 00:00:47,773 --> 00:00:51,360 No, siamo venuti per la Pasqua. Credevo fosse nella carovana. 6 00:00:51,444 --> 00:00:54,155 - La festa è stata tre giorni fa. - Gesù? 7 00:00:55,698 --> 00:00:56,782 Gesù! 8 00:00:59,035 --> 00:01:00,536 - Maria. - Immà? 9 00:01:07,752 --> 00:01:10,004 Ti abbiamo cercato giorno e notte. 10 00:01:10,087 --> 00:01:11,672 Gliel'ho detto. Sta bene. 11 00:01:11,756 --> 00:01:14,717 - Perché siete così agitati? - Maria, l'ho trovato. 12 00:01:14,800 --> 00:01:17,345 Dovevi guidare la carovana con tuo zio Abìa. 13 00:01:17,428 --> 00:01:18,888 Dovevo stare con mio padre. 14 00:01:18,971 --> 00:01:21,098 - E perché non eri con lui? - Lo ero. 15 00:01:32,485 --> 00:01:36,614 - Sei stato al tempio? - È stato incredibile, Maria. 16 00:01:37,490 --> 00:01:40,743 Lo avresti dovuto vedere. Stava insegnando quando l'ho trovato. 17 00:01:41,327 --> 00:01:43,412 Rabbini, scribi, maestri. 18 00:01:43,496 --> 00:01:46,874 Non credevano alle loro orecchie. Non volevano farci andar via. 19 00:01:46,957 --> 00:01:48,751 Non sai che devo stare nella casa di mio padre? 20 00:01:50,670 --> 00:01:53,506 È troppo presto… per questo. 21 00:01:55,466 --> 00:01:57,134 Se non adesso, quando? 22 00:02:02,306 --> 00:02:07,311 Aiutaci… ad affrontare tutto questo, insieme a te. 23 00:02:10,064 --> 00:02:11,107 Ti prego. 24 00:02:18,572 --> 00:02:21,575 Meglio avviarci prima che facciano partire una ricerca ufficiale. 25 00:02:24,203 --> 00:02:27,540 Gesù. Non farlo mai più, ti prego. 26 00:02:27,623 --> 00:02:28,582 Sì, Abba. 27 00:02:29,875 --> 00:02:32,378 - Posso leggere? - Poi vediamo, eh? 28 00:02:32,920 --> 00:02:35,339 Ora andiamo, ci aspetta un lungo viaggio. 29 00:02:39,552 --> 00:02:43,097 Cosa farai per tua madre, per questa tua disobbedienza, eh? 30 00:02:43,180 --> 00:02:45,516 - Potresti massaggiarle i piedi. - Abba! 31 00:03:53,125 --> 00:03:57,797 CANA 26 D.C. 32 00:04:17,608 --> 00:04:18,692 Dinah. 33 00:04:19,819 --> 00:04:20,986 Maria? 34 00:04:23,572 --> 00:04:28,035 - Che cosa ci fai qui? - So che oggi si festeggia un matrimonio. 35 00:04:28,118 --> 00:04:30,913 - Ma è ancora presto. - Ti volevo dare una mano. 36 00:04:30,996 --> 00:04:34,708 Ma sei venuta da Nazaret? Devi aver viaggiato anche di notte. 37 00:04:34,792 --> 00:04:38,546 Se la tua migliore amica è la madre dello sposo, è d'obbligo alzarsi presto. 38 00:04:40,256 --> 00:04:43,467 Non fare così. Procurami una scopa. 39 00:04:43,551 --> 00:04:45,302 Va bene. Va bene, andiamo. 40 00:04:49,932 --> 00:04:50,891 Miracoli? 41 00:04:51,684 --> 00:04:54,603 Sì, Giovanni. Segni e prodigi. 42 00:04:55,271 --> 00:04:57,648 - Chi è stato? - Tu. 43 00:04:59,441 --> 00:05:02,194 Lo aggiungi alla lista dei miei crimini? 44 00:05:02,987 --> 00:05:04,572 Sei solo un fariseo. 45 00:05:04,655 --> 00:05:08,659 Avresti accusato Mosè di essere un folle perché parlava coi cespugli. 46 00:05:09,368 --> 00:05:12,705 Tu davvero credi di essere un uomo al pari di Mosè? 47 00:05:27,678 --> 00:05:29,638 Dimmi qualcosa del tuo ministero. 48 00:05:32,808 --> 00:05:35,603 Ricordi quando Cesare ha attraversato la Giudea? 49 00:05:36,604 --> 00:05:37,438 Certo. 50 00:05:37,521 --> 00:05:41,775 Degli uomini liberarono la strada da rocce e da rami per l'arrivo del re. 51 00:05:42,443 --> 00:05:46,030 "Spianate la strada al re", urlavano. "Preparate la via." 52 00:05:47,114 --> 00:05:50,409 Le strade di Gerusalemme furono risparmiate, però me lo ricordo. 53 00:05:50,492 --> 00:05:53,287 Io dovetti andarmene. I romani non amano i vagabondi. 54 00:05:53,370 --> 00:05:56,457 - Persi tutto. - Tanti a Gerusalemme avevano paura. 55 00:05:56,540 --> 00:05:59,460 Oh, per fortuna tu eri lì a dar loro conforto. 56 00:05:59,543 --> 00:06:01,253 Al giusto prezzo, ovviamente. 57 00:06:01,337 --> 00:06:04,256 Dobbiamo liberare la strada per te, Giovanni? 58 00:06:05,174 --> 00:06:08,177 - È il senso della tua storia? - Non mi piace il tuo abito. 59 00:06:08,260 --> 00:06:12,222 Il costo di quei paramenti sfamerebbe tre bambini di Nazaret per un mese. 60 00:06:12,306 --> 00:06:14,016 E tu vieni da Nazaret? 61 00:06:17,227 --> 00:06:21,398 - E Gerico. E Betlemme, Giaffa, Hebron… - Capisco. 62 00:06:22,316 --> 00:06:25,986 Beh, ora hai una nuova casa. 63 00:06:26,570 --> 00:06:29,114 Non conosco la tua missione, ma spero sia conclusa. 64 00:06:29,198 --> 00:06:31,575 Credevo volessi sapere dei miracoli. 65 00:06:33,911 --> 00:06:37,998 Ma prima, ti volevo raccontare di un miracolo a cui ho assistito. 66 00:06:39,166 --> 00:06:40,501 Che non riesco a comprendere. 67 00:06:40,584 --> 00:06:43,462 - Per poi muovere delle accuse. - È inutile. 68 00:06:44,672 --> 00:06:49,385 È evidente che non sei un pazzo furioso, ma ogni cosa che dici è irragionevole. 69 00:06:49,468 --> 00:06:52,846 Tu mi mandi in prigione e mi accusi di essere arrabbiato? 70 00:06:52,930 --> 00:06:54,932 Io non sono il tuo aguzzino. 71 00:06:55,015 --> 00:06:58,686 Ma non lo capisci? Questo è un carcere romano. 72 00:06:58,769 --> 00:07:01,271 Sono venuto a parlare col guardiano per te. 73 00:07:01,355 --> 00:07:02,356 Per me? 74 00:07:03,524 --> 00:07:06,819 - Dimmi perché sei qui davvero. - La risposta ufficiale? 75 00:07:08,153 --> 00:07:10,239 Tu sei un cittadino ebreo. 76 00:07:10,322 --> 00:07:12,741 Se hai infranto le norme ebree, 77 00:07:12,825 --> 00:07:16,161 sarebbe un precedente rischioso permettere ai romani di giudicarti. 78 00:07:17,830 --> 00:07:18,998 E la ragione vera? 79 00:07:25,587 --> 00:07:26,463 La verità? 80 00:07:27,840 --> 00:07:29,383 Sono lontano da casa. 81 00:07:30,384 --> 00:07:35,848 E sto cercando… in posti in cui non vorrei andare, perché… 82 00:07:37,725 --> 00:07:40,644 Sento il bisogno di trovare una spiegazione 83 00:07:40,728 --> 00:07:44,773 per qualcosa che non posso… dimenticare. 84 00:07:47,234 --> 00:07:48,819 Nessuno sa che sei qui? 85 00:07:55,284 --> 00:07:56,702 Dimmi tutto dall'inizio. 86 00:08:22,561 --> 00:08:23,437 Eden. 87 00:08:26,231 --> 00:08:27,691 Dobbiamo parlare. 88 00:08:29,610 --> 00:08:30,778 Ho già saputo. 89 00:08:32,196 --> 00:08:33,280 Che hai saputo? 90 00:08:35,991 --> 00:08:37,451 Nulla che abbia senso. 91 00:08:45,000 --> 00:08:46,919 Ieri notte hai detto la verità. 92 00:08:47,920 --> 00:08:48,921 Ripartiamo da lì. 93 00:09:02,017 --> 00:09:05,270 Allora, l'altra notte ho lavorato per ore 94 00:09:05,354 --> 00:09:09,191 e non ho catturato neanche un singolo pesce. 95 00:09:09,274 --> 00:09:13,779 Poi sono arrivati Andrea e gli altri. A proposito, ti ringrazio. 96 00:09:13,862 --> 00:09:17,241 Ma nessuno di noi ha preso niente. È stato orribile. 97 00:09:17,324 --> 00:09:20,077 Stamattina ci siamo arresi e siamo sbarcati, 98 00:09:20,160 --> 00:09:23,163 ma c'era questo maestro, sulla riva. 99 00:09:23,247 --> 00:09:25,958 Andrea sapeva chi era. Te lo spiego dopo. 100 00:09:26,041 --> 00:09:28,919 Mi ha detto di provare un'ultima volta. 101 00:09:29,002 --> 00:09:31,380 Non aveva senso, ma l'ho fatto comunque, 102 00:09:31,463 --> 00:09:34,133 per il modo in cui mi ha guardato negli occhi. 103 00:09:34,716 --> 00:09:39,429 E dopo, c'erano così tanti pesci sulla barca che ci stavano a malapena. 104 00:09:39,513 --> 00:09:42,474 Ce n'erano così tanti che Zebedeo ha riempito entrambe le barche. 105 00:09:42,558 --> 00:09:44,143 Abbastanza da ripagare il debito. 106 00:09:46,228 --> 00:09:47,187 Io… 107 00:09:50,399 --> 00:09:51,859 - Cosa? - Lo so. 108 00:09:54,236 --> 00:09:55,237 Perché non sei felice? 109 00:09:56,405 --> 00:09:57,823 È difficile da spiegare. 110 00:09:59,741 --> 00:10:01,201 Più di quello che mi hai detto? 111 00:10:01,285 --> 00:10:04,913 Hai presente la storia di Elia ed Eliseo? 112 00:10:06,582 --> 00:10:09,960 - Sì? - Eliseo stava arando con 12 paia di buoi, 113 00:10:10,043 --> 00:10:14,131 poi arrivò il profeta Elia e gli pose il mantello sulle spalle. 114 00:10:14,214 --> 00:10:18,093 - Invitandolo a seguirlo. - Senza esitare, Eliseo macellò un bue, 115 00:10:18,177 --> 00:10:20,345 bruciò l'aratro e si lasciò tutto alle spalle. 116 00:10:20,429 --> 00:10:21,430 Esatto. 117 00:10:22,222 --> 00:10:23,348 Quell'insegnante… 118 00:10:24,516 --> 00:10:26,894 Andrea l'aveva detto, ma io non gli avevo creduto. 119 00:10:28,478 --> 00:10:29,479 Lui è il Messia. 120 00:10:30,397 --> 00:10:34,192 Lo so che sembra impossibile, ma l'ho visto con i miei occhi. 121 00:10:34,276 --> 00:10:37,696 Ha fatto apparire i pesci, e le parole che ha detto. 122 00:10:37,779 --> 00:10:41,074 Per Giovanni è l'agnello di Dio che toglie i peccati dal mondo. 123 00:10:41,158 --> 00:10:44,536 È lui. E poi, mi ha chiamato a seguirlo. 124 00:10:44,620 --> 00:10:48,665 E così Andrea, Giacomo e Giovanni. Per andare con lui e imparare da lui. 125 00:10:48,749 --> 00:10:52,669 Ha detto che non sarò più un pescatore, ma un pescatore di uomini. 126 00:10:52,753 --> 00:10:56,423 Non so neanche che significa, ma so quello che ho visto. 127 00:10:56,506 --> 00:10:58,467 È colui che aspettiamo da tutta la vita. 128 00:10:58,550 --> 00:11:02,721 E voglio lasciare la pesca, lasciarmi il mare alle spalle e partire. 129 00:11:02,804 --> 00:11:06,058 So che non ha senso, e sapevo che ti saresti arrabbiata. 130 00:11:06,141 --> 00:11:09,102 - Posso solo dirti che… - Non sono arrabbiata. 131 00:11:13,315 --> 00:11:14,900 Perché dovrei essere arrabbiata? 132 00:11:16,818 --> 00:11:19,529 Vieni qui. Vieni qui. 133 00:11:25,285 --> 00:11:28,372 Questo è l'uomo che ho sposato. 134 00:11:31,166 --> 00:11:33,085 Allora mi credi? 135 00:11:34,670 --> 00:11:36,380 Non te lo potevi inventare. 136 00:11:42,719 --> 00:11:44,388 Certo che ha scelto te. 137 00:11:46,390 --> 00:11:50,394 Non so perché l'ha fatto. Ho cercato di dirgli che sono un peccatore. 138 00:11:50,477 --> 00:11:52,104 Tutti sono peccatori. 139 00:11:54,022 --> 00:11:55,732 Non so che cosa significa. 140 00:11:56,775 --> 00:11:59,486 Ancora non so come provvedere a te. 141 00:11:59,569 --> 00:12:01,655 - Non mi importa. - E perché piangi? 142 00:12:01,738 --> 00:12:06,535 Perché qualcuno ha finalmente visto in te quello che ho sempre visto io. 143 00:12:09,204 --> 00:12:11,289 Tu sei più di un pescatore. 144 00:12:13,291 --> 00:12:16,294 Sai, qualche volta dovrò partire. 145 00:12:18,213 --> 00:12:21,258 - Non ti sentire abbandonata. - Devi andare con lui. 146 00:12:22,467 --> 00:12:26,471 Io non mi sento abbandonata. Adesso sono salva. 147 00:12:26,555 --> 00:12:29,725 Non sarà… Sai che non sarà affatto facile. 148 00:12:31,643 --> 00:12:33,729 Quando abbiamo avuto vita facile? 149 00:12:36,356 --> 00:12:37,774 Il nostro popolo è così. 150 00:12:44,364 --> 00:12:46,074 Allora, pensi di aiutarmi? 151 00:12:47,159 --> 00:12:49,786 Pensavo di starti a guardare tutto il giorno. 152 00:12:51,705 --> 00:12:52,706 Lavati i piedi. 153 00:12:58,420 --> 00:12:59,880 Oggi andiamo a Cana. 154 00:13:00,422 --> 00:13:02,382 - Che c'è a Cana? - Un matrimonio. 155 00:13:02,466 --> 00:13:04,885 Che c'entra con la liberazione di Israele? 156 00:13:04,968 --> 00:13:06,595 Lo scoprirò molto presto. 157 00:13:06,678 --> 00:13:11,141 In fondo, il nostro matrimonio non è stato un po' una liberazione? 158 00:13:11,892 --> 00:13:15,979 - Tu avevi paura che fossi calva. - Beh, mio padre è quasi cieco. 159 00:13:19,858 --> 00:13:22,527 - Ricordi il freddo che faceva? - No. 160 00:13:23,403 --> 00:13:25,197 Ricordi il brindisi di Andrea? 161 00:13:29,910 --> 00:13:32,204 Ricordi che il rabbino non aveva il posto? 162 00:13:34,164 --> 00:13:35,916 - No. - Che cosa? 163 00:13:36,500 --> 00:13:39,586 Ha fatto alzare tutti, e poi: "Prego, sedetevi". 164 00:13:39,669 --> 00:13:41,296 Due volte di fila. Non ricordi? 165 00:13:42,464 --> 00:13:47,344 Quello che ricorderò, per sempre, è quando ti ho alzato il velo. 166 00:13:48,970 --> 00:13:50,722 Sfiderei una tigre per quel ricordo. 167 00:13:52,015 --> 00:13:53,141 Sfideresti una tigre? 168 00:13:55,060 --> 00:13:57,521 Se non facesse freddo come al matrimonio, 169 00:13:57,604 --> 00:14:00,482 prima dell'alba e tu inciampassi nella chuppah. 170 00:14:02,067 --> 00:14:03,527 Allora te lo ricordi. 171 00:14:22,462 --> 00:14:25,006 - L'agnello arriverà prima o dopo di noi? - Dopo. 172 00:14:26,049 --> 00:14:28,969 Non hanno dove tenerlo, non volevo arrivasse troppo presto. 173 00:14:29,052 --> 00:14:30,220 Ma avrò il tempo… 174 00:14:30,303 --> 00:14:33,014 Avrai tutto il tempo per arrostirlo a modo tuo, sì. 175 00:14:38,937 --> 00:14:39,855 Aspetta. 176 00:14:41,064 --> 00:14:42,482 Ci sono solo tre giare. 177 00:14:42,983 --> 00:14:45,068 Sì, ce ne hanno chieste tre. 178 00:14:45,152 --> 00:14:49,406 Ramah, non sono sicuro che arriveranno tutte e tre integre fino a Cana. 179 00:14:49,990 --> 00:14:51,908 Ne servivano quattro per sicurezza. 180 00:14:51,992 --> 00:14:55,328 Ti ho risposto che la famiglia non se lo può permettere. 181 00:14:55,412 --> 00:14:56,705 Avrei pagato io. 182 00:14:56,788 --> 00:15:01,376 Tommaso, avresti bruciato quasi tutta la tua paga. Perché l'avresti fatto? 183 00:15:02,294 --> 00:15:04,462 Ecco… Beh… 184 00:15:05,630 --> 00:15:08,216 Siamo una squadra, giusto? 185 00:15:18,852 --> 00:15:24,316 Beh, io dico che tutte le giare arriveranno perfettamente intatte. 186 00:15:24,399 --> 00:15:26,776 E poi sei attento nel portare il carro. 187 00:15:27,485 --> 00:15:30,030 - Voglio solo essere sicuro che tutto… - Tommaso. 188 00:15:30,947 --> 00:15:33,033 Andrà tutto bene. 189 00:15:44,711 --> 00:15:47,923 Hai fatto bene ad assumere un'aiutante. C'è tanto da fare. 190 00:15:49,216 --> 00:15:51,301 Dici Tirza? È la mia vicina. 191 00:15:51,384 --> 00:15:56,139 Non possiamo permetterci nessuno, così si è offerta lei. Nel suo giorno libero. 192 00:15:56,973 --> 00:15:59,601 Pensavo che tu fossi fortunata ad avere me. 193 00:16:00,185 --> 00:16:04,022 Mio figlio ha sposato il suo amore e sono circondata dagli amici. 194 00:16:04,814 --> 00:16:05,815 Sono fortunata. 195 00:16:08,151 --> 00:16:09,361 Lei che tipo è? 196 00:16:09,444 --> 00:16:14,991 Sarah è adorabile e anche rispettosa. È semplicemente… meravigliosa. 197 00:16:17,744 --> 00:16:21,498 I suoi genitori, Elah ed Abner, non sono così convinti. 198 00:16:21,581 --> 00:16:24,417 - Dici di Asher? - Di Rafi e me, come consuoceri. 199 00:16:25,961 --> 00:16:27,295 Soprattutto suo padre. 200 00:16:28,046 --> 00:16:30,340 Ma è un uomo di successo, e influente. 201 00:16:30,423 --> 00:16:34,427 - Sarà un bene per il loro futuro. - Non sei inferiore a nessuno. 202 00:16:35,428 --> 00:16:36,471 Cambieranno idea. 203 00:16:40,225 --> 00:16:41,476 Vado a cercare Rafi. 204 00:16:48,191 --> 00:16:51,611 Lo apprezzo, mi hai sentito quando ho ringraziato Eden. 205 00:16:51,695 --> 00:16:55,824 Ho sentito le tue parole. Ma ho anche visto la tua espressione. 206 00:16:55,907 --> 00:16:57,284 Non so che farci. 207 00:16:58,034 --> 00:17:00,996 Non faccio mai viaggi lunghi. Devo tenerlo così? 208 00:17:01,079 --> 00:17:03,623 Se avessi un bastone, lo metterei in spalla. 209 00:17:03,707 --> 00:17:04,624 Da' qua. Così. 210 00:17:07,335 --> 00:17:09,796 Ecco. Faremo come fanno gli altri. 211 00:17:09,879 --> 00:17:13,133 E se non si sono portati il pranzo? Sembreremo stupidi. 212 00:17:13,216 --> 00:17:15,051 Passeremo per degli ingrati. 213 00:17:15,135 --> 00:17:19,764 Sembreremo due che non hanno mai viaggiato col Messia e non sanno cosa fare. 214 00:17:21,766 --> 00:17:24,060 - Sono nervoso. - Dai, non esserlo. 215 00:17:24,144 --> 00:17:26,146 Se fai così, io sembrerò troppo equilibrato. 216 00:17:26,229 --> 00:17:28,690 - Non dirmi che non sei nervoso. - Sì. 217 00:17:28,773 --> 00:17:31,943 - Hai detto che se io lo sono… - So cosa ho detto. 218 00:17:35,697 --> 00:17:37,032 Non voglio deluderlo. 219 00:17:37,907 --> 00:17:41,953 - È che non voglio sbagliare. - Ma dai, sbaglieremo tutti e due. 220 00:17:42,037 --> 00:17:44,956 È come la pesca. Ricordi quando papà ci insegnava? 221 00:17:45,040 --> 00:17:46,875 Non ci ha insegnato niente. Stavamo solo lì. 222 00:17:46,958 --> 00:17:50,712 A osservare. Poi è toccato a noi e abbiamo sbagliato. 223 00:17:55,091 --> 00:17:56,259 Riesci a crederci? 224 00:17:57,218 --> 00:17:58,720 Ma che bel quadretto. 225 00:18:02,557 --> 00:18:03,600 - Salve. - Salve. 226 00:18:07,103 --> 00:18:09,064 - Ci avete sentiti? - Oh, sì. 227 00:18:09,147 --> 00:18:12,108 - Giorno perfetto per le nozze, no? - Maestro. 228 00:18:12,192 --> 00:18:17,280 Simone, Andrea, Maria, Giacomo, Giovanni, Taddeo. 229 00:18:17,364 --> 00:18:18,198 Ma dov'è… 230 00:18:21,117 --> 00:18:24,954 - Piovono fichi. - Fichi. Per il viaggio. 231 00:18:25,038 --> 00:18:26,915 Non ci dovremo fermare per il pranzo. 232 00:18:30,752 --> 00:18:33,296 - Grazie, Giacomo. - Sì, maestro. 233 00:18:33,380 --> 00:18:37,008 Ah, due Giacomo. Come risolviamo il dilemma? 234 00:18:37,801 --> 00:18:42,097 Beh, io potrei essere… Giacomo il maggiore. 235 00:18:42,972 --> 00:18:46,601 - A te sta bene, Giacomo? - Sì, mi sembra giusto, maestro. 236 00:18:46,685 --> 00:18:50,063 Hai senso della giustizia, eh? Allora è deciso. 237 00:18:50,146 --> 00:18:53,149 Ora, in cammino, amici miei. Gli sposi ci attendono. 238 00:19:01,950 --> 00:19:02,951 Forse… 239 00:19:03,785 --> 00:19:06,287 Forse è un pochino più larga dal tuo lato. 240 00:19:06,371 --> 00:19:08,707 - Perfetta. - No? 241 00:19:09,833 --> 00:19:13,169 Sì. No, è perfetta. E solida. 242 00:19:13,795 --> 00:19:16,256 Parlo al falegname, parlo la loro lingua. 243 00:19:16,339 --> 00:19:18,633 Va bene così. Mi aiuti a decorarla? 244 00:19:18,717 --> 00:19:20,718 Dinah, ti prego. Me ne occupo io. 245 00:19:20,802 --> 00:19:24,764 Maria, ti voglio bene, ma vale il prezzo che abbiamo pagato. 246 00:19:26,099 --> 00:19:28,059 Mi imbarazza non poter offrire di meglio. 247 00:19:28,143 --> 00:19:31,980 - Non ti devi accontentare. - Chi si accontenta? Sarà perfetto. 248 00:19:33,690 --> 00:19:36,693 Ci sono molte altre cose da fare oggi, Maria. 249 00:19:36,776 --> 00:19:40,113 - Non lo hai detto anche tu? - Saggia come al solito. 250 00:19:40,738 --> 00:19:42,198 Almeno provo ad esserlo. 251 00:19:48,371 --> 00:19:52,125 - Potresti andare a prendere altri fiori? - Ma certo. 252 00:19:53,585 --> 00:19:55,879 - Shalom, Elah. - Dinah. 253 00:19:58,339 --> 00:20:00,258 Che bello averti in questo giorno speciale. 254 00:20:01,092 --> 00:20:04,387 C'è Abner? Rafi sarebbe contento se ci fosse tempo per una preghiera. 255 00:20:04,471 --> 00:20:07,766 Abnèr ha mandato me. Arriverà prima della cerimonia. 256 00:20:07,849 --> 00:20:09,601 Mi ha chiesto di scegliere il tavolo. 257 00:20:10,560 --> 00:20:13,021 Abbiamo già stabilito i posti a sedere. 258 00:20:13,104 --> 00:20:16,107 Ad Abnèr piace fare a modo suo. Sono qui per controllare. 259 00:20:17,108 --> 00:20:20,528 - Persino al matrimonio di sua figlia? - A lui piace così. 260 00:20:20,612 --> 00:20:22,989 - Niente di personale. - Ma dovrebbe. 261 00:20:29,537 --> 00:20:33,875 In certe occasioni importanti, sono riuscita ad avere la meglio su di lui. 262 00:20:35,627 --> 00:20:37,504 Spero sia un'occasione importante. 263 00:20:39,964 --> 00:20:40,924 Dinah. 264 00:20:42,342 --> 00:20:45,261 Sarah prova un affetto incondizionato per la tua famiglia. 265 00:20:46,095 --> 00:20:50,433 Vogliamo bene a Sara. E a tutti voi. Davvero molto. 266 00:20:50,517 --> 00:20:52,477 Sarah lo sa bene. 267 00:20:55,772 --> 00:20:57,190 La chuppah è storta. 268 00:21:04,614 --> 00:21:05,990 Conosco quello sguardo. 269 00:21:07,700 --> 00:21:09,285 - Maestro? - Sì, Simone? 270 00:21:09,369 --> 00:21:11,079 Pensavo… 271 00:21:11,162 --> 00:21:14,541 Se persino tu che hai così tanto da fare vai a queste nozze… 272 00:21:15,792 --> 00:21:17,961 Forse saranno presenti ebrei ricchi. 273 00:21:18,044 --> 00:21:20,630 Credi ci saranno ebrei importanti e potenti? 274 00:21:20,713 --> 00:21:23,091 - È possibile. - Sei acuto, Simone. 275 00:21:23,174 --> 00:21:25,843 Ci sarà la persona più importante e potente che io conosca. 276 00:21:25,927 --> 00:21:27,262 - Chi? - Mia madre. 277 00:21:27,845 --> 00:21:29,138 Lei non è di Nazaret? 278 00:21:33,059 --> 00:21:37,564 E pensi di presentarti agli ospiti, vero? Non ci saranno romani. 279 00:21:37,647 --> 00:21:41,442 Posto perfetto per raccogliere seguaci e mettere in moto la cosa. 280 00:21:41,526 --> 00:21:45,446 Non è il mio giorno. È il giorno della coppia, Asher e Sarah. 281 00:21:45,530 --> 00:21:49,617 Che benedizione averti al matrimonio. Sanno quanto tu sia eccezionale? 282 00:21:49,701 --> 00:21:52,036 Dal momento che quando ero un giovane impacciato 283 00:21:52,120 --> 00:21:57,125 mi spaccai la testa a casa di Asher, non credo mi consideri eccezionale. 284 00:21:57,208 --> 00:21:59,127 Che opinione hai dei tuoi amici d'infanzia? 285 00:21:59,210 --> 00:22:01,671 - Non aveva amici. - Non è vero! 286 00:22:01,754 --> 00:22:04,299 Scusate, mi correggo. Aveva me. Stava sempre con me. 287 00:22:04,382 --> 00:22:07,093 Non ricordo orde di ragazzini in fila per… 288 00:22:07,176 --> 00:22:10,889 Maria. Immaginavi che avere fratelli sarebbe stato così? 289 00:22:10,972 --> 00:22:13,308 Da piccola volevo avere dei fratelli. 290 00:22:13,391 --> 00:22:16,144 - Presto ne avrai 12. Mi dirai com'è. - Dodici? 291 00:22:17,020 --> 00:22:17,896 Lo vedrete. 292 00:22:19,397 --> 00:22:23,901 Ah, ci stiamo avvicinando. Cana è oltre la prossima collina. 293 00:22:25,236 --> 00:22:29,365 Ci siamo sposati, ma è stato un matrimonio diverso dagli altri. 294 00:22:29,449 --> 00:22:31,242 Perché? 295 00:22:32,285 --> 00:22:33,411 Lo sai perché. 296 00:22:35,538 --> 00:22:38,625 - Io sarei venuta. - Lo so. 297 00:22:40,793 --> 00:22:43,504 Se Giuseppe fosse qui, sarebbe orgoglioso di te e Rafi. 298 00:22:43,588 --> 00:22:45,256 Sono felice per voi. 299 00:22:46,716 --> 00:22:49,969 - Credi che stia esagerando? - Non direi proprio. 300 00:22:50,053 --> 00:22:54,599 È che il baldacchino di Helah per il figlio era incantevole e particolare. 301 00:22:54,682 --> 00:22:58,144 Non ha importanza. A Sarah e Asher piacerà. 302 00:23:00,938 --> 00:23:03,900 - Notizie dal tuo ospite speciale? - È in cammino. 303 00:23:05,485 --> 00:23:08,696 Potrebbe portare altre persone. Per te va bene? 304 00:23:08,780 --> 00:23:13,618 Gesù può portare chiunque voglia. Non lo vedo da secoli. Come sta? 305 00:23:13,701 --> 00:23:15,411 Sta bene. Sta… 306 00:23:16,621 --> 00:23:17,830 Lui sta sempre bene. 307 00:23:18,873 --> 00:23:22,335 Sono emozionata per te. Dev'essere un gran falegname. 308 00:23:23,169 --> 00:23:24,504 Quando non è occupato. 309 00:23:26,673 --> 00:23:29,884 Ha una vocazione. E non so dove lo porterà. 310 00:23:31,052 --> 00:23:32,637 Verrà con i suoi studenti. 311 00:23:33,763 --> 00:23:35,181 Scommetto che è bello. 312 00:23:36,683 --> 00:23:37,517 Scommetto di sì. 313 00:23:41,521 --> 00:23:45,024 - Dinah. Dinah, sono qui. - Il momento della verità. 314 00:23:45,108 --> 00:23:48,486 Rafi ha speso quello che c'era rimasto per il vino. Augurami buona fortuna. 315 00:23:55,868 --> 00:23:57,328 Tu devi essere Thomas. 316 00:23:57,412 --> 00:23:59,747 Sono Rafi, e lei è mia moglie, Dinah. 317 00:23:59,831 --> 00:24:02,375 Dio vi benedica in questo giorno di gioia. 318 00:24:02,458 --> 00:24:06,713 Lasciate che vi presenti la vinaia più brava e più bella di tutta la Galilea. 319 00:24:06,796 --> 00:24:09,882 Ramah bat Kafni del vigneto Kafni nella pianura di Sharon. 320 00:24:09,966 --> 00:24:12,176 Per noi è un onore poterti conoscere. 321 00:24:12,260 --> 00:24:14,679 Salutami quella vecchia canaglia quando torni. 322 00:24:16,222 --> 00:24:18,766 Ramah è figlia del mio vecchio amico Kafni. 323 00:24:18,850 --> 00:24:22,061 Il vino è arrivato in tempo. Un ottimo inizio per le nozze. 324 00:24:22,145 --> 00:24:25,356 Ovviamente. Tommaso non tarda mai. 325 00:24:25,440 --> 00:24:29,110 Mio padre manda a entrambi i suoi più cari auguri, con questo. 326 00:24:30,737 --> 00:24:33,781 Pigiato nell'anno della morte di Augusto. 327 00:24:33,865 --> 00:24:37,368 Aromatizzato con acqua di mare, miele del Monte Ermon, 328 00:24:37,452 --> 00:24:41,456 pepe nero e pino di Tira. 329 00:24:41,539 --> 00:24:44,417 - Divino. - Non posso proprio rifiutare. 330 00:24:45,460 --> 00:24:49,464 Benedetto, Signore, nostro Dio, Tu che crei il frutto della vite. 331 00:24:55,970 --> 00:24:57,138 Però. 332 00:24:57,972 --> 00:25:01,768 Che il cielo sia lodato. Ad Abnèr ed Helah piacerà. 333 00:25:01,851 --> 00:25:03,728 Saranno anche un po' invidiosi. 334 00:25:03,811 --> 00:25:06,898 Abner ed Helah ora sono in debito per il vino per Abner ed Helah. 335 00:25:06,981 --> 00:25:09,066 Zitto. Quanto ce n'è? 336 00:25:09,150 --> 00:25:12,987 Di quello speciale invecchiato ci sono due giare, più una del vino comune. 337 00:25:13,070 --> 00:25:16,282 Serviremo prima quello migliore, finché gli ospiti sono freschi. 338 00:25:16,365 --> 00:25:21,329 Poi, quando saranno tutti satolli e un po' alticci, serviremo la terza giara. 339 00:25:21,412 --> 00:25:23,956 - È chiaro? - Sì, figliolo. 340 00:25:24,040 --> 00:25:27,919 Il trucco più vecchio del mondo. Siamo in ottime mani. 341 00:25:28,002 --> 00:25:31,923 Il numero degli ospiti è sempre lo stesso? Circa quaranta in totale? 342 00:25:32,006 --> 00:25:33,674 - Ah sì? - Sto chiedendo. 343 00:25:34,717 --> 00:25:38,638 - È sicuramente giusto. - Perfetto. Dove ci possiamo sistemare? 344 00:25:39,263 --> 00:25:42,558 Di qua, il maestro di cerimonia vi mostrerà il punto. 345 00:25:48,648 --> 00:25:50,691 Toc toc, è permesso? 346 00:25:52,193 --> 00:25:55,196 Immà! Come stai? 347 00:25:55,279 --> 00:25:58,908 - Mi sei mancata. - Tu mi sei mancato. Ma guardati! 348 00:25:58,991 --> 00:26:01,369 - È passato un secolo. Mangi? - Mangio. 349 00:26:01,452 --> 00:26:03,079 Loro mi hanno aiutato a sfamarmi. 350 00:26:03,162 --> 00:26:06,582 - Come state? Sono i tuoi studenti? - Piacere, Giacomo. 351 00:26:08,501 --> 00:26:11,504 - Hai detto molti demoni? - Li ho visti io stesso. 352 00:26:12,547 --> 00:26:16,092 Si burlavano di me dal profondo della sua bocca. 353 00:26:16,175 --> 00:26:18,427 Non potevo far nulla per lei, serviva un miracolo. 354 00:26:18,511 --> 00:26:21,347 - Non ha detto chi l'ha aiutata? - Non le ha rivelato il nome. 355 00:26:24,350 --> 00:26:27,645 - Che c'è? Che c'è? - Ha già cominciato. 356 00:26:27,728 --> 00:26:28,604 Che cosa? 357 00:26:28,688 --> 00:26:31,732 Se guarisce in segreto, presto i segni saranno pubblici. 358 00:26:31,816 --> 00:26:33,150 Pubblici? Che… 359 00:26:34,527 --> 00:26:37,113 - Tu lo conosci? - Puoi dirlo forte. 360 00:26:37,196 --> 00:26:38,281 Qual è il suo nome? 361 00:26:39,031 --> 00:26:41,409 Chi è asceso al cielo e poi ne è ridisceso? 362 00:26:41,492 --> 00:26:44,996 - Ti ho chiesto il suo nome. - Chi ha raccolto il vento nel suo pugno? 363 00:26:45,079 --> 00:26:47,498 Non insegnare Salomone a me, bestiaccia. 364 00:26:47,582 --> 00:26:49,959 Chi ha racchiuso le acque nella sua veste? 365 00:26:50,042 --> 00:26:51,335 - Va'. - Prima rispondimi. 366 00:26:51,419 --> 00:26:56,591 Maestro di Israele. Recita le parole di Agur, figlio di Jakè. 367 00:26:56,674 --> 00:27:01,512 Chi ha stabilito tutti i confini della terra? Qual è il suo nome? 368 00:27:01,596 --> 00:27:04,473 Qual è il suo nome? E quale è il nome di suo figlio? 369 00:27:05,808 --> 00:27:07,018 So che lo sai. 370 00:27:08,144 --> 00:27:10,438 Tu non conosci davvero la Torah. 371 00:27:11,355 --> 00:27:15,776 Dio non ha un figlio, eccetto Israele! Israele è il suo unico figlio. 372 00:27:16,611 --> 00:27:19,030 - Tutti noi. - Pensala come vuoi. 373 00:27:20,990 --> 00:27:23,743 C'è la condanna a morte per una blasfemia del genere. 374 00:27:23,826 --> 00:27:28,331 Chi lo farà? Tu? Precedente rischioso permettere a Roma di giudicare. 375 00:27:29,790 --> 00:27:31,834 Non sarei mai dovuto venire qui. 376 00:27:31,918 --> 00:27:33,753 Hai dormito per tutta la vita. 377 00:27:34,837 --> 00:27:36,714 Ora libera la strada per il re. 378 00:27:36,797 --> 00:27:41,594 Lui è qui per risvegliare la terra, ma alcuni non si vorranno risvegliare. 379 00:27:42,678 --> 00:27:44,347 Essi amano le tenebre. 380 00:27:45,932 --> 00:27:48,768 Mi domando da che parte sarai tu. 381 00:27:51,771 --> 00:27:54,732 Ascolta. Se quest'uomo è davvero chi credi che sia, 382 00:27:54,815 --> 00:27:58,486 e sei certo che esista, devi lasciare questa regione. 383 00:27:58,569 --> 00:28:01,197 La tua presenza basta a metterlo in pericolo. 384 00:28:01,280 --> 00:28:03,282 Se credi che gli serva il mio aiuto… 385 00:28:05,117 --> 00:28:06,410 non mi hai ascoltato. 386 00:28:19,423 --> 00:28:21,801 Dopo la canzone portate fuori olive e formaggi. 387 00:28:21,884 --> 00:28:25,137 Metteteli sul tavolo lungo, tra le fette di pane e i cetrioli. 388 00:28:29,475 --> 00:28:33,562 Risuoneranno ancora in tutta la Giudea 389 00:28:33,646 --> 00:28:37,358 E nelle strade di Gerusalemme 390 00:28:37,441 --> 00:28:41,487 La voce di gioia e la voce dell'allegria 391 00:28:41,570 --> 00:28:45,533 La voce dello sposo e la voce della sposa 392 00:28:45,616 --> 00:28:47,034 - Tommaso. - Un momento. 393 00:28:47,118 --> 00:28:49,704 - Tommaso. - Eccomi, eccomi. 394 00:28:51,247 --> 00:28:53,124 Ciao. 395 00:28:53,207 --> 00:28:55,543 Sono impazzita? Gli invitati non dovevano essere 40? 396 00:28:55,626 --> 00:28:57,461 Li hai contati? Sono di più? 397 00:28:57,545 --> 00:29:00,923 - È sempre così, ma ho portato più cibo. - Ne ho contati 80. 398 00:29:02,300 --> 00:29:04,719 - Ti sarai sbagliata. - Forse solo un po'. 399 00:29:04,802 --> 00:29:06,679 Anche se ne ho aggiunti cinque, il vino… 400 00:29:06,762 --> 00:29:08,431 L'ho detto che ne servivano quattro. 401 00:29:10,474 --> 00:29:14,812 Ma tre sono comunque… sufficienti. Per 60. 402 00:29:14,895 --> 00:29:18,816 La voce di gioia e la voce dell'allegria 403 00:29:18,899 --> 00:29:22,987 La voce dello sposo e la voce della sposa 404 00:29:23,070 --> 00:29:26,657 La voce di gioia e la voce dell'allegria 405 00:29:26,741 --> 00:29:31,162 La voce dello sposo e la voce della sposa 406 00:29:42,631 --> 00:29:47,470 Benedetto sii tu, Signore nostro Dio, re dell'universo, 407 00:29:47,553 --> 00:29:50,348 Tu che crei il frutto della vite. 408 00:29:50,431 --> 00:29:52,350 - Amen! - Amen! 409 00:30:01,776 --> 00:30:04,320 Bicchieri più piccoli. Fate così. 410 00:30:05,780 --> 00:30:07,031 Appena tre quarti. 411 00:30:07,114 --> 00:30:11,786 Se ne vogliono ancora, dite: "Torno subito". Ma poi non tornate. Tutto chiaro? 412 00:30:18,626 --> 00:30:23,005 Allora, gli invitati sembrano soddisfatti. I servitori non molto. 413 00:30:23,506 --> 00:30:26,008 - Che succede? - Non c'è da preoccuparsi. 414 00:30:27,051 --> 00:30:31,764 Siete il miglior maestro di cerimonie che abbiamo mai conosciuto, continuate così. 415 00:30:38,354 --> 00:30:39,438 E adesso? 416 00:30:41,107 --> 00:30:42,441 Ho un'idea. 417 00:30:42,525 --> 00:30:44,443 Grazie di essere venuti. 418 00:30:44,527 --> 00:30:45,402 Oh, grazie. 419 00:30:47,488 --> 00:30:50,241 Rafi! Dinah! 420 00:30:52,785 --> 00:30:56,247 - Shalom. - Abner. Allora. 421 00:31:03,003 --> 00:31:05,756 Non partecipavo a una festa così bella da un bel po'. 422 00:31:08,300 --> 00:31:10,094 Grazie, davvero, ti ringrazio. 423 00:31:10,177 --> 00:31:13,848 Che onore, Abner. Che fortuna avere due figli così innamorati. 424 00:31:13,931 --> 00:31:16,642 Ah, sono felice anch'io. 425 00:31:16,725 --> 00:31:20,312 Sarò onesto, all'inizio non ero molto contento della cosa. 426 00:31:20,396 --> 00:31:21,730 Forse non l'avete notato. 427 00:31:22,439 --> 00:31:26,944 - Sì, lo sapevamo, Abner. - È che sei nata a Nazaret, Dinah. 428 00:31:27,027 --> 00:31:29,822 E tu, Rafi, il tuo è un popolo di nomadi. 429 00:31:29,905 --> 00:31:34,076 E col tuo mestiere, Rafi, non hai avuto molto successo. 430 00:31:34,160 --> 00:31:36,996 E anche se Asher sembra un gran bravo ragazzo, 431 00:31:37,079 --> 00:31:39,748 - non è ancora riuscito… - Sì, Abner, abbiamo capito. 432 00:31:39,832 --> 00:31:41,750 Ah, non volevo offendere. 433 00:31:42,877 --> 00:31:47,423 La mia è una famiglia di commercianti importanti in questa regione. 434 00:31:47,506 --> 00:31:51,260 Temo che il successo abbia reso la mia generazione arrogante. 435 00:31:57,850 --> 00:31:59,268 Ho perso il filo del discorso. 436 00:32:02,813 --> 00:32:04,148 Non dicevi che era storto? 437 00:32:06,150 --> 00:32:08,110 A me sembra a posto. 438 00:32:11,947 --> 00:32:15,075 E questo vino è delizioso. Voglio conoscere chi lo fa. 439 00:32:24,168 --> 00:32:27,671 Acqua per la purificazione. Ce n'è rimasta un po' lì dentro. 440 00:32:27,755 --> 00:32:31,634 Vuoi annacquare il vino? Gli ospiti capiranno, la voce girerà. 441 00:32:32,635 --> 00:32:35,554 Se si sapesse, questa famiglia morirebbe di vergogna. 442 00:32:35,638 --> 00:32:37,556 E allora noi? Saremmo rovinati. 443 00:32:37,640 --> 00:32:41,060 Non è una grande idea, sono d'accordo. Pensaci anche tu. 444 00:32:42,811 --> 00:32:48,067 Possiamo… servire altra torta di datteri, salare molto il cibo. 445 00:32:48,150 --> 00:32:49,568 Chiederanno più acqua. 446 00:32:51,528 --> 00:32:54,323 Non saprei. È così umiliante. 447 00:32:55,741 --> 00:32:56,659 Pensiamoci ancora. 448 00:34:21,076 --> 00:34:24,788 Non hanno la minima idea di chi siede a tavola. 449 00:34:29,668 --> 00:34:31,295 Che bello essere bambini. 450 00:34:33,130 --> 00:34:34,548 Io dico che stiamo meglio noi. 451 00:34:35,549 --> 00:34:39,261 Loro stasera tornano a casa coi genitori, noi possiamo restare con lui. 452 00:34:39,345 --> 00:34:42,306 - Dove ce ne andremo? - Chi può dirlo? 453 00:34:42,389 --> 00:34:45,309 Con lui ho imparato a non preoccuparmi di certe cose. 454 00:34:46,268 --> 00:34:47,269 Io ancora no. 455 00:34:48,062 --> 00:34:49,396 Fa freddo in questa regione. 456 00:34:50,689 --> 00:34:52,191 Hai paura che ti possa congelare? 457 00:34:53,025 --> 00:34:55,277 Mio fratello si preoccupa sempre troppo. 458 00:34:55,361 --> 00:34:58,572 Gli ho ricordato di quando Abba ci ha insegnato a pescare. 459 00:34:58,656 --> 00:35:02,409 Stavamo seduti a osservare, finché non siamo diventati pescatori. 460 00:35:04,787 --> 00:35:06,121 E noi osserveremo lui. 461 00:35:08,123 --> 00:35:10,042 Ancora, e ancora, e ancora. 462 00:35:12,503 --> 00:35:13,879 Per sempre, credo. 463 00:35:19,593 --> 00:35:21,762 Io vado a prendere altro vino. 464 00:35:21,845 --> 00:35:23,681 Anche per me. 465 00:35:28,727 --> 00:35:30,354 Non so perché sono qui. 466 00:35:30,437 --> 00:35:35,275 Di solito è il discepolo a scegliere il rabbino, non certo il contrario. 467 00:35:35,359 --> 00:35:38,570 - E poi non sono un discepolo. - Non lo ero neanch'io. 468 00:35:38,654 --> 00:35:41,824 - È stato Taddeo a presentarmelo. - Come l'hai conosciuto? 469 00:35:43,951 --> 00:35:46,620 Lavorava anche lui per una costruzione, a Betsaida. 470 00:35:46,704 --> 00:35:50,124 Non ha scelto i discepoli più brillanti. 471 00:35:50,207 --> 00:35:52,126 Aspetta. Lavora? 472 00:35:52,209 --> 00:35:56,922 Beh, almeno lavorava. La sua professione non è fare il rabbino. 473 00:35:57,005 --> 00:35:59,341 Credevo non avesse né una casa né un lavoro. 474 00:36:00,342 --> 00:36:01,427 Non una dimora fissa. 475 00:36:04,221 --> 00:36:07,975 - Allora è un muratore, come te? - È un falegname. 476 00:36:08,892 --> 00:36:11,603 Professava il verbo, e mi ha chiesto di seguirlo. 477 00:36:13,021 --> 00:36:17,526 Ha detto che avrebbe costruito un regno, una fortezza più forte della pietra. 478 00:36:17,609 --> 00:36:18,527 Gli ho creduto. 479 00:36:19,736 --> 00:36:21,780 Cosa costruivi a Betsaida? 480 00:36:22,990 --> 00:36:26,493 - Una cosa… di pubblica utilità. - Un acquedotto? 481 00:36:26,577 --> 00:36:30,456 No, una cosa un po' più… umile. 482 00:36:32,291 --> 00:36:34,918 - Cosa? Dimmelo. - Non è opportuno, davanti a una donna. 483 00:36:35,002 --> 00:36:38,255 Ho sentito cose che ti farebbero gelare il sangue. 484 00:36:38,338 --> 00:36:39,548 Una latrina? 485 00:36:40,674 --> 00:36:42,176 Aspetta, è così? 486 00:36:44,470 --> 00:36:47,639 - Sì. - Il nostro maestro… costruisce latrine. 487 00:36:47,723 --> 00:36:49,767 Il lavoro è lavoro comunque. 488 00:36:49,850 --> 00:36:52,311 Io tagliavo la pietra per il muro portante. 489 00:36:52,394 --> 00:36:56,273 Lui costruiva una rampa in cedro, così storpi e anziani potevano entrare 490 00:36:56,356 --> 00:36:58,400 senza dover fare le scale. 491 00:36:58,484 --> 00:37:01,695 Perché non li ha guariti, così avrebbero salito le scale da soli? 492 00:37:01,779 --> 00:37:04,448 Dice sempre che non è arrivato il suo momento. 493 00:37:04,531 --> 00:37:07,242 Ci chiama per nome. Fa apparire i pesci. 494 00:37:08,076 --> 00:37:10,370 Perché certi miracoli vanno bene e altri no? 495 00:37:10,454 --> 00:37:15,459 Erano miracoli per gli intimi. Non ha mostrato i segni pubblicamente. 496 00:37:15,542 --> 00:37:18,921 Cosa lo trattiene dal rendere pubblico il suo ministero? 497 00:37:19,004 --> 00:37:22,591 Anche il vento soffia da sud o da est e non si sa il perché. 498 00:37:25,761 --> 00:37:27,137 Una latrina. 499 00:37:28,472 --> 00:37:31,892 - Forse questo è meglio non raccontarlo. - Lui non nasconde le sue origini. 500 00:37:32,518 --> 00:37:36,480 Non dirlo ad Andrea. No, no, no. 501 00:37:38,023 --> 00:37:39,691 Sì, ne sarebbe sorpreso. 502 00:37:43,487 --> 00:37:46,657 E adesso, amici, la danza di Miriam. 503 00:37:54,164 --> 00:37:54,998 Tommaso. 504 00:37:58,669 --> 00:37:59,586 Spiegami. 505 00:38:00,546 --> 00:38:02,422 Attento alle rane, stavolta. 506 00:38:04,299 --> 00:38:06,760 - Oh, i figli di Giona. - Ti stavamo cercando. 507 00:38:06,844 --> 00:38:09,972 Comincia la danza di Miriam, non puoi perdertela. 508 00:38:10,055 --> 00:38:12,224 Certo. Andiamo a mostrare a tutti come si balla. 509 00:38:12,307 --> 00:38:14,434 Non credo sia una buona idea. 510 00:38:14,518 --> 00:38:17,479 - Perché? - Andrea ha quattro piedi sinistri. 511 00:38:17,563 --> 00:38:20,649 Quattro? Perché quattro? 512 00:38:20,732 --> 00:38:24,069 Quando balla somiglia a un asino sui carboni ardenti. 513 00:38:26,113 --> 00:38:28,365 Oh, Andrea. Non lo smentisci? 514 00:38:29,741 --> 00:38:32,744 Non ho mai visto un asino sui carboni ardenti. 515 00:38:32,828 --> 00:38:34,913 Deve essere davvero molto doloroso. 516 00:38:34,997 --> 00:38:36,331 - Figlio mio. - Visto, Andrea? 517 00:38:36,415 --> 00:38:39,084 Persino mia madre si unisce a noi per la danza di Miriam. 518 00:38:39,167 --> 00:38:40,502 Hanno finito il vino. 519 00:38:42,713 --> 00:38:44,923 - Ma è solo il primo giorno. - Sì. 520 00:38:45,007 --> 00:38:47,342 Ed è finito. Non ce n'è neanche una goccia. 521 00:38:49,428 --> 00:38:50,804 Perché lo dici a me? 522 00:38:50,888 --> 00:38:54,641 La festa non può finire così. La famiglia di Asher sarà umiliata. 523 00:38:58,645 --> 00:39:01,815 Ragazzi, andate dagli altri. Vi raggiungo subito. 524 00:39:11,575 --> 00:39:14,745 Madre, non è ancora il mio momento. 525 00:39:22,085 --> 00:39:24,963 Se non ora, quando? 526 00:39:28,967 --> 00:39:29,926 Ti prego. 527 00:39:43,398 --> 00:39:44,733 Fate come dice lui. 528 00:40:07,297 --> 00:40:08,966 Riempite con acqua queste giare. 529 00:40:10,342 --> 00:40:14,554 Non si è spiegata bene. Abbiamo finito il vino, non l'acqua. 530 00:40:14,638 --> 00:40:17,849 Queste giare sono grandi come quelle del vino? 531 00:40:17,933 --> 00:40:21,770 Ad occhio e croce, sì. Basta riempirle fino all'orlo. 532 00:40:25,357 --> 00:40:27,484 Sei un uomo molto responsabile, vero? 533 00:40:27,567 --> 00:40:31,071 Questa è una crisi, e credevo avessi una soluzione. 534 00:40:32,906 --> 00:40:36,910 Sai perché le giare per la purificazione sono fatte di pietra? 535 00:40:36,993 --> 00:40:39,287 - Cosa? - Hai sentito bene. 536 00:40:51,174 --> 00:40:52,592 Perché la pietra è pura. 537 00:40:54,136 --> 00:40:57,389 Non si macchia e non si rompe, e non può diventare impura. 538 00:40:59,099 --> 00:41:00,017 Esatto. 539 00:41:02,978 --> 00:41:05,480 Riempi d'acqua queste giare, fino all'orlo. 540 00:41:05,564 --> 00:41:09,443 - Perché? - Avete sentito. Prendete l'acqua. 541 00:41:09,526 --> 00:41:12,612 Veloci. Dite a tutti di interrompere il lavoro e di aiutarvi. 542 00:41:21,288 --> 00:41:24,833 Dalle istruzioni che mi hai dato, non vedo una soluzione logica al problema. 543 00:41:26,293 --> 00:41:28,128 A volte le cose stanno così, Tommaso. 544 00:41:30,338 --> 00:41:31,298 Che hai detto? 545 00:41:34,092 --> 00:41:35,427 Non ti biasimo. 546 00:41:36,970 --> 00:41:40,974 Fai bene a fare domande, a cercare di comprendere. 547 00:41:42,517 --> 00:41:44,394 Non c'è tempo per questo. 548 00:41:44,478 --> 00:41:47,022 Conosco un uomo come te a Cafàrnao. 549 00:41:47,105 --> 00:41:50,692 Sempre a contare, sempre a misurare. 550 00:41:52,152 --> 00:41:53,862 È il mio mestiere. 551 00:41:53,945 --> 00:41:56,073 Penseranno che stasera ho lavorato male. 552 00:41:58,241 --> 00:41:59,117 Vieni con me. 553 00:42:00,619 --> 00:42:03,747 Ti mostrerò un modo nuovo di contare e misurare. 554 00:42:04,748 --> 00:42:06,166 Un modo diverso di vedere il tempo. 555 00:42:09,044 --> 00:42:10,003 Dove sei diretto? 556 00:42:11,463 --> 00:42:12,756 Non credo di capire. 557 00:42:15,759 --> 00:42:16,593 Continua a osservare. 558 00:42:33,443 --> 00:42:34,486 Dinah. 559 00:42:39,074 --> 00:42:41,493 Abner. Spero che la serata sia piacevole. 560 00:42:41,576 --> 00:42:44,246 Dove sono finiti i servitori? 561 00:42:44,329 --> 00:42:47,249 Questo non lo so, ma vado a cercarli, vado subito. 562 00:42:47,332 --> 00:42:49,960 È arrivato il momento di fare un altro giro di vino. 563 00:42:50,043 --> 00:42:54,256 - L'ultimo è stato quasi un'ora fa. - Sì, beh, ecco… 564 00:42:54,339 --> 00:42:57,050 Di sicuro non è terminato, Dinah? 565 00:42:57,134 --> 00:43:00,512 Sono mortificato, non vi preoccupate. Me ne occupo immediatamente. 566 00:43:00,595 --> 00:43:04,599 Stanno per servire un giro di vino. Grazie per avercelo ricordato. 567 00:43:07,936 --> 00:43:10,063 Anche tuo padre era un muratore come te? 568 00:43:12,607 --> 00:43:13,608 Era un fabbro. 569 00:43:16,695 --> 00:43:17,863 Gli ho spezzato il cuore. 570 00:43:19,656 --> 00:43:22,284 Ho cominciato a fare il tagliapietre a nove anni e… 571 00:43:27,164 --> 00:43:28,832 Un uomo si deve staccare dal padre. 572 00:43:31,918 --> 00:43:33,962 Fare il muratore dev'essere più faticoso. 573 00:43:36,590 --> 00:43:39,092 Non più faticoso, è solo… 574 00:43:41,219 --> 00:43:42,137 Più definitivo. 575 00:43:43,847 --> 00:43:46,266 Quando un fabbro ha bisogno di cambiare uno zoccolo, 576 00:43:46,349 --> 00:43:48,643 o un vomere, o il manico di una pentola, 577 00:43:50,770 --> 00:43:55,775 deve solo rimettere il ferro nel fuoco e dargli la forma adatta allo scopo. 578 00:43:55,859 --> 00:43:57,110 Sono piene. 579 00:44:04,284 --> 00:44:06,244 Ora tutti fuori, per favore. 580 00:44:16,796 --> 00:44:18,381 Solo un minuto, Tommaso. 581 00:44:49,537 --> 00:44:54,125 Ma dopo che una pietra è stata tagliata, non c'è modo di tornare indietro. 582 00:44:58,630 --> 00:45:01,549 La prima scelta comporta altre scelte. 583 00:45:03,385 --> 00:45:06,846 Quello che era solo un blocco di calcare o di granito 584 00:45:06,930 --> 00:45:09,599 inizia un percorso verso la trasformazione. 585 00:45:14,229 --> 00:45:15,772 E non sarà mai più lo stesso. 586 00:45:18,191 --> 00:45:19,693 Sono pronto, Padre. 587 00:46:03,862 --> 00:46:07,073 Andate a prenderlo e servitelo al maestro di cerimonia. 588 00:46:51,159 --> 00:46:53,369 Oh. Finalmente. 589 00:46:54,746 --> 00:46:58,124 - Quello di prima è finito, signore. - Bene, assaggiamo. 590 00:47:05,548 --> 00:47:07,550 Fermate la musica! 591 00:47:07,634 --> 00:47:09,344 Fermate la musica! 592 00:47:11,971 --> 00:47:16,559 Tutti quanti, ascoltate. Ho una cosa importante da dirvi. 593 00:47:16,643 --> 00:47:20,855 Mi rivolgo prima alla famiglia dello sposo e alla famiglia della sposa. 594 00:47:20,939 --> 00:47:26,069 In tutti i matrimoni a cui ho assistito, il vino migliore è servito per primo. 595 00:47:26,152 --> 00:47:30,698 E dopo, quanto tutti hanno bevuto, nel vivo della festa, 596 00:47:30,782 --> 00:47:34,119 viene servito il vino peggiore, quello economico. 597 00:47:34,202 --> 00:47:38,540 Perché a quel punto, chi ci farebbe caso? Ho ragione? 598 00:47:40,542 --> 00:47:42,794 Ma voi… 599 00:47:42,877 --> 00:47:47,841 Avete scelto di servire adesso il vino migliore che abbia mai provato. 600 00:47:50,426 --> 00:47:54,055 Ringraziamo le famiglie per questo gesto nobile e non necessario! 601 00:48:07,277 --> 00:48:11,197 Che l'unione di Asher, figlio di Rafi e di Dinah, 602 00:48:11,281 --> 00:48:17,745 con Sarah, figlia di Abner e di Helah, sia pura e feconda come questo vino. 603 00:48:17,829 --> 00:48:22,041 Che tu sia benedetto, Signore, nostro Dio, re dell'universo, 604 00:48:22,125 --> 00:48:24,752 Tu che crei il frutto della vite. 605 00:48:24,836 --> 00:48:27,130 Ad Asher e Sarah! 606 00:48:27,213 --> 00:48:29,716 Ad Asher e Sarah! 607 00:48:43,438 --> 00:48:44,647 Qualche problema? 608 00:48:46,441 --> 00:48:47,567 Sì. 609 00:48:49,652 --> 00:48:50,612 Mi sbagliavo. 610 00:49:33,279 --> 00:49:34,572 Pesce. 611 00:49:34,656 --> 00:49:37,283 Vino. Dopo che c'è? 612 00:49:38,910 --> 00:49:40,161 Qualche suggerimento? 613 00:49:40,245 --> 00:49:44,207 Qualsiasi cosa. Dico davvero, facciamolo. 614 00:49:44,290 --> 00:49:46,167 Ti seguirei fino in capo al mondo. 615 00:49:47,460 --> 00:49:48,795 Lo spero, Simone. 616 00:49:50,463 --> 00:49:52,257 Ma se non ricordo male c'è un problema. 617 00:49:54,634 --> 00:49:57,512 Qualcosa a proposito… dei piedi di Andrea. 618 00:49:59,389 --> 00:50:02,016 I piedi di Andrea! 619 00:50:02,100 --> 00:50:04,477 Ma prima lo dobbiamo giudicare, no? 620 00:50:05,645 --> 00:50:08,690 - No, non posso! - Temo sia necessario. 621 00:50:08,773 --> 00:50:10,275 No, no, non posso. 622 00:50:10,358 --> 00:50:12,860 Dai, Andrea. Puoi farcela. 623 00:51:03,453 --> 00:51:04,912 Allora, lo aiuterai? 624 00:51:07,123 --> 00:51:08,833 Certi miracoli non posso farli neanch'io. 625 00:51:27,435 --> 00:51:28,811 Per stasera abbiamo finito. 626 00:51:35,151 --> 00:51:35,985 Ma lui chi è? 627 00:51:37,236 --> 00:51:39,655 Non posso fingere di non aver visto un miracolo. 628 00:51:40,490 --> 00:51:41,407 Grazie, Dinah. 629 00:51:44,994 --> 00:51:46,537 Ce ne ha dato più del necessario. 630 00:51:51,209 --> 00:51:52,752 Mi ha invitato a seguirlo. 631 00:51:55,171 --> 00:51:58,883 Mi ha detto di raggiungerlo a Samaria tra dodici giorni. 632 00:52:02,428 --> 00:52:03,304 A Samaria. 633 00:52:04,055 --> 00:52:06,224 Congratulazioni. 634 00:52:06,307 --> 00:52:07,141 Grazie. 635 00:52:10,186 --> 00:52:11,646 Non so cosa pensare. 636 00:52:15,983 --> 00:52:17,110 Allora non farlo. 637 00:52:21,155 --> 00:52:24,158 Soltanto per una volta nella tua vita, non pensare. 51207

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.